﻿1
00:00:48,748 --> 00:00:52,552
‫(مدرسة "بريمن" الثانوية)‬

2
00:00:59,426 --> 00:01:00,460
‫ألم يأتِ والدك؟‬

3
00:01:02,796 --> 00:01:05,231
‫سيكون هنا في وقت ما.‬

4
00:01:06,466 --> 00:01:10,203
‫تتأخر أمي دائماً، رئيسها في العمل وغد.‬

5
00:01:10,670 --> 00:01:12,472
‫لديها عذر على الأقل.‬

6
00:01:13,373 --> 00:01:15,608
‫إن كنت تريد توصيلة فيمكنني حلّ الأمر.‬

7
00:01:18,378 --> 00:01:19,512
‫أين أنت؟‬

8
00:01:21,614 --> 00:01:23,149
‫لقد عدنا اليوم.‬

9
00:01:24,751 --> 00:01:26,152
‫الآن!‬

10
00:01:28,087 --> 00:01:29,222
‫أياً يكن!‬

11
00:01:31,424 --> 00:01:34,260
‫هذه توصيلتي، هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬

12
00:01:35,094 --> 00:01:35,795
‫أنا بخير.‬

13
00:01:37,497 --> 00:01:39,365
‫وداعاًّ!‬

14
00:01:45,738 --> 00:01:47,240
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- مرحباً يا عزيزي.‬

15
00:02:00,186 --> 00:02:00,887
‫مرحباً!‬

16
00:02:01,888 --> 00:02:03,323
‫آسف يا صاح.‬

17
00:02:03,790 --> 00:02:07,527
‫- كان يفترض أن تكون هنا قبل ساعة.‬
‫- كان لديّ مهلة ضيقة،‬

18
00:02:07,594 --> 00:02:09,329
‫- ونسيت الوقت.‬
‫- بالتأكيد.‬

19
00:02:09,796 --> 00:02:13,766
‫هل تريد تناول شطيرة برغر‬
‫بلحم عجل ياباني؟ إنه المفضل لديك.‬

20
00:02:15,768 --> 00:02:22,242
‫أعرف أنك منزعج، أعدك بعدم تكرار ذلك.‬

21
00:02:22,308 --> 00:02:25,612
‫أذكر أنك قلت ذلك المرة الماضية يا "بريت".‬

22
00:02:25,678 --> 00:02:28,148
‫- لا تكن هكذا.‬
‫- والمرة التي قبلها.‬

23
00:02:28,214 --> 00:02:29,749
‫والمرة التي قبلها.‬

24
00:02:29,816 --> 00:02:31,351
‫هيا اركب.‬

25
00:02:41,728 --> 00:02:43,596
‫ماذا قال مجلس المدرسة؟‬

26
00:02:46,332 --> 00:02:48,301
‫أنا متأكدة من أنّ هناك تفسيراً.‬

27
00:02:49,335 --> 00:02:51,204
‫شكراً يا سيد "بايتس".‬

28
00:02:52,705 --> 00:02:53,840
‫هل أنت بخير يا "لوك"؟‬

29
00:02:54,807 --> 00:02:56,509
‫كان هناك خطأ أيها الرقيب.‬

30
00:02:56,576 --> 00:02:59,245
‫أعرف ابني، مستحيل أن يشعل حريقاً‬
‫في مدرسة.‬

31
00:02:59,312 --> 00:03:01,214
‫نودّ جميعاً اعتقاد أنّ أولادنا مثاليون...‬

32
00:03:01,281 --> 00:03:02,415
‫- هذا غير ممكن.‬
‫- أمي.‬

33
00:03:02,482 --> 00:03:04,784
‫لكنني رأيته يهرب من المكان.‬

34
00:03:04,851 --> 00:03:06,586
‫هل رأيته يشعل الحريق؟‬

35
00:03:08,421 --> 00:03:09,489
‫لا!‬

36
00:03:09,556 --> 00:03:12,825
‫- لكنه لم ينكر الأمر أيضاً.‬
‫- هل كان هناك أي أضرار؟‬

37
00:03:12,892 --> 00:03:15,361
‫الأضرار طفيفة لكن هذا ليس المغزى.‬

38
00:03:15,929 --> 00:03:17,764
‫هل يمكنني التكلم قليلاً مع ابني؟‬

39
00:03:19,365 --> 00:03:20,266
‫تفضلي!‬

40
00:03:29,309 --> 00:03:30,209
‫هل الأمر صحيح؟‬

41
00:03:32,712 --> 00:03:36,482
‫أخبرني بما يجري فحسب.‬

42
00:03:36,549 --> 00:03:38,518
‫- لن تفهمي,‬
‫- ساعدني إذاً.‬

43
00:03:40,353 --> 00:03:41,688
‫- "لوك"!‬
‫- يجب أن نبدأ.‬

44
00:03:43,790 --> 00:03:45,825
‫سيكون بخير، صحيح؟‬

45
00:03:45,892 --> 00:03:48,494
‫- كان علينا فعل شيء لمساعدته.‬
‫- مثل ماذا؟‬

46
00:03:48,561 --> 00:03:50,296
‫لا أعرف، أي شيء.‬

47
00:03:50,363 --> 00:03:52,765
‫لن يفيد اعتقالنا "لوك" يا "هيث".‬

48
00:03:52,832 --> 00:03:56,269
‫لنتعامل مع حشرات الـ"أتريداكس"‬
‫ثمّ نجد طريقة لمساعدته.‬

49
00:03:56,336 --> 00:03:57,237
‫لا!‬

50
00:03:58,371 --> 00:03:59,639
‫- لا!‬
‫- يا للهول!‬

51
00:03:59,706 --> 00:04:00,773
‫ماذا يا "جيسي"؟‬

52
00:04:00,840 --> 00:04:03,409
‫أين هي؟ يجب أن تكون هنا.‬

53
00:04:03,476 --> 00:04:06,412
‫- هل أنت متأكد من أنك تركتها هنا؟‬
‫- وضعناها هنا.‬

54
00:04:06,479 --> 00:04:08,448
‫مهلاً، كانت الحقائب مقفلة بطريقة سحرية.‬

55
00:04:08,514 --> 00:04:10,450
‫- لا يمكن أن تهرب وحدها!‬
‫- ماذا؟‬

56
00:04:11,417 --> 00:04:12,785
‫- صحيح؟‬
‫- إنها ليست هنا قطعاً.‬

57
00:04:12,852 --> 00:04:15,555
‫- لا أعرف.‬
‫- لكن إن هربت...‬

58
00:04:15,622 --> 00:04:18,758
‫ستجعل الناس سلبيين كما فعلت بكم يا رفاق.‬

59
00:04:18,825 --> 00:04:21,694
‫هذه أسرع طريقة لإيجادها.‬

60
00:04:21,761 --> 00:04:24,564
‫- إنها النسخة السحرية لـ"غوغل".‬
‫- لكن نحتاج إلى "لوك" لأجل التعويذة.‬

61
00:04:24,631 --> 00:04:26,933
‫- لنذهب ونجلبه.‬
‫- من مديرية الشرطة؟‬

62
00:04:27,500 --> 00:04:29,636
‫- بهذه البساطة؟‬
‫- نعم.‬

63
00:04:33,306 --> 00:04:35,441
‫أريدك أن تروي لي ما حصل يا "لوك".‬

64
00:04:35,842 --> 00:04:37,977
‫كيف بدأ الحريق؟‬

65
00:04:38,578 --> 00:04:40,046
‫اشرح من البداية.‬

66
00:04:40,713 --> 00:04:43,683
‫كنت في المدرسة، هل كنت وحدك؟‬

67
00:04:46,519 --> 00:04:47,887
‫لقد طُرح عليك سؤال.‬

68
00:04:49,289 --> 00:04:52,925
‫ربما علينا أن ننتقل إلى سبب إشعالك الحريق.‬

69
00:04:53,593 --> 00:04:54,861
‫لا نعرف ذلك بعد.‬

70
00:04:56,562 --> 00:04:57,463
‫"لوك"...‬

71
00:04:58,931 --> 00:05:02,068
‫لا أعتقد أنك تعي خطورة هذا الموقف.‬

72
00:05:02,835 --> 00:05:05,905
‫يمكننا حل المشكلة هنا لكن عليك أن تساعدني.‬

73
00:05:10,643 --> 00:05:13,780
‫أليس لديك شيء لتقوله على الإطلاق؟‬

74
00:05:16,416 --> 00:05:18,618
‫نستحق بعض التوضيح.‬

75
00:05:20,820 --> 00:05:22,422
‫قُل شيئاً يا "لوك".‬

76
00:05:31,464 --> 00:05:33,399
‫أنت لا تخدم نفسك.‬

77
00:05:34,600 --> 00:05:38,604
‫ربما إن كنت أستطيع أخذه إلى المنزل‬
‫قد أستطيع ووالده التفاهم معه.‬

78
00:05:41,474 --> 00:05:43,342
‫لا أرى كيف سينجح الأمر.‬

79
00:05:43,409 --> 00:05:46,813
‫إنه ولد ولن يحبسوه لذا سننتظر حتى يخرج.‬

80
00:05:46,879 --> 00:05:48,815
‫- لن ننتظر طويلاً.‬
‫- ماذا؟‬

81
00:05:48,881 --> 00:05:52,518
‫- تلقيت رسالتك للتوّ.‬
‫- رائع! ليس علينا تهريبه من السجن.‬

82
00:05:52,585 --> 00:05:54,020
‫كان ليكون ذلك أقل رعباً.‬

83
00:05:54,087 --> 00:05:57,590
‫ليس هناك أي تهم في هذه المرحلة‬
‫لكن علينا أن نعيده يوم الإثنين.‬

84
00:05:57,657 --> 00:05:59,792
‫يتوقع الرقيب "روبرتس" الأجوبة.‬

85
00:06:00,526 --> 00:06:01,994
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

86
00:06:02,995 --> 00:06:06,432
‫- الأمر معقد.‬
‫- إنه ليس كذلك.‬

87
00:06:07,533 --> 00:06:10,136
‫عليك أن تفكر في أفعالك فحسب.‬

88
00:06:11,137 --> 00:06:12,772
‫كنت ولداً مطيعاً.‬

89
00:06:13,539 --> 00:06:15,675
‫- لم يقحمنا في الأمر.‬
‫- هل فكرت‬

90
00:06:15,742 --> 00:06:18,377
‫في ما يمكن أن يكون تأثير أفعالك‬
‫علينا كعائلة وعلى عملي؟‬

91
00:06:18,444 --> 00:06:20,480
‫- آسف...‬
‫- إن كنت آسفاً،‬

92
00:06:20,546 --> 00:06:22,448
‫لكنت قلت الحقيقة بالداخل.‬

93
00:06:22,782 --> 00:06:26,819
‫لا أحتاج إلى الذكاء لأعرف أنك كنت تحمي‬
‫أصدقاءك.‬

94
00:06:27,487 --> 00:06:28,554
‫أنت تفعل ذلك، صحيح؟‬

95
00:06:30,523 --> 00:06:32,492
‫هل تعتقد أنهم سيفعلون الشيء نفسه معك؟‬

96
00:06:34,393 --> 00:06:35,862
‫نعم!‬

97
00:06:40,767 --> 00:06:42,001
‫الأولاد الذين بالكاد تعرفهم؟‬

98
00:06:42,935 --> 00:06:46,105
‫تخلص لهم على حساب عائلتك.‬

99
00:06:48,808 --> 00:06:49,809
‫"لوك"!‬

100
00:06:49,876 --> 00:06:52,678
‫- لا تقولوا شيئاً.‬
‫- إنها قادمة.‬

101
00:06:53,479 --> 00:06:56,415
‫- ها نحن ذا! ابتسموا فحسب.‬
‫- تصرفوا بشكل طبيعي.‬

102
00:06:58,451 --> 00:07:01,120
‫يجب أن أقول إنني متفاجئة من انخراطكم في‬
‫الأمر،‬

103
00:07:01,187 --> 00:07:02,822
‫خصوصاً أنت يا "نيكولينا".‬

104
00:07:02,889 --> 00:07:05,124
‫هل تمانعي لو تكلمنا سريعاً مع "لوك"؟‬

105
00:07:05,191 --> 00:07:06,626
‫"لوك" معاقب.‬

106
00:07:06,692 --> 00:07:07,827
‫- لكن...‬
‫- إلا إذا واحد منكم‬

107
00:07:07,894 --> 00:07:09,896
‫يودّ أن يشرح لي ما حصل.‬

108
00:07:09,962 --> 00:07:13,533
‫- لماذا ليس الأمر بالسوء الذي يبدو عليه؟‬
‫- إنه معاقب.‬

109
00:07:13,599 --> 00:07:15,902
‫فهمنا ذلك جيداً.‬

110
00:07:17,870 --> 00:07:20,907
‫اركب السيارة الآن يا "لوك".‬

111
00:07:27,613 --> 00:07:28,514
‫آسف!‬

112
00:07:29,982 --> 00:07:30,950
‫لكننا نحتاج إليه.‬

113
00:07:56,075 --> 00:07:58,511
‫- أعرف أنك غاضبة.‬
‫- كنت غاضبة،‬

114
00:07:58,578 --> 00:08:00,847
‫لكنني أشعر الآن بأنني أرغب في معاقبتك.‬

115
00:08:02,915 --> 00:08:04,050
‫سلمّني إياها!‬

116
00:08:04,817 --> 00:08:07,253
‫سماعات الرأس واللوح الرقمي.‬

117
00:08:08,588 --> 00:08:09,755
‫والهاتف.‬

118
00:08:14,026 --> 00:08:15,862
‫إن ارتكبت الجريمة فيجب أن تقضي العقوبة‬
‫يا صاح.‬

119
00:08:17,597 --> 00:08:20,566
‫ماذا تفعلين؟ الـ"واي فاي" أيضاً؟‬

120
00:08:20,633 --> 00:08:23,703
‫- اتفقنا على أنّ التكنولوجيا ممنوعة.‬
‫- لا تكنولوجيا لـ"لوك".‬

121
00:08:23,769 --> 00:08:25,271
‫لديّ موعد نهائي غداً.‬

122
00:08:27,807 --> 00:08:30,643
‫جيد! لكن ممنوع أن يستخدم "لوك" الإنترنت.‬

123
00:08:33,713 --> 00:08:35,915
‫ألم يكن بإمكانك الانتظار للغد لتصبح‬
‫مهووساً بالحرائق؟‬

124
00:08:37,650 --> 00:08:38,551
‫انضج!‬

125
00:08:39,652 --> 00:08:40,720
‫سأكون في غرفتي.‬

126
00:08:42,655 --> 00:08:44,056
‫كنت أمزح يا "لوك".‬

127
00:08:45,725 --> 00:08:46,626
‫"لوك"!‬

128
00:08:50,263 --> 00:08:52,231
‫كم تبلغ مدة عقوبك باعتقادك؟‬

129
00:08:52,932 --> 00:08:54,834
‫إلى الأبد، كانت غاضبة جداً.‬

130
00:08:58,571 --> 00:09:00,306
‫- مهلاً!‬
‫- "جيسي"!‬

131
00:09:00,573 --> 00:09:01,641
‫أعتقد أنني علقت.‬

132
00:09:03,276 --> 00:09:04,176
‫لنذهب!‬

133
00:09:16,289 --> 00:09:17,223
‫ضوء غرفته مشتعل.‬

134
00:09:20,293 --> 00:09:21,727
‫- هل هو بالداخل؟‬
‫- نعم.‬

135
00:09:21,794 --> 00:09:22,828
‫لقد توفقنا!‬

136
00:09:31,003 --> 00:09:34,006
‫- ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- أنت لا تردّ على هاتفك.‬

137
00:09:34,073 --> 00:09:36,976
‫لأنه صودرَ، ما الأمر؟‬

138
00:09:37,043 --> 00:09:39,745
‫فُقدت حشرات الـ"أتريداكس" وتريد "نيكو"‬
‫استعمال‬

139
00:09:39,812 --> 00:09:42,648
‫بركة تنبؤية لإيجادها ولا نستطيع فعل ذلك من‬
‫دونك.‬

140
00:09:42,715 --> 00:09:47,119
‫والأسوأ من كل ذلك هو أني قميصي تمزّق‬
‫وهو لمصمم مشهور.‬

141
00:09:47,853 --> 00:09:48,821
‫ماذا؟‬

142
00:09:48,888 --> 00:09:52,058
‫والداي هم العدوان الأولان.‬

143
00:09:52,124 --> 00:09:54,126
‫رأيت يا "لوك" ما فعلته الحشرات في المدرسة.‬

144
00:09:54,193 --> 00:09:57,863
‫يجهّز "بن" و"نيكو" الأغراض في منزلي‬
‫يجب أن تأتي.‬

145
00:09:57,930 --> 00:10:01,634
‫- إنه على وشك البدء يا "بريت".‬
‫- أنا قادم.‬

146
00:10:03,135 --> 00:10:04,303
‫- حسناً!‬
‫- حسناً.‬

147
00:10:04,370 --> 00:10:07,206
‫سيشاهد والداي برنامج طهي طويلاً.‬

148
00:10:07,273 --> 00:10:11,344
‫لدينا ساعة إذاً أو ساعتان إن كانت حلقة‬
‫إقصاء.‬

149
00:10:14,113 --> 00:10:15,715
‫لنسرّع العملية إذاً.‬

150
00:10:16,282 --> 00:10:17,249
‫لنفعل ذلك.‬

151
00:10:19,785 --> 00:10:22,355
‫استعدوا لتُذهلوا!‬

152
00:10:22,622 --> 00:10:24,757
‫تعرف أن الوقت يمر يا "جيسي".‬

153
00:10:24,824 --> 00:10:28,861
‫لا تصابوا بالجزع! ليفكر الجميع في مكان‬
‫حقائبنا.‬

154
00:10:31,831 --> 00:10:33,699
‫لتكشف العناصر وترينا...‬

155
00:10:33,766 --> 00:10:35,234
‫ما أبحث عنه وما يجب...‬

156
00:10:35,301 --> 00:10:37,103
‫بربك! بالغ أكثر.‬

157
00:10:37,169 --> 00:10:39,372
‫لا تناسبك الغيرة.‬

158
00:10:40,673 --> 00:10:41,374
‫ينجح الأمر.‬

159
00:10:43,909 --> 00:10:44,844
‫قمل؟‬

160
00:10:45,311 --> 00:10:47,013
‫لا بدّ من أن تعني شيئاً.‬

161
00:10:47,079 --> 00:10:49,882
‫- الكثير من الحكّ.‬
‫- وبعض الفضح الاجتماعي المنخفض المستوى‬

162
00:10:51,083 --> 00:10:53,185
‫القمل...‬

163
00:10:53,252 --> 00:10:55,354
‫الشرطة!‬

164
00:10:55,421 --> 00:10:57,156
‫مديرية الشرطة.‬

165
00:10:57,223 --> 00:10:58,924
‫وجدها الشرطيون، رائع!‬

166
00:10:58,991 --> 00:11:00,693
‫هذه ليست مشكلتنا الوحيدة.‬

167
00:11:00,760 --> 00:11:02,428
‫كيف سنستعيدها من دون أن نتأثر؟‬

168
00:11:02,695 --> 00:11:04,430
‫- أعتقد...‬
‫- نستطيع استعمال عصا "كيندو" خاصتي.‬

169
00:11:04,697 --> 00:11:06,432
‫- نعم.‬
‫- لأنّ ذلك لن يبدو...‬

170
00:11:07,133 --> 00:11:08,334
‫هدوء!‬

171
00:11:09,702 --> 00:11:12,938
‫لم تجعلني حشرات الـ"أتريداكس" سلبياً‬
‫عندما حملتها.‬

172
00:11:13,005 --> 00:11:16,008
‫- على الإطلاق؟ لماذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

173
00:11:16,709 --> 00:11:18,844
‫ربما لأنني لست أحد العناصر الأربعة.‬

174
00:11:19,278 --> 00:11:22,181
‫- يمكنك أن تقوم إذاً بحملها.‬
‫- لنذهب ونحصل عليها.‬

175
00:11:22,248 --> 00:11:23,716
‫لا أستطيع.‬

176
00:11:23,783 --> 00:11:26,318
‫يستغرق الأمر طويلاً، يجب أن أذهب إلى‬
‫المنزل.‬

177
00:11:26,385 --> 00:11:28,954
‫إلى أين تذهب؟ نحن عند نقطة تحوّل‬

178
00:11:29,021 --> 00:11:31,757
‫في قصة حشرات الـ"أتريداكس" المفقودة وأنت‬
‫تتملص؟‬

179
00:11:31,824 --> 00:11:33,993
‫- نحتاج إليك.‬
‫- آسف يا رفاق.‬

180
00:11:37,296 --> 00:11:38,864
‫هذا ليس وقتاً جيداً يا "كوين".‬

181
00:11:40,933 --> 00:11:44,804
‫سأحضّر دجاج "سيشوان" والخضروات المشكلة.‬

182
00:11:46,806 --> 00:11:48,207
‫- وحلوى!‬
‫- أتمازحني؟‬

183
00:11:48,274 --> 00:11:49,175
‫وداعاً!‬

184
00:11:50,910 --> 00:11:54,914
‫"كوين" في الطريق إلى المنزل من "ليلي لاوز"‬
‫يجب أن نذهب.‬

185
00:11:55,314 --> 00:11:59,285
‫لنتجمع من جديد هنا غداً.‬

186
00:12:00,453 --> 00:12:03,355
‫الملف، التاريخ.‬

187
00:12:03,989 --> 00:12:06,859
‫أين وضعته؟ أنا...‬

188
00:12:12,898 --> 00:12:13,966
‫ماذا يمكنني فعله لأجلك؟‬

189
00:12:15,801 --> 00:12:17,970
‫أعتقد أنني شاهد على جريمة.‬

190
00:12:19,738 --> 00:12:23,309
‫حقاً؟ غسيل الأموال في مطعم المدرسة‬
‫صحيح؟‬

191
00:12:23,375 --> 00:12:25,111
‫الحريق في المدرسة.‬

192
00:12:27,046 --> 00:12:28,914
‫ماذا رأيت؟‬

193
00:12:29,849 --> 00:12:31,917
‫- أو من رأيت؟‬
‫- هل يمكنني الحصول على كوب ماء؟‬

194
00:12:33,486 --> 00:12:34,420
‫حسناً.‬

195
00:12:43,796 --> 00:12:44,497
‫ابقَ مكانك.‬

196
00:12:57,543 --> 00:13:01,814
‫أقدر مجيئك، نحتاج إلى شاهد.‬

197
00:13:01,881 --> 00:13:03,349
‫تفضل...‬

198
00:13:34,446 --> 00:13:38,484
‫تعرف أنّ هناك بابَين في هذا المنزل‬
‫باب أمامي وخلفي.‬

199
00:13:39,418 --> 00:13:43,088
‫- أستطيع الشرح.‬
‫- قضيت كل الأمسية في التكلم مع أمك،‬

200
00:13:43,155 --> 00:13:44,423
‫لنهيَها عن القسوة عليك.‬

201
00:13:46,091 --> 00:13:47,159
‫قلت لها أن تثق بك.‬

202
00:13:48,127 --> 00:13:50,262
‫وإنك ولد صالح وهذا ما فعلته.‬

203
00:13:52,131 --> 00:13:55,067
‫- أنا آسف.‬
‫- العقاب الحقيقي‬

204
00:13:56,168 --> 00:14:01,073
‫- هو شيء يوقعه شخص ناضج عليك.‬
‫- ماذا تعني بالعقاب الحقيقي؟‬

205
00:14:01,140 --> 00:14:03,509
‫لا نريد إفساد المفاجأة، صحيح؟‬

206
00:14:04,577 --> 00:14:07,112
‫نَم جيداً، ستحتاج إلى ذلك لأجل الغد.‬

207
00:14:08,147 --> 00:14:10,115
‫كم تعتقدين أنّ ذلك بارز؟‬

208
00:14:11,183 --> 00:14:14,119
‫حريّ بك أن تسألني عن أحوالي وكيف نمت.‬

209
00:14:14,420 --> 00:14:16,488
‫نمت جيداً وشكراً لك وكيف نمت؟‬

210
00:14:16,555 --> 00:14:21,026
‫كلّميني عن هذا التمزق؟‬

211
00:14:23,562 --> 00:14:24,463
‫سينفع الغراء الممتاز.‬

212
00:14:24,530 --> 00:14:26,031
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

213
00:14:26,098 --> 00:14:29,168
‫سيجعل الدرز الفجوة أكثر بروزاً،‬

214
00:14:29,235 --> 00:14:30,636
‫لكن الغراء الممتاز سيفي بالغرض.‬

215
00:14:30,903 --> 00:14:35,074
‫- سأفعل ذلك قبل الذهاب إلى العمل.‬
‫- ساعديني على خلعها.‬

216
00:14:35,140 --> 00:14:38,310
‫أبعد يدَيك... حسناً يا "جيسي".‬

217
00:14:38,377 --> 00:14:40,546
‫- يا إلهي!‬
‫- "جيسي"!‬

218
00:14:41,480 --> 00:14:44,550
‫ندب الثعلبة هذا، إنه شكل جنوني.‬

219
00:14:45,584 --> 00:14:48,487
‫- ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- إنه مقرف جداً.‬

220
00:14:49,955 --> 00:14:52,892
‫لكنك مقرف جداً لذا لا بأس.‬

221
00:14:52,958 --> 00:14:56,929
‫أحبك أيضاً، التقطي صورة له.‬

222
00:14:56,996 --> 00:14:59,431
‫- لماذا؟‬
‫- افعلي ذلك فحسب رجاءً.‬

223
00:14:59,498 --> 00:15:01,367
‫استدر!‬

224
00:15:06,272 --> 00:15:07,172
‫ها أنت ذا.‬

225
00:15:10,609 --> 00:15:12,044
‫ما الخطب؟‬

226
00:15:14,380 --> 00:15:17,650
‫- يجب أن يكون هناك علاقة.‬
‫- ألا يمكننا أن نريها لـ"إيلين"؟‬

227
00:15:17,917 --> 00:15:19,685
‫- يجب أن نرى ذلك.‬
‫- "جيسي"؟‬

228
00:15:20,519 --> 00:15:23,656
‫لماذا لا تزالين هنا؟ ألن تتأخري؟‬

229
00:15:24,323 --> 00:15:27,526
‫يمكنك تصليح قميصك في المرة المقبلة إذاً.‬

230
00:15:27,593 --> 00:15:31,563
‫وهلا تضع الملابس المغسولة في النشافة رجاءً‬
‫بعد انتهاء عملية غسلها،‬

231
00:15:31,630 --> 00:15:33,532
‫وإلا ستحصل على ملابس ذات رائحة نتنة.‬

232
00:15:33,599 --> 00:15:36,502
‫لك ما تريدينه، سأضع الملابس‬
‫المغسولة في النشافة.‬

233
00:15:37,369 --> 00:15:38,270
‫شكراً لك.‬

234
00:15:38,971 --> 00:15:40,506
‫- أراك لاحقاً، وداعاً.‬
‫- انظروا!‬

235
00:15:42,508 --> 00:15:43,409
‫ماذا هناك؟‬

236
00:15:43,976 --> 00:15:46,612
‫تشكل الندوب نموذجاً ورمزاً.‬

237
00:15:47,413 --> 00:15:48,347
‫في العالم الفارغ.‬

238
00:15:50,349 --> 00:15:51,383
‫رأيتموها أيضاً، صحيح؟‬

239
00:15:54,019 --> 00:15:56,655
‫ما علاقة ذلك بحشرات الـ"أتريداكس"؟‬

240
00:15:56,722 --> 00:16:01,193
‫ظهرت حشرات الـ"أتريداكس" في هذا العالم‬
‫بعد عودتنا من العالم الفارغ.‬

241
00:16:01,727 --> 00:16:04,496
‫عندما ظهرت تلك العلامات على ظهوركم، صحيح؟‬

242
00:16:04,563 --> 00:16:07,299
‫لقد تفرقت إذاً وسافرت في أجزاء.‬

243
00:16:07,366 --> 00:16:09,335
‫من خلال التعلق بنا؟‬

244
00:16:09,401 --> 00:16:12,237
‫- هذا منطقي‬
‫- لقد أعدنا تلك الحشرات..‬

245
00:16:12,972 --> 00:16:15,207
‫ماذا يحصل عندما تجتمع مجدداً؟‬

246
00:16:16,542 --> 00:16:17,443
‫(ثانوية "بريمن")‬

247
00:16:17,509 --> 00:16:18,410
‫إنها تخفي...‬

248
00:16:19,178 --> 00:16:20,145
‫أمي!‬

249
00:16:20,212 --> 00:16:21,347
‫الجميع!‬

250
00:16:22,081 --> 00:16:27,252
‫أنت تقول إذاً إننا المسؤولون إن أصبح‬
‫عالمنا فارغاً أيضاً؟‬

251
00:16:27,319 --> 00:16:28,454
‫إلى حدّ كبير.‬

252
00:16:30,222 --> 00:16:31,423
‫أبلينا حسناً.‬

253
00:16:31,490 --> 00:16:33,525
‫يجب أن نستعيد تلك الحقائب الآن.‬

254
00:16:33,592 --> 00:16:36,028
‫- "لوك"!‬
‫- "لوك"!‬

255
00:16:36,495 --> 00:16:37,529
‫أحسنت عملاً.‬

256
00:16:38,030 --> 00:16:40,299
‫- لا أعتقد أنّ الوردي يناسبك.‬
‫- اجلس!‬

257
00:16:40,366 --> 00:16:43,435
‫- نحتاج إلى كل المساعدة الممكنة.‬
‫- لا أستطيع البقاء.‬

258
00:16:44,103 --> 00:16:46,772
‫لقد كُشف أمري ليلة البارحة وأبي غاضب جداً.‬

259
00:16:47,506 --> 00:16:50,542
‫- اعتقدت أننا نستطيع استعمال ذلك.‬
‫- مجلد جغرافيا؟‬

260
00:16:51,510 --> 00:16:54,380
‫إنها الطريقة الوحيدة التي سمح لي بها‬
‫أن أعرّج عليكم، كتاب "فيليكس".‬

261
00:16:54,446 --> 00:16:57,416
‫نجول على المنازل في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫لجمع التبرعات.‬

262
00:16:57,483 --> 00:17:00,119
‫يفترض أن يبني ذلك الشخصية.‬

263
00:17:00,786 --> 00:17:03,655
‫- هيا يا "لوك".‬
‫- يجب أن أذهب.‬

264
00:17:03,722 --> 00:17:05,557
‫- "لوك"!‬
‫- لكن لا تستطيع.‬

265
00:17:05,624 --> 00:17:06,725
‫ليس لديّ خيار.‬

266
00:17:10,329 --> 00:17:11,497
‫يجب أن نوقفه.‬

267
00:17:13,132 --> 00:17:14,033
‫- مهلاً!‬
‫- "لوك"!‬

268
00:17:14,099 --> 00:17:15,768
‫- عُد يا "لوك".‬
‫- "لوك"!‬

269
00:17:16,035 --> 00:17:17,102
‫- توقف!‬
‫- مهلاً!‬

270
00:17:17,169 --> 00:17:18,437
‫- "لوك"!‬
‫- إنه لا يتوقف.‬

271
00:17:19,605 --> 00:17:20,706
‫توقف!‬

272
00:17:26,812 --> 00:17:29,615
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- أعتقد أنها كانت هزة أرضية طفيفة.‬

273
00:17:32,051 --> 00:17:33,552
‫- هذه فرصتنا الآن.‬
‫- بسرعة!‬

274
00:17:33,619 --> 00:17:36,288
‫- ماذا...‬
‫- آسف لكننا نحتاج إلى مساعدة "لوك".‬

275
00:17:36,355 --> 00:17:38,690
‫- رجاءً!‬
‫- استخدم "لوك" حظه كفاية.‬

276
00:17:38,757 --> 00:17:40,592
‫الأمر مهم جداً.‬

277
00:17:41,260 --> 00:17:43,662
‫هلا تتركونا قليلاً رجاءً!‬

278
00:17:44,430 --> 00:17:45,330
‫بالتأكيد!‬

279
00:17:47,699 --> 00:17:50,069
‫- هل كنت تعرفين أنك تستطيعين فعل ذلك؟‬
‫- هذا رائع جداً.‬

280
00:17:51,737 --> 00:17:54,606
‫لا أعرف ماذا يجول بينك وبين أولئك الأولاد‬
‫لكن...‬

281
00:17:54,673 --> 00:17:59,445
‫- هل يمكنك أن تصغي يا "بريت"...‬
‫- توقف عن مناداتي هكذا، أنا والدك.‬

282
00:17:59,511 --> 00:18:03,148
‫قلت إنني سأشرح الأمر عندما أستطيع‬
‫هذا أمر جلل.‬

283
00:18:03,215 --> 00:18:07,286
‫- ما قدر أهميته؟ عمرك 15 سنة.‬
‫- تعرف أنني ولد صالح.‬

284
00:18:07,352 --> 00:18:09,121
‫وأفعل الصواب دوماً.‬

285
00:18:09,188 --> 00:18:11,323
‫أريدك هذه المرة أن تثق بي.‬

286
00:18:11,390 --> 00:18:13,492
‫أحاول لكن عليك أن تخبرني المزيد.‬

287
00:18:13,559 --> 00:18:17,696
‫أطلب الكثير لكن أحتاج إلى يوم واحد فقط.‬

288
00:18:17,763 --> 00:18:20,365
‫ثمّ سأقبل بأي عقاب منك.‬

289
00:18:20,866 --> 00:18:21,867
‫أرجوك يا أبي.‬

290
00:18:23,202 --> 00:18:24,303
‫لن أخذلك.‬

291
00:18:26,138 --> 00:18:27,139
‫هل أنت موافق؟‬

292
00:18:33,612 --> 00:18:36,448
‫لا مزيد من التورط مع الشرطة أو إضرام‬
‫حرائق.‬

293
00:18:37,116 --> 00:18:40,352
‫- ولا تغضب أمك مجدداً، مفهوم؟‬
‫- اتفقنا.‬

294
00:18:42,121 --> 00:18:44,356
‫اتصل بي ما إن تشعر بوقوع مشاكل.‬

295
00:18:45,190 --> 00:18:47,593
‫سأكون في المنزل لأهدّئ أمك.‬

296
00:18:49,361 --> 00:18:52,698
‫وهذا ليس لأنك ناديتني بأبي.‬

297
00:18:53,365 --> 00:18:54,466
‫شكراً يا أبي.‬

298
00:19:02,741 --> 00:19:06,245
‫كسف سنسترجع حشرات الـ"أتريداكس" إذاً؟‬

299
00:19:08,180 --> 00:19:09,181
‫لديّ فكرة.‬

300
00:19:11,850 --> 00:19:14,753
‫لا أفهم نظام الملفات هذا.‬

301
00:19:14,820 --> 00:19:17,523
‫- ماذا؟ لماذا لا أستطيع...‬
‫- المعذرة؟‬

302
00:19:17,589 --> 00:19:19,458
‫أودّ أن أبلغ عن هرّي.‬

303
00:19:20,592 --> 00:19:23,529
‫فهمت! وماذا فعل هذا الهرّ؟‬

304
00:19:23,595 --> 00:19:25,564
‫آسفة، أقصد...‬

305
00:19:25,631 --> 00:19:28,934
‫- لقد سُرق‬
‫- حسناً.‬

306
00:19:30,402 --> 00:19:31,703
‫يجب آن آخذ بعض التفاصيل.‬

307
00:19:34,306 --> 00:19:36,875
‫لصوص القطط؟ ادخلي هنا.‬

308
00:19:45,384 --> 00:19:47,519
‫ليس هناك الكثير من حوادث سرقات‬
‫القطط هنا في "بريمن".‬

309
00:19:47,586 --> 00:19:49,454
‫هل أنت متأكدة من...‬

310
00:19:50,622 --> 00:19:52,491
‫كان أظرف هرّ.‬

311
00:19:53,926 --> 00:19:58,263
‫كان يتمتع بفرو ناعم وجميل و...‬

312
00:19:59,198 --> 00:20:01,533
‫وأنف ورديّ جميل و...‬

313
00:20:02,968 --> 00:20:04,970
‫حصلت عليه كهدية على عيد ميلادي.‬

314
00:20:05,237 --> 00:20:07,839
‫أنت تبكين.‬

315
00:20:09,875 --> 00:20:11,243
‫لا تبكي!‬

316
00:20:11,310 --> 00:20:12,778
‫لا أتعامل جيداً مع البكاء.‬

317
00:20:12,844 --> 00:20:14,379
‫سأجلب بعض المناديل.‬

318
00:20:36,802 --> 00:20:39,504
‫لنبدأ باسم هرّك الثمين.‬

319
00:20:40,772 --> 00:20:41,673
‫المعذرة؟‬

320
00:20:43,375 --> 00:20:44,610
‫إسم هرّك.‬

321
00:20:45,978 --> 00:20:48,347
‫"جاستن بيبر".‬

322
00:20:49,781 --> 00:20:52,951
‫سمّيت هرّك "جاستن بيبر"؟‬

323
00:20:54,253 --> 00:20:55,887
‫فعلت أختي ذلك.‬

324
00:20:55,954 --> 00:20:58,624
‫إنها معجبة كثيراً به.‬

325
00:20:58,690 --> 00:21:01,927
‫- هذا تصرف صبياني، صحيح؟‬
‫- ألم يكن هرّك؟‬

326
00:21:01,994 --> 00:21:05,497
‫- ألم تحصلي عليه على عيد ميلادك؟‬
‫- حصل ذلك.‬

327
00:21:06,431 --> 00:21:08,934
‫عيدا ميلادنا في اليوم نفسه.‬

328
00:21:09,001 --> 00:21:12,004
‫- يستغرق الأمر وقتاً طويلاً.‬
‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬

329
00:21:12,871 --> 00:21:15,841
‫- لن تكسب "نيكو" لنا الوقت الكافي.‬
‫- إنها تبلي جيداً.‬

330
00:21:15,907 --> 00:21:18,910
‫أو يمكن أن تكون المرأة العجوز في آخر‬
‫الشارع هي التي سرقته.‬

331
00:21:18,977 --> 00:21:20,379
‫أو التوأم "كارتر".‬

332
00:21:20,445 --> 00:21:22,648
‫- لم أثق بهما أبداً.‬
‫- نوعاً ما.‬

333
00:21:22,714 --> 00:21:24,816
‫لمَ لا تخبريني بما يجري هنا فعلاً؟‬

334
00:21:25,851 --> 00:21:27,586
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- ليس هناك وقت.‬

335
00:21:27,653 --> 00:21:29,521
‫- هل هذه عملية خداع؟‬
‫- تراجع!‬

336
00:21:29,588 --> 00:21:32,391
‫- لا!‬
‫- هذا ليس طريفاً جداً.‬

337
00:21:35,694 --> 00:21:40,732
‫- لقد سخّنتها للتوّ.‬
‫- انتهت مسيرتي كعارض يد‬

338
00:21:42,801 --> 00:21:43,935
‫لندخل!‬

339
00:21:48,307 --> 00:21:49,007
‫بسرعة!‬

340
00:21:53,078 --> 00:21:56,381
‫- يجب أن تفهموا يا أولاد...‬
‫- مشاعر سلبية؟‬

341
00:21:57,049 --> 00:21:57,949
‫كل شيء جيد!‬

342
00:21:59,518 --> 00:22:04,756
‫هذه ليست مرتي الأولى أيتها الشابة‬
‫أعرف عندما يقول الناس الحقيقة.‬

343
00:22:04,823 --> 00:22:08,393
‫- أخبرتك أنّ "جاستر بيبر" سُرق.‬
‫- وعندما يكذبون.‬

344
00:22:09,628 --> 00:22:11,797
‫أنت تضيّعين وقتي.‬

345
00:22:12,964 --> 00:22:16,968
‫كنت الفاعلة، لقد أضرمت الحريق.‬

346
00:22:17,035 --> 00:22:18,904
‫أتيت إلى هنا لأخبرك ذلك.‬

347
00:22:22,107 --> 00:22:23,075
‫أضرمت الحريق؟‬

348
00:22:24,476 --> 00:22:25,577
‫ماذا عن "لوك هاميل"؟‬

349
00:22:27,679 --> 00:22:31,917
‫كان يحاول إخماد الحريق الذي أشعلته.‬

350
00:22:36,488 --> 00:22:37,389
‫حسناً!‬

351
00:22:38,523 --> 00:22:39,758
‫بمن يجب أن نتصل أولاً؟‬

352
00:22:41,626 --> 00:22:42,594
‫أمك أو أبوك؟‬

353
00:22:52,904 --> 00:22:55,373
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لأجلنا.‬

354
00:22:55,440 --> 00:22:56,808
‫لا يمكننا تركها هناك.‬

355
00:22:57,609 --> 00:22:59,711
‫- ماذا علينا فعله؟‬
‫- لا أعرف.‬

356
00:23:00,011 --> 00:23:01,880
‫لكن لا يمكننا الدخول من جديد.‬

357
00:23:02,547 --> 00:23:05,884
‫من المؤكد من أنها مزعجة جداً لكنها‬
‫صديقتي الأقدم.‬

358
00:23:07,953 --> 00:23:09,554
‫عُد إلى هنا يا "جيسي".‬

359
00:23:10,522 --> 00:23:12,090
‫لا يمكن أن يذهب وحده.‬

360
00:23:12,157 --> 00:23:14,059
‫هذه ليست خطة جيدة.‬

361
00:23:14,960 --> 00:23:16,161
‫احرسها بحياتك.‬

362
00:23:16,428 --> 00:23:18,430
‫لا! "لوك"...‬

363
00:23:20,165 --> 00:23:21,666
‫رائع!‬

364
00:23:21,733 --> 00:23:22,834
‫لقد أضرمت النار.‬

365
00:23:22,901 --> 00:23:26,671
‫أعرف أنه كان شيئاً خاطئاً لفعله لكن ها أنت‬
‫ذا.‬

366
00:23:26,738 --> 00:23:29,107
‫تقول "نيكولينا" إنها أضرمت النار.‬

367
00:23:29,174 --> 00:23:31,943
‫- لا...‬
‫- أشعلت الحريق.‬

368
00:23:32,010 --> 00:23:33,612
‫- كنت الفاعل.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

369
00:23:33,678 --> 00:23:35,413
‫- كنت الفاعل.‬
‫- كنت الفاعل.‬

370
00:23:35,480 --> 00:23:37,682
‫لقد فعلتها وأعترف بذلك‬
‫أشعلت النار.‬

371
00:23:37,749 --> 00:23:40,952
‫ألا يفترض بك أن تكون محجوزاً‬
‫في المنزل يا "هاميل"؟‬

372
00:23:41,019 --> 00:23:44,422
‫كنت مخطئاً بالتزام الصمت‬
‫لكنني هنا لأعترف الآن.‬

373
00:23:44,990 --> 00:23:46,424
‫لا!‬

374
00:23:46,491 --> 00:23:47,659
‫الرقيب "روبرتس"...‬

375
00:23:47,726 --> 00:23:49,961
‫كنات نقوم بمقلب وحصل بشكل خاطئ.‬

376
00:23:50,028 --> 00:23:52,631
‫- كان اختباراً في العلوم...‬
‫- اصمتوا جميعاً.‬

377
00:23:54,199 --> 00:23:55,867
‫من أشعل الحريق فعلاً؟‬

378
00:23:55,934 --> 00:23:56,835
‫أنا!‬

379
00:23:58,003 --> 00:23:59,538
‫تريدون أن تتحملوا المسؤولية؟‬

380
00:24:00,005 --> 00:24:00,906
‫جيد!‬

381
00:24:01,573 --> 00:24:03,575
‫أعرف كيف أحلّ الأمر.‬

382
00:24:09,514 --> 00:24:10,949
‫ما الذي يؤخرهم كثيراً؟‬

383
00:24:22,527 --> 00:24:23,228
‫هيا!‬

384
00:24:31,002 --> 00:24:35,173
‫الحرمان من ارتياد المدرسة والبقاء في‬
‫المنزل ومشاهدة التلفاز هو عقاب سهل جداً.‬

385
00:24:35,240 --> 00:24:39,911
‫ستقومون بدلاً من ذلك بخدمة المجتمع‬
‫طوال حياتكم الطبيعية،‬

386
00:24:40,812 --> 00:24:43,515
‫بداءً من إعادة طلاء الرواق.‬

387
00:24:44,149 --> 00:24:48,787
‫ثمّ بعض العمل في الفناء وتنظيف الحمامات.‬

388
00:24:49,154 --> 00:24:51,256
‫تنظيف الحمامات مجدداً.‬

389
00:24:51,523 --> 00:24:54,626
‫بما أنها جنحتكم الأولى ولا تريدنا المدرسة‬

390
00:24:54,693 --> 00:24:55,827
‫أن نوجّه أي تهم،‬

391
00:24:55,894 --> 00:24:57,529
‫أعتقد أنّ ذلك ملائم.‬

392
00:24:58,730 --> 00:25:02,667
‫سأراكم جميعاً وأهاليكم في مكتبي‬
‫صباح الإثنين.‬

393
00:25:03,034 --> 00:25:04,903
‫وسأراقبكم بلا كلل.‬

394
00:25:05,570 --> 00:25:07,772
‫وما إن يتخطى أي أحد منكم الحدود...‬

395
00:25:12,510 --> 00:25:14,579
‫لم يكن عليكم الاعتراف هكذا.‬

396
00:25:14,646 --> 00:25:17,215
‫لأننا نودّ أن تتحملي المسؤولية وحدك.‬

397
00:25:17,282 --> 00:25:20,252
‫لم يكن جاداً بشأن تنظيف الحمامات، صحيح؟‬

398
00:25:22,954 --> 00:25:23,855
‫أين "بن"؟‬

399
00:25:25,624 --> 00:25:26,524
‫هناك!‬

400
00:25:31,663 --> 00:25:32,898
‫هل أنت بخير يا "بن"؟‬

401
00:25:36,134 --> 00:25:38,003
‫- ماذا حصل؟‬
‫- هل ضربك أحد؟‬

402
00:25:39,170 --> 00:25:40,572
‫اختفت الحقائب.‬

403
00:25:42,207 --> 00:25:43,808
‫هل رأيت من أخذها يا "بن"؟‬

404
00:25:44,876 --> 00:25:46,278
‫أتى أحد من خلفي.‬

405
00:25:47,145 --> 00:25:48,179
‫لا بدّ من أنه "بن" الشرير.‬

406
00:25:49,814 --> 00:25:51,116
‫لا بدّ من أنه استيقظ.‬

407
00:25:51,783 --> 00:25:54,319
‫لديه حشرات الـ"أتريداكس" إذاً.‬

408
00:26:17,976 --> 00:26:19,978
‫تـرجمة:‬
‫محمد غدار‬

