﻿1
00:00:05,550 --> 00:00:24,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

2
00:00:27,333 --> 00:00:30,450
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>جزيرة "واهو" في "هاواي".</b></font>

3
00:01:20,550 --> 00:01:21,330
‫أنتِ بأمان.

4
00:01:21,520 --> 00:01:22,350
‫مَن تكون؟

5
00:01:22,610 --> 00:01:23,780
‫اسمي "ترايتون".

6
00:01:23,780 --> 00:01:24,920
‫لقد كُنت أبحث عنكِ.

7
00:01:25,970 --> 00:01:26,910
‫أنتِ واحدة منّا.

8
00:01:27,490 --> 00:01:28,590
‫ماذا نكون؟

9
00:01:31,230 --> 00:01:32,290
‫نحن "الغير بشريون".

10
00:01:33,190 --> 00:01:35,010
‫- ماذا؟
‫- نحن لا نفهم تماما لما حدث هذا،

11
00:01:35,150 --> 00:01:36,600
‫ولكن ظهرت جيناتك.

12
00:01:36,610 --> 00:01:38,150
‫وأنا الآن مسخة.

13
00:01:38,260 --> 00:01:38,990
‫كلاّ.

14
00:01:39,020 --> 00:01:40,170
‫ماذا لو أخبرتكِ أن هُناك مكان

15
00:01:40,170 --> 00:01:43,120
‫حيثُ كُلنا مثلكِ،
‫ " كُلنا غير بشريون" ؟

16
00:01:44,220 --> 00:01:45,480
‫مدينة "اتالاين"؟،

17
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
‫ويمكنني أن أخذكِ إليها.

18
00:01:47,790 --> 00:01:48,700
‫أنا أسمعهم.

19
00:01:49,660 --> 00:01:50,520
‫إنهم هُنا!

20
00:01:52,930 --> 00:01:53,670
‫اركضي!

21
00:02:11,120 --> 00:02:12,110
‫كلاّ!

22
00:02:19,920 --> 00:02:21,810
‫هو الهدف!

23
00:02:56,430 --> 00:02:57,780
‫المهمة اُنجزت.

24
00:03:45,000 --> 00:03:48,050
‫هل تتذكر كيف كانت حياتنا قبل
‫ان نُصبح ملك وملكة؟

25
00:03:53,450 --> 00:03:54,510
‫ولا أنا.

26
00:04:29,550 --> 00:04:35,125
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>مدينة "اتالاين".</b></font>

27
00:04:35,295 --> 00:04:38,330
‫<b><font color="#ff8000">{\an6}مدينة "اتالاين".
‫قمر كوكب الأرض.</font></b>

28
00:04:48,550 --> 00:04:50,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>مسلسل "مارفل".
‫"الغير بشريون".</b></font>

29
00:05:21,810 --> 00:05:22,310
‫ماذا بحق الجحيم؟

30
00:05:22,310 --> 00:05:23,680
‫تم تعطيل. ماذا حدث؟

31
00:05:27,380 --> 00:05:28,730
‫الطوافة لا تستجيب، يا سيدي.

32
00:05:28,730 --> 00:05:29,850
‫لقد أنقطع البث.

33
00:05:46,370 --> 00:05:47,830
‫ماذا؟ لماذا؟

34
00:06:14,100 --> 00:06:15,070
‫أين هو "ترايتون"؟

35
00:06:17,360 --> 00:06:18,240
‫دعنا لا نَنتظرَ.

36
00:06:21,540 --> 00:06:24,820
‫هذا هو البث المُباشر الذي تم بثه
‫إلى كوكب الأرض.

37
00:06:31,690 --> 00:06:33,160
‫واحد أخر ينظم للمجموعة.

38
00:06:36,320 --> 00:06:37,130
‫ما هذا؟

39
00:06:38,760 --> 00:06:40,670
‫سيارة أطفال الصغيرة؟

40
00:06:40,670 --> 00:06:41,190
‫كلاّ.

41
00:06:41,200 --> 00:06:42,580
‫ما الذي فوقها؟

42
00:06:43,680 --> 00:06:44,690
‫حافري.

43
00:06:45,470 --> 00:06:47,440
‫لا ترى أي مُشكلة مع ذلك؟

44
00:06:47,520 --> 00:06:48,840
‫كلا، الشيء الصغير...

45
00:06:48,850 --> 00:06:51,150
‫كان يقترب من أسوارنا.

46
00:06:51,150 --> 00:06:53,450
‫وكما تعلم، بصفتي قائد الحرس الملكي

47
00:06:53,450 --> 00:06:55,570
‫حسنًا، كانت مسؤوليتي القيام بشيء ما.

48
00:06:55,570 --> 00:06:58,070
‫أجل، أمرًا ذكيًا، بصورة مثالية.

49
00:06:58,090 --> 00:06:59,490
‫إذا رأى البشر الموجودين على الأرض هذا...

50
00:06:59,490 --> 00:07:02,180
‫لا أحد سيعرف أن هذا حافرًا.

51
00:07:02,580 --> 00:07:04,190
‫يبدو وكأنه حافرًا.

52
00:07:04,880 --> 00:07:05,670
‫ماذا؟

53
00:07:05,770 --> 00:07:06,640
‫حافر.

54
00:07:07,850 --> 00:07:09,190
‫حسنًا،  هذا ما يبدو عليه.

55
00:07:09,910 --> 00:07:11,290
‫أنت تُرهقني، يا أبن العم.

56
00:07:11,290 --> 00:07:13,070
‫أظن ان ما تقصد قوله هو،

57
00:07:13,070 --> 00:07:15,590
‫شُكرًا لك يا "غورغون"
‫لإنقاذنا مرة أخرى.

58
00:07:15,810 --> 00:07:18,110
‫هل أنتِ مُتاكدة من أن هذا ما ترغبين
‫بقوله لمجلس الإدارة؟

59
00:07:18,630 --> 00:07:19,680
‫إلى مُلاكنا...

60
00:07:19,710 --> 00:07:22,330
‫حافرًا قام بتحطيم طوافة على القمر؟

61
00:07:22,330 --> 00:07:24,750
‫أنا لم أقل إنه حافر.
‫قُلت إنها تبدو مثلها.

62
00:07:25,820 --> 00:07:27,360
‫ماذا ستفعلين حيال هذا الأمر؟

63
00:07:30,400 --> 00:07:32,670
‫لن نفعل شيئًا. سوف ننتظر.

64
00:07:33,320 --> 00:07:34,430
‫لن نفعل شيئًا.

65
00:07:36,710 --> 00:07:39,560
‫أخي، هذه هي خطتك لكل شيء.

66
00:07:39,570 --> 00:07:41,030
‫ها نحن من جديد.

67
00:07:43,100 --> 00:07:46,590
‫عاجلًا أو آجلًا، البشر سوف يعثرون
‫علينا في الأعلى هُنا.

68
00:07:46,660 --> 00:07:49,110
‫وعندما يفعلون ذلك، ولأنهم بشر،

69
00:07:49,320 --> 00:07:52,390
‫أول ما سيفعلونه بنا
‫هو محاولة تدميرنا.

70
00:07:52,590 --> 00:07:55,860
‫وأنت تعرف ذلك، يا "ماكسيموس"...

71
00:07:56,930 --> 00:07:58,700
‫لأنك واحدٍ منهم؟

72
00:07:58,840 --> 00:08:01,520
‫أنا لَستُ واحد منهم، يا "جورجون".

73
00:08:02,510 --> 00:08:03,900
‫لم يسبق ليّ أن ذهبتُ إلى كوكب الأرض.

74
00:08:04,700 --> 00:08:06,350
‫بغض النظر عما قد يوحي جيناتي

75
00:08:06,350 --> 00:08:08,340
‫أنا "غير بشري"، مثل بقيتكم.

76
00:08:11,110 --> 00:08:16,110
‫مقصدي هو عندما يأتوا بشر الأرض إلينا.

77
00:08:16,480 --> 00:08:17,590
‫سنكون غير مسّتعدين.

78
00:08:17,590 --> 00:08:19,380
‫إذا ما أخترقوا أسوارنا...

79
00:08:23,350 --> 00:08:24,180
‫لا شيء؟

80
00:08:24,970 --> 00:08:26,630
‫ليس لديك شيء لقوله؟

81
00:08:27,670 --> 00:08:29,390
‫نحتاح للذّهاب إلى الأرض الآن.

82
00:08:29,750 --> 00:08:30,980
‫يجب أن نهجم أولًا.

83
00:08:30,980 --> 00:08:32,380
‫لقد كُنا مُختبئين هُنا لفتة طويلة.

84
00:08:32,380 --> 00:08:34,080
‫لنذهب إلى موطننا الأصلي!

85
00:08:34,080 --> 00:08:37,270
‫نحنُ لن نذهب إلى الأرض
‫في أي وقت قريب.

86
00:08:37,700 --> 00:08:39,720
‫لن يؤدي ذلك إلا إلى حرب.

87
00:08:39,730 --> 00:08:41,520
‫أنا آسف، يا "مادوسا".

88
00:08:42,200 --> 00:08:45,060
‫هل تتحدثين نيابة عن نفسكِ
‫أو عن ملكنا؟

89
00:08:52,600 --> 00:08:54,450
‫أنا أتحدث عن نفسي.

90
00:08:54,970 --> 00:08:55,800
‫مُمتاز.

91
00:08:56,450 --> 00:08:58,760
‫الآن، رجاءٍ، هل يُمكنكِ إخبارنا بماذا
‫يعتقد الملك؟

92
00:09:07,460 --> 00:09:09,340
‫بالطبع يا حضرة الملك

93
00:09:10,440 --> 00:09:11,540
‫أنا أثق بك.

94
00:09:23,780 --> 00:09:24,820
‫لقد رأيتُ هذا الأف مرة،

95
00:09:24,820 --> 00:09:26,470
‫وما زلت أجهل ما يعني.

96
00:09:26,510 --> 00:09:29,380
‫حسنًا، ما الذي يعنيه هو أننا أهدرنا 800 مليون.

97
00:09:29,380 --> 00:09:30,310
‫نحن؟

98
00:09:31,220 --> 00:09:33,130
‫أعتقد أنكِ كُنتِ المسؤولة.

99
00:09:34,910 --> 00:09:39,340
‫الآن، لمَاذا لا تُحاولين معرفة ما كان ذلك؟

100
00:09:46,430 --> 00:09:50,250
‫أنا أرحب بكم جميعًا في مراسيم "التكوين".

101
00:09:50,280 --> 00:09:52,700
‫أفراد العائلة المالكة المُحترمين.

102
00:09:53,110 --> 00:09:57,320
‫مُستشاري الجينات، الأصدقاء والضيوف...

103
00:09:59,460 --> 00:10:03,400
‫نحنُ مُباركين أن نشهد
‫"تكوين"

104
00:10:03,810 --> 00:10:06,290
‫" إيريدا" و "بنيارجا".

105
00:10:06,750 --> 00:10:09,720
‫المعيار المُقدس لحضارتنا

106
00:10:10,400 --> 00:10:13,040
‫الذي يضعنا فوق الجميع.

107
00:10:13,070 --> 00:10:16,880
‫الذي يسمح بظهور الحقيقة الطبيعية للفرد.

108
00:10:16,990 --> 00:10:19,970
‫"التكوين" ببساطة يوفر لفصيلتنا
‫ما يحتاج إليه...

109
00:10:19,970 --> 00:10:20,980
‫وتوجهنا إلى الأمام بشكل تطوّري.

110
00:10:20,980 --> 00:10:23,710
‫- هذا الأحتفال المُقدس
‫- جيناتنا خالية من العيوب.

111
00:10:23,710 --> 00:10:26,370
‫- لقد كان محك شعبنا...
‫بالكاد. -

112
00:10:26,620 --> 00:10:28,060
‫إنها لا شيء سوى عملية عشوائية.

113
00:10:28,460 --> 00:10:29,850
‫فهيئتنا كاملة مُنذ قرون.

114
00:10:29,850 --> 00:10:31,610
‫كانت عتيقة لعدة قرون.

115
00:10:32,030 --> 00:10:33,440
‫مُجرد حسد.

116
00:10:33,520 --> 00:10:35,480
‫لا شيء من هذا يهم
‫على مدى الطويل.

117
00:10:35,480 --> 00:10:37,480
‫في النهاية، الكون سوف يكون أكثر قتامة

118
00:10:37,480 --> 00:10:40,390
‫حتى تُهيمن الثقوب السوداء على الكون.

119
00:10:40,390 --> 00:10:42,290
‫كُل شخص، وكُل شيء قد عرفته...

120
00:10:43,200 --> 00:10:47,180
‫سيمتص نحو العدم.

121
00:10:47,600 --> 00:10:49,740
‫لن يتبقي أحد لرؤية هذا.

122
00:10:49,750 --> 00:10:51,310
‫لن يتبقي أحد لأن يهتم لذلك.

123
00:10:52,850 --> 00:10:55,980
‫لهذا لا أحد يدعوك
‫لتقديم نخب عيد ميلادهم.

124
00:10:55,990 --> 00:10:57,270
‫ومُستقبلنا.

125
00:11:01,600 --> 00:11:02,590
‫أين أختكِ؟

126
00:11:10,550 --> 00:11:11,450
‫أيتها الأميرة.

127
00:11:18,080 --> 00:11:19,060
‫"لوكجو" ؟

128
00:11:42,190 --> 00:11:42,910
‫نعم؟

129
00:11:46,180 --> 00:11:47,250
‫القاعةِ الكبيرةِ.

130
00:11:53,980 --> 00:11:55,680
‫أيتها الأميرة، نحن جاهزون

131
00:11:55,680 --> 00:11:57,410
‫للشروع في المراسم.

132
00:12:36,120 --> 00:12:39,390
‫لندعو أن يكون "تكوينهم" أفضل من تكويننا.

133
00:13:41,710 --> 00:13:44,980
‫رُبما قد تخرجون وتودون التعريف عن أنفسكم .

134
00:13:53,020 --> 00:13:53,910
‫طائرة!

135
00:13:53,910 --> 00:13:56,920
‫- إنها طائرة.
‫- الطائرات رائعة.

136
00:13:57,170 --> 00:13:58,470
‫أحب الطائرات.

137
00:14:02,960 --> 00:14:03,830
‫"بروناجا"...

138
00:14:05,990 --> 00:14:07,430
‫يُمكنك الكشف عن قُدرتك.

139
00:14:18,730 --> 00:14:19,860
‫أشعر بنفس الشعور.

140
00:14:28,850 --> 00:14:30,280
‫بعض الأحيان، عملية التوقيت.

141
00:14:30,280 --> 00:14:32,470
‫يٌمكن أن يأخذ وقتًا طويلاً
‫لتظهر بشكل كامل.

142
00:14:48,250 --> 00:14:48,970
‫أنت.

143
00:14:50,650 --> 00:14:51,930
‫لقد رأيتك.

144
00:14:52,460 --> 00:14:53,700
‫لقد كُنت محاطًا من قبلهم.

145
00:14:53,700 --> 00:14:55,220
‫لقد رموك تجاه الحائط.

146
00:14:55,220 --> 00:14:55,960
‫إنهم...

147
00:14:56,610 --> 00:14:57,350
‫إنهم...

148
00:14:59,230 --> 00:14:59,980
‫إنهم ماذا؟

149
00:15:01,600 --> 00:15:04,860
‫الثعابين كانت تُحيطك.

150
00:15:10,280 --> 00:15:11,120
‫لا بأس.

151
00:15:13,620 --> 00:15:14,650
‫سنتحدث لاحقاَ.

152
00:15:32,680 --> 00:15:34,820
‫أماكن العيش المُتدنية

152
00:15:36,680 --> 00:15:37,820
‫ما الذي حصلتِ عليه؟

153
00:15:47,100 --> 00:15:48,360
‫ما الذي حصلت عليه؟

154
00:15:49,910 --> 00:15:50,720
‫أنا لا أعرف.

155
00:15:52,050 --> 00:15:53,940
‫لقد خرجتُ من الغرفة وفقدتُ الوعيّ.

156
00:15:54,450 --> 00:15:55,800
‫أعتقدُ أنني عانيتُ من نوبة مرضية.

157
00:15:56,390 --> 00:15:58,220
‫للمناجم التي تذهب إليها.

158
00:16:04,520 --> 00:16:07,180
‫لا زال سيتعرض إلى
‫أختبار مُستشارين الجينات.

159
00:16:08,690 --> 00:16:11,180
‫أنا مُتاكد أنهم سيجدون شيئًا رائعًا حياله.

160
00:16:11,430 --> 00:16:12,900
‫لم يفلحوا معك.

161
00:16:14,950 --> 00:16:17,720
‫يجب عليك حفر الانفاق مع بقيتنا.

162
00:16:19,800 --> 00:16:22,080
‫صديقنا الصريح هُنا
‫ لديه وجه نظر.

163
00:16:22,780 --> 00:16:25,210
‫لقد حظيت بأسوأ تكوين,

164
00:16:25,210 --> 00:16:27,620
‫لم أظهر أي شيء سواء بشري بسيط.

165
00:16:27,860 --> 00:16:29,340
‫ولكن أخي هو الملك.

166
00:16:29,910 --> 00:16:32,840
‫وأنا على علم أن الاخرين ليسو محظوظين.

167
00:16:35,020 --> 00:16:39,820
‫نعم, ربُما. ينتهي الحال بـــ "بريناجا" في الانفاق,

168
00:16:40,730 --> 00:16:47,460
‫لكن حياته، مثل حياة بعضكم,
‫هي بهذا الشكل بسبب هذا المكان.

170
00:16:48,220 --> 00:16:52,440
‫ملكنا يجبرنا على نظام طبقي مقيد.

171
00:16:52,470 --> 00:16:53,820
‫لكن لو كنا على كوكب الأرض...

172
00:16:54,750 --> 00:16:55,630
‫كوكب الأرض؟

173
00:16:55,630 --> 00:16:59,680
‫لو كُنا على كوكب الأرض
‫ لحظينا بكوكب كامل,

174
00:16:59,680 --> 00:17:02,920
‫- كوكب عظيم للعيش فيه.
‫- الأزدهار!

175
00:17:05,580 --> 00:17:07,140
‫كُل واحد منّا.

176
00:17:10,040 --> 00:17:11,020
‫تخيلو ذلك.

177
00:17:57,730 --> 00:17:58,840
‫يومان ونصف.

178
00:18:00,100 --> 00:18:02,580
‫اليوم الاول, لقد أسرني جمالكِ.

179
00:18:04,680 --> 00:18:05,950
‫المُتعة التي قد نحظى بها.

180
00:18:07,140 --> 00:18:08,140
‫اليومُ الثاني،

181
00:18:08,300 --> 00:18:10,530
‫قد يبدأ الأمر بإزعاجي كونكِ خادمة.

182
00:18:11,890 --> 00:18:15,030
‫بعد ذلك علمتُ أن لديكِ
‫مشاكل في الإعتماد على الغير.

183
00:18:15,610 --> 00:18:17,200
‫تمضغين وفمكِ مفتوح.

184
00:18:17,310 --> 00:18:20,300
‫في ظهر اليوم التالي,
‫كُنت أريد قتلكِ.

185
00:18:22,730 --> 00:18:23,970
‫أمر مؤسف ولكنه صحيح.

186
00:18:27,060 --> 00:18:27,790
‫ماذا كُنت...

187
00:18:27,790 --> 00:18:30,030
‫أنت اسوا عدو لنفسك، يا صديقي.

188
00:18:30,460 --> 00:18:32,640
‫هل تمزح؟
‫هذه هي عطيتي.

189
00:18:35,820 --> 00:18:36,740
‫العائلة...

190
00:18:37,800 --> 00:18:38,910
‫لستُ متاكدًا.

191
00:18:40,760 --> 00:18:41,740
‫إنه "ترايتون".

192
00:18:44,880 --> 00:18:45,960
‫"ترايتون" مات.

193
00:18:49,020 --> 00:18:50,020
‫ما الذي تقوله؟

194
00:18:52,640 --> 00:18:53,800
‫كلاّ، هذا لايمكن أن يكون حقيقي.

195
00:18:55,520 --> 00:18:56,590
‫كنت أتمنى ألا يكون كذلك.

196
00:18:57,930 --> 00:19:01,510
‫"دو دون" أتى لرؤيتي. رأني هذه.

197
00:19:01,910 --> 00:19:04,370
‫"دو دون" , من فضلك فلتعرض عليهم لحظات "ترايتون" الاخيرة

198
00:19:50,590 --> 00:19:52,980
‫لماذا أبقيت مُهمته سرية، يا أخي؟

199
00:19:54,770 --> 00:19:56,500
‫لأنك علمت إننا لن نوافق عليّها؟

200
00:19:59,660 --> 00:20:00,630
‫هل كنت تعلم؟

201
00:20:01,500 --> 00:20:02,490
‫لا لم أعلم.

202
00:20:03,350 --> 00:20:07,030
‫على اي حال, الملك يحتاج لنصيحتي فيما يختاره فقط.

203
00:20:08,370 --> 00:20:12,220
‫هل يُمكننا أن نفهم على الاقل
‫سببك لإرسال "ترايتون" إلى حتفه؟

204
00:20:16,830 --> 00:20:18,290
‫نحن لم نعلم إذا كان ميتًا.

205
00:20:19,430 --> 00:20:20,890
‫وسبب وجوده هُناك

206
00:20:21,040 --> 00:20:24,470
‫لان "ذا ريسينز" قامو بنشر
‫الرعب على كافة انحاء كوكب الأرض

207
00:20:24,480 --> 00:20:26,660
‫ولوث مخزنهم المائي.

208
00:20:28,150 --> 00:20:31,390
‫...قام بإثارة مكوث جينات الناس

209
00:20:31,650 --> 00:20:34,250
‫الذين هُم بشريون جزئيا فقط.

210
00:20:35,180 --> 00:20:38,860
‫هؤلاء أعضاء من عائلتنا الخاصة.

211
00:20:39,100 --> 00:20:41,370
‫هل نسأل عن أولئك الذين تركو في الخلف.

212
00:20:41,750 --> 00:20:43,540
‫عندما تحركنا بإتجاه القمر.

213
00:20:46,240 --> 00:20:48,920
‫وحينما يصبحون ما قُدر لهم ان يكونو,

214
00:20:49,560 --> 00:20:51,340
‫لم يعودو يشبهون البشر نهائيًا.

215
00:20:51,340 --> 00:20:52,240
‫إنهم مسجنون,

216
00:20:52,240 --> 00:20:54,810
‫ونحن لن نتركهم للمعاناة.

217
00:20:56,950 --> 00:20:59,840
‫لهذا تم إرسال "ترايتون".

218
00:21:00,450 --> 00:21:01,730
‫لإعادتهم.

219
00:21:02,300 --> 00:21:05,870
‫هل الأمر في مصلحة "اتالاين" حقًا
‫ بخصوص زيادة عدد سُكانها؟

220
00:21:06,630 --> 00:21:09,130
‫مصادرنا بالكاد تكفينا.

221
00:21:09,130 --> 00:21:10,810
‫يجب أن نذهب إلى هناك.

222
00:21:14,290 --> 00:21:15,290
‫ليس الآن.

223
00:21:16,810 --> 00:21:17,890
‫ثق بملكك.

224
00:21:53,580 --> 00:21:57,060
‫"ماكسيموس"
‫لو كان محقًا او مخطئ فهو يعتبر خطر.

225
00:21:57,360 --> 00:22:00,080
‫تعتقد أنك تقسو عليه ولكنك لاتفعل.

226
00:22:00,430 --> 00:22:02,070
‫لديه قُدرة سماع صوت الناس,

227
00:22:02,080 --> 00:22:04,130
‫ويقلل من شان قراراتك.

228
00:22:04,910 --> 00:22:07,920
‫أنت اعمى في نظر نواياه

229
00:22:08,380 --> 00:22:10,100
‫هذه واحدة من أعظم نقاط ضعفك.

230
00:22:11,260 --> 00:22:14,320
‫بغض النظر، لديك ولائي.

231
00:22:14,580 --> 00:22:15,630
‫لا تشك أبدا في هذا.

232
00:22:28,110 --> 00:22:31,110
‫كان عليك إرسالي بدل "ترايتون".

233
00:22:31,640 --> 00:22:33,070
‫"كريستال" الآن.

234
00:22:57,490 --> 00:22:59,390
‫هذه عملية إنقاذ,

235
00:22:59,970 --> 00:23:01,330
‫ليست لإجل الإنتقام.

236
00:23:08,210 --> 00:23:09,150
‫حسنًا.

237
00:23:10,320 --> 00:23:11,350
‫ هيّا بنا.

238
00:23:11,780 --> 00:23:14,520
‫خُذ "غورغون" حيث كان "ترايتون" بالضبط.

239
00:23:21,910 --> 00:23:23,470
‫يبدو الأمر مُريع هُناك.

240
00:23:23,500 --> 00:23:26,540
‫إذا كان بوسع اي واحد منا فعل ذلك فهو "غورغون".

241
00:23:56,440 --> 00:23:57,940
‫"كارناك" محُق كما تعلم.

242
00:23:59,460 --> 00:24:01,120
‫لا يُمكننا الوثوق بــــ "ماكسيموس".

243
00:24:02,590 --> 00:24:04,900
‫يُمكننا التحدث عن ذلك، إذا أردت

244
00:24:09,470 --> 00:24:12,460
‫تحتاج أن تكون لوحدك لتفكر.

245
00:24:21,960 --> 00:24:23,020
‫أنا أحبكَ أيضاً.

246
00:24:24,630 --> 00:24:25,560
‫أذهب.

247
00:24:27,710 --> 00:24:28,660
‫أذهب.

248
00:25:32,190 --> 00:25:35,060
‫مرحبًا. أنا "مادوسا".

249
00:25:35,940 --> 00:25:37,520
‫أعلم أن الجميع خائف منك,

250
00:25:37,520 --> 00:25:38,810
‫لكنني لستُ كذلك.

251
00:25:54,330 --> 00:25:55,700
‫هل هو لوحده مُجددًا؟

252
00:25:57,290 --> 00:25:58,960
‫لم يكن عليه إرسال "ترايتون" أبدًا.

253
00:25:59,020 --> 00:26:00,370
‫سوف ارأك لاحقًا "ماكسيموس".

254
00:26:00,370 --> 00:26:02,400
‫هذا صعب، أعلم.

255
00:26:03,900 --> 00:26:05,060
‫لكنني هُنا من أجلكِ.

256
00:26:05,890 --> 00:26:06,900
‫شُكرًا لك.

257
00:26:07,340 --> 00:26:09,210
‫لكن ليس هُناك أي شيء في هذه الحياة
‫ أعجز عن التعامل معه.

258
00:26:09,220 --> 00:26:10,980
‫تقصدين أن المكان يعجز عن حملنا.

259
00:26:12,720 --> 00:26:14,380
‫والبقية منا ليس لديهم خيّار.

260
00:26:15,370 --> 00:26:18,580
‫نحن مُجبرون لتنفيذ إرادته.

261
00:26:19,570 --> 00:26:20,530
‫احذر.

262
00:26:20,610 --> 00:26:22,050
‫أنا فقط أقول الحقيقة.

263
00:26:23,520 --> 00:26:25,890
‫أنا لن اُعاملكِ أبدًا كما يُعاملكِ هو...

264
00:26:26,390 --> 00:26:27,680
‫لو كنت ملكتي.

265
00:26:29,500 --> 00:26:31,530
‫أنا ملكتك.

266
00:26:36,960 --> 00:26:39,490
‫هل هُناك أوقات كُنت تتمنين
‫لو أنكِ لم تدخلي إلى تلك الغرفة..

267
00:26:41,690 --> 00:26:43,890
‫وأن حياتكِ لا تصبح شديدة التعقيد؟

268
00:26:44,750 --> 00:26:47,220
‫كلاّ. أبدًا.

269
00:26:50,110 --> 00:26:51,680
‫لقد كُنتِ دائمًا كاذبة بارعة.

270
00:26:51,870 --> 00:26:53,670
‫لهذا السبب كُنا فريقًا جيدًا آنذاك.

271
00:26:53,680 --> 00:26:54,870
‫لم نكن فريقاً أبداً.

272
00:26:55,010 --> 00:26:57,710
‫لكننا كُنا.
‫لقد كنا اعز الاصدقاء.

273
00:26:58,270 --> 00:26:59,880
‫الأولاد السيئون كانوا يتسللون خلسة

274
00:26:59,880 --> 00:27:01,720
‫ويسببون كُل أنواع المشاكل،

275
00:27:01,810 --> 00:27:03,530
‫وحظينا بوقت مرح. هل تتذكرين ذلك؟ المرح؟

276
00:27:03,530 --> 00:27:05,140
‫هل هناك أي مقصد من هذا الكلام؟

277
00:27:10,380 --> 00:27:13,600
‫هل فكرتِ كم ستكون حياتكِ أفضل معيّ؟

278
00:27:15,330 --> 00:27:16,420
‫لأنني اُريد.

279
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
‫توقف.

280
00:27:19,890 --> 00:27:21,220
‫إذا أخبرت "بلاكبود".

281
00:27:21,220 --> 00:27:22,940
‫لماذا؟ لماذا قد تُخبر أخي بذلك؟

282
00:27:24,360 --> 00:27:26,190
‫تعتقدين إنكِ لا تستطيعِ التحكم بيّ بُفردك؟

283
00:27:28,750 --> 00:27:29,830
‫هذا ليس...

284
00:27:29,830 --> 00:27:32,380
‫أعتقد أنه عليكِ المحاولة على الأقل.

285
00:27:38,060 --> 00:27:39,020
‫ابداً.

286
00:27:40,620 --> 00:27:42,300
‫لكنّ أنا أستطيع التفكير في الأمر.

287
00:27:47,150 --> 00:27:48,250
‫أنتَ مقرف.

288
00:28:04,840 --> 00:28:07,300
‫الثعابين، كانت تُحيطك.

289
00:28:07,970 --> 00:28:09,460
‫الثعابين، كانت تُحيطك.

290
00:28:10,320 --> 00:28:11,630
‫رماك تجاه الحائط.

291
00:28:28,850 --> 00:28:30,370
‫رئيس مجلس الجينات، "كيتانغ"،

292
00:28:30,380 --> 00:28:31,510
‫هُنا لمقابلتك.

293
00:28:33,270 --> 00:28:34,200
‫"اوران".

294
00:28:34,690 --> 00:28:35,750
‫"ماكسيموس".

295
00:28:37,980 --> 00:28:39,860
‫شُكرا لمقابلتي، يا "كيتانغ".

296
00:28:40,800 --> 00:28:42,610
‫وجلب "اوران" كان قرارًا حكيمًا.

297
00:28:43,440 --> 00:28:44,610
‫هي من اقترحت ذلك.

298
00:28:45,830 --> 00:28:48,640
‫لقد سمعتُ أن طوائفة الأرض
‫ضُربت على بابنا.

299
00:28:50,870 --> 00:28:52,450
‫هذه أوقات عصيبة.

300
00:28:54,530 --> 00:28:55,520
‫أخبرني،

301
00:28:59,040 --> 00:29:01,720
‫كيف أبليا "ايرديا" و "بروناجا" في إختبار الجينات؟

302
00:29:02,670 --> 00:29:05,410
‫مهارات طيران "رينان" مُبهرة جدًا.

303
00:29:06,510 --> 00:29:08,550
‫وفيما يخص "برونجا"...

304
00:29:09,100 --> 00:29:10,380
‫يوجد شيء ما هناك.

305
00:29:10,920 --> 00:29:13,160
‫ولكنني لا أعرف ماذا يعنيّ.

306
00:29:13,160 --> 00:29:14,770
‫أي اضطرابات أخرى؟

307
00:29:15,540 --> 00:29:17,040
‫بينما كُنت أختبره.

308
00:29:17,610 --> 00:29:20,930
‫لقد أخبرني أنه رآني أرقد في نهر جميل.

309
00:29:21,280 --> 00:29:23,470
‫ليس لدينا أي أنهار،
‫إذن  فماذا يعني هذا؟

310
00:29:23,860 --> 00:29:26,340
‫هل هذه مُجرد هلوسات؟

311
00:29:27,580 --> 00:29:29,130
‫فقط الوقت كفيل بإخبارنا.

312
00:29:30,140 --> 00:29:31,640
‫هل لهذا السبب أحضرتني إلى هُنا؟

313
00:29:33,440 --> 00:29:34,650
‫سأكون صريحاً.

314
00:29:36,170 --> 00:29:37,880
‫هل خطة "بلاكبود"،

315
00:29:37,880 --> 00:29:40,050
‫على البقاء مخفيًا هُنا
‫هو امر منطقي ؟

316
00:29:40,840 --> 00:29:42,320
‫حسنًا، هل لديك خطّة أفضل؟

317
00:29:42,510 --> 00:29:43,750
‫أجل؟

318
00:29:44,090 --> 00:29:46,880
‫نذهب إلى الأرض. جميعنا.

319
00:29:47,040 --> 00:29:48,170
‫"ماكسيموس"...

320
00:29:48,170 --> 00:29:51,790
‫مدى صغر مدينتنا، يعيقنا من نواح عديدة.

321
00:29:51,790 --> 00:29:52,730
‫رُبما.

322
00:29:52,730 --> 00:29:55,660
‫"بلاكبود" خائف إذا عُدنا إلى كوكب الأرض,

323
00:29:55,660 --> 00:29:57,150
‫أننا سندخل في حرب مع البشر،

324
00:29:57,150 --> 00:29:58,980
‫ولكن الخوف ليس الشعور

325
00:29:58,980 --> 00:30:00,540
‫الذي ينبغي أن تُحدد أفعالنا.

326
00:30:00,540 --> 00:30:01,810
‫يجب أن نكون جريئين.

327
00:30:01,810 --> 00:30:03,670
‫أخوك يُفكر بطريقة مُختلفة.

328
00:30:04,220 --> 00:30:06,640
‫وهو الملك، يا "ماكسيموس".

329
00:30:07,480 --> 00:30:09,680
‫أحتاج لدعم المجلس الجيني.

330
00:30:09,680 --> 00:30:11,390
‫كلاّ، لا بد من وجود طريقة أخرى.

331
00:30:11,660 --> 00:30:13,030
‫تحدث إلى أخيك،

332
00:30:13,530 --> 00:30:16,270
‫خلاف ذلك، لا بد وأن أبلغ المجلس.

333
00:30:16,270 --> 00:30:17,370
‫أود ذلك.

334
00:30:17,370 --> 00:30:20,260
‫وأخبرهم أنك تتحدث حول الخيانة.

335
00:30:20,320 --> 00:30:23,140
‫ لكنّني أحاول إنقاذ شعبنا.

336
00:30:23,360 --> 00:30:26,880
‫"ماكسيموس"، يجب أن تُعيد النظر.

337
00:30:30,340 --> 00:30:31,780
‫أتخذت قراري.

338
00:30:39,600 --> 00:30:41,520
‫إذن أنا أخشى أنك لم تترك ليّ أي خيار.

339
00:30:43,390 --> 00:30:44,500
‫"اوران".

340
00:30:46,370 --> 00:30:47,450
‫أعتقله.

341
00:30:48,590 --> 00:30:50,950
‫أنا اسف أن الأمور وصلت لهذه الدرجة.

342
00:31:05,840 --> 00:31:07,740
‫معرفة أنك في الحقيقية توافقني،

343
00:31:07,740 --> 00:31:10,150
‫ولكن تحمل أمل في ملك عديم الفائدة...

344
00:31:15,770 --> 00:31:17,460
‫أنا أتحدث مع رجل ميت.

345
00:31:20,310 --> 00:31:22,250
‫يرقد في نهر جميل.

346
00:31:30,210 --> 00:31:32,870
‫ليس لدينا أي خيار.
‫يجب علينا أن نمضي قُدُماً.

347
00:31:34,150 --> 00:31:35,830
‫هل تفهمين ماذا يعني هذا؟

348
00:31:36,090 --> 00:31:37,260
‫كُليًا..

349
00:31:38,280 --> 00:31:39,440
‫يا مولاي

2
00:31:45,553 --> 00:31:47,140
‫<font color="#ff8000">{\an6}<b>جزيرة "واهو" في "هاواي".</b></font>

350
00:32:15,950 --> 00:32:17,720
‫ما زال يشتغل بـــــ بطارية اللثيوم.

351
00:32:18,440 --> 00:32:20,930
‫نحن هُنا تحت أمر الملك "ماكسيموس"!

352
00:32:21,660 --> 00:32:23,950
‫الملك "ماكسيموس"؟ حقًا؟

353
00:32:32,690 --> 00:32:33,900
‫هذا الصياد الواحد.

354
00:32:35,750 --> 00:32:36,800
‫سيدي.

355
00:32:39,310 --> 00:32:40,370
‫أجل؟

356
00:32:40,460 --> 00:32:42,560
‫لدينا اعين على الهدف.

357
00:32:46,620 --> 00:32:47,750
‫أقتله.

358
00:32:48,430 --> 00:32:49,540
‫تلقيتُ ذلك.

359
00:33:11,960 --> 00:33:13,970
‫وما الذي أمر الملك منك فعله؟

360
00:33:14,090 --> 00:33:16,820
‫الاسر او القتل.

361
00:33:19,710 --> 00:33:20,820
‫خيّارك.

362
00:33:21,580 --> 00:33:23,000
‫أحب الخيارات.

363
00:33:30,670 --> 00:33:33,380
‫لا تقتربوا أبدًا بإتجاه الريح، يا حمقى.

364
00:34:19,960 --> 00:34:21,150
‫حسنًا، هذا لم يُجدي نفعًا.

365
00:34:25,100 --> 00:34:26,340
‫لنحاول مره اخرى.

366
00:34:49,980 --> 00:34:51,880
‫ما كان عليك منحي الخيار أبدًا.

367
00:34:52,660 --> 00:34:54,960
‫أتصل بــــ "بلاكبود"، و "ميدوسا"، و "كريستال".

368
00:34:54,960 --> 00:34:56,030
‫أرسل إنذار.

369
00:35:03,650 --> 00:35:04,660
‫ليس الآن.

370
00:35:04,660 --> 00:35:05,760
‫نحن في وسط عملية إنقلاب.

371
00:35:05,760 --> 00:35:07,890
‫- "ماكسيموس" قد خاننا.
‫- أنتظر، ماذا؟

372
00:35:09,610 --> 00:35:12,020
‫لديه الحراس الملكي برفقته.

373
00:35:12,020 --> 00:35:14,280
‫أسمع، أنا رئيس الحرس الملكي.

374
00:35:15,120 --> 00:35:17,120
‫- أرشل "لوكجو" لإحضاري.
‫- كلاّ.

375
00:35:17,460 --> 00:35:19,540
‫ليس لدي الوقت كي اشرح لك.

376
00:35:19,540 --> 00:35:21,080
‫يجب أن تبقى هنا!

377
00:35:21,340 --> 00:35:22,400
‫ثق بيّ.

378
00:35:43,520 --> 00:35:45,500
‫"كريستال"، كُنت أحاول الأتصال بك.

379
00:35:46,190 --> 00:35:47,200
‫ما الذي يجري؟

380
00:35:47,200 --> 00:35:49,720
‫"ماكسيموس"، يحاول الاستيلاء على "اتالاين".

381
00:35:50,020 --> 00:35:51,960
‫- ماذا؟ كيف؟
‫- إنّه إنقلاب.

382
00:35:51,960 --> 00:35:54,150
‫اجعلي "لوكجو" يأخذكِ لعند "ترايتون" و "غورغون".

383
00:35:54,280 --> 00:35:55,800
‫يجب أن تهربِ الآن.

384
00:35:55,800 --> 00:35:57,530
‫كلاّ، يجب علينا جميعًا الهرب.

385
00:35:57,530 --> 00:35:58,450
‫"كريستال"...

386
00:35:58,450 --> 00:36:01,060
‫"لوكجو"، خُذ "كارناك" إلى حيث يتواجد "جورجون"،

387
00:36:01,060 --> 00:36:01,970
‫ثم تعال إلى هُنا في الحال.

388
00:36:01,970 --> 00:36:03,080
‫"كريستال".

389
00:36:03,690 --> 00:36:04,580
‫كلا!

390
00:36:04,580 --> 00:36:06,000
‫كلاّ، ليس أنا!

391
00:36:11,200 --> 00:36:12,190
‫ولدٌ مُطيع.

392
00:36:12,190 --> 00:36:13,870
‫والآن دعنا نجد "ميدوسا".

393
00:36:21,880 --> 00:36:23,080
‫"بلاكبود", هُناك شيء يحدث.

394
00:36:23,080 --> 00:36:24,460
‫جاوب عليّ.

395
00:36:50,290 --> 00:36:51,340
‫ خذوها.

396
00:37:11,450 --> 00:37:13,530
‫"ميدوسا"، رجاءٍ...

397
00:37:14,230 --> 00:37:15,470
‫فقط توقفي.

398
00:37:33,100 --> 00:37:34,840
‫أتمنى لو أنكِ اخترتني.

399
00:37:35,890 --> 00:37:37,000
‫كلا.

400
00:37:38,290 --> 00:37:39,360
‫توقف.

401
00:37:39,480 --> 00:37:40,590
‫أنا آسف.

402
00:37:41,360 --> 00:37:43,170
‫ولكنكِ لم تتركِ ليّ أي خيار.

403
00:37:44,270 --> 00:37:45,990
‫هذا خطأك.

404
00:37:47,970 --> 00:37:49,360
‫إذا فعلت هذا،

405
00:37:49,870 --> 00:37:51,600
‫لن اسامحك أبدًا.

406
00:38:43,870 --> 00:38:45,380
‫الأن حان دور "بلاكبود".

407
00:39:19,290 --> 00:39:20,450
‫مرحبًا، أخي.

408
00:39:24,530 --> 00:39:26,720
‫كان عليك معرفة أن هذا اليوم سيأتي.

409
00:39:27,850 --> 00:39:30,020
‫ولكنك لم تفعل،أليس كذلك؟

410
00:39:31,780 --> 00:39:34,620
‫اعتبرتني أمرًا بسيطًا بشكل كامل

411
00:39:34,720 --> 00:39:37,750
‫بالكاد يمُكنك الإعتقاد
‫ أن لديّ أفكار خاصة بي

412
00:39:37,750 --> 00:39:40,480
‫إنه يُمكنني... المضى إلى الأمام.

413
00:39:41,820 --> 00:39:44,460
‫تغطرسك هو السبب الذي دمرك

414
00:39:45,480 --> 00:39:48,150
‫"ميدوسا" تقبع على الارض.

415
00:39:52,120 --> 00:39:52,960
‫"ميدوسا".

416
00:39:52,960 --> 00:39:54,910
‫"ترايتون" و "جورجون" لقد رحلا.

417
00:39:55,460 --> 00:39:56,320
‫علينا أن نخرج من هنا.

418
00:39:56,320 --> 00:39:58,070
‫- يجب علينا أن نذهب إلى "بلاكبود".
‫- سنفعل.

419
00:39:58,120 --> 00:40:01,350
‫- والآن إنتهى كُل شيء.
‫- مملكتك.

420
00:40:01,790 --> 00:40:04,390
‫خُذها إلى الآخرين،
‫ثم ارجع حالا.

421
00:40:06,290 --> 00:40:07,440
‫أنتهي الأمر.

422
00:40:09,960 --> 00:40:11,310
‫هل سوف تتحدث؟

423
00:40:11,630 --> 00:40:13,350
‫هل سوف تستخدم صوتك؟

424
00:40:14,760 --> 00:40:16,530
‫قتل أخاك الوحيد؟

425
00:40:17,830 --> 00:40:20,110
‫مثلما قتلت والدينا؟

426
00:40:25,360 --> 00:40:26,870
‫لمَ؟

427
00:40:52,100 --> 00:40:53,160
‫أوقفوه!

428
00:41:05,490 --> 00:41:08,370
‫أمسكو بها قبل أن تلمسنا!

429
00:41:08,560 --> 00:41:09,680
‫لا تفكري ولو حتى بالمحاولة.

1
00:41:10,550 --> 00:41:15,330
‫<font color="#ff8000">{\an5}<b>الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"
‫Twitter: @ahmad8betasi</b></font>

