﻿1
00:00:48,314 --> 00:00:51,751
‫أشكركما على حضوركما اليوم.‬
‫أردت التحدث معكما وحدكما أولاً.‬

2
00:00:52,085 --> 00:00:54,421
‫نما إلى علمي أنه، وللأسف...‬

3
00:00:54,554 --> 00:00:59,059
‫لم يقدم "هيث" مقالاً واحداً لصف اللغة‬
‫الإنجليزية في هذا الصف الدراسي.‬

4
00:00:59,192 --> 00:01:02,562
‫لا أعرف إن كان قد قرأ‬
‫أياً من النصوص المطلوبة.‬

5
00:01:02,796 --> 00:01:04,798
‫هل كنت تعرفين بذلك؟‬

6
00:01:05,432 --> 00:01:09,502
‫هل أنت متأكد؟‬
‫إنه ينظر دائماً في كتاب "بوكاوسكي".‬

7
00:01:09,636 --> 00:01:12,672
‫إنه ليس بأفضل حالاً في سائر المواد.‬

8
00:01:12,806 --> 00:01:16,643
‫سأحاول مراقبته عن كثب.‬

9
00:01:17,577 --> 00:01:19,579
‫أعتقد أن المشكلة أكبر من ذلك.‬

10
00:01:20,580 --> 00:01:25,185
‫سلوك "هيث" دفاعي بشكل زائد.‬
‫بالإضافة إلى درجاته الحالية...‬

11
00:01:25,318 --> 00:01:28,521
‫أرجح التفكير‬
‫في إرجاعه عاماً دراسياً.‬

12
00:01:51,377 --> 00:01:53,513
‫لم أحتاج إلى مهارة العزف‬
‫بينما أستطيع فعل هذا؟‬

13
00:01:53,646 --> 00:01:55,715
‫هل تشغلها وتطفئها فحسب؟‬

14
00:01:55,849 --> 00:01:59,452
‫هل أريكم حيلة قوية؟ انظروا.‬

15
00:02:04,791 --> 00:02:05,859
‫رائع.‬

16
00:02:06,192 --> 00:02:09,629
‫قوية؟ حقاً؟ إن كان عمرك 5 سنوات.‬

17
00:02:09,762 --> 00:02:12,665
‫هذا أفضل من أن تكون رشاش حدائق بشرياً.‬

18
00:02:13,566 --> 00:02:15,368
‫ماذا تفعلون؟‬

19
00:02:15,502 --> 00:02:17,670
‫هناك أناس حولنا.‬
‫لا يمكننا مزاولة السحر.‬

20
00:02:17,804 --> 00:02:19,873
‫لا عيب في جذب الانتباه قليلاً.‬

21
00:02:20,206 --> 00:02:23,610
‫بل هناك عيب كبير.‬
‫إن رآنا الناس، فسيحسبوننا مسوخاً.‬

22
00:02:23,743 --> 00:02:27,680
‫إن شاع هذا الخبر،‬
‫فستجري علينا الفحوص مثل الجرذان.‬

23
00:02:28,448 --> 00:02:31,551
‫- إنه على حق.‬
‫- كيف حال "بن"؟ ألا يزال مجمداً؟‬

24
00:02:31,684 --> 00:02:33,419
‫مظهره مثير للقشعريرة.‬

25
00:02:33,553 --> 00:02:35,522
‫أحقاً نتركه على هذه الصورة؟‬

26
00:02:35,655 --> 00:02:38,725
‫لمَ لا؟ إنه يستحق ذلك بعد كل ما فعله.‬

27
00:02:38,858 --> 00:02:40,727
‫أعتقد أنه محبوس وراء قفل زمني.‬

28
00:02:42,362 --> 00:02:44,364
‫مثل مسلسل "دكتور هو".‬

29
00:02:44,831 --> 00:02:49,702
‫- حالة حيوية معلقة.‬
‫- حالة ماذا؟‬

30
00:02:49,836 --> 00:02:52,805
‫لا يحتاج إلى الطعام أو الماء‬
‫أو ما إلى ذلك.‬

31
00:02:52,939 --> 00:02:56,776
‫أصبت، إذن يمكننا التفكير فيما نفعله‬
‫به بعد عودتنا من المخيم.‬

32
00:02:56,910 --> 00:02:59,879
‫أجل، لا يمكننا إخلاء سبيله.‬
‫فأنا أعرف طريقة تفكيره.‬

33
00:03:00,213 --> 00:03:01,881
‫سيحاول انتحال شخصيتي مرة أخرى.‬

34
00:03:02,215 --> 00:03:05,285
‫ما زلنا لا نعرف يقيناً‬
‫إن كنا قد جمدنا النسخة الصحيحة منك.‬

35
00:03:06,219 --> 00:03:07,453
‫ماذا؟‬

36
00:03:08,955 --> 00:03:12,859
‫ماذا--؟ لا، أنتم تعرفون أنني أنا.‬
‫لا، سأثبت لكم ذلك. اختبروني.‬

37
00:03:13,192 --> 00:03:15,929
‫اهدأ. كنت أمزح معك فحسب.‬

38
00:03:16,863 --> 00:03:18,731
‫لكنه على حق.‬

39
00:03:18,865 --> 00:03:22,769
‫إن زال تجمد "بن" الشرير،‬
‫فكيف نعرف أيكما أنت؟‬

40
00:03:22,902 --> 00:03:26,606
‫أجل. حسناً، نحتاج إلى طريقة لتمييزك.‬

41
00:03:30,343 --> 00:03:32,612
‫ما رأيكم في تعويذة الحقيقة؟‬

42
00:03:33,880 --> 00:03:36,416
‫حسناً، يجب أن تشكلوا حلقة من حولي.‬

43
00:03:36,549 --> 00:03:40,853
‫- هل أنت واثق من رغبتك في إلقائها؟‬
‫- إن لم أستطع الكذب، فستميزونني.‬

44
00:03:40,987 --> 00:03:43,790
‫لكن ألا يعني ذلك أنك ستبوح بكل شيء؟‬

45
00:03:43,923 --> 00:03:47,627
‫أعددت التعويذة بحيث لا أصارح أحداً‬
‫إلا أربعتكم فقط.‬

46
00:03:50,897 --> 00:03:54,234
‫- هل نتدرب عليها أولاً؟‬
‫- استراحة المدرسة ستنتهي...‬

47
00:03:54,367 --> 00:03:55,702
‫لذا سنكتفي بقراءتها.‬

48
00:03:56,736 --> 00:04:01,241
‫- ها هي ريشتك. الشمعة يا "هيث".‬
‫- أهذا مسك الفانيليا؟‬

49
00:04:01,374 --> 00:04:03,710
‫- ليس عطري، بل عطر أمي.‬
‫- بالتأكيد.‬

50
00:04:03,843 --> 00:04:09,415
‫عملياً، إنه عطر والدة "بن" الآخر،‬
‫لكنها أمي أيضاً.‬

51
00:04:10,016 --> 00:04:12,719
‫صحيح، ضعوا عناصركم هنا.‬

52
00:04:35,675 --> 00:04:38,011
‫آخر فرصة للتراجع.‬

53
00:04:38,344 --> 00:04:39,579
‫هيا.‬

54
00:04:41,714 --> 00:04:44,651
‫- عناصر الطبيعة تكشف الحقيقة إلى الأبد...‬
‫- الطبيعة تكشف...‬

55
00:04:44,784 --> 00:04:48,821
‫- حين تطرح علينا أسئلة نحن الـ4.‬
‫- حين تطرح علينا أسئلة نحن الـ4.‬

56
00:04:55,862 --> 00:04:57,497
‫تمت.‬

57
00:04:58,798 --> 00:05:02,335
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- بمَ تشعر؟‬

58
00:05:02,468 --> 00:05:04,070
‫أشعر بأنني طبيعي، على ما أظن.‬

59
00:05:04,404 --> 00:05:07,907
‫- لابد أنها أول مرة.‬
‫- حان وقت اختبار هذه التعويذة.‬

60
00:05:08,041 --> 00:05:10,677
‫ما لون جوربي؟‬

61
00:05:11,511 --> 00:05:13,513
‫اكذب.‬

62
00:05:15,915 --> 00:05:18,318
‫- بني.‬
‫- فشلنا.‬

63
00:05:19,519 --> 00:05:22,455
‫- لعلنا--‬
‫- لنواجه الحقيقة. نحن فاشلون في السحر.‬

64
00:05:22,588 --> 00:05:24,590
‫بسرعة، لدينا صف للعلوم هنا.‬

65
00:05:24,724 --> 00:05:28,594
‫استعداداً للمخيم غداً،‬
‫سيلتزم كل طالب بإحضار حقيبة واحدة.‬

66
00:05:28,728 --> 00:05:30,763
‫بدون استثناءات يا "بروكلين".‬

67
00:05:32,065 --> 00:05:34,667
‫- هذا ظلم.‬
‫- "هيث"؟‬

68
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
‫يا صديقي.‬

69
00:05:43,543 --> 00:05:47,714
‫"هيث"، أنا واثق من أن هذا الكتاب‬
‫مشوق جداً، لكن عليك أن تنتبه.‬

70
00:05:47,847 --> 00:05:50,483
‫سنقوم بجولة في غابة "بريمين".‬

71
00:05:50,616 --> 00:05:55,088
‫جولة؟ ألم تضيعوا مجموعة من الصبية‬
‫في المرة الماضية يا سيدي؟‬

72
00:05:57,457 --> 00:06:01,427
‫بلى، لأن هؤلاء الصبية‬
‫لم يتبعوا تعليماتي.‬

73
00:06:01,561 --> 00:06:07,066
‫ورغم ذلك، أقترح ألا نقوم بتلك الجولة،‬
‫لصالح السلامة الشخصية.‬

74
00:06:07,400 --> 00:06:10,503
‫حسناً، أشكرك على التعقيب.‬
‫هل تود إطلاعنا على شيء آخر؟‬

75
00:06:10,636 --> 00:06:12,739
‫لا.‬

76
00:06:17,643 --> 00:06:20,947
‫- أنا وضعت الدجاج في مكتبك.‬
‫- ماذا؟‬

77
00:06:21,080 --> 00:06:23,483
‫وأطلقت قنبلة كريهة الرائحة‬
‫في غرفة المعلمين مع "وارن" و"آلي"...‬

78
00:06:23,616 --> 00:06:26,519
‫وأفرغت إطاراتك من الهواء.‬

79
00:06:26,652 --> 00:06:28,454
‫- ماذا؟‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

80
00:06:28,588 --> 00:06:31,157
‫- أحمق.‬
‫- سنتحدث بعد الصف.‬

81
00:06:31,991 --> 00:06:36,028
‫حسناً، ستحتاجون إلى أخذ طارد الحشرات‬
‫ودهان الوقاية من الشمس....‬

82
00:07:24,877 --> 00:07:27,447
‫أكره المخيمات.‬

83
00:07:28,614 --> 00:07:33,019
‫- بربك.‬
‫- "بروكلين"، لن نبيت سوى ليلة واحدة.‬

84
00:07:33,152 --> 00:07:35,922
‫قال السيد "بيتس" حقيبة واحدة.‬
‫هذه حقيبة واحدة.‬

85
00:07:42,862 --> 00:07:45,565
‫ما الأمر؟ هل يوجد طعام بين أسناني؟‬

86
00:07:46,799 --> 00:07:48,801
‫لا. لكنك....‬

87
00:07:49,769 --> 00:07:51,838
‫ابتسامتك جميلة جداً.‬

88
00:07:57,477 --> 00:08:00,046
‫- آسف. كنت....‬
‫- شكراً.‬

89
00:08:01,914 --> 00:08:05,718
‫- "بيتا"، هلا تساعدينني.‬
‫- وأنا تعجبني جدائلك.‬

90
00:08:05,852 --> 00:08:09,655
‫يتكرر ذلك مع كل سؤال يطرح علي.‬
‫أقول الحقيقة. لا حيلة لي في الأمر.‬

91
00:08:09,789 --> 00:08:12,525
‫وأنا أيضاً.‬
‫أخبرت "كايلا" بأنني أكره الكمان.‬

92
00:08:12,658 --> 00:08:16,829
‫ثم أخبرت أبي بأنه يحتاج إلى زرع شعر.‬
‫الأمر فظيع.‬

93
00:08:16,963 --> 00:08:20,266
‫يبدو أن "كوين"‬
‫لا يقدر نصائحي للمواعدة.‬

94
00:08:20,600 --> 00:08:23,503
‫لا نستطيع الكذب‬
‫كلما طرح علينا سؤال مباشر.‬

95
00:08:23,636 --> 00:08:25,004
‫فيمَ أخطأنا مع التعويذة؟‬

96
00:08:25,137 --> 00:08:27,173
‫لا أعرف. كانت موجهة إلى "بن" فقط.‬

97
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
‫لنركز على إبطالها فحسب.‬

98
00:08:29,642 --> 00:08:31,911
‫- ما الذي سنبطله؟‬
‫- تعويذة الحقيقة.‬

99
00:08:32,044 --> 00:08:34,180
‫لقد نجحت، لكن ليس معك.‬

100
00:08:36,249 --> 00:08:39,952
‫- إذن، هل تقولون الحقيقة رغماً عنكم؟‬
‫- أجل.‬

101
00:08:40,086 --> 00:08:41,754
‫هذا فظيع.‬

102
00:08:42,221 --> 00:08:45,825
‫حسناً، يجب أن نحاول عدم لفت الأنظار.‬
‫لا تقولوا شيئاً لأحد.‬

103
00:08:45,958 --> 00:08:50,830
‫- الكلام أسهل من الفعل، فنحن في مخيم.‬
‫- في أول فرصة تتاح لنا، سنبطلها.‬

104
00:08:51,163 --> 00:08:54,100
‫- من معه كتاب الظلال؟‬
‫- إنه في خزانتي.‬

105
00:08:54,233 --> 00:08:55,935
‫- أحسنت يا "لوك".‬
‫- نحتاج إلى الكتاب.‬

106
00:08:56,669 --> 00:09:00,139
‫- سأحضره.‬
‫- كيف؟ مفتاحي ليس معك.‬

107
00:09:01,040 --> 00:09:04,777
‫- بلى. معي مفاتيحكم جميعاً.‬
‫- ماذا؟‬

108
00:09:04,911 --> 00:09:06,679
‫لنحافظ على الحدود.‬

109
00:09:08,180 --> 00:09:11,150
‫- سنتحرك الآن.‬
‫- نسيت شيئاً.‬

110
00:09:11,284 --> 00:09:14,020
‫- آسف، يجب الحفاظ على المواعيد.‬
‫- لن أستغرق سوى لحظة.‬

111
00:09:14,153 --> 00:09:16,022
‫اجلس، بجواري.‬

112
00:09:16,155 --> 00:09:19,191
‫- ماذا؟‬
‫- بالنظر إلى حماسك للمخيم...‬

113
00:09:19,325 --> 00:09:21,994
‫خطر لي أن تكون مساعدي الشخصي.‬

114
00:09:22,128 --> 00:09:25,197
‫لدي الكثير من المهام سأكلفك بها،‬
‫وسأراقبك...‬

115
00:09:25,331 --> 00:09:28,868
‫- لأحرص على أن تؤديها كما ينبغي.‬
‫- أحسنت يا "هيث". أحسنت.‬

116
00:10:04,170 --> 00:10:08,808
‫ألم ينقلب الطقس أو تظهر جزيئات سوداء؟‬

117
00:10:08,941 --> 00:10:11,010
‫لا حتى الآن.‬

118
00:10:11,377 --> 00:10:16,349
‫- قد لا يحدث ذلك هنا.‬
‫- أتمنى ذلك.‬

119
00:10:16,682 --> 00:10:18,951
‫لا أظن أنني أحتمل أن أكون وحيداً هكذا‬
‫مرة أخرى.‬

120
00:10:19,085 --> 00:10:21,854
‫"بوتر" و"ويزلي"...‬

121
00:10:21,988 --> 00:10:24,357
‫هل عرفتما كيف سنبطل هذه التعويذة؟‬

122
00:10:24,690 --> 00:10:26,892
‫- لا.‬
‫- رائع.‬

123
00:10:27,026 --> 00:10:29,762
‫ما مشكلتك يا "جيسي"؟‬

124
00:10:31,931 --> 00:10:36,902
‫أنت. منذ وصولك إلى هنا،‬
‫انقلبت حياتنا رأساً على عقب.‬

125
00:10:37,036 --> 00:10:39,105
‫أولاً "إمتي وورلد"،‬
‫والآن لا نستطيع التحدث مع أحد.‬

126
00:10:39,238 --> 00:10:41,774
‫- أترى أن هذا ذنبي؟‬
‫- ذنبك وذنب "بن".‬

127
00:10:43,309 --> 00:10:47,747
‫- لم أقصد ذلك.‬
‫- آسف. آسف. أنت سألتني.‬

128
00:10:47,880 --> 00:10:49,649
‫هذا رائع.‬

129
00:10:55,755 --> 00:10:56,756
‫ماذا؟‬

130
00:10:58,290 --> 00:10:59,959
‫قلت إنني آسف.‬

131
00:11:01,694 --> 00:11:05,431
‫لم أعرف أنني قادر على ذلك. آسف.‬

132
00:11:06,399 --> 00:11:08,801
‫تكفي هذه الحركات المسرحية يا "جيسي".‬
‫"نيكولينا".‬

133
00:11:08,934 --> 00:11:11,370
‫- ستقيمين في خيمة "بروكلين" و"بيتا".‬
‫- لا أستطيع.‬

134
00:11:12,872 --> 00:11:14,673
‫تفوح من قدمي رائحة كريهة.‬

135
00:11:14,807 --> 00:11:17,710
‫بقدر ما هو أمر مقزز،‬
‫إلا أنهما ستضطران إلى التحمل.‬

136
00:11:17,843 --> 00:11:20,813
‫- رائع.‬
‫- "هيث"، ستأتي معي. لك مهمة أخرى.‬

137
00:11:26,118 --> 00:11:27,686
‫"هيث".‬

138
00:11:33,292 --> 00:11:35,027
‫مرحباً.‬

139
00:11:37,229 --> 00:11:40,032
‫أنت تتمادى كثيراً في انفرادك بنفسك.‬

140
00:11:40,166 --> 00:11:43,169
‫إن لم أسمع سؤالاً، فلن أجيب عليه.‬

141
00:11:44,470 --> 00:11:49,375
‫- يا فتاة التراب. احفري لنا بالسحر.‬
‫- لم تحفر؟‬

142
00:11:49,708 --> 00:11:51,911
‫لأن "بيتس" كلفني بعمل حفر للمراحيض.‬

143
00:11:52,044 --> 00:11:53,746
‫رائع.‬

144
00:11:56,015 --> 00:11:59,251
‫مهلاً، هذا يعني أننا سنقضي حاجتنا هنا.‬

145
00:11:59,385 --> 00:12:01,887
‫في كل مرة. لا توجد وسائل راحة عصرية‬
‫يا فتى المدينة.‬

146
00:12:02,021 --> 00:12:05,491
‫لدينا نشاطات جماعية طوال فترة‬
‫ما بعد الظهيرة. يجب أن نبطل التعويذة.‬

147
00:12:05,825 --> 00:12:07,993
‫وماذا عن الحفر؟‬

148
00:12:09,195 --> 00:12:10,362
‫ما المشكلة؟‬

149
00:12:12,031 --> 00:12:14,834
‫المشكلة أنك تبحث دائماً‬
‫عن الحل الأسهل.‬

150
00:12:14,967 --> 00:12:19,071
‫تنشغل بالتظاهر ليراك الناس عصرياً،‬
‫فيغفلون عن كسلك الدائم.‬

151
00:12:19,205 --> 00:12:21,207
‫أنا كسول؟‬

152
00:12:21,340 --> 00:12:23,476
‫أستطيع أن أقول عنك الكثير.‬

153
00:12:23,809 --> 00:12:28,481
‫- لا تطرحي عليه أسئلة. هل نسيت؟‬
‫- ما رأيك في يا "هيث"؟‬

154
00:12:29,115 --> 00:12:31,117
‫- يمكنك المقاومة.‬
‫- لا يمكنك المقاومة.‬

155
00:12:32,818 --> 00:12:36,288
‫تتظاهرين بالذكاء الشديد وتتعالين‬
‫على الجميع، لكنها مظاهر زائفة.‬

156
00:12:36,422 --> 00:12:38,457
‫قد أكون كسولاً، لكنني لم أغش يوماً.‬

157
00:12:39,925 --> 00:12:42,394
‫لا، لا يا "نيكو".‬
‫هذا مفعول التعويذة يا "نيكو".‬

158
00:12:42,528 --> 00:12:45,898
‫أرجوك أن تصنعي الحفر فحسب،‬
‫لنفكر في وسيلة إبطال التعويذة.‬

159
00:12:46,031 --> 00:12:48,033
‫"نيكو"، أرجوك.‬

160
00:12:48,167 --> 00:12:51,237
‫سمعت ما يكفي من الحقيقة اليوم.‬

161
00:13:08,420 --> 00:13:11,891
‫- شكراً.‬
‫- أنتم الأربعة. عودوا إلى المخيم.‬

162
00:13:12,024 --> 00:13:15,194
‫الوقوف حول حفر المراحيض أمر مريب.‬

163
00:13:19,131 --> 00:13:22,935
‫لا تسمحي لذلك بإزعاجك.‬
‫إنهم لا يعرفون.‬

164
00:13:23,068 --> 00:13:25,905
‫- لا بأس.‬
‫- ماذا حدث؟‬

165
00:13:26,272 --> 00:13:28,941
‫لم تقبل في فريق الكرة الطائرة.‬

166
00:13:29,074 --> 00:13:31,510
‫أنت رياضية.‬

167
00:13:31,844 --> 00:13:34,513
‫رأيتني أثناء اللعب.‬
‫أتظنين أنني كنت أستحق القبول بالفريق؟‬

168
00:13:39,351 --> 00:13:40,352
‫هذا مقزز.‬

169
00:13:43,455 --> 00:13:44,456
‫ماذا؟‬

170
00:13:45,591 --> 00:13:49,395
‫مهلاً. ابتلعي أولاً.‬

171
00:13:49,528 --> 00:13:51,564
‫والآن أخبرينا ماذا قلت؟‬

172
00:13:53,999 --> 00:13:57,403
‫أنت لست متعاونة في فريق.‬
‫كما أنك تركضين بطريقة مضحكة.‬

173
00:14:00,506 --> 00:14:04,376
‫- لا أصدق أنك قلت ذلك.‬
‫- لم أرغب في قول ذلك.‬

174
00:14:04,510 --> 00:14:07,913
‫ابحثي عن مكان آخر تنامين فيه.‬

175
00:14:09,448 --> 00:14:13,986
‫أنتما لا تفهمان. لا حيلة لي في الأمر.‬

176
00:14:25,431 --> 00:14:29,368
‫حسناً، اجتمعوا يا رفاق.‬
‫حان وقت الإرشاد.‬

177
00:14:29,501 --> 00:14:31,203
‫"هيث"، تعال.‬

178
00:14:36,642 --> 00:14:39,578
‫لديكم ساعة واحدة لإكمال مسار الإرشاد.‬

179
00:14:39,912 --> 00:14:41,513
‫خريطة وبوصلة لكل فريق.‬

180
00:14:41,647 --> 00:14:44,416
‫وسيقرأ "هيث" بصوت مرتفع‬
‫أسماء أفراد المجموعات.‬

181
00:14:51,991 --> 00:14:54,193
‫هيا، تفضل.‬

182
00:15:00,900 --> 00:15:06,338
‫المجموعة الأولى. أنا مع "لوك" و"جيسي"‬
‫و"نيكو" و"بن".‬

183
00:15:06,572 --> 00:15:12,177
‫- الثانية، "بيتا" و"لاكي" و"ريتشارد" و"ريا".‬
‫- رائع.‬

184
00:15:12,311 --> 00:15:15,948
‫إذن لنتفق على ألا نتبادل أي حديث.‬

185
00:15:17,016 --> 00:15:20,552
‫"بروكلين"، يمكنك الذهاب مع "آلي"‬
‫و"وارين" و"سارة".‬

186
00:15:20,686 --> 00:15:23,923
‫مستحيل. إنه يختلق تلك المجموعات‬
‫يا سيد "بيتس".‬

187
00:15:24,056 --> 00:15:25,991
‫أجل، وهذا لا يهمني. تابع.‬

188
00:15:26,125 --> 00:15:31,196
‫و"ماكينزي" مع "آنا" و"بيك" و"غريتا".‬

189
00:15:52,451 --> 00:15:55,621
‫أنا أريد....‬

190
00:15:57,323 --> 00:16:00,025
‫أريد الاعتذار.‬

191
00:16:00,159 --> 00:16:03,262
‫ما كان يجب أن أقترح إلقاء‬
‫تعويذة الحقيقة...‬

192
00:16:03,395 --> 00:16:06,565
‫لأننا الآن غاضبون بعضنا من بعض.‬

193
00:16:07,299 --> 00:16:08,634
‫وأنا أحمق.‬

194
00:16:09,735 --> 00:16:14,440
‫- لم يكن ذنبك. فأنا....‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

195
00:16:14,573 --> 00:16:17,042
‫- هناك خطر قريب.‬
‫- أتقصدين تهديداً ما؟‬

196
00:16:17,176 --> 00:16:19,511
‫أجل، يزداد توهجاً كلما اقترب التهديد.‬

197
00:16:19,645 --> 00:16:21,981
‫الوقت مناسب لاستخدام تعويذة الحماية.‬

198
00:16:22,114 --> 00:16:24,216
‫هل يتذكرها أي منكم؟‬

199
00:16:24,650 --> 00:16:27,152
‫هيا. ألقيناها منذ بضعة أيام قليلة.‬

200
00:16:27,286 --> 00:16:32,624
‫نسرد كل العناصر،‬
‫ثم نستدعيها أو نناديها لتحضر.‬

201
00:16:32,758 --> 00:16:35,661
‫- أظن أنك على حق. لنجرب.‬
‫- لا، أتذكرون "عين الرعد"؟‬

202
00:16:35,995 --> 00:16:38,497
‫لا نريد استحضار شيء خاطئ.‬

203
00:16:42,067 --> 00:16:43,502
‫ما الأمر؟‬

204
00:16:46,205 --> 00:16:49,074
‫- ما الخطب؟‬
‫- إنه في كل مكان حولنا.‬

205
00:16:49,208 --> 00:16:50,509
‫ربما كان الطلسم معطلاً.‬

206
00:16:54,646 --> 00:16:56,482
‫تسمعون ذلك الصوت، أليس كذلك؟‬

207
00:16:57,649 --> 00:17:01,153
‫- هل ترون من أين يصدر؟‬
‫- يصدر من كل اتجاه.‬

208
00:17:01,286 --> 00:17:04,189
‫لهذا أكره العراء.‬

209
00:17:04,790 --> 00:17:08,360
‫- هل يقترب؟‬
‫- ما هو؟‬

210
00:17:08,494 --> 00:17:10,362
‫- الصوت يشتد.‬
‫- هل يراه أحد؟‬

211
00:17:10,496 --> 00:17:11,497
‫لا أرى شيئاً.‬

212
00:17:11,630 --> 00:17:15,768
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- "لوك"، "هيث"! يجب أن نتحدث!‬

213
00:17:16,769 --> 00:17:20,439
‫لقد توقف.‬
‫لابد أن الآنسة "أودونيل" قد أخافته.‬

214
00:17:20,572 --> 00:17:23,742
‫"نيكولينا"! "جيسي"، "بن"! هيا!‬

215
00:17:24,076 --> 00:17:28,313
‫لنبحث عن طريقة لإبطال هذه التعويذة‬
‫قبل أن تعثر علينا.‬

216
00:17:34,653 --> 00:17:39,658
‫- إذن كيف نبطلها؟‬
‫- لعلنا نتلو التعويذة مقلوبة.‬

217
00:17:39,792 --> 00:17:42,728
‫يا لها من فكرة فظيعة.‬

218
00:17:43,062 --> 00:17:46,532
‫لا يمكن عكس مفعول التعويذة هكذا.‬
‫سمعت بأنها قد تخرج الأحشاء.‬

219
00:17:46,665 --> 00:17:48,200
‫ماذا....‬

220
00:17:52,471 --> 00:17:55,607
‫- ما أدراك بالسحر؟‬
‫- يا للمراهقين.‬

221
00:17:55,741 --> 00:17:58,343
‫تظنون أن كل شيء من اختراعكم.‬

222
00:17:58,477 --> 00:18:03,082
‫- كان لي صديق في المدرسة يزاوله.‬
‫- هل تعرفين مغامري "بريمين" الـ4؟‬

223
00:18:03,849 --> 00:18:06,418
‫هذا لطيف، لكن كيف نبطل التعويذة؟‬

224
00:18:06,552 --> 00:18:07,686
‫ما هي تلك التعويذة؟‬

225
00:18:08,787 --> 00:18:11,490
‫يضطرون إلى النطق بالحقيقة.‬

226
00:18:12,591 --> 00:18:16,195
‫رائع. لدي بضعة أسئلة.‬

227
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
‫رأيتك تحركين التراب اليوم.‬

228
00:18:20,566 --> 00:18:25,370
‫- ألا تتمتعين بإحدى قوى عناصر الطبيعة؟‬
‫- بلى، كلنا كذلك.‬

229
00:18:25,504 --> 00:18:28,407
‫الهواء والماء والنار.‬

230
00:18:28,540 --> 00:18:32,611
‫- وأنا أستطيع إظهار رؤيا مثيرة للقشعريرة.‬
‫- الروح.‬

231
00:18:33,812 --> 00:18:35,614
‫كيف نعرف أنك جديرة بالثقة؟‬

232
00:18:39,451 --> 00:18:41,120
‫أهذا إثبات كاف؟‬

233
00:18:41,253 --> 00:18:43,355
‫- غير معقول.‬
‫- رائع.‬

234
00:18:44,823 --> 00:18:45,891
‫هذا مذهل.‬

235
00:18:49,795 --> 00:18:51,597
‫كيف ألقيتم تعويذة الحقيقة؟‬

236
00:18:51,730 --> 00:18:53,866
‫حصل "بن" على التعويذة‬
‫من كتاب "فيلكس".‬

237
00:18:55,234 --> 00:18:58,871
‫لمَ لمْ تستخدموا التعويذة المضادة؟‬
‫إنها في الكتاب.‬

238
00:18:59,471 --> 00:19:02,374
‫تركت الكتاب في خزانتي.‬

239
00:19:02,508 --> 00:19:04,877
‫- أغبياء.‬
‫- رائع.‬

240
00:19:05,210 --> 00:19:08,280
‫- يمكنك وعظنا فيما بعد.‬
‫- هذا ليس وعظاً.‬

241
00:19:08,413 --> 00:19:10,182
‫لكن إن أردتم سماع موعظة...‬

242
00:19:10,315 --> 00:19:14,186
‫بصفتكم مبتدئين، يجب أن تحملوا‬
‫دائماً كتاب الظلال معكم.‬

243
00:19:14,887 --> 00:19:15,921
‫ناولني هاتفك.‬

244
00:19:23,896 --> 00:19:25,397
‫ها هي تعويذة الحماية.‬

245
00:19:25,531 --> 00:19:28,767
‫الآن ستتمكنون دائماً‬
‫من الدفاع عن أنفسكم.‬

246
00:19:28,901 --> 00:19:31,670
‫حسناً، أما عن التعويذات المضادة.‬

247
00:19:31,803 --> 00:19:34,940
‫يجب أن يضحي أحدكم بشيء عزيز عليه.‬

248
00:19:37,843 --> 00:19:41,680
‫- هذه الملابس قديمة.‬
‫- عيناي عزيزتان علي.‬

249
00:19:42,748 --> 00:19:43,949
‫ما رأيك في هذا الكتاب؟‬

250
00:19:44,283 --> 00:19:45,284
‫"تشارلز بوكاوسكي"‬

251
00:19:45,417 --> 00:19:47,186
‫إنه بمثابة تميمة الحظ.‬

252
00:19:47,719 --> 00:19:51,423
‫يجب أن تقول، "العناصر المتحدة...‬

253
00:19:51,557 --> 00:19:54,293
‫تسحب أصواتها، وتغير إرادتها".‬

254
00:19:54,426 --> 00:19:58,330
‫ثم تمزق كتابك. الطلسم؟‬

255
00:20:01,833 --> 00:20:04,303
‫والآن ألق التعويذة.‬

256
00:20:04,436 --> 00:20:10,809
‫العناصر المتحدة، تسحب أصواتها،‬
‫وتغير إرادتها.‬

257
00:20:20,485 --> 00:20:21,820
‫وداعاً يا "تشارلي".‬

258
00:20:24,856 --> 00:20:26,425
‫سأفتقدك.‬

259
00:20:27,693 --> 00:20:31,363
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك أن تنجحي.‬
‫- يجب أن تنجح.‬

260
00:20:34,566 --> 00:20:35,667
‫هل نجحت؟‬

261
00:20:37,869 --> 00:20:41,473
‫- ماذا تفعلون هنا؟‬
‫- كنا في رحلة إلى الحمام.‬

262
00:20:41,607 --> 00:20:43,609
‫- ضللنا الطريق.‬
‫- أجل.‬

263
00:20:43,742 --> 00:20:46,612
‫وأنت؟ هل تؤمن بالسحر؟‬

264
00:20:46,745 --> 00:20:50,549
‫لا أؤمن إلا بسحر وقوفي على المسرح.‬

265
00:20:50,682 --> 00:20:52,684
‫استعدنا قدرتنا على الكذب.‬

266
00:21:55,614 --> 00:21:57,516
‫- إليك عني! النجدة!‬
‫- أهذا...؟‬

267
00:21:57,649 --> 00:21:59,785
‫إنها "نيكو"! أسرعوا!‬

268
00:21:59,918 --> 00:22:00,919
‫"نيكو"، اصمدي!‬

269
00:22:01,053 --> 00:22:02,054
‫- النجدة!‬
‫- أسرعوا.‬

270
00:22:04,056 --> 00:22:07,326
‫إنها تزحف علي! إنها تزحف علي!‬

271
00:22:07,459 --> 00:22:12,030
‫- النجدة، النجدة!‬
‫- "نيكو"، نحن قادمون!‬

272
00:22:19,037 --> 00:22:21,807
‫أبعدوها عني!‬

273
00:22:24,676 --> 00:22:27,713
‫أبعدوها عني! النجدة!‬
‫إنها تزحف علي!‬

274
00:22:27,846 --> 00:22:30,082
‫- ما هي؟‬
‫- إنها تتحرك بسرعة فائقة.‬

275
00:22:30,415 --> 00:22:32,551
‫"هيث"، أحضر هاتفك.‬

276
00:22:33,452 --> 00:22:36,354
‫هيا، اصعدوا.‬

277
00:22:38,056 --> 00:22:39,458
‫إنها تريد الطلسم.‬

278
00:22:46,698 --> 00:22:48,133
‫"هيث"، أسرع، نحتاج إلى التعويذة!‬

279
00:23:03,982 --> 00:23:05,817
‫- "هيث"!‬

280
00:23:05,951 --> 00:23:08,153
‫- ألق تعويذة الحماية!‬
‫- ابدأ إلقاء التعويذة!‬

281
00:23:08,487 --> 00:23:12,090
‫- اقرأها!‬
‫- هيا! أسرع!‬

282
00:23:12,424 --> 00:23:14,126
‫لا أستطيع! لا أجيد القراءة!‬

283
00:23:14,459 --> 00:23:16,161
‫- حقاً؟‬
‫- لكنني رأيتك....‬

284
00:23:16,495 --> 00:23:19,564
‫- ماذا؟‬
‫- ألق إلي بالهاتف. أسرع.‬

285
00:23:23,468 --> 00:23:26,104
‫- أسرع.‬
‫- يا عناصر الطبيعة السامية، أستدعيك.‬

286
00:23:26,438 --> 00:23:31,443
‫الهواء والنار والماء والتراب.‬
‫ساعديني في مسعاي، إنني أناديك.‬

287
00:23:31,743 --> 00:23:33,178
‫يجب أن نلقيها كلنا.‬

288
00:23:33,512 --> 00:23:35,747
‫يا عناصر الطبيعة السامية، أستدعيك.‬

289
00:23:35,881 --> 00:23:41,686
‫الهواء والنار والماء والتراب.‬
‫ساعديني في مسعاي، إنني أناديك.‬

290
00:23:46,625 --> 00:23:48,026
‫أنتم!‬

291
00:23:49,594 --> 00:23:51,530
‫ماذا تفعلون خارج خيامكم؟‬

292
00:23:54,933 --> 00:23:57,102
‫عودوا إلى خيامكم فوراً.‬

293
00:23:59,137 --> 00:24:01,206
‫- أعدها.‬
‫- إنها قذرة جداً.‬

294
00:24:01,540 --> 00:24:03,642
‫لا، لا يا "بيتا"، هيا.‬

295
00:24:09,681 --> 00:24:13,485
‫"بيتا". أسرعي من فضلك.‬

296
00:24:28,233 --> 00:24:30,168
‫إذن....‬

297
00:24:30,969 --> 00:24:34,239
‫خنافس غريبة تصدر فحيحاً.‬
‫ما قصتها؟‬

298
00:24:38,076 --> 00:24:41,680
‫بشأن كل ما قلنا لبعضنا البعض أمس....‬

299
00:24:42,814 --> 00:24:46,651
‫- كان ذلك نصف الحقيقة فحسب.‬
‫- اسمع.‬

300
00:24:46,918 --> 00:24:49,588
‫أنا سعيد بمجيئك.‬

301
00:24:51,656 --> 00:24:54,893
‫لقد أضفيت التشويق على "بريمين".‬

302
00:24:56,795 --> 00:24:59,197
‫وحين قلت لك إنك كسول--‬

303
00:24:59,531 --> 00:25:01,700
‫ما كان شيء من هذا سيحدث....‬

304
00:25:03,268 --> 00:25:05,203
‫لولا غبائي.‬

305
00:25:05,537 --> 00:25:09,708
‫أنا أفسدت تعويذة الحقيقة،‬
‫وكدت أن أتسبب في إيذائكم.‬

306
00:25:13,812 --> 00:25:15,780
‫لمَ لا تستطيع القراءة؟‬

307
00:25:15,914 --> 00:25:18,583
‫أنت تطرق برأسك دائماً‬
‫أمام كتاب "بوكاوسكي".‬

308
00:25:18,717 --> 00:25:20,151
‫هكذا لن يعرف أحد بالحقيقة.‬

309
00:25:20,285 --> 00:25:24,656
‫إن بدوت وكأنني أقرأ،‬
‫فسيفترض الناس أنني أقرأ.‬

310
00:25:25,123 --> 00:25:30,028
‫مهلاً، حين تقرأ،‬
‫هل ترى الكلمات مختلطة الحروف؟‬

311
00:25:32,130 --> 00:25:34,933
‫- أجل.‬
‫- هذا يحدث لابن عمي.‬

312
00:25:35,800 --> 00:25:37,769
‫ربما كنت مصاباً بعسر القراءة.‬

313
00:25:40,605 --> 00:25:42,741
‫أنت تعرف أنك لست غبياً.‬

314
00:25:44,542 --> 00:25:45,844
‫أنت قبيح فحسب.‬

315
00:25:49,881 --> 00:25:54,653
‫إن كان في ذلك مواساة،‬
‫فلم أستطع ركوب دراجة حتى بلغت الـ13.‬

316
00:25:54,786 --> 00:25:58,757
‫وأنا أخشى الأماكن المرتفعة والقطط.‬

317
00:26:47,906 --> 00:26:49,908
‫تـرجمة:‬
‫مي بدر‬

