﻿1
00:00:51,584 --> 00:00:53,787
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أضع الماكياج.‬

2
00:00:54,687 --> 00:00:57,123
‫هل تعتقدين أنها فكرة جيدة إذاً؟‬

3
00:00:57,190 --> 00:00:58,425
‫أعتقد أنها مثيرة.‬

4
00:00:59,392 --> 00:01:00,727
‫هذه كلمة جيدة لوصف ذلك.‬

5
00:01:00,794 --> 00:01:02,262
‫أسرعا يا فتيات.‬

6
00:01:02,328 --> 00:01:04,831
‫بربك! ليس عليّ أن أكون مثلك.‬

7
00:01:05,498 --> 00:01:07,700
‫ولا أريد أن أكون مثلك حتى.‬

8
00:01:07,767 --> 00:01:09,402
‫لست مثالية.‬

9
00:01:10,070 --> 00:01:11,571
‫هل رأيتها ماكياجها يا أمي؟‬

10
00:01:11,638 --> 00:01:12,639
‫من الصعب عدم رؤيته.‬

11
00:01:13,273 --> 00:01:16,176
‫- لماذا لم تقولي شيئاً؟‬
‫- إنه وجهها.‬

12
00:01:16,810 --> 00:01:18,545
‫لكن يا أمي...‬

13
00:01:18,611 --> 00:01:21,481
‫عليك أن تتركي الناس أحياناً يرتكبون‬
‫أخطاءهم.‬

14
00:01:24,717 --> 00:01:28,154
‫لا أصدق أنك لم تفعل ذلك‬
‫كان دورك لتتفقد "بن" الشرير.‬

15
00:01:28,221 --> 00:01:30,190
‫- قلت إنك ستفعل ذلك.‬
‫- كان مجمداً.‬

16
00:01:30,256 --> 00:01:33,393
‫- لم أرَ ما كان الضرر.‬
‫- كان الضرر أنه لم يكن هناك ما يضمن‬

17
00:01:33,460 --> 00:01:35,728
‫- أنّ التعويذة كانت دائمة.‬
‫- لقد أخفقت إذاً.‬

18
00:01:35,795 --> 00:01:37,864
‫- هذا أكيد.‬
‫- هذا إخفاق كبير.‬

19
00:01:38,131 --> 00:01:39,666
‫- وفاضح!‬
‫- أبذل قصارى جهدي.‬

20
00:01:39,732 --> 00:01:42,602
‫لكن بين حرق المدرسة واعتقال "لوك"،‬

21
00:01:42,669 --> 00:01:44,404
‫لم يكن لديّ الكثير من الوقت.‬

22
00:01:44,471 --> 00:01:47,574
‫- لم يكن اعتقالي خطئي.‬
‫- مهلاً! لنفكر في الأمر.‬

23
00:01:47,640 --> 00:01:49,876
‫تحتاج حشرات الـ"أتريداكس"‬
‫إلى السحر للفرار.‬

24
00:01:50,143 --> 00:01:53,847
‫- إنها سحرية.‬
‫- لكنها تحتاج إلى التميمة أيضاً.‬

25
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

26
00:01:55,348 --> 00:01:58,351
‫لن يحصل عليها "بن" الآخر‬
‫لذا نحن بخير في الوقت الحالي.‬

27
00:01:58,418 --> 00:01:59,385
‫إنها مع "نيكو".‬

28
00:02:00,386 --> 00:02:01,421
‫حسبتها معي.‬

29
00:02:03,723 --> 00:02:05,391
‫- إنها ليست في جيبي.‬
‫- ماذا؟‬

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,359
‫أنت تمازحينني.‬

31
00:02:07,393 --> 00:02:09,395
‫أنا متأكدة من أنها كانت معي ليلة البارحة.‬

32
00:02:09,462 --> 00:02:11,397
‫- هل أنت أكيدة؟‬
‫- أعتقد ذلك.‬

33
00:02:11,464 --> 00:02:12,665
‫تعتقدين؟‬

34
00:02:12,732 --> 00:02:15,502
‫- أبقيها عادة في جيبي.‬
‫- كانت معك في المكتبة‬

35
00:02:15,568 --> 00:02:18,338
‫- حيث أمسكنا بحشرات الـ"أتريداكس".‬
‫- كان ذلك قبل يومَين.‬

36
00:02:18,404 --> 00:02:19,639
‫لم أرها منذ ذلك الوقت.‬

37
00:02:19,706 --> 00:02:22,675
‫ولدينا شخص جداً ارتكب إخفاقاً كبيراً.‬

38
00:02:22,742 --> 00:02:25,245
‫- ستكون في مكان ما.‬
‫- من دون التميمة يا "نيكو"...‬

39
00:02:25,311 --> 00:02:27,247
‫- فنحن هدف سهل.‬
‫- لا أفهم.‬

40
00:02:27,313 --> 00:02:29,516
‫- لا أعتقد أنني أسقطتها.‬
‫- ربما...‬

41
00:02:30,450 --> 00:02:31,818
‫ربما أخذها أحد.‬

42
00:02:33,219 --> 00:02:36,656
‫إن حصل "بن" على التميمة فهذا يعني‬
‫أنّ حشرات الـ"أتريداكس" طليقة.‬

43
00:02:36,723 --> 00:02:38,224
‫إن وجدها،‬

44
00:02:38,691 --> 00:02:40,927
‫- فكانت الأشياء السيئة لبدأت تحصل.‬
‫- أشياء سيئة؟‬

45
00:02:41,928 --> 00:02:43,396
‫كان الناس لبدأوا بالاختفاء.‬

46
00:02:47,300 --> 00:02:50,503
‫لنتفقد المخبأ ولنأمل أنه لا يزال مجمداً.‬

47
00:02:50,570 --> 00:02:52,839
‫رجاءً! كُن هنا.‬

48
00:02:55,542 --> 00:02:57,243
‫هيا يا جبناء.‬

49
00:03:00,780 --> 00:03:02,448
‫كان "بن" الشرير هنا.‬

50
00:03:02,515 --> 00:03:03,583
‫لم يعد هنا.‬

51
00:03:03,650 --> 00:03:05,418
‫ويمكن اليوم أنه لم يعد مجمداً.‬

52
00:03:08,955 --> 00:03:10,924
‫يبدو أنه كان مستيقظاً منذ فترة.‬

53
00:03:11,624 --> 00:03:13,927
‫أعتقد أنه يمكننا الافتراض أنّ‬
‫حقائبنا بحوذته.‬

54
00:03:14,727 --> 00:03:16,362
‫- هذا سيئ.‬
‫- أتعتقد ذلك؟‬

55
00:03:16,696 --> 00:03:18,398
‫يجب أن نجد التميمة الآن.‬

56
00:03:22,235 --> 00:03:24,337
‫لتكشف العناصر وتظهر‬

57
00:03:24,771 --> 00:03:26,873
‫ما أبحث عنه وما يجب أن أعرفه.‬

58
00:03:30,543 --> 00:03:32,512
‫- لا شيء هناك.‬
‫- أعيدي الكرة.‬

59
00:03:32,579 --> 00:03:34,681
‫لتكشف العناصر وتظهر‬

60
00:03:34,747 --> 00:03:37,417
‫ما أبحث عنه وما يجب أن أعرفه.‬

61
00:03:38,351 --> 00:03:39,219
‫ها هي!‬

62
00:03:41,421 --> 00:03:42,755
‫لكن أين مكانها؟‬

63
00:03:44,324 --> 00:03:46,960
‫- في مكان ما أحمر؟‬
‫- إنه ليس أحمر بل...‬

64
00:03:47,527 --> 00:03:48,461
‫قرمزياً.‬

65
00:03:48,528 --> 00:03:51,831
‫ليس هناك أثر لـ"بن" الشرير أو حشرات‬
‫الـ"أتريداكس" على الأقل.‬

66
00:03:51,898 --> 00:03:55,001
‫شكراً جزيلاً أيتها القوى السحرية‬
‫لم تعطنا شيئاً مجدداً.‬

67
00:03:56,769 --> 00:03:58,638
‫هناك شيء مألوف بشأن ذلك.‬

68
00:03:58,705 --> 00:04:00,440
‫- نستطيع إنجاح الامر إن...‬
‫- اسمعي!‬

69
00:04:00,506 --> 00:04:02,475
‫قمنا بما يكفي من الأشياء على طريقتك.‬

70
00:04:03,676 --> 00:04:05,912
‫أياً يكن! يجب أن نجدها.‬

71
00:04:05,979 --> 00:04:08,481
‫أنت و"بن" و"جيسي"،‬

72
00:04:08,548 --> 00:04:11,384
‫فتشوا الطريق في حال أوقعتها "نيكو" ثمّ‬
‫المدرسة.‬

73
00:04:11,851 --> 00:04:12,852
‫سنفتش منزل "نيكو".‬

74
00:04:13,319 --> 00:04:15,989
‫وكونوا سريعين، يجب أن نستعيدها قبل‬
‫"بن" الآخر.‬

75
00:04:41,581 --> 00:04:42,982
‫هذه أنا فقط يا أمي.‬

76
00:04:45,885 --> 00:04:46,753
‫مرحباً.‬

77
00:04:47,487 --> 00:04:48,354
‫"نيكو".‬

78
00:04:49,722 --> 00:04:51,324
‫آسفة، أنا "هيث".‬

79
00:04:51,391 --> 00:04:52,425
‫هذه أمي وهذه "يايا".‬

80
00:04:52,759 --> 00:04:55,361
‫مرحباً يا سيدة "بانديليس" و"يايا".‬

81
00:04:55,895 --> 00:04:58,064
‫- إنه وسيم.‬
‫- أتمنى لك حياكة ممتعة.‬

82
00:04:58,331 --> 00:05:01,067
‫- شكراً لك.‬
‫- سندرس في غرفتي.‬

83
00:05:01,334 --> 00:05:03,303
‫- أبقيا الباب مفتوحاً.‬
‫- نعم.‬

84
00:05:03,369 --> 00:05:05,638
‫أختك في منزل "تيلي" اليوم.‬

85
00:05:05,705 --> 00:05:08,875
‫ستنام هناك لذا سيكون المنزل هادئاً.‬

86
00:05:08,941 --> 00:05:10,943
‫شكراً يا سيدة "بانديليس" و"يايا"‬

87
00:05:11,744 --> 00:05:14,614
‫- حيكي لي شيئاً.‬
‫- هلا تأتي!‬

88
00:05:17,550 --> 00:05:18,785
‫ربما هي هنا...‬

89
00:05:19,919 --> 00:05:24,023
‫هل غزا "بن" السيئ الغرقة أم أنك‬
‫فوضوية أكثر مما اعتقدت؟‬

90
00:05:24,090 --> 00:05:26,859
‫كنت مشغولة منذ عودتنا.‬

91
00:05:28,695 --> 00:05:31,764
‫صحيح! إن كنت تميمة فأين سأكون؟‬

92
00:05:34,901 --> 00:05:36,369
‫ماذا يمكن أن يكون؟‬

93
00:05:36,803 --> 00:05:39,005
‫إنه دفتر يومياتي.‬

94
00:05:42,809 --> 00:05:45,478
‫أعطني بعض الاخبار الجيدة يا "لوك".‬

95
00:05:45,545 --> 00:05:47,647
‫- هل نجح رمز الإنذار؟‬
‫- نعم.‬

96
00:05:47,714 --> 00:05:49,782
‫لكن لا تبدو الأمور جيدة.‬

97
00:05:49,849 --> 00:05:53,486
‫لم نجد شيئاً على الطريق ولا شيء هنا‬
‫في المدرسة أيضاً.‬

98
00:05:53,553 --> 00:05:55,455
‫تابعوا البحث.‬

99
00:05:55,521 --> 00:05:58,057
‫- سأتصل بك عندما ننتهي.‬
‫- وداعاً!‬

100
00:05:59,726 --> 00:06:02,562
‫- لا شيء!‬
‫- وليست هنا أيضاً.‬

101
00:06:03,062 --> 00:06:04,797
‫كنت متأكدة من أنها ستكون هنا.‬

102
00:06:06,799 --> 00:06:07,734
‫هذا الأسوأ.‬

103
00:06:09,001 --> 00:06:10,136
‫ماذا لو كانت في الغسالة؟‬

104
00:06:10,803 --> 00:06:13,606
‫دائماً ما تضع أمي الأغراض في الغسالة.‬

105
00:06:14,841 --> 00:06:17,143
‫لا تقسي على نفسك.‬

106
00:06:17,944 --> 00:06:20,813
‫أعرف أنّ الإخفاق سهل من التجربة الشخصية.‬

107
00:06:21,781 --> 00:06:25,485
‫لكن إخفاقاتك لم تتمتع بالقدرة على تدمير‬
‫العالم.‬

108
00:06:26,586 --> 00:06:28,755
‫لكنك لا تقومي بأشياء بأنصاف الحلول.‬

109
00:06:31,491 --> 00:06:32,658
‫أو تستسلمين.‬

110
00:06:40,066 --> 00:06:41,734
‫هذا غير صحي تماماً.‬

111
00:06:42,735 --> 00:06:44,036
‫هل سيساعدنا "جيسي" على البحث؟‬

112
00:06:45,505 --> 00:06:49,509
‫نفتش هنا في القمامة يا صاح وأنت‬
‫على هاتفك؟‬

113
00:06:49,575 --> 00:06:50,643
‫هناك كتابة.‬

114
00:06:52,078 --> 00:06:55,448
‫لا تزال تحدق في اللون الأحمر.‬

115
00:06:55,515 --> 00:06:57,650
‫أخبرتك أنه قرمزّي وليس أحمر.‬

116
00:06:57,717 --> 00:06:58,584
‫دعني أرى.‬

117
00:06:59,485 --> 00:07:01,954
‫"إي - أس - بي...‬

118
00:07:03,623 --> 00:07:04,924
‫أعرف هذا الخط.‬

119
00:07:04,991 --> 00:07:06,092
‫إسبرسو.‬

120
00:07:08,060 --> 00:07:09,195
‫أعرف مكان ذلك.‬

121
00:07:12,098 --> 00:07:14,534
‫توقفي عن أخذ الصور الذاتية يا "كايلا".‬

122
00:07:15,568 --> 00:07:17,570
‫- هذه سترتي.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:07:18,504 --> 00:07:19,906
‫أعرف من لديه التميمة.‬

124
00:07:20,873 --> 00:07:22,975
‫(بيتزا وإسبرسو مطعم "ليتل جينو")‬

125
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
‫هل هذا عقد جديد؟‬

126
00:07:33,853 --> 00:07:36,522
‫- أتى "بن" المريب يا "كايلا".‬
‫- مرحباً يا "كايلا".‬

127
00:07:37,990 --> 00:07:39,759
‫كيف الحال؟‬

128
00:07:40,493 --> 00:07:41,461
‫بخير!‬

129
00:07:41,961 --> 00:07:43,162
‫لديّ شيء لك.‬

130
00:07:43,896 --> 00:07:46,599
‫- وعدت "هيث" بإعطائها لك.‬
‫- "هيث"؟‬

131
00:07:48,034 --> 00:07:49,135
‫احرصي على قراءتها.‬

132
00:07:54,073 --> 00:07:57,143
‫- ما فحواها؟‬
‫- يريد "هيث" مقابلتي.‬

133
00:07:59,078 --> 00:08:02,915
‫لقد رسم لك خريطة لإيجاده‬
‫هذا رومنسي جداً.‬

134
00:08:03,649 --> 00:08:06,786
‫- كيف تعرف أنهما في مطعم "ليتل جينو"؟‬
‫- بربك! إنها بلدة "بريمن".‬

135
00:08:06,853 --> 00:08:08,921
‫هناك مكان واحد لديه نادل قهوة،‬

136
00:08:09,155 --> 00:08:10,690
‫ولا ينفكّ يحرق الحليب.‬

137
00:08:11,224 --> 00:08:12,091
‫مرحباً!‬

138
00:08:12,625 --> 00:08:14,527
‫لا تردّ "كايلا" على هاتفها.‬

139
00:08:14,594 --> 00:08:16,529
‫- هل هناك أي أثر لها؟‬
‫- ليس بعد.‬

140
00:08:16,596 --> 00:08:17,797
‫هذه "تيلي".‬

141
00:08:20,266 --> 00:08:23,503
‫- أين "كايلا"؟‬
‫- لا أعرف.‬

142
00:08:23,569 --> 00:08:26,172
‫بربك! رأيت الصور الذاتية‬
‫كنتما معاً.‬

143
00:08:26,239 --> 00:08:28,708
‫الأمر مهمّ يا "تيلي"، إنها في خطر.‬

144
00:08:30,676 --> 00:08:33,579
‫ألا يفترض أن تكون...‬

145
00:08:34,614 --> 00:08:37,984
‫- ما الأمر؟‬
‫- إن كانت الرسالة مقلباً يا "بن"...‬

146
00:08:38,050 --> 00:08:39,285
‫ماذا؟‬

147
00:08:40,987 --> 00:08:44,123
‫أريدك أن تخبريني بما حصل بالضبط‬
‫يا "تيلي".‬

148
00:08:44,790 --> 00:08:47,026
‫أعطى "كايلا" رسالة وقال إنها كانت من‬
‫"هيث".‬

149
00:08:47,093 --> 00:08:48,561
‫أراد أن يلتقي بها.‬

150
00:08:49,161 --> 00:08:51,030
‫لم أفعل ذلك.‬

151
00:08:52,832 --> 00:08:54,600
‫- إنه "بن" الشرير.‬
‫- ماذا؟‬

152
00:08:54,667 --> 00:08:56,235
‫- "بن" الشرير؟‬
‫- أين كان اللقاء؟‬

153
00:09:06,245 --> 00:09:07,146
‫"بن"؟‬

154
00:09:07,213 --> 00:09:09,615
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- مرحباً يا "كايلا".‬

155
00:09:09,682 --> 00:09:12,218
‫- أين "هيث"؟‬
‫- من هنا.‬

156
00:09:15,054 --> 00:09:18,190
‫لا بأس! إنه ينتظرك.‬

157
00:09:20,927 --> 00:09:21,794
‫إنه بالداخل.‬

158
00:09:24,263 --> 00:09:26,165
‫هذا غريب جداً.‬

159
00:09:30,870 --> 00:09:33,072
‫لا تخافي! لن يؤذيك.‬

160
00:09:34,907 --> 00:09:36,242
‫يريد أن يراك فعلاً.‬

161
00:09:36,909 --> 00:09:38,177
‫"هيث"! مرحباً!‬

162
00:09:38,878 --> 00:09:40,212
‫ماذا تفعل يا "بن"؟‬

163
00:09:40,279 --> 00:09:41,213
‫أخرجني!‬

164
00:09:44,817 --> 00:09:48,087
‫لا بأس! انتظري مجيء "هيث"‬
‫سيكون الأمر رائعاً.‬

165
00:10:08,808 --> 00:10:11,277
‫لا أصدق أنها ستقوم بشيء غبي جداً.‬

166
00:10:11,344 --> 00:10:14,046
‫- تأتي إلى هنا وحدها؟‬
‫- اسمعي يا "نيكو".‬

167
00:10:15,081 --> 00:10:15,948
‫ستكون بخير.‬

168
00:10:17,016 --> 00:10:20,186
‫"بن" الشرير مستعدّ لإطلاق شيطان‬
‫لمسح الحياة على الأرض،‬

169
00:10:20,252 --> 00:10:23,022
‫وتعتقد أنّ أختي الصغيرة ستكون بخير معه؟‬

170
00:10:23,956 --> 00:10:25,024
‫هيا بنا!‬

171
00:10:27,393 --> 00:10:28,260
‫"كايلا"!‬

172
00:10:33,099 --> 00:10:35,935
‫لا يا "كايلا"! لا تفعلي!‬

173
00:10:36,002 --> 00:10:37,403
‫"كايلا"!‬

174
00:10:37,670 --> 00:10:38,804
‫مهلاً يا "نيكو".‬

175
00:10:38,871 --> 00:10:40,139
‫- اخرجي من عندك.‬
‫- توقفي!‬

176
00:10:40,206 --> 00:10:42,341
‫- لا تلمسيها.‬
‫- ما هذا؟‬

177
00:10:42,408 --> 00:10:44,810
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- لا تقتربي كثيراً.‬

178
00:10:45,277 --> 00:10:48,247
‫- لا تقلقي يا "كايلا"! أمسكت بك.‬
‫- اسحبوها!‬

179
00:10:48,314 --> 00:10:49,348
‫ابقي معي.‬

180
00:10:50,983 --> 00:10:52,985
‫- توقفي!‬
‫- اصمدي يا "نيكو".‬

181
00:10:53,786 --> 00:10:54,920
‫لا يمكننا الإمساك بها.‬

182
00:10:59,759 --> 00:11:01,360
‫- يأخذها الدخان.‬
‫- كيف نوقف ذلك؟‬

183
00:11:02,995 --> 00:11:05,197
‫- أين ذهبت؟‬
‫- ما هذا؟‬

184
00:11:06,832 --> 00:11:08,834
‫توقف كل شيء.‬

185
00:11:10,069 --> 00:11:11,437
‫لا يمكن أن يكون ذلك جيداً.‬

186
00:11:13,873 --> 00:11:16,776
‫- لا تلمسيها.‬
‫- لا نعرف ماذا تكون.‬

187
00:11:24,450 --> 00:11:27,820
‫- "كايلا"!‬
‫- إنها لي، أعطيني إياها.‬

188
00:11:28,154 --> 00:11:29,021
‫سدّوا عليه الطريق.‬

189
00:11:30,423 --> 00:11:32,358
‫- عملت بجهد لأجل ذلك.‬
‫- ماذا؟‬

190
00:11:32,425 --> 00:11:33,692
‫إنها تسيطر عليه.‬

191
00:11:35,995 --> 00:11:38,697
‫- أفلتوني! يجب أن أحصل عليها.‬
‫- لا تفلته!‬

192
00:11:38,764 --> 00:11:40,433
‫- لا أنوي فعل ذلك.‬
‫- أعطني إياها.‬

193
00:11:40,699 --> 00:11:42,435
‫- رجاءً!‬
‫- لن يحصل ذلك.‬

194
00:11:42,701 --> 00:11:43,769
‫اهدأ رجاءً!‬

195
00:11:45,171 --> 00:11:46,772
‫لم ينتهِ الأمر.‬

196
00:11:47,773 --> 00:11:49,008
‫ماذا حصل للتوّ؟‬

197
00:11:49,742 --> 00:11:51,110
‫ليس لديّ فكرة.‬

198
00:11:51,177 --> 00:11:53,712
‫- لقد أخذتها!‬
‫- "كايلا" وحشرات الـ"أتريداكس".‬

199
00:11:54,480 --> 00:11:55,414
‫لقد اندمجت معها.‬

200
00:11:59,785 --> 00:12:01,320
‫لدينا التميمة الآن على الأقل.‬

201
00:12:01,987 --> 00:12:03,756
‫وتلك الكرة المريبة.‬

202
00:12:04,223 --> 00:12:05,257
‫لا بأس يا "كايلا".‬

203
00:12:06,459 --> 00:12:07,760
‫دعني أجرب شيئاً.‬

204
00:12:08,360 --> 00:12:09,395
‫لا بأس يا "كايلا".‬

205
00:12:14,333 --> 00:12:15,968
‫ماذا رأيت؟‬

206
00:12:17,336 --> 00:12:19,371
‫- "بن"!‬
‫- يجب أن ندمّرها.‬

207
00:12:19,438 --> 00:12:20,439
‫لماذا؟‬

208
00:12:25,311 --> 00:12:26,278
‫إنها بيضة.‬

209
00:12:26,345 --> 00:12:29,515
‫بيضة شيطانية وأعتقد...‬

210
00:12:29,782 --> 00:12:31,016
‫"كايلا" بداخلها.‬

211
00:12:34,487 --> 00:12:35,788
‫نحتاج إلى المساعدة.‬

212
00:12:39,225 --> 00:12:40,759
‫ما رأيك؟‬

213
00:12:41,894 --> 00:12:44,029
‫أعتقد أنني لم أرَ لها مثيل من قبل.‬

214
00:12:47,299 --> 00:12:50,069
‫أعتقد أنها كالبيض من "المخلوق الفضائي".‬

215
00:12:50,903 --> 00:12:54,039
‫سيخرج وحش يأكل الوجه وينال من أحدنا.‬

216
00:12:54,106 --> 00:12:57,409
‫لا مشكلة لديّ طالما ستلف نفسها حول وجه‬
‫"بن" الشرير.‬

217
00:12:57,476 --> 00:12:59,912
‫أعتقد أنها كخادرة اليرقانة.‬

218
00:12:59,979 --> 00:13:03,549
‫قشرة تحمي حيواناً بينما يتطور‬
‫إلى مرحلة الحياة التالية.‬

219
00:13:04,316 --> 00:13:06,318
‫- كالفراشة.‬
‫- باستثناء أنّ هذه الفراشة‬

220
00:13:06,385 --> 00:13:08,821
‫تستطيع أن تجعل الجميع في هذا العالم‬
‫يختفون.‬

221
00:13:08,888 --> 00:13:11,557
‫- بفضلك أيها الغبي.‬
‫- لماذا أخذت "كايلا"؟‬

222
00:13:13,559 --> 00:13:16,829
‫أعتقد أنها حادثة بحسب وصفكم.‬

223
00:13:17,563 --> 00:13:18,831
‫دنت "كايلا" كثيراً،‬

224
00:13:18,898 --> 00:13:21,867
‫وسُحبت إلى داخل الدوامة عن طريق الخطأ.‬

225
00:13:24,003 --> 00:13:25,371
‫لا أصدق أنها بالداخل.‬

226
00:13:27,439 --> 00:13:28,507
‫إنها تصدر صوتاً.‬

227
00:13:31,277 --> 00:13:33,546
‫- إنه أشبه بالطرق.‬
‫- إنه أشبه بنبض قلب.‬

228
00:13:35,347 --> 00:13:38,517
‫كيف نخرج "كايلا"؟ هل نشقها...‬

229
00:13:38,584 --> 00:13:40,019
‫لا يمكننا فعل ذلك.‬

230
00:13:40,085 --> 00:13:42,221
‫هذه فكرة فظيعة، يمكن أن تؤذيها.‬

231
00:13:42,288 --> 00:13:45,124
‫ربما علينا وضعها في مكان آمن.‬

232
00:13:45,591 --> 00:13:48,160
‫أو نعيدها إلى عالم الفراغ.‬

233
00:13:48,227 --> 00:13:49,995
‫- أو الفضاء السلبي.‬
‫- مهلاً، ماذا؟‬

234
00:13:50,563 --> 00:13:52,865
‫إنه مكان بين العوالم.‬

235
00:13:52,932 --> 00:13:55,901
‫تريدين إرسال أختي إلى قفر كوني‬

236
00:13:55,968 --> 00:13:57,169
‫برفقة شيطان؟‬

237
00:13:58,037 --> 00:14:00,506
‫لا يمكننا تركها فحسب يا "نيكو".‬

238
00:14:02,575 --> 00:14:03,475
‫صحيح؟‬

239
00:14:03,542 --> 00:14:07,313
‫إن فعلنا ذلك فستفقس ويخرج الشيطان‬
‫الذي أكل عالمي.‬

240
00:14:08,047 --> 00:14:09,315
‫هذا ما رأيته.‬

241
00:14:09,381 --> 00:14:13,052
‫أرسلوها إلى أي مكان تريدونه‬
‫لكن علينا إخراج "كايلا" أولاً.‬

242
00:14:13,118 --> 00:14:16,222
‫ماذا سيفعل والداي إن لم ترجع إلى المنزل‬
‫برأيكم؟‬

243
00:14:16,288 --> 00:14:18,224
‫- لن يحصل ذلك.‬
‫- "نيكو".‬

244
00:14:18,624 --> 00:14:22,595
‫أعرف أنه من الصعب سماع ذلك‬
‫لكن لست متأكدة من أنّ هذا ممكن.‬

245
00:14:22,862 --> 00:14:25,531
‫- ماذا؟‬
‫- "كايلا" ليست بالداخل.‬

246
00:14:25,598 --> 00:14:27,099
‫إنها صغيرة جداً.‬

247
00:14:27,166 --> 00:14:29,902
‫يجب أن تكون، رأيتها تُسحب إلى داخلها.‬

248
00:14:30,536 --> 00:14:33,906
‫أعتقد أنها اندمجت مع الشيطان.‬

249
00:14:33,973 --> 00:14:37,009
‫تحوّلت إلى طاقة سحرية.‬

250
00:14:38,010 --> 00:14:40,579
‫أعرف أننا لا نستطيع تركها تفقس لكنها أختي.‬

251
00:14:41,614 --> 00:14:42,648
‫ألا يمكننا المحاولة؟‬

252
00:14:44,183 --> 00:14:45,284
‫أقترح أن نؤجّل الأمر.‬

253
00:14:46,418 --> 00:14:48,587
‫وربما تستطيع "إيلين" إيجاد شيء لأجلنا.‬

254
00:14:48,654 --> 00:14:51,090
‫- كتعويذة أو ما شابه؟‬
‫- نعم.‬

255
00:14:51,156 --> 00:14:52,191
‫سأحاول.‬

256
00:14:52,958 --> 00:14:54,159
‫سأحتاج إلى مساعدتك يا "بن".‬

257
00:14:55,060 --> 00:14:57,529
‫يجب أن تنتبهوا لها في الوقت الراهن.‬

258
00:14:58,063 --> 00:15:02,234
‫أنا آسف جداً لكن إضرام الحريق في المدرسة‬
‫يعني حظر تجوّل مقيتاً.‬

259
00:15:03,335 --> 00:15:05,137
‫لا بأس، سآخذ البيضة.‬

260
00:15:06,305 --> 00:15:07,373
‫أنا معك.‬

261
00:15:08,274 --> 00:15:09,141
‫شكراً.‬

262
00:15:13,279 --> 00:15:15,047
‫- مرحباً يا أمي!‬
‫- لقد فوّت العشاء.‬

263
00:15:15,614 --> 00:15:18,651
‫- هناك طبق في البراد.‬
‫- أكلت البرغر مع الفريق.‬

264
00:15:18,918 --> 00:15:22,421
‫اتفقنا على أن تراسليني إن كنت لن‬
‫تأتي إلى المنزل يا "نيكولينا".‬

265
00:15:22,488 --> 00:15:25,457
‫- آسفة!‬
‫- ترك الناظر لي رسالة.‬

266
00:15:26,091 --> 00:15:28,327
‫- يريدني أن أذهب للقائه الإثنين.‬
‫- صحيح!‬

267
00:15:28,394 --> 00:15:30,329
‫ليس بالأمر المهم.‬

268
00:15:30,396 --> 00:15:31,597
‫- لا تقلقي!‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

269
00:15:32,298 --> 00:15:33,399
‫كل شيء بخير.‬

270
00:15:51,951 --> 00:15:54,453
‫مساء الخير يا سيدتي، لديّ شطيرتان‬
‫كبيرتان‬

271
00:15:54,520 --> 00:15:56,455
‫وقطعة صغيرة لمحبي اللحم.‬

272
00:15:56,522 --> 00:15:58,190
‫هل تريدين الدفع نقداً أم بالبطاقة؟‬

273
00:15:58,257 --> 00:16:00,993
‫ادخل وأخفض صوتك قبل أن يراك والداي.‬

274
00:16:01,627 --> 00:16:02,494
‫أسرع!‬

275
00:16:06,098 --> 00:16:07,132
‫هذا طريف!‬

276
00:16:07,199 --> 00:16:11,203
‫اعتقدت أنك قلت إنك لست من النوع‬
‫الذي يحب الدمى الوردية.‬

277
00:16:11,270 --> 00:16:12,237
‫لست كذلك.‬

278
00:16:12,304 --> 00:16:14,306
‫السيد "سنوكمس" يخالفك الرأي.‬

279
00:16:17,376 --> 00:16:18,677
‫صنعتها "يايا" لـ"كايلا".‬

280
00:16:19,979 --> 00:16:22,481
‫أعطتني "كايلا" إياها عندما كنت مصابة‬
‫بالتهاب اللوزتَين،‬

281
00:16:23,115 --> 00:16:24,249
‫لأنني لم أقوَ على النوم.‬

282
00:16:26,051 --> 00:16:27,419
‫كان دميتها المفضلة.‬

283
00:16:28,654 --> 00:16:29,521
‫آسف!‬

284
00:16:30,723 --> 00:16:31,590
‫أنا غبي!‬

285
00:16:32,691 --> 00:16:34,026
‫أنت كذلك.‬

286
00:16:38,731 --> 00:16:41,467
‫تعرفين أنّ كل شيء سيكون على ما يرام.‬

287
00:16:41,533 --> 00:16:42,434
‫صحيح؟‬

288
00:16:44,169 --> 00:16:46,238
‫إما نفلت وحشاً على "بريمن"،‬

289
00:16:46,305 --> 00:16:48,640
‫أو نرسل أختي إلى مكان سحري مجهول.‬

290
00:16:49,441 --> 00:16:51,210
‫كيف أتخذ ذلك القرار؟‬

291
00:16:51,710 --> 00:16:54,646
‫أنا معك مهما حصل.‬

292
00:16:59,184 --> 00:17:01,487
‫أنا منهكة! يجب أن ننام.‬

293
00:17:02,287 --> 00:17:03,756
‫هذه خطة جيدة.‬

294
00:17:08,427 --> 00:17:09,595
‫البيضة؟‬

295
00:17:11,463 --> 00:17:14,199
‫لن تبرح مكانها كوننا هنا.‬

296
00:17:37,389 --> 00:17:39,291
‫ساعديني يا "نيكو".‬

297
00:17:41,493 --> 00:17:42,361
‫"نيكو"!‬

298
00:17:44,463 --> 00:17:45,364
‫"نيكو"!‬

299
00:17:46,231 --> 00:17:48,467
‫ساعديني يا "نيكو"!‬

300
00:17:51,804 --> 00:17:54,306
‫أين أنت يا "نيكو"؟‬

301
00:17:54,373 --> 00:17:55,407
‫أحتاج إليك!‬

302
00:17:57,476 --> 00:18:00,345
‫لقد بدأ الأمر أخيراً.‬

303
00:18:00,712 --> 00:18:03,649
‫أنت تخيفينني يا "كايلا".‬

304
00:18:06,552 --> 00:18:08,520
‫الجوّ بارد، ادخلي يا "كايلا".‬

305
00:18:25,304 --> 00:18:27,840
‫كوني في الأسفل رجاءً.‬

306
00:18:29,842 --> 00:18:30,776
‫شكراً للربّ.‬

307
00:18:33,378 --> 00:18:34,480
‫كم الساعة؟‬

308
00:18:38,250 --> 00:18:39,284
‫شارفت على السادسة.‬

309
00:18:40,619 --> 00:18:41,587
‫هل يمكنك سماع ذلك؟‬

310
00:18:44,656 --> 00:18:45,524
‫ماذا يكون؟‬

311
00:18:46,525 --> 00:18:47,493
‫لا أعرف.‬

312
00:18:48,260 --> 00:18:49,561
‫لكنه يصدر من الفناء.‬

313
00:18:51,430 --> 00:18:52,464
‫سأذهب وأتفقد الوضع.‬

314
00:18:54,500 --> 00:18:55,434
‫انتبهي للبيضة.‬

315
00:19:04,610 --> 00:19:05,477
‫من هناك؟‬

316
00:19:20,325 --> 00:19:22,661
‫على أمك البدء بمراقبة الباب الخلفي.‬

317
00:19:23,428 --> 00:19:24,696
‫أستطيع مساعدتك.‬

318
00:19:32,504 --> 00:19:33,372
‫ماذا؟‬

319
00:19:40,479 --> 00:19:43,182
‫(مرحباً يا "هيث")‬

320
00:19:47,653 --> 00:19:48,520
‫"نيكو"!‬

321
00:19:55,861 --> 00:19:57,496
‫لا!‬

322
00:20:10,943 --> 00:20:12,945
‫هل هذه فكرتك عن الدعم؟‬

323
00:20:13,212 --> 00:20:15,247
‫أم أنّ أحداً لا يستطيع النوم من دون دميته؟‬

324
00:20:15,314 --> 00:20:18,283
‫هلا تصمت! لدينا مشاكل أكبر.‬

325
00:20:18,350 --> 00:20:19,651
‫لماذا؟ أين "نيكو"؟‬

326
00:20:19,718 --> 00:20:22,421
‫- ذهبت "نيكو" مع "بن" الشرير.‬
‫- حقاً؟‬

327
00:20:22,888 --> 00:20:24,823
‫- ربما خطفها.‬
‫- إنها "نيكو".‬

328
00:20:24,890 --> 00:20:27,659
‫إن حاولت لكانت تعاركت معه‬
‫وكنت لسمعت شيئاً.‬

329
00:20:27,726 --> 00:20:29,661
‫- هل ذهبت معه فحسب؟‬
‫- لقد رحلت‬

330
00:20:29,728 --> 00:20:31,330
‫لأنها كانت خائفة منا.‬

331
00:20:32,264 --> 00:20:34,666
‫ومما سنفعله بالبيضة.‬

332
00:20:35,667 --> 00:20:37,536
‫ماذا ستفعل برأيك؟‬

333
00:20:41,873 --> 00:20:42,741
‫هذه دميتها.‬

334
00:20:43,575 --> 00:20:44,610
‫وحاول معرفة أي شيء.‬

335
00:20:45,444 --> 00:20:47,446
‫هدوء!‬

336
00:20:50,949 --> 00:20:51,850
‫التميمة!‬

337
00:20:55,354 --> 00:20:57,289
‫ستعطي البيضة لشخصي الآخر.‬

338
00:20:58,257 --> 00:20:58,924
‫أين؟‬

339
00:21:00,826 --> 00:21:01,727
‫من هنا.‬

340
00:21:07,299 --> 00:21:09,534
‫أعطيني التميمة.‬

341
00:21:20,312 --> 00:21:22,047
‫دعيني أرى البيضة.‬

342
00:21:25,384 --> 00:21:29,021
‫- تريدين استعادة أختك، صحيح؟‬
‫- وهل أنت متأكد من نجاح ذلك؟‬

343
00:21:30,289 --> 00:21:31,523
‫أخبرته أنّ الأمر سينجح.‬

344
00:21:35,861 --> 00:21:39,598
‫وهل تعدني بأنّ فقس هذه البيضة‬
‫سيحرر "كايلا"؟‬

345
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
‫إن لم نفقسها،‬

346
00:21:41,700 --> 00:21:44,736
‫فسيدمّرها أصدقاؤك وستضيع للأبد.‬

347
00:21:45,637 --> 00:21:46,838
‫إن كانت أختي،‬

348
00:21:49,841 --> 00:21:51,476
‫لكنت عرفت ما سأفعله.‬

349
00:21:51,543 --> 00:21:53,345
‫لكنه خيارك.‬

350
00:21:59,985 --> 00:22:00,852
‫افعل ذلك.‬

351
00:22:16,435 --> 00:22:17,436
‫إله الفوضى‬

352
00:22:17,502 --> 00:22:20,706
‫يا آكل الأرواح، اظهر من الظلام‬

353
00:22:20,772 --> 00:22:23,041
‫اظهر كلهب النار وتوهّجها.‬

354
00:22:23,108 --> 00:22:24,710
‫تتمتع بالموسيقى الخاصة بها.‬

355
00:22:25,477 --> 00:22:26,645
‫هذا مريب!‬

356
00:22:26,712 --> 00:22:28,880
‫ماذا تفعلين يا "نيكو"؟‬

357
00:22:29,514 --> 00:22:31,483
‫ابقوا مكانكم، لا تقتربوا!‬

358
00:22:31,550 --> 00:22:34,553
‫سيضيع كل شيء إن اوقفوني وأختك أيضاً.‬

359
00:22:34,619 --> 00:22:36,354
‫- لا يمكنك الوثوق به.‬
‫- إنه يكذب.‬

360
00:22:36,421 --> 00:22:38,990
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- قلت ارجعوا!‬

361
00:22:39,057 --> 00:22:43,128
‫- لا تفعلي ذلك يا "نيكو"، هذا جنون.‬
‫- يجب أن توقفيه يا "نيكو".‬

362
00:22:43,395 --> 00:22:45,363
‫قال إنه لن يؤذيها وسيرحل.‬

363
00:22:45,430 --> 00:22:47,566
‫- رجاءً يا "نيكو".‬
‫- آسفة، لكن "كايلا" أختي.‬

364
00:22:47,632 --> 00:22:49,034
‫- لا يمكنك الوثوق به.‬
‫- لا تفعلي.‬

365
00:22:51,870 --> 00:22:55,140
‫- أنا عالق، لا أستطيع تحريك قدمَي.‬
‫- ولا أنا.‬

366
00:22:55,407 --> 00:22:57,776
‫- إنها تحتجزنا.‬
‫- أفلتينا!‬

367
00:23:00,512 --> 00:23:02,380
‫هل يمكنكم سماع ذلك يا رفاق؟‬

368
00:23:02,814 --> 00:23:04,683
‫- إنها تفقس!‬
‫- وإلامَ ستتحول؟‬

369
00:23:04,750 --> 00:23:06,918
‫ابتعدي الآن!‬

370
00:23:06,985 --> 00:23:07,886
‫تعالي من عندك!‬

371
00:23:08,887 --> 00:23:09,821
‫ماذا تفعل؟‬

372
00:23:16,461 --> 00:23:19,798
‫- إنها تصبح شيئاً.‬
‫- شيطان!‬

373
00:23:20,165 --> 00:23:21,867
‫لا أستطيع رؤية "كايلا".‬

374
00:23:22,534 --> 00:23:24,469
‫ربما لأنّ هناك شيطاناً في الطريق.‬

375
00:23:29,407 --> 00:23:31,076
‫لقد عادت، "كايلا"!‬

376
00:23:31,143 --> 00:23:34,179
‫- هل هي بخير؟‬
‫- لنخرجك من هنا، أمسكت بك.‬

377
00:23:36,114 --> 00:23:38,116
‫- لقد نجحت.‬
‫- ماذا يفعل "بن" الشرير؟‬

378
00:23:38,183 --> 00:23:39,851
‫- إنه ذاهب إلى المذبح.‬
‫- لا تفعل!‬

379
00:23:39,918 --> 00:23:41,019
‫ابتعد من هناك.‬

380
00:23:41,086 --> 00:23:42,454
‫لا تفعل يا "بن"!‬

381
00:23:42,521 --> 00:23:43,922
‫- توقف! لا!‬
‫- توقف يا "بن"!‬

382
00:23:45,590 --> 00:23:46,725
‫إنه يأخذه.‬

383
00:23:48,860 --> 00:23:52,597
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- بل هو يعود.‬

384
00:23:52,664 --> 00:23:55,767
‫- يجب أن نخرج من هنا.‬
‫- إنه قادم لأجلنا.‬

385
00:23:57,002 --> 00:23:58,503
‫إنه قادم لأجل "كايلا".‬

386
00:23:58,570 --> 00:24:00,105
‫اتركها وشأنها.‬

387
00:24:00,972 --> 00:24:02,073
‫لاهوت العناصر،‬

388
00:24:02,140 --> 00:24:03,542
‫أستدعيك.‬

389
00:24:03,608 --> 00:24:05,811
‫الهواء والنار والماء والتراب،‬

390
00:24:05,877 --> 00:24:06,845
‫ساعدني في مسعاي.‬

391
00:24:06,912 --> 00:24:08,113
‫أستدعيك!‬

392
00:24:15,453 --> 00:24:16,555
‫لقد رحل!‬

393
00:24:16,621 --> 00:24:18,723
‫- في الوقت الحالي.‬
‫- هل أنت بخير يا "كايلا"؟‬

394
00:24:18,790 --> 00:24:19,658
‫أنت بخير.‬

395
00:24:20,058 --> 00:24:21,493
‫أنت بخير.‬

396
00:24:21,560 --> 00:24:24,596
‫- أنت بأمان الآن.‬
‫- سيكون الأمر على ما يرام.‬

397
00:24:24,663 --> 00:24:25,597
‫أنت بأمان.‬

398
00:24:28,567 --> 00:24:29,534
‫رحل الشيطان.‬

399
00:24:30,535 --> 00:24:31,570
‫وكذلك شخصي الآخر.‬

400
00:24:32,737 --> 00:24:34,673
‫ربما كل شيء على ما يرام.‬

401
00:24:34,739 --> 00:24:37,876
‫ربما أعيدَ إلى العالم الفارغ.‬

402
00:24:39,511 --> 00:24:42,547
‫لا أعتقد ذلك بطريقة ما.‬

403
00:24:44,482 --> 00:24:46,117
‫أعتقد أنّ هذه ليست علامة جيدة.‬

404
00:24:48,053 --> 00:24:50,655
‫- يحصل ذلك مجدداً.‬
‫- ماذا تقصد؟‬

405
00:24:50,722 --> 00:24:54,159
‫هكذا بدت السماء في اليوم الذي‬
‫انتهى فيه عالمي.‬

406
00:24:54,226 --> 00:24:56,061
‫اليوم الذي أصبح فيه عالمي فارغاً.‬

407
00:24:56,895 --> 00:24:57,796
‫قمران!‬

408
00:25:32,931 --> 00:25:34,933
‫تـرجمة:‬
‫محمد غدار‬

