﻿1
00:00:53,153 --> 00:00:54,654
‫نستطيع إيقاف ذلك، صحيح؟‬

2
00:00:55,388 --> 00:00:56,723
‫لم أستطع في المرة الماضية.‬

3
00:00:56,790 --> 00:01:00,060
‫كنت وحدك في‬
‫العالم الفارغ ولست كذلك في هذا العالم.‬

4
00:01:00,593 --> 00:01:01,828
‫حتى الآن.‬

5
00:01:02,095 --> 00:01:03,163
‫لقد نلت منا.‬

6
00:01:05,532 --> 00:01:06,666
‫والدتك إلى اليسار.‬

7
00:01:10,270 --> 00:01:13,306
‫كنت أبحث عنك في كل مكان يا "لوك".‬

8
00:01:13,373 --> 00:01:14,307
‫اركب السيارة.‬

9
00:01:14,774 --> 00:01:16,543
‫- أمي!‬
‫- لا أرغب في المناقشة.‬

10
00:01:18,078 --> 00:01:19,212
‫لا أريد.‬

11
00:01:19,279 --> 00:01:22,682
‫- يجب أن أبقى مع أصدقائي.‬
‫- اركب الآن.‬

12
00:01:26,653 --> 00:01:28,455
‫وبالنسبة إلى بقيّتكم،‬

13
00:01:28,521 --> 00:01:31,090
‫لا أعرف ماذا تفعلون وأنتم تركضون هنا،‬

14
00:01:31,157 --> 00:01:34,561
‫لكن أتوقع رؤيتكم غداً باكراً للقيام‬
‫بمهمة الفناء.‬

15
00:01:35,695 --> 00:01:39,499
‫وإن اكتشفت شيئاً آخر فأنا لكم بالمرصاد.‬

16
00:01:46,172 --> 00:01:47,340
‫إنها مخيفة.‬

17
00:01:49,242 --> 00:01:52,779
‫- أنا محظوظ بارتدائي سروال تحتي.‬
‫- لا أشعر بأنني بخير.‬

18
00:01:53,446 --> 00:01:54,314
‫كدنا نصل إلى المنزل.‬

19
00:01:58,418 --> 00:01:59,452
‫تفضل بالجلوس.‬

20
00:01:59,519 --> 00:02:01,788
‫يجب أن أج‬
‫د كتاباً لصف اللغة الانكليزية غداً.‬

21
00:02:02,422 --> 00:02:05,225
‫- ألا يمكنني الذهاب مشياً إلى المنزل؟‬
‫- والدك في طريقه إلى هنا.‬

22
00:02:05,291 --> 00:02:08,394
‫وأعتقد أنه حان الوقت للتكلم بينما تنتظر.‬

23
00:02:09,129 --> 00:02:09,829
‫اجلس الآن.‬

24
00:02:15,768 --> 00:02:17,804
‫سمحنا لك بالخروج البارحة،‬

25
00:02:17,871 --> 00:02:20,507
‫لكن لم يشمل اتفاقنا‬

26
00:02:20,840 --> 00:02:23,209
‫على تسللك قبل الفجر.‬

27
00:02:24,344 --> 00:02:27,347
‫وعدت الرقيب "روبرتس"، فيمَ كنت تفكر؟‬

28
00:02:27,814 --> 00:02:29,649
‫- أمي...‬
‫- وحان الوقت الآن‬

29
00:02:29,716 --> 00:02:32,152
‫للتفكير في الشخص الذي تريد أن تكون عليه.‬

30
00:02:32,552 --> 00:02:35,588
‫ولا أعتقد أنك تريد‬
‫أن تكون شخصاً يؤذي الناس.‬

31
00:02:36,556 --> 00:02:38,158
‫كنا قادرين على التكلم.‬

32
00:02:39,492 --> 00:02:40,660
‫ليس هناك فائدة.‬

33
00:02:40,727 --> 00:02:42,228
‫لن تفهمي.‬

34
00:02:42,295 --> 00:02:43,163
‫جرّبني إذاً.‬

35
00:02:44,497 --> 00:02:45,365
‫رجاءً.‬

36
00:02:46,599 --> 00:02:47,467
‫حسناً.‬

37
00:02:54,440 --> 00:02:55,308
‫أمي...‬

38
00:02:56,543 --> 00:02:57,443
‫أمي؟‬

39
00:03:01,347 --> 00:03:02,315
‫أمي‬

40
00:03:02,782 --> 00:03:03,650
‫كيف تشعرين؟‬

41
00:03:04,484 --> 00:03:05,351
‫أنا...‬

42
00:03:06,920 --> 00:03:08,454
‫أتضور جوعاً.‬

43
00:03:08,521 --> 00:03:09,422
‫"كايلا"!‬

44
00:03:10,657 --> 00:03:11,858
‫- هذا طبيعي.‬
‫- نوعاً ما.‬

45
00:03:11,925 --> 00:03:13,393
‫سأذهب وأجلب لك شيئاً.‬

46
00:03:13,459 --> 00:03:14,394
‫"كايلا"!‬

47
00:03:16,963 --> 00:03:18,398
‫ما الخطب؟‬

48
00:03:18,831 --> 00:03:20,233
‫"كايلا"؟‬

49
00:03:20,300 --> 00:03:22,569
‫- ماذا يحصل لها؟‬
‫- هذا مريب.‬

50
00:03:22,635 --> 00:03:23,503
‫أعطني...‬

51
00:03:24,537 --> 00:03:25,705
‫ماذا؟‬

52
00:03:26,372 --> 00:03:27,674
‫- التراب.‬
‫- كيف؟‬

53
00:03:27,740 --> 00:03:29,776
‫ربما ليس طبيعياً جداً.‬

54
00:03:33,746 --> 00:03:34,914
‫طاب يومك يا صاح، هل أنت جاهز؟‬

55
00:03:35,715 --> 00:03:37,884
‫- أبي.‬
‫- أنا قادم في الرواق.‬

56
00:03:41,554 --> 00:03:44,324
‫- إنها أمي يا أبي...‬
‫- ماذا حصل؟‬

57
00:03:44,791 --> 00:03:46,659
‫- لقد اختفت.‬
‫- هل تشاجرتما؟‬

58
00:03:46,726 --> 00:03:48,261
‫إنها غلطتنا.‬

59
00:03:48,328 --> 00:03:51,231
‫- جلبناه إلى هنا.‬
‫- تريّث!‬

60
00:03:51,831 --> 00:03:52,832
‫خُذ نفساً عميقاً...‬

61
00:03:53,733 --> 00:03:55,368
‫وأخبرني بما يجري.‬

62
00:03:55,435 --> 00:03:56,302
‫هذا...‬

63
00:03:56,369 --> 00:03:59,572
‫لن تفهم أبداً ولن تصديقني.‬

64
00:03:59,639 --> 00:04:00,506
‫سأصغي.‬

65
00:04:02,275 --> 00:04:04,010
‫اسمع يا أبي...‬

66
00:04:10,350 --> 00:04:11,017
‫أنت.‬

67
00:04:17,257 --> 00:04:19,325
‫لقد أخذتهم، أنت فعلت ذلك.‬

68
00:04:22,695 --> 00:04:23,963
‫لقد أخذتهم.‬

69
00:04:26,833 --> 00:04:29,035
‫تعالي يا "كايلا".‬

70
00:04:29,736 --> 00:04:30,603
‫"كايلا"؟‬

71
00:04:31,771 --> 00:04:32,639
‫هل أنت بخير؟‬

72
00:04:33,439 --> 00:04:35,575
‫أعتقد أنه ليست بخير.‬

73
00:04:35,642 --> 00:04:36,643
‫هذا لا يساعد.‬

74
00:04:43,383 --> 00:04:44,384
‫ماذا يحدث؟‬

75
00:04:45,318 --> 00:04:46,586
‫قلت إنك تريدين التراب.‬

76
00:04:47,453 --> 00:04:48,554
‫ماذا قصدت؟‬

77
00:04:48,621 --> 00:04:49,956
‫لا أذكر.‬

78
00:04:50,556 --> 00:04:52,458
‫كلي شيئاً.‬

79
00:04:53,493 --> 00:04:54,394
‫ستشعرين بتحسن.‬

80
00:04:56,863 --> 00:04:59,932
‫عندما ينتهي هذا الأمر، يجب أن نتحدث‬
‫عن آداب الطاولة.‬

81
00:04:59,999 --> 00:05:01,434
‫وذلك الصوت المخيف.‬

82
00:05:02,302 --> 00:05:04,037
‫كان "بن" الشرير يتكلم بطريقة غريبة أيضاً.‬

83
00:05:04,671 --> 00:05:06,339
‫هل كان يأكل بهذه الطريقة أيضاً؟‬

84
00:05:06,839 --> 00:05:07,774
‫هل يجب أن أحاول؟‬

85
00:05:08,508 --> 00:05:09,709
‫يستحق الأمر المحاولة.‬

86
00:05:21,354 --> 00:05:23,389
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- إنه في الغابة‬

87
00:05:23,956 --> 00:05:25,792
‫لكن لا يبدو مكتمل التشكيل بعد.‬

88
00:05:26,459 --> 00:05:28,928
‫إنه أشبه بثلاثة‬
‫أرباع شيطان لكنه يريد "كايلا".‬

89
00:05:29,395 --> 00:05:30,596
‫"كايلا"!‬

90
00:05:30,663 --> 00:05:32,565
‫لا تزال جزءاً منه بطريقة ما.‬

91
00:05:32,632 --> 00:05:33,933
‫"كايلا"!‬

92
00:05:34,000 --> 00:05:35,368
‫ها هي تعيد الكرة.‬

93
00:05:36,469 --> 00:05:37,336
‫"كايلا"!‬

94
00:05:37,804 --> 00:05:38,771
‫ماذا تفعلين؟‬

95
00:05:40,707 --> 00:05:42,108
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- "كايلا"!‬

96
00:05:42,375 --> 00:05:43,109
‫تعالي إليّ!‬

97
00:05:43,376 --> 00:05:44,343
‫أوقفوها.‬

98
00:05:44,410 --> 00:05:46,579
‫يجب أن نعيدها إلى الداخل، هذا ليس آمناً.‬

99
00:05:49,515 --> 00:05:50,983
‫لا تشدّ كثيراً، لا تؤذها.‬

100
00:05:52,452 --> 00:05:53,486
‫هذه عقدة محكمة‬

101
00:05:54,353 --> 00:05:55,488
‫لن تبرح مكانها.‬

102
00:05:56,589 --> 00:05:58,491
‫يجب أن نكون معاً.‬

103
00:05:59,625 --> 00:06:01,761
‫أعطيني...‬

104
00:06:02,729 --> 00:06:03,763
‫التراب.‬

105
00:06:05,064 --> 00:06:08,401
‫- ألا يمكننا القيام بسحر ما؟‬
‫- نحتاج إلى "لوك".‬

106
00:06:08,468 --> 00:06:09,535
‫التراب!‬

107
00:06:11,871 --> 00:06:14,006
‫- "كايلا"!‬
‫- حسناً.‬

108
00:06:14,941 --> 00:06:17,376
‫هذا تطور جديد، كيف تفعل ذلك؟‬

109
00:06:17,443 --> 00:06:18,644
‫ليس لديّ فكرة.‬

110
00:06:25,518 --> 00:06:27,386
‫ماذا يحصل لي؟‬

111
00:06:28,421 --> 00:06:29,088
‫ستكونين بخير.‬

112
00:06:32,024 --> 00:06:33,459
‫إنه تراب فحسب.‬

113
00:06:34,694 --> 00:06:37,430
‫ماذا لو كانت "كايلا" ترفض تدمير الأرض؟‬

114
00:06:38,831 --> 00:06:40,700
‫ماذا لو كانت التراب؟‬

115
00:06:41,067 --> 00:06:42,635
‫التراب مثلي؟‬

116
00:06:43,770 --> 00:06:45,004
‫هل هي عنصرية؟‬

117
00:06:45,071 --> 00:06:46,706
‫أو ربما حصل شيء آخر.‬

118
00:06:46,773 --> 00:06:48,441
‫عندما كانت في البيضة،‬

119
00:06:48,508 --> 00:06:51,744
‫اندمجت مع حشرات الـ"أتريداكس"‬
‫الأرضية.‬

120
00:06:52,411 --> 00:06:54,480
‫هل تقصد أنّ جزءاً ما لا يزال بداخلها؟‬

121
00:06:54,547 --> 00:06:56,082
‫ربما جزء التراب.‬

122
00:06:56,149 --> 00:06:57,650
‫لهذا السبب إنه غير مكتمل.‬

123
00:06:57,717 --> 00:06:58,951
‫"نيكو"؟‬

124
00:07:00,153 --> 00:07:01,521
‫هل رأيت السماء؟‬

125
00:07:01,988 --> 00:07:03,923
‫يتكلمون عنها في الأخبار، هناك قمران.‬

126
00:07:03,990 --> 00:07:06,759
‫ظاهرة جوية غريبة.‬

127
00:07:06,826 --> 00:07:08,427
‫شاهدتها!‬

128
00:07:09,095 --> 00:07:12,532
‫لا يمكننا البقاء هنا، يجب أن نجد طريقة‬
‫لإخراج هذا الشيء منها.‬

129
00:07:13,166 --> 00:07:14,066
‫ماذا تفعلون؟‬

130
00:07:14,834 --> 00:07:17,537
‫نمارس خدعة سحرية.‬

131
00:07:18,004 --> 00:07:19,572
‫لأجل برنامج مواهب.‬

132
00:07:19,639 --> 00:07:21,174
‫كـ"هوديني"؟‬

133
00:07:21,441 --> 00:07:22,575
‫تطوّعت "كايلا".‬

134
00:07:26,446 --> 00:07:27,847
‫"جيسي"!‬

135
00:07:27,914 --> 00:07:29,949
‫عدني بألا يكون هناك أرانب هذه المرة.‬

136
00:07:30,016 --> 00:07:32,218
‫- يجب أن نذهب على الأرجح.‬
‫- تذكرا يا فتيات،‬

137
00:07:32,485 --> 00:07:33,719
‫العشاء عند السادسة.‬

138
00:07:39,625 --> 00:07:40,726
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

139
00:07:40,793 --> 00:07:41,661
‫لا شيء.‬

140
00:07:42,228 --> 00:07:43,095
‫كل شيء.‬

141
00:07:46,966 --> 00:07:47,834
‫- وداعاً!‬
‫- وداعاً!‬

142
00:07:50,503 --> 00:07:52,205
‫يجب أن نخرج ذلك الشيء منها.‬

143
00:07:52,472 --> 00:07:54,941
‫- هل يجب أن نذهب إلى المخبأ؟‬
‫- لن آخذها إلى هناك.‬

144
00:07:55,007 --> 00:07:57,477
‫- لماذا هناك؟‬
‫- حصل كل شيء آخر هناك.‬

145
00:07:57,543 --> 00:07:59,145
‫ذلك المذبح الغريب والبيضة.‬

146
00:07:59,212 --> 00:08:00,680
‫لا أرى فكرة أفضل.‬

147
00:08:01,781 --> 00:08:03,783
‫مهلاً!‬

148
00:08:06,919 --> 00:08:08,788
‫أخبرني أنه ليس "بايتس" مجدداً.‬

149
00:08:12,124 --> 00:08:13,626
‫اركبوا إن كنتم تريدون العيش.‬

150
00:08:14,994 --> 00:08:16,562
‫لطالما أردت قول ذلك.‬

151
00:08:19,098 --> 00:08:20,800
‫- مرحباً يا "لوك"!‬
‫- يا صاح!‬

152
00:08:20,867 --> 00:08:22,134
‫كانت الأمور جنونية.‬

153
00:08:23,035 --> 00:08:25,171
‫- مرحباً يا "لوك".‬
‫- هل سمحت لك أمك بالخروج؟‬

154
00:08:26,506 --> 00:08:28,541
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ما الخطب؟‬

155
00:08:28,608 --> 00:08:30,109
‫بدأ الأمر يخفي الناس.‬

156
00:08:31,143 --> 00:08:32,945
‫- والداك؟‬
‫- اختفيا.‬

157
00:08:35,548 --> 00:08:38,784
‫حاوت مقاومة الأمر لكن فشلت.‬

158
00:08:40,052 --> 00:08:41,120
‫سأدمّره.‬

159
00:08:47,760 --> 00:08:48,794
‫لا أستطيع التنفس.‬

160
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
‫- لا أستطيع التنفس.‬
‫- "لوك".‬

161
00:08:52,832 --> 00:08:54,133
‫ليس هناك هواء.‬

162
00:08:55,868 --> 00:08:56,769
‫إنه عالق!‬

163
00:08:59,038 --> 00:09:00,606
‫- "لوك"!‬
‫- إنه عالق.‬

164
00:09:00,673 --> 00:09:02,975
‫حاول التحكم به.‬

165
00:09:13,586 --> 00:09:14,320
‫ماذا فعلت؟‬

166
00:09:15,855 --> 00:09:16,756
‫لا أعرف.‬

167
00:09:17,189 --> 00:09:20,092
‫- كنت غاضباً و...‬
‫- لم تفقد قوتك.‬

168
00:09:20,927 --> 00:09:22,695
‫لا يمكنك التحكم به.‬

169
00:09:23,930 --> 00:09:25,264
‫لنخرج من هنا.‬

170
00:09:27,066 --> 00:09:30,069
‫هل نقوم بتعويذة الإبطال وستخرج‬
‫ذلك الشيء من "كايلا"؟‬

171
00:09:30,136 --> 00:09:32,972
‫آمل أن يساعد هذا الشعار على تركيز‬
‫تعويدة الإبطال.‬

172
00:09:33,039 --> 00:09:34,607
‫بمَ سنضحّي؟‬

173
00:09:34,674 --> 00:09:35,808
‫نضحّي؟‬

174
00:09:35,875 --> 00:09:37,143
‫الأمر ليس سيئاً كما يبدو.‬

175
00:09:37,777 --> 00:09:39,345
‫ما رأيكم بهذه الأساور؟‬

176
00:09:39,612 --> 00:09:41,347
‫صنعتها مع "كايلا" عندما عدنا.‬

177
00:09:42,014 --> 00:09:43,115
‫يجب أن تفي بالغرض.‬

178
00:09:43,883 --> 00:09:45,151
‫هل سيسبب ذلك الأذى؟‬

179
00:09:45,217 --> 00:09:47,853
‫ستكونين بخير، سأكون هنا.‬

180
00:09:49,689 --> 00:09:51,324
‫أنت الشجاعة ولست أنا.‬

181
00:09:51,757 --> 00:09:53,192
‫دعيني أخبرك سراً.‬

182
00:09:53,859 --> 00:09:56,796
‫أن تكوني شجاعة هو التظاهر‬
‫بأنك لست خائفة.‬

183
00:09:56,862 --> 00:09:58,798
‫هذا كلّ ما عليه فعله.‬

184
00:10:00,333 --> 00:10:01,200
‫حسناً.‬

185
00:10:01,667 --> 00:10:03,369
‫ابدئي التعويذة يا "نيكو".‬

186
00:10:03,803 --> 00:10:05,037
‫ليشارك البقية منكم.‬

187
00:10:06,138 --> 00:10:07,640
‫- العناصر التي تتكلم...‬
‫- مهلاً.‬

188
00:10:08,741 --> 00:10:09,775
‫ماذا؟‬

189
00:10:09,842 --> 00:10:12,878
‫إن كان لا يزال جزء من الشيطان الكبير‬
‫بداخل "كايلا"،‬

190
00:10:12,945 --> 00:10:14,146
‫وهو غير مكتمل...‬

191
00:10:14,947 --> 00:10:16,682
‫- ألا يعني ذلك عندئذ أنه...‬
‫- ضعيف؟‬

192
00:10:18,017 --> 00:10:19,752
‫قد تقلل هذه الكلمة من خطورته الحقيقية.‬

193
00:10:19,819 --> 00:10:21,187
‫لا يزال يخفي الناس.‬

194
00:10:22,221 --> 00:10:25,658
‫ماذا يحدث لو اندمج تراب "كايلا" مع البقية؟‬

195
00:10:25,725 --> 00:10:29,061
‫عندما تكون العناصر معاً فهي أقوى كحالكم.‬

196
00:10:29,128 --> 00:10:31,664
‫رائع! شيطان كامل القوة.‬

197
00:10:31,731 --> 00:10:33,666
‫بدأت أشتاق إلى حشرات الـ"أتريداكس".‬

198
00:10:33,733 --> 00:10:37,069
‫يجب أن نحاربه الآن بينما لا يزال‬
‫غير مشكّل بالكامل.‬

199
00:10:37,136 --> 00:10:38,170
‫نحاربه؟‬

200
00:10:38,237 --> 00:10:39,171
‫بماذا؟‬

201
00:10:39,238 --> 00:10:40,206
‫خدتنا الأصلية.‬

202
00:10:40,806 --> 00:10:42,208
‫ونعيده إلى العالم الفارغ.‬

203
00:10:42,875 --> 00:10:45,011
‫كيف؟ بواسطة "إكسبرس بوست"؟‬

204
00:10:45,077 --> 00:10:47,046
‫نفتح بوابة.‬

205
00:10:47,113 --> 00:10:50,716
‫لا يستطيع العبور كشيطان واحد‬
‫يجب أن ينفصل كحشرات الـ"أتريداكس".‬

206
00:10:50,783 --> 00:10:53,019
‫ماذا لو عبر وهو كامل التشكّل؟‬

207
00:10:53,686 --> 00:10:55,655
‫عندما لا يكون في الأجزاء الأربعة؟‬

208
00:10:55,721 --> 00:10:57,223
‫هذا ما أريد معرفته.‬

209
00:10:57,857 --> 00:11:01,093
‫بغض النظر عن ذلك يا رفاق،‬
‫سيكون عليكم العمل‬ ‫معاً لإنجاز ذلك.‬

210
00:11:02,161 --> 00:11:04,830
‫نحتاج إلى مشاركتك يا "لوك".‬

211
00:11:07,767 --> 00:11:10,970
‫لا يمكن أن تضلّ مجدداً‬
‫هذا لأجل إبقائك آمناً.‬

212
00:11:11,303 --> 00:11:13,672
‫أنا آسفة لأنّ عليّ فعل ذلك.‬

213
00:11:13,739 --> 00:11:15,141
‫أعرف! لا بأس.‬

214
00:11:16,675 --> 00:11:17,843
‫راقبها، اتفقنا؟‬

215
00:11:18,344 --> 00:11:20,146
‫- نعم.‬
‫- لن نتأخر كثيراً.‬

216
00:11:20,212 --> 00:11:21,180
‫أنا في الخارج.‬

217
00:11:26,452 --> 00:11:30,189
‫- هل تريد مشروباً أو ما شابه؟‬
‫- لا أستطيع حمل واحد الآن.‬

218
00:11:30,256 --> 00:11:31,190
‫بالتأكيد.‬

219
00:11:31,957 --> 00:11:34,693
‫أخرج كل الأفكار والعواطف من ذهنك.‬

220
00:11:35,094 --> 00:11:36,929
‫ركّز على الريشة فحسب...‬

221
00:11:37,396 --> 00:11:38,397
‫وانفخ.‬

222
00:11:39,065 --> 00:11:42,101
‫تحريك الريشة؟‬
‫هكذا نهزم هذا الشيطان الكبير.‬

223
00:11:42,768 --> 00:11:44,303
‫ألا يمكننا القيام بمزيج للقوى؟‬

224
00:11:44,370 --> 00:11:46,772
‫النار والرياح تساويان إعصاراً‬

225
00:11:46,839 --> 00:11:50,242
‫لن تقدر على فعل شيء إن لم يسيطر‬
‫"لوك" على قوته.‬

226
00:11:50,976 --> 00:11:52,011
‫تجاهلهم يا "لوك".‬

227
00:11:56,182 --> 00:11:57,183
‫أحسنت يا "لوك".‬

228
00:11:57,249 --> 00:11:58,784
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

229
00:11:58,851 --> 00:12:00,319
‫ليس مع هذا السلوك.‬

230
00:12:00,386 --> 00:12:02,288
‫وأنت لا تساعدين.‬

231
00:12:02,354 --> 00:12:03,222
‫آسفة.‬

232
00:12:04,457 --> 00:12:05,357
‫جرّب مجدداً.‬

233
00:12:12,798 --> 00:12:15,034
‫ربما في مكان ما بين بين في المرة المقبلة،‬

234
00:12:15,101 --> 00:12:17,103
‫في حال حوّلتنا إلى قطع صغيرة.‬

235
00:12:19,205 --> 00:12:20,072
‫"بن"!‬

236
00:12:22,808 --> 00:12:24,110
‫"بن"!‬

237
00:12:24,176 --> 00:12:25,311
‫هل تسمعين ذلك؟‬

238
00:12:27,146 --> 00:12:28,347
‫لا أسمع شيئاً.‬

239
00:12:30,382 --> 00:12:31,484
‫"بن"!‬

240
00:12:33,085 --> 00:12:34,220
‫انتظري هنا.‬

241
00:12:35,020 --> 00:12:36,255
‫وكأنني سأبرح مكاني.‬

242
00:12:50,970 --> 00:12:52,204
‫اجلب "كايلا" إليّ.‬

243
00:12:52,872 --> 00:12:53,539
‫لا!‬

244
00:12:54,073 --> 00:12:55,808
‫لست جدي، لقد مات.‬

245
00:12:55,875 --> 00:12:57,009
‫لقد ساعدتك.‬

246
00:12:58,377 --> 00:13:00,546
‫كنت صديقك الوحيد عندما كنت وحيداً.‬

247
00:13:01,480 --> 00:13:02,781
‫لقد هاجمتني...‬

248
00:13:03,382 --> 00:13:04,817
‫وأصدقائي.‬

249
00:13:06,085 --> 00:13:07,820
‫لديك أصدقاء اليوم، صحيح؟‬

250
00:13:08,921 --> 00:13:11,056
‫وكم سيدوم هذا الأمر باعتقادك؟‬

251
00:13:11,123 --> 00:13:12,324
‫اصمت!‬

252
00:13:12,992 --> 00:13:15,227
‫- سأصرخ.‬
‫- أستطيع أن أعيد لك عالمك.‬

253
00:13:16,462 --> 00:13:18,097
‫وكل شخص اختفى.‬

254
00:13:19,465 --> 00:13:20,833
‫إن كنت قوياً جداً...‬

255
00:13:21,500 --> 00:13:23,135
‫فلمَ لا تحصل على "كايلا"؟‬

256
00:13:24,136 --> 00:13:26,038
‫هل أنت خائف من أصدقائي أم ماذا؟‬

257
00:13:26,872 --> 00:13:27,540
‫ألا يمكنك فعل ذلك؟‬

258
00:13:28,340 --> 00:13:30,943
‫- إنها هناك.‬
‫- أحذرك،‬

259
00:13:31,010 --> 00:13:32,378
‫لا ترتكب هذه الغلطة.‬

260
00:13:33,012 --> 00:13:35,347
‫أحضرها لي.‬

261
00:13:37,082 --> 00:13:38,050
‫لا!‬

262
00:13:45,124 --> 00:13:47,059
‫- لا بأس يا "لوك".‬
‫- إنه قادم.‬

263
00:13:47,126 --> 00:13:48,360
‫- أعد الكرة مجدداً.‬
‫- اركضوا!‬

264
00:13:48,427 --> 00:13:49,528
‫اركضوا الآن!‬

265
00:13:49,595 --> 00:13:50,930
‫إلى الداخل بسرعة.‬

266
00:13:50,996 --> 00:13:51,997
‫هيا يا "بن".‬

267
00:13:52,831 --> 00:13:53,832
‫ادخل بسرعة.‬

268
00:13:57,303 --> 00:14:00,005
‫أعطني التراب.‬

269
00:14:00,072 --> 00:14:01,140
‫لا، ليس الآن.‬

270
00:14:02,841 --> 00:14:05,010
‫لاهوت العناصر، أستدعيك‬

271
00:14:05,077 --> 00:14:07,546
‫الهواء والتراب والنار والماء،‬

272
00:14:07,613 --> 00:14:09,949
‫ساعديني في مسعاي، أستدعيك.‬

273
00:14:11,183 --> 00:14:12,384
‫لا ينجح الأمر.‬

274
00:14:13,052 --> 00:14:14,286
‫ركّز يا "لوك".‬

275
00:14:14,987 --> 00:14:17,623
‫لاهوت العناصر، أستدعيك‬

276
00:14:17,890 --> 00:14:21,093
‫الهواء والتراب والنار والماء،‬

277
00:14:21,160 --> 00:14:23,295
‫ساعديني في مسعاي، أستدعيك.‬

278
00:14:29,635 --> 00:14:30,502
‫لقد اختفى.‬

279
00:14:31,036 --> 00:14:31,971
‫في الوقت الحالي.‬

280
00:14:32,404 --> 00:14:35,040
‫لكن تعويذة الحماية لن تكبحه لوقت طويل.‬

281
00:14:35,107 --> 00:14:38,410
‫كان عند مذبح في الغابة في رؤيتي.‬

282
00:14:39,011 --> 00:14:42,214
‫بالتأكيد! إنه المكان الأقوى في "بريمن".‬

283
00:14:42,948 --> 00:14:45,918
‫تتقاطع خطوط تحالفات‬
‫هناك وتعظّم القوة السحرية.‬

284
00:14:45,985 --> 00:14:46,652
‫مهلاً!‬

285
00:14:47,319 --> 00:14:49,622
‫لا أعتقد أنّ الشيطان قادر على‬
‫الحصول على "كايلا" بنفسه.‬

286
00:14:50,990 --> 00:14:52,591
‫قال إنه كان عليّ فعل ذلك.‬

287
00:14:52,658 --> 00:14:55,461
‫- لن نفعل ذلك.‬
‫- لا يمكننا تركها هنا وحدها.‬

288
00:14:55,527 --> 00:14:57,596
‫ولا يمكننا أخذها معنا قطعاً.‬

289
00:15:00,566 --> 00:15:02,268
‫هناك خيار واحد آخر.‬

290
00:15:02,968 --> 00:15:04,637
‫من الغريب أننا نجبرها على التحمل.‬

291
00:15:04,904 --> 00:15:06,238
‫- هل تعتقد أنها...‬
‫- مرحباً!‬

292
00:15:06,305 --> 00:15:07,373
‫مرحباً!‬

293
00:15:07,439 --> 00:15:09,375
‫ما هذه الرعاية الطارئة؟‬

294
00:15:10,175 --> 00:15:12,478
‫جالست "كلود" توأماً في السادسة‬
‫عند ارتفاع نسبة السكر لديها‬

295
00:15:12,544 --> 00:15:13,946
‫تستطيع تولي أي شيء.‬

296
00:15:14,446 --> 00:15:15,681
‫تتولى ماذا بالضبط؟‬

297
00:15:17,149 --> 00:15:19,285
‫من الأفضل ألا أعرف.‬

298
00:15:19,351 --> 00:15:22,454
‫عندما تصلون إلى الغابة فلن يكون‬
‫لديكم الوقت الكثير.‬

299
00:15:23,489 --> 00:15:25,124
‫لذا عليكم فتح البوابة...‬

300
00:15:25,190 --> 00:15:26,692
‫لديّ سؤال واحد.‬

301
00:15:27,359 --> 00:15:29,962
‫كيف سنجعل الشيطان الكبير يدخل البوابة؟‬

302
00:15:30,029 --> 00:15:31,130
‫هل نناديه كجرو؟‬

303
00:15:32,031 --> 00:15:34,033
‫تعالَ أيها الشيطان.‬

304
00:15:34,500 --> 00:15:36,101
‫- سينجح ذلك.‬
‫- فهمت.‬

305
00:15:36,168 --> 00:15:37,269
‫لقد حاصرناه.‬

306
00:15:37,937 --> 00:15:39,571
‫اشرحي لنا الطريقة مجدداً.‬

307
00:15:39,638 --> 00:15:41,707
‫نعرف أنّ الشيطان يفتقد للتراب.‬

308
00:15:42,207 --> 00:15:44,476
‫فنستعمل التراب ضده.‬

309
00:15:45,244 --> 00:15:47,212
‫نحتاج إلى تراباً مسحوراً.‬

310
00:15:49,982 --> 00:15:51,016
‫أعرف ما الذي قد ينجح.‬

311
00:15:58,424 --> 00:15:59,291
‫لا، توقفي!‬

312
00:16:00,592 --> 00:16:02,127
‫لم تثيري إعجابي يا "نيكولينا".‬

313
00:16:03,162 --> 00:16:05,364
‫لا يمكنك أن تتوقعي أن أنظف من‬
‫ورائك‬

314
00:16:05,431 --> 00:16:07,599
‫- وأصدقائك بهذه الطريقة.‬
‫- أنا آسفة.‬

315
00:16:07,666 --> 00:16:08,600
‫سأتولى الأمر.‬

316
00:16:10,970 --> 00:16:12,004
‫أعني بصراحة...‬

317
00:16:12,705 --> 00:16:14,473
‫يجب أن تعرفي أفضل من ذلك.‬

318
00:16:20,679 --> 00:16:21,547
‫أمي؟‬

319
00:16:40,299 --> 00:16:42,601
‫هل أنتم جاهزون يا رفاق؟‬

320
00:16:43,135 --> 00:16:44,236
‫سنعيد أمك.‬

321
00:16:46,505 --> 00:16:48,073
‫لم أتفقد حال "يايا" حتى.‬

322
00:16:48,774 --> 00:16:50,542
‫إن أدركت أنّ أمي اختفت...‬

323
00:16:56,048 --> 00:16:57,483
‫سيختفي الجميع قريباً.‬

324
00:16:58,150 --> 00:16:59,685
‫أنت لا تساعد بتاتاً يا "بن".‬

325
00:17:00,753 --> 00:17:02,321
‫أريد خريطة وتعويذة.‬

326
00:17:03,222 --> 00:17:05,190
‫ماذا لو كان كل ما نفعله غير كافي؟‬

327
00:17:08,327 --> 00:17:09,595
‫لا مزيد من التذمر.‬

328
00:17:10,629 --> 00:17:12,164
‫عليكم أن تستجمعوا اتزانك.‬

329
00:17:12,631 --> 00:17:14,266
‫لديكم فرصة واحدة لفعل ذلك.‬

330
00:17:14,733 --> 00:17:15,601
‫ستنجحون...‬

331
00:17:16,168 --> 00:17:18,504
‫لكن إن تعاونتم فقط...‬

332
00:17:18,570 --> 00:17:19,538
‫لا!‬
‫- "إيلين"!‬

333
00:17:19,605 --> 00:17:21,240
‫- ماذا؟‬
‫- لقد اختفت.‬

334
00:17:22,074 --> 00:17:23,075
‫ماذا سنفعل؟‬

335
00:17:23,609 --> 00:17:24,676
‫ماذا كانت ستقول؟‬

336
00:17:27,212 --> 00:17:28,080
‫لا يهمّ!‬

337
00:17:29,048 --> 00:17:29,715
‫لنذهب!‬

338
00:17:31,717 --> 00:17:34,653
‫هذه أغرب لكن أسهل مجالسة على الإطلاق.‬

339
00:17:34,720 --> 00:17:36,221
‫- "كايلا"...‬
‫- أعطي...‬

340
00:17:37,156 --> 00:17:37,823
‫لي...‬

341
00:17:38,757 --> 00:17:39,625
‫التراب.‬

342
00:17:40,092 --> 00:17:41,126
‫هل أنت بخير؟‬

343
00:17:41,193 --> 00:17:43,395
‫- تبدين كرة شعر‬
‫- هيا الآن.‬

344
00:17:43,829 --> 00:17:45,164
‫هل شددته كثيراً؟‬

345
00:17:45,230 --> 00:17:46,331
‫قاوميه.‬

346
00:17:47,066 --> 00:17:47,733
‫اهربي!‬

347
00:17:47,800 --> 00:17:50,302
‫أعرف أنني قلت إنني لن أطرح أي أسئلة،‬

348
00:17:50,369 --> 00:17:52,237
‫لكن عليّ... ماذا تفعلين؟‬

349
00:17:53,305 --> 00:17:54,740
‫عودي إلى هنا يا "كايلا".‬

350
00:17:54,807 --> 00:17:55,774
‫آلمني ذلك.‬

351
00:17:55,841 --> 00:17:58,243
‫هذه دراجتي‬
‫الهوائية يا "كايلا"، عودي إلى هنا.‬

352
00:17:58,710 --> 00:18:00,379
‫بسرعة! تشير الخريطة إلى هذا الاتجاه.‬

353
00:18:01,280 --> 00:18:02,648
‫ماذا تقصد بأنها هربت؟‬

354
00:18:03,649 --> 00:18:06,718
‫سنستعيد دراجتك‬
‫الهوائية قطعاً، نتكلم قريباً!‬

355
00:18:06,785 --> 00:18:08,587
‫هذا خطئي، أخفقت "كلود".‬

356
00:18:09,321 --> 00:18:10,589
‫- رحلت "كايلا".‬
‫- لا!‬

357
00:18:11,190 --> 00:18:12,658
‫ستتوجه إلى المذبح.‬

358
00:18:12,724 --> 00:18:14,493
‫يجب أن نصل إلى هناك قبلها.‬

359
00:18:15,360 --> 00:18:18,530
‫هناك الكثير من السير في السحر أكثر‬
‫مما اعتقدت.‬

360
00:18:18,597 --> 00:18:20,799
‫هل يعرف الجميع الخطة؟ ماذا علينا فعله؟‬

361
00:18:20,866 --> 00:18:23,102
‫هل ستكون بخير مع كل ذلك؟‬

362
00:18:23,168 --> 00:18:25,504
‫هناك الكثير من الأشياء التي أفضل‬
‫القيام بها لكن...‬

363
00:18:25,571 --> 00:18:26,438
‫لقد انتهينا.‬

364
00:18:27,339 --> 00:18:28,540
‫عندما نسحق هذا الشيطان...‬

365
00:18:29,341 --> 00:18:30,742
‫قد يصلح ذلك عالمك أيضاً.‬

366
00:18:32,144 --> 00:18:33,712
‫ينهار عالمي على نفسه.‬

367
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
‫أشك في أنه موجود بعد الآن.‬

368
00:18:37,549 --> 00:18:39,351
‫- حظاً موفقاً يا "بن".‬
‫- سأحتاج إليه.‬

369
00:18:39,418 --> 00:18:40,452
‫أبقه مشغولاً.‬

370
00:18:40,786 --> 00:18:43,388
‫- نحن نساندك.‬
‫- هل تتذكرون جميعاً تعويذة "إيلين"؟‬

371
00:18:44,790 --> 00:18:45,657
‫أنت!‬

372
00:18:46,859 --> 00:18:48,560
‫هل سأكون قادراً على الحفاظ على اتزانك؟‬

373
00:18:49,228 --> 00:18:50,562
‫لا مزيد من الفراغ البشري.‬

374
00:18:52,197 --> 00:18:52,865
‫جيد!‬

375
00:18:59,805 --> 00:19:00,672
‫مرحباً؟‬

376
00:19:02,608 --> 00:19:03,842
‫لقد غيّرت رأيي.‬

377
00:19:04,843 --> 00:19:06,445
‫سأجلبك يا "كايلا".‬

378
00:19:11,884 --> 00:19:13,485
‫سأستعيد عالمي.‬

379
00:19:18,223 --> 00:19:19,258
‫اخرجي!‬

380
00:19:32,237 --> 00:19:34,740
‫ربما يمكنك التظاهر بأنك جدي مجدداً.‬

381
00:19:35,541 --> 00:19:37,643
‫لا أصدق أنّ كل ذلك صدر من "كايلا".‬

382
00:19:37,709 --> 00:19:41,580
‫عليك أن تثبت أنّ عالمي بخير‬
‫قبل أن أجلب "كايلا".‬

383
00:19:43,582 --> 00:19:44,716
‫الآن.‬

384
00:19:45,684 --> 00:19:49,288
‫الأرض، التراب والرمل، احمينا بقوتك.‬

385
00:19:49,755 --> 00:19:53,759
‫الأرض والتربة واليابسة‬
‫تحمي مما قد يبيد‬

386
00:19:55,427 --> 00:19:57,362
‫نستدعي العناصر معاً،‬

387
00:19:57,429 --> 00:19:59,865
‫ترابط سيبقى إلى الأبد.‬

388
00:20:01,633 --> 00:20:02,701
‫مجال قوة.‬

389
00:20:03,402 --> 00:20:04,603
‫هذا رائع!‬

390
00:20:07,673 --> 00:20:08,540
‫البوابة.‬

391
00:20:11,677 --> 00:20:13,879
‫لاهوت العناصر، أستدعيك!‬

392
00:20:14,546 --> 00:20:16,748
‫أعدنا جميعاً إلى حيث نريد أن نكون.‬

393
00:20:16,815 --> 00:20:19,918
‫خُذ هذا التراب والنار والماء والهواء،‬

394
00:20:19,985 --> 00:20:22,387
‫استعد الكون وأصلحه.‬

395
00:20:22,454 --> 00:20:23,622
‫ينجح الأمر.‬

396
00:20:24,389 --> 00:20:25,490
‫إنه يُسحب.‬

397
00:20:26,725 --> 00:20:28,460
‫- أنا هنا.‬
‫- "كايلا".‬

398
00:20:28,794 --> 00:20:30,596
‫لا!‬

399
00:20:31,863 --> 00:20:32,998
‫توقفي يا "كايلا".‬

400
00:20:34,233 --> 00:20:35,667
‫- أوقفيها يا "نيكو".‬
‫- ما هذا؟‬

401
00:20:35,734 --> 00:20:37,436
‫- "كايلا"!‬
‫- إنه يسحبه خارجها.‬

402
00:20:37,502 --> 00:20:38,537
‫اخرجي من هناك.‬

403
00:20:40,906 --> 00:20:41,773
‫لا!‬

404
00:20:43,875 --> 00:20:45,444
‫سيندمجان.‬

405
00:20:49,414 --> 00:20:50,749
‫ماذا الآن؟‬

406
00:20:51,416 --> 00:20:53,518
‫أعتقد أنه له الحرية لفعل ما يشاء.‬

407
00:20:54,653 --> 00:20:57,289
‫- يجب أن نرحل من هنا.‬
‫- لا! سأتولى ذلك.‬

408
00:20:59,858 --> 00:21:02,794
‫- لست خائفاً منك.‬
‫- لا يا "لوك".‬

409
00:21:05,631 --> 00:21:06,965
‫ماذا تفعل؟‬

410
00:21:08,267 --> 00:21:08,934
‫توقف يا "لوك".‬

411
00:21:09,001 --> 00:21:10,569
‫- لا تفعل يا "لوك".‬
‫- لا!‬

412
00:21:16,441 --> 00:21:17,376
‫هذا ليس جيداً.‬

413
00:21:20,812 --> 00:21:21,780
‫ماذا فعلت؟‬

414
00:21:23,015 --> 00:21:23,915
‫أشعر بأنني بخير.‬

415
00:21:25,917 --> 00:21:27,052
‫ما هذا؟‬

416
00:21:28,520 --> 00:21:30,522
‫- ماذا يجري؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

417
00:21:30,589 --> 00:21:32,524
‫لا يجري الأمر بشكل جيد ربما.‬

418
00:21:33,959 --> 00:21:35,060
‫إنه يحوله مثله.‬

419
00:21:35,727 --> 00:21:36,728
‫ركّز يا "لوك".‬

420
00:21:37,696 --> 00:21:39,564
‫- يمكنك مقارعته.‬
‫- ركّز يا "لوك".‬

421
00:21:39,631 --> 00:21:40,766
‫- ركّز.‬
‫- ركّز.‬

422
00:21:41,767 --> 00:21:44,436
‫- يمكنك هزمه.‬
‫- اثبت يا "لوك".‬

423
00:21:45,804 --> 00:21:46,672
‫اثبت!‬

424
00:21:47,339 --> 00:21:48,540
‫لا تدعه يستولي عليك.‬

425
00:21:48,607 --> 00:21:50,475
‫لا أقدر، أعتقد أنه يفوز.‬

426
00:21:50,542 --> 00:21:52,077
‫- لا أستطيع الصمود.‬
‫- ركّز.‬

427
00:21:52,344 --> 00:21:54,913
‫فكّر في أفكار سعيدة وليس شيطانية.‬

428
00:21:54,980 --> 00:21:56,915
‫- حقاً؟‬
‫- بدا الأمر صائباً.‬

429
00:22:02,954 --> 00:22:03,822
‫معاً!‬

430
00:22:05,490 --> 00:22:06,425
‫لا، شكراً.‬

431
00:22:06,491 --> 00:22:07,359
‫معاً.‬

432
00:22:07,959 --> 00:22:10,095
‫نحن معاً.‬

433
00:22:11,530 --> 00:22:12,397
‫مهلاً لحظة.‬

434
00:22:13,865 --> 00:22:15,834
‫ماذا تفعل يا "بن"؟‬

435
00:22:17,369 --> 00:22:19,638
‫هذا ما قالته "إيلين"، نحن أقوى معاً.‬

436
00:22:21,740 --> 00:22:22,607
‫حذار!‬

437
00:22:26,812 --> 00:22:27,679
‫"بن"!‬

438
00:22:29,881 --> 00:22:31,083
‫ماذا تفعل؟‬

439
00:22:36,621 --> 00:22:38,757
‫أحتاج إليكم يا رفاق، يجب أن نكون معاً.‬

440
00:22:39,524 --> 00:22:41,359
‫يجب أن نثبّته، هيا!‬

441
00:22:41,927 --> 00:22:43,428
‫بسرعة!‬

442
00:22:44,596 --> 00:22:45,464
‫هيا!‬

443
00:22:47,599 --> 00:22:48,667
‫أمسكوا به.‬

444
00:22:49,968 --> 00:22:51,403
‫تابع!‬

445
00:23:05,984 --> 00:23:07,085
‫أجيب عن السؤال.‬

446
00:23:07,753 --> 00:23:10,155
‫هذا ما يحصل عندما يمرّ عبر البوابة.‬

447
00:23:15,494 --> 00:23:16,528
‫انظروا!‬

448
00:23:17,095 --> 00:23:19,498
‫- قمر واحد!‬
‫- لقد نجحنا.‬

449
00:23:20,532 --> 00:23:21,633
‫كان ذلك متوحشاً.‬

450
00:23:22,834 --> 00:23:23,835
‫هل أنت بخير؟‬

451
00:23:24,669 --> 00:23:26,138
‫- نعم.‬
‫- يحدوني شعور غريب.‬

452
00:23:26,972 --> 00:23:28,707
‫أعتقد أنني تقيّأت رملاً.‬

453
00:23:30,442 --> 00:23:31,176
‫لقد عدت.‬

454
00:23:31,443 --> 00:23:32,410
‫أنت بخير.‬

455
00:23:34,412 --> 00:23:35,580
‫عرفت أنه يمكنك أن تكوني شجاعة.‬

456
00:23:35,881 --> 00:23:37,115
‫- "بن"!‬
‫- ماذا؟‬

457
00:23:37,182 --> 00:23:38,550
‫لا تدعه يؤذيني.‬

458
00:23:49,494 --> 00:23:51,096
‫- لم يكن خطئي.‬
‫- عُد!‬

459
00:23:51,663 --> 00:23:52,597
‫لا بأس!‬

460
00:23:53,632 --> 00:23:54,800
‫"إيلين".‬

461
00:23:55,600 --> 00:23:56,635
‫مرحباً يا عصابة.‬

462
00:23:58,804 --> 00:24:01,439
‫- نجح أياً كان ما فعلته.‬
‫- لقد عدت.‬

463
00:24:08,880 --> 00:24:10,816
‫(مدرسة "بريمن" الثانوية)‬

464
00:24:17,556 --> 00:24:18,757
‫يرجع الناس.‬

465
00:24:20,158 --> 00:24:22,727
‫من الغريب رؤية عالمك مع أناس فيه.‬

466
00:24:26,598 --> 00:24:27,799
‫لقد أنقذت عالمي.‬

467
00:24:31,036 --> 00:24:32,103
‫سأشتاق إليكم جميعاً.‬

468
00:24:32,904 --> 00:24:34,072
‫سنشتاق إليك أيضاً.‬

469
00:24:40,078 --> 00:24:42,881
‫لا يزال يعتقد الجميع على الأرجح‬
‫أنك مهووس كبير مع ذلك‬

470
00:24:42,948 --> 00:24:44,683
‫المهووسون ظريفون جداً.‬

471
00:24:46,785 --> 00:24:48,119
‫لا تقل ذلك بصوت عالٍ مجدداً.‬

472
00:25:09,875 --> 00:25:10,742
‫وداعاً.‬

473
00:25:20,652 --> 00:25:21,853
‫مجموعة من غريبي الأطوار.‬

474
00:25:22,287 --> 00:25:23,922
‫- كوني لطيفة.‬
‫- آسف.‬

475
00:25:25,190 --> 00:25:28,193
‫يعني واجبكم التقاط القمامة.‬

476
00:25:28,260 --> 00:25:29,561
‫نعم يا آنسة "جارا".‬

477
00:25:31,229 --> 00:25:33,164
‫لا أصدق أنه لا يزال علينا القيام بذلك.‬

478
00:25:33,231 --> 00:25:35,667
‫أعتقد أنّ الناس يجب أن يعرفوا‬
‫أننا أنقذنا العالم.‬

479
00:25:35,734 --> 00:25:37,936
‫- لا يجري الأمر بهذه الطريقة يا "جيسي".‬
‫- نعم.‬

480
00:25:39,571 --> 00:25:42,140
‫هل نعود إلى الصفّ وكأنّ شيئاً لم يحصل؟‬

481
00:25:42,807 --> 00:25:43,742
‫نعم.‬

482
00:25:43,808 --> 00:25:46,811
‫لكنني أفكر في الحصول على زيّ.‬

483
00:25:46,878 --> 00:25:50,215
‫- إن ارتديت ملابس ضيقة فأنت وحدك‬
‫- لا عيب في ذلك‬

484
00:25:50,282 --> 00:25:52,817
‫- يرتدي الرجل الوطواط ملابس ضيقة.‬
‫- لست الرجل الوطواط.‬

485
00:25:53,585 --> 00:25:54,719
‫أنا أفضل من الرجل الوطواط.‬

486
00:25:55,720 --> 00:25:57,022
‫لا أحتاج إلى الملابس‬

487
00:25:57,088 --> 00:25:59,624
‫إن ارتدبت الملابس الضيقة فسأحرقها.‬

488
00:26:00,125 --> 00:26:00,992
‫هذا غير حقيقي‬

489
00:26:28,186 --> 00:26:30,188
‫تـرجمة:‬
‫محمد غدار‬

