﻿1
00:00:00,352 --> 00:00:04,587
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

1
00:00:04,952 --> 00:00:07,187
<i>.... "في الحلقات السابقة من "السيّد مرسيدس</i>

2
00:00:07,188 --> 00:00:09,856
إذن، لمن الحاسوب؟ -
(أوليفيا تريلاني) -

3
00:00:09,857 --> 00:00:11,324
 هل تعلم بما يكفي
عن حياتها الشخصية

4
00:00:11,325 --> 00:00:12,459
لمساعدتي في اكتشاف كلمة السر؟

5
00:00:12,460 --> 00:00:13,894
ربما أعرف شخصًا يعلم

6
00:00:13,895 --> 00:00:15,762
(أفرغي خزانتكِ، (ديجنريس

7
00:00:15,763 --> 00:00:19,099
ستفترق طُرقنا -
هل تُمازحني؟ -

8
00:00:19,100 --> 00:00:20,367
مشفّر؟

9
00:00:20,368 --> 00:00:22,802
علينا أن نكتشف طريقة آخرى
للدخول إلى الملف

10
00:00:22,803 --> 00:00:25,338
لماذا تعتقدين أنه لا بأس
بأن تنتهكي خصوصيتي؟

11
00:00:25,339 --> 00:00:27,540
لماذا تمتلك هذا القناع؟

12
00:00:27,541 --> 00:00:29,376
أنت أخبرتني أنه يمكنك أن تتغير

13
00:00:29,377 --> 00:00:32,379
وقد تغيرت
تغيرت بالفعل

14
00:00:32,583 --> 00:00:33,984
ألا تظنين أنني تغيّرت؟

15
00:00:35,249 --> 00:00:37,651
هذه ثالث قيادة لها تحت تأثير المخدرات والخمر

16
00:00:37,652 --> 00:00:39,819
دخول السجن لن يقوم بمعالجتي بشكلٍ سحري

17
00:00:39,820 --> 00:00:43,990
لن أدخل وأخرج مُعافاة

18
00:00:43,991 --> 00:00:45,325
هل يمكننك أن تصحبني إلى المنزل؟

19
00:00:45,326 --> 00:00:47,058
هنا
 سأحضر السيارة

20
00:01:03,440 --> 00:01:16,062
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur5\fnArabic Typesetting\fs40}السـيّد مرسيّدس
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur5\fnArabic Typesetting\fs38}الحلقة الثامنة : بعنوان : من الرماد

20
00:01:16,162 --> 00:02:32,451
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>


21
00:03:17,449 --> 00:03:20,035
<font color="#ffb302"><i>في هذه المرحلة، الشرطة
لا تستبعد أيّ شيء</i>

22
00:03:20,060 --> 00:03:23,583
<font color="#ffb302"><i>"نحن نسمع "قنبلة"، "حادث"
"انفجار بسبب الوقود"، "إرهاب</i>

23
00:03:23,584 --> 00:03:25,819
<font color="#ffb302"><i>لكن الجملة الأكثر ترديدًا
من قبل السلطات القانونيّة</i>

24
00:03:25,820 --> 00:03:27,691
<font color="#ffb302"><i>"حتّى الآن هيَّ، "نحن لا نعرف "</i>

25
00:03:27,716 --> 00:03:29,605
<font color="#ffb302"><i>ما يمكننا أن نقوله، أنّ ذلك قد وقع</i>

26
00:03:29,630 --> 00:03:31,424
<font color="#ffb302"><i>... خارج كنيسة المهد المقدّس -</i>
<font color="#ffffff">برادي)؟) -

27
00:03:31,425 --> 00:03:33,871
تعال وشاهد هذا
أنت تفوت عليك الخبر

28
00:03:33,896 --> 00:03:35,096
أنا مشغول

29
00:03:45,063 --> 00:03:48,382
<font color="#ffb302">"أنا هنا لأجلك"

30
00:04:08,611 --> 00:04:10,769
ها أنتَ ذا

31
00:04:11,365 --> 00:04:13,018
أنت لا تبدو بخير

32
00:04:14,034 --> 00:04:15,536
يومٌ صعب؟

33
00:04:17,239 --> 00:04:18,974
لقد نجوت

34
00:04:19,140 --> 00:04:20,612
نعم، لقد نجوت

35
00:04:20,654 --> 00:04:23,764
لن يتمكن الجميع من قول ذلك، على ما أعتقد

36
00:04:24,111 --> 00:04:26,022
<i>آسف لتغيّر الخطط</i>

37
00:04:26,108 --> 00:04:29,581
<i>ليسَ من عادتي الإرتجال
لكن أتتني رغبة مفاجئة</i>

38
00:04:34,205 --> 00:04:35,340
هل أحببتها؟

39
00:04:38,893 --> 00:04:40,961
<i>سأعتبر هذا كـ إجابة بـ نعم</i>

40
00:04:44,772 --> 00:04:46,264
أهلًا؟

41
00:04:46,618 --> 00:04:48,420
(من كوكب الأرض إلى المحقق (هودجز

42
00:05:32,261 --> 00:05:34,597
.. أراهن بأنك تشرب الآن

43
00:05:35,683 --> 00:05:37,793
تداوي نفسك

44
00:05:38,121 --> 00:05:40,441
<i>سيكون شعورك أسوأ في الصباح</i>

45
00:05:40,588 --> 00:05:43,790
<i>رغم ذلك، وعلى الجانب المشرق من الأمر
... أنا وأنت، أنت وأنا</i>

46
00:05:43,791 --> 00:05:46,492
<i>لدينا الآن نمط مُتبع<i>

47
00:05:47,367 --> 00:05:51,331
المآسي الكبرى تأتي فقط من خلال

48
00:05:51,332 --> 00:05:55,869
"إمكانية الوصول إلى السيَارة"
في نهاية المطاف على مايبدو

49
00:05:58,297 --> 00:05:59,729
أنت سمحت لها بقيَادة سيّارتك

50
00:06:01,709 --> 00:06:03,572
<i>والآن هي ميّتة</i>

51
00:06:03,911 --> 00:06:07,146
<i>أعلم ماذا يدور في ذهنك</i>

52
00:06:07,929 --> 00:06:09,230
<i>... ذلك الضغط</i>

53
00:06:11,897 --> 00:06:13,552
تلكَ الضّوضاء

54
00:06:18,014 --> 00:06:20,591
<i>بإمكانك إيقافها<i>

55
00:06:21,818 --> 00:06:23,990
<i>التقط المسدس</i>

56
00:06:24,665 --> 00:06:26,864
<i>ذلك الذي تبقيه على الطاولة</i>

57
00:06:26,934 --> 00:06:28,269
بيل)؟)

58
00:06:32,106 --> 00:06:33,273
اخرجي

59
00:06:33,274 --> 00:06:35,441
...(انظر يا (بيل -
اخرجي من منزلي اللعين -

60
00:06:35,442 --> 00:06:37,107
لا ينبغي أنّ تكون لوحدك الآن

61
00:06:37,208 --> 00:06:39,412
أنصتي إليّ... (جاني باترسون) ميّتة

62
00:06:39,413 --> 00:06:41,114
لأنها اقتربت مني

63
00:06:41,115 --> 00:06:42,682
هل تريدين أن تكوني التاليّة؟ -
(أرجوك يا (بيل -

64
00:06:42,683 --> 00:06:44,684
اخرجي من منزلي، على الفور

65
00:06:44,685 --> 00:06:47,161
أرجوك -
اللعنة -

66
00:06:48,204 --> 00:06:49,838
(أنت تخيفني الآن، يا (بيل

67
00:06:49,957 --> 00:06:51,712
أنا أحتاج لسيّارتكِ

68
00:06:51,959 --> 00:06:53,961
سيّارتك اللعينة, أحتاج سيّارتك

69
00:07:42,723 --> 00:07:44,125
(برادي)

70
00:07:47,214 --> 00:07:49,084
العشاء جاهز

71
00:07:49,694 --> 00:07:51,617
لقد قلت أني مشغول

72
00:07:51,768 --> 00:07:53,666
(برادي)

73
00:07:56,712 --> 00:07:58,407
سوف يبرد

74
00:08:45,472 --> 00:08:46,951
يا إلهي

75
00:09:20,296 --> 00:09:21,820
الظلمة

76
00:09:33,732 --> 00:09:34,864
أماه

77
00:09:34,922 --> 00:09:36,465
أماه! أماه

78
00:09:37,497 --> 00:09:39,043
ماذا .. ماذا .. ماذا
ماذا فعلت؟

79
00:09:39,068 --> 00:09:41,038
ماذا .. ماذا حدث؟ -
.. (برادي) -

80
00:09:41,063 --> 00:09:43,239
ماذا جرى؟ ... ماذا فعلت؟

81
00:09:43,240 --> 00:09:46,599
لماذا قمتي بـ عض فمكِ؟
ماذا جرى؟

82
00:09:46,600 --> 00:09:48,339
انتظري! ماذا؟ لا

83
00:09:59,884 --> 00:10:01,366
متَى أكلت هذا يا أماه؟

84
00:10:01,391 --> 00:10:02,658
متى أكلت هذا؟

85
00:10:02,683 --> 00:10:05,318
تبًا -
أتصل بالطوارئ -

86
00:10:05,319 --> 00:10:07,112
الطوارئ

87
00:10:07,137 --> 00:10:08,287
الطوارئ

88
00:10:08,312 --> 00:10:10,826
(هيَّا، (برادي

89
00:10:18,802 --> 00:10:20,763
..(برادي)

90
00:10:20,968 --> 00:10:23,271
سَـاعـدني

91
00:10:30,144 --> 00:10:32,237
أنتِ بحاجةٍ لشرب الماء، يا أماه

92
00:10:32,262 --> 00:10:33,913
لقد ابتلعت سمًّا، حسنًا؟

93
00:10:34,982 --> 00:10:36,971
... أنت

94
00:10:39,086 --> 00:10:40,240
اشربيه

95
00:10:42,201 --> 00:10:45,014
لا، اللعنة -
الملح -

96
00:10:45,076 --> 00:10:47,627
عليك أن تتقيئ، اتفقنا؟

97
00:10:47,628 --> 00:10:49,662
نحن... لسنا بحاجه لهم يا أماه

98
00:10:49,663 --> 00:10:51,564
حسنًا، الملح

99
00:10:51,667 --> 00:10:54,322
الملح، من أجل التقيؤ -
حسنًا، حسنًا -

100
00:10:55,722 --> 00:10:57,589
أماه

101
00:10:58,105 --> 00:10:59,206
استفرغيه

102
00:11:02,965 --> 00:11:05,287
نعم يا أماه, هذا جيّد

103
00:11:05,312 --> 00:11:07,950
هذا جيّد، يا أماه

104
00:11:09,333 --> 00:11:10,417
أماه

105
00:11:12,953 --> 00:11:15,489
تقيئي

106
00:11:20,145 --> 00:11:22,612
أماه، أماه، أماه، أماه

107
00:11:22,696 --> 00:11:24,765
أماه، أماه

108
00:12:34,338 --> 00:12:37,189
أنا آسف، أنا آسف

109
00:15:02,861 --> 00:15:04,728
انتظري، ماذا تفعلين؟

110
00:15:04,814 --> 00:15:06,628
احزمي أشيائك، نحن ذاهبون إلى المنزل

111
00:15:06,653 --> 00:15:09,446
انتظري، الآن؟ -
حسنًا، ليس لدينا ما يدعونا للإنتظار -

112
00:15:09,471 --> 00:15:11,953
لن يسلمونا بقايا جثة
جاني) قبل إسبوع على الأقل)

113
00:15:11,954 --> 00:15:14,394
عليهم أن يقوموا بتشريحٍ كامل أولًا -
لا، ولكن علينا الإنتظار -

114
00:15:14,419 --> 00:15:17,363
سيعود (آرت) وحده إلى هنا
عندما ينتهون

115
00:15:17,364 --> 00:15:18,931
ولكن ماذا عن عينات الحمض النووي؟

116
00:15:18,932 --> 00:15:20,533
سوف نتركها في قسم الشرطة

117
00:15:20,558 --> 00:15:23,135
لقد قام دكتور (كلاين) بالفعل
(بإرسال سجلات أسنان (جاني

118
00:15:23,160 --> 00:15:24,939
يجب أن يكونوا قادرين على
القيام بتحديد ايجابي للهوية

119
00:15:24,964 --> 00:15:27,697
لا، لا أعتقد بأن علينا
...ترك الجثة، أنا

120
00:15:28,085 --> 00:15:29,352
حسنًا، نحن سنتركها

121
00:15:30,139 --> 00:15:31,664
ولكن، ماذا عن السيد (هودجز)؟

122
00:15:31,689 --> 00:15:33,291
أعني، علينا أن نتأكد
بأنه بخير

123
00:15:34,692 --> 00:15:36,259
السيد (هودجز)"؟"

124
00:15:36,511 --> 00:15:38,417
"(أنا لا يهمني "السيد (هودجز

125
00:15:38,418 --> 00:15:40,152
!لقد ساعد في القضاء على نصف هذه العائلة

126
00:15:40,153 --> 00:15:41,921
...(تشارلوت) -
إنها بحاجة إلى سماع هذا -

127
00:15:41,922 --> 00:15:43,705
أريد أن أبقى -
حسنًا، لن تبقي -

128
00:15:43,730 --> 00:15:45,224
بلى، سأبقى

129
00:15:45,225 --> 00:15:47,779
حسنًا، أنا أبلغ من العمر 31 عامًا ونصف
يمكنني إتخاذ القرارت 

130
00:15:47,804 --> 00:15:51,340
...هولي)، ستذهبين إلى المنزل)
!انتهى النقاش

131
00:15:51,647 --> 00:15:54,835
هولي) حلوتي، هل تناولت دوائك الـ"لاكسبارو"؟)
<font color="#85cdc1">لاكسبارو: دواء مُهديء

132
00:16:01,174 --> 00:16:02,877
هولي) حلوتي، اخرجي)

133
00:16:10,085 --> 00:16:11,692
<font color="#ffb302">سيد (هودجز) أين أنت؟

134
00:16:32,787 --> 00:16:34,640
أجل، أريد أن أقابل
آلي شانون) من فضلك)

135
00:16:34,641 --> 00:16:36,738
كما أخبرتك
هذه ليست ساعات الزيارة

136
00:16:36,763 --> 00:16:37,843
إنها حالة طارئة

137
00:16:37,844 --> 00:16:39,442
أنا آسفة، لا يمكنني أن أدعك
تراها الآن

138
00:16:39,467 --> 00:16:41,481
!إنها حالة طارئة

139
00:16:41,966 --> 00:16:44,316
أيام الزيارة هي أيام السبت
والآحد من الساعة 11 إلى الساعة 3

140
00:16:44,341 --> 00:16:45,676
زيارتك في موضع ترحيب

141
00:16:45,701 --> 00:16:48,375
خلال هذه الأوقات -
"لقد قلت بأنها "حالة طارئة -

142
00:16:48,445 --> 00:16:52,086
أنا أفهمك، ولكن لدينا قوانيننا -
أجل، أين هي؟ -

143
00:16:52,139 --> 00:16:54,073
مهلًا، هل كل شيءٍ بخير؟

144
00:16:54,156 --> 00:16:55,394
يريد أن يرى ابنته

145
00:16:55,395 --> 00:16:57,348
...سيدي -
ابتعد، رجاءً -

146
00:16:57,430 --> 00:16:58,651
لدينا اجراءات معينة في هذا المكان

147
00:16:58,676 --> 00:17:00,449
لقد كنت شرطيًا لـ 35 سنة

148
00:17:00,474 --> 00:17:01,934
أنا أعرف كل شيءٍ عن الإجراءات

149
00:17:01,935 --> 00:17:03,926
وهناك أوقات لرميها
في القمامة

150
00:17:04,027 --> 00:17:06,595
والآن أحد هذه الأوقات

151
00:17:06,706 --> 00:17:09,077
ولم يقل إلى أين ذهب؟

152
00:17:09,124 --> 00:17:12,147
لم يقل، لقد قال
انها حالة طارئة فقط

153
00:17:12,262 --> 00:17:14,038
هلا اتصلت به؟

154
00:17:14,093 --> 00:17:16,569
لقد حاولنا، ولكنه
لا يرد علي

155
00:17:16,594 --> 00:17:18,262
وهذا وضعٌ خطيرٌ جدًا

156
00:17:18,307 --> 00:17:20,075
يا إلهي

157
00:17:20,420 --> 00:17:22,059
أتظنين ذلك؟

158
00:17:22,184 --> 00:17:24,213
<i>...لقد تم توجيه مكالمتك</i>

159
00:17:24,262 --> 00:17:25,772
إلى المجيب الآلي فورًا

160
00:17:25,817 --> 00:17:28,052
هذا رقمي الشخصي

161
00:17:28,162 --> 00:17:30,384
هلا تواصلت معي فور
حصولك على خبر عنه؟

162
00:17:37,865 --> 00:17:39,833
هل أنا في خطر؟

163
00:17:40,140 --> 00:17:41,756
آمل ألا تكوني كذلك

164
00:17:42,205 --> 00:17:44,774
ولكن... هذا ممكن

165
00:17:46,224 --> 00:17:48,191
ولكن أنت في خطر

166
00:17:48,481 --> 00:17:49,950
كما يبدو، أجل

167
00:17:52,752 --> 00:17:54,154
حسنًا

168
00:18:02,260 --> 00:18:03,850
تبدو بحالٍ مزرية

169
00:18:08,130 --> 00:18:10,421
متى ستخرجين من هذا
المكان بالتحديد؟

170
00:18:11,031 --> 00:18:12,888
الشهر القادم

171
00:18:14,419 --> 00:18:15,871
إذا كنت مستعدة

172
00:18:16,052 --> 00:18:18,380
حسنًا عليك إخباري
إذا تغير ذلك

173
00:18:18,475 --> 00:18:22,553
في الوقت الحالي، سأحاول
إضافة حمايةٍ لك هنا

174
00:18:24,384 --> 00:18:26,205
هل أنت جاد؟

175
00:18:26,653 --> 00:18:28,572
هذا الشخص نشيطٌ جدًا

176
00:18:29,861 --> 00:18:31,199
...حسنًا

177
00:18:35,228 --> 00:18:37,849
ماذا عن أمي؟ هل تحدثت مع أمي؟

178
00:18:38,724 --> 00:18:41,600
ألن تكون في خطرٍ أيضًا؟
...إذا اتصلت بها

179
00:18:41,741 --> 00:18:43,275
أنا لا أظن ذلك حقًا

180
00:18:43,463 --> 00:18:45,198
حقًا لا أظن

181
00:18:51,861 --> 00:18:54,947
لا أراك لسنوات
...ثم تأتي إلى هنا

182
00:18:55,205 --> 00:18:57,082
تأتي إلى هنا من العدم

183
00:18:57,083 --> 00:19:00,386
ثم ترمي هذا الأمر عليّ

184
00:19:00,687 --> 00:19:03,288
...لا أعلم ما الذي يفترض بي

185
00:19:03,289 --> 00:19:04,511
...أنا لا

186
00:19:04,624 --> 00:19:06,653
ستكونين بخير هنا

187
00:19:08,083 --> 00:19:10,552
ولكن لا يمكنك المغادرة
دون أن أخبرك بذلك، اتفقنا؟

188
00:19:13,045 --> 00:19:14,112
اتفقنا

189
00:19:17,388 --> 00:19:19,272
أتعلمين، أنا اتصل بك

190
00:19:19,868 --> 00:19:21,336
لم تردي قط

191
00:19:27,439 --> 00:19:29,009
 اترك لكِ الرسائل

192
00:19:30,387 --> 00:19:32,228
...هل هم

193
00:19:32,606 --> 00:19:34,502
هل يعطونك رسائلي؟

194
00:19:42,523 --> 00:19:44,330
علي أن أعود إلى غرفتي

195
00:19:55,907 --> 00:19:59,478
<font color="#ffb302"><i>...الإنفجار، الذي أودي بحياة شخص
وإصابة آخرين</i>

196
00:19:59,479 --> 00:20:03,041
<font color="#ffb302"><i>تسبب في صدمة في
منطقة وسط المدينة الهادئة عادةً</i>

197
00:20:03,096 --> 00:20:05,373
<font color="#ffb302"><i>وقد أكدت السلطات
بأن المركبة مسجلة </i>

198
00:20:05,398 --> 00:20:06,678
<font color="#ffb302"><i>(باسم (ويليام هودجز</i>

199
00:20:06,719 --> 00:20:08,858
<font color="#ffb302"><i>(محقق متقاعد من قسم جرائم القتل من (بريدجتون</i>

200
00:20:09,162 --> 00:20:12,616
<font color="#ffb302"><i>ولكنها رفضت التكهن فيما
يتعلق بدافع الجريمة</i>

201
00:20:12,842 --> 00:20:14,693
<font color="#ffb302"><i> هذه اللقطات الصادمة قد التقطت</i>

202
00:20:14,694 --> 00:20:17,262
<font color="#ffb302"><i>عبر الهاتف الذكي لإحدى المارات</i> -
<font color="#ffffff">عزيزي، لنذهب -

203
00:20:17,263 --> 00:20:18,697
<font color="#ffb302"><i> خلال حضورها لـ الجنازة</i>

204
00:20:18,698 --> 00:20:20,766
<font color="#ffb302"><i> لحسن الحظ، لم تصب</i>

205
00:20:20,767 --> 00:20:23,530
ماذا تفعل؟
أنت تخيف الزبائن

206
00:20:23,665 --> 00:20:25,466
آسف -
هل أنت بخير؟ -

207
00:20:25,538 --> 00:20:26,970
لا تبدّو بخير

208
00:20:26,995 --> 00:20:29,361
أجل، لقد قمت بتثبيت جهاز حاسوب مركزي

209
00:20:29,386 --> 00:20:31,532
في "جاكسون ريلتي" الشهر الماضي
في ذلك الحي تمامًا

210
00:20:31,557 --> 00:20:32,993
من الصعب التصديق أن هذا حقيقي

211
00:20:33,018 --> 00:20:35,758
هنا، هذا ليس حقيقيًّا

212
00:20:36,244 --> 00:20:38,145
أليس كذلك؟ -
كلا -

213
00:20:38,364 --> 00:20:41,924
...الفوضى، الإرهاب، الأجزاء البشرية المتطايرة
كل هذا هناك في الخارج

214
00:20:41,988 --> 00:20:44,430
ذلك ليس ما نبيعه
(هنا في (سوبريم

215
00:20:44,491 --> 00:20:47,142
هنا، نحن نبيع الهروب

216
00:20:47,406 --> 00:20:50,329
حلم الحياة الأفضل
من خلال التقنية

217
00:20:50,545 --> 00:20:51,946
نحن نبيع المستقبل

218
00:20:52,065 --> 00:20:53,454
هنا؟

219
00:20:53,666 --> 00:20:55,813
حتّى المرحاض لا تتدفق فيّه المياة

220
00:20:56,269 --> 00:20:58,774
حسنًا، هذا على وشك التغير

221
00:20:58,999 --> 00:21:00,566
تغير كبير

222
00:21:00,631 --> 00:21:02,132
(أخبره، (روبي

223
00:21:02,187 --> 00:21:04,555
الشركة تريد أن تحول هذا إلى
متجرٍ كبير

224
00:21:04,611 --> 00:21:06,688
أنت تعرف ماذا يكون المتجر الكبير -
...أجل، محـ -

225
00:21:06,713 --> 00:21:10,149
(متجر يستخدم نظرية (مالكوم اكس
...نظرية علاقات العملاء

226
00:21:10,150 --> 00:21:11,313
أنت تدخلهم

227
00:21:11,338 --> 00:21:14,874
ثم تبقيهم هناك
بأي وسيلة ممكنة

228
00:21:14,954 --> 00:21:16,955
وفي النهاية، سوف يشترون شيئًا ما

229
00:21:16,956 --> 00:21:18,924
نحن نتحدث عن
مقصورات استماع، عروض تجريبية

230
00:21:18,949 --> 00:21:20,902
وربما حتى كشك قهوة صغير

231
00:21:20,927 --> 00:21:22,745
رائعٌ للغاية -
نتركهم يتسكعون طوال اليوم -

232
00:21:22,770 --> 00:21:25,839
تشير الأبحاث بأنه
عندما تتجدد مدينةٌ ما

233
00:21:25,864 --> 00:21:27,747
يأتي الفنانون أولًا، ثم العائلات الشابة

234
00:21:27,772 --> 00:21:30,106
علينا أن نجعل من هذا المتجر وجهةً

235
00:21:30,236 --> 00:21:32,482
وجزءً أساسيًا وذا مغزى
من حياتهم اليومية

236
00:21:32,507 --> 00:21:35,286
(مثل (ستاربوكس) أو مطاعم (تشاك أن تشيز

237
00:21:35,642 --> 00:21:37,116
لما أنتِ هنا؟

238
00:21:37,297 --> 00:21:41,300
حسناً، أنا أحاول أن أصبح مستقيمة

239
00:21:41,421 --> 00:21:43,179
في مصلحة تأمين فرص العمل

240
00:21:43,204 --> 00:21:45,938
إما أن أعود للعمل هنا أو مكانٍ ما آخر

241
00:21:45,963 --> 00:21:49,569
معالجتي النفسية التّى تحاول ردي عن المثلية
تخبرني أنني بحاجة إلى التركيز

243
00:21:49,594 --> 00:21:54,313
على شخصيات الخيال الذكوري
لتنشيط الرغبة الجنسية

244
00:21:54,686 --> 00:21:56,321
لذلك أتيت للتطلعُ بكَ

245
00:21:58,390 --> 00:21:59,891
لا شيء بعد

246
00:21:59,946 --> 00:22:02,501
لقد رفعت قضيّة علي

247
00:22:02,502 --> 00:22:03,802
(أحاول أن أكون على اتصال فحسب (روبي

248
00:22:03,803 --> 00:22:05,109
أنا أتصل بالأمن

249
00:22:05,134 --> 00:22:07,718
أجل، أولئك الرجال... فريق الحمقى

250
00:22:07,874 --> 00:22:09,675
في الواقع، أنا هنا لرؤية (برادي) فقط

251
00:22:09,707 --> 00:22:11,928
برادي) هل يمكنني رؤيتك في الخارج؟)

252
00:22:19,401 --> 00:22:21,752
أنت، لقد أفزعتني
نوعًا ما الليلة الماضية

253
00:22:21,888 --> 00:22:23,315
آسف

254
00:22:23,454 --> 00:22:25,182
هل أنت بخير؟

255
00:22:25,307 --> 00:22:27,100
أجل، بخير -
"بخير؟" -

256
00:22:27,125 --> 00:22:30,429
أجل، لأن البريد الصوتي
الذي تركته لي الليلة الماضية

257
00:22:30,430 --> 00:22:32,776
بدا حقًا أي شيء عدا بخير

258
00:22:32,801 --> 00:22:35,628
...في الواقع، لقد كان، كـ

259
00:22:36,620 --> 00:22:38,354
لاهث، هستيري

260
00:22:38,379 --> 00:22:41,104
ثم لم ترد عندما
عاودت الاتصال بك؟

261
00:22:41,381 --> 00:22:43,465
لقد مرضت أمي

262
00:22:43,661 --> 00:22:46,590
لقد اعتقدت بأنها أصيبت
بسكتة قلبية أو شيءٍ كهذا

263
00:22:48,043 --> 00:22:50,196
ورفضت أن أصحبها إلى المستشفى

264
00:22:50,254 --> 00:22:51,917
قد أفزعني ذلك -
هل هي بخير؟ -

265
00:22:52,168 --> 00:22:53,598
أجل

266
00:22:53,753 --> 00:22:57,739
لقد كانت مجرد ذبحة صدرية أوغازات

267
00:22:58,278 --> 00:23:00,012
ربما كليهما

268
00:23:00,193 --> 00:23:01,360
هل أنت بخير؟

269
00:23:01,385 --> 00:23:04,314
لأنك تبدو
كما لو أنك لا تزال

270
00:23:04,426 --> 00:23:06,427
لا أعلم، مرعوبًا

271
00:23:06,580 --> 00:23:08,986
لم أنم جيدًا الليلة الماضية فحسب

272
00:23:16,223 --> 00:23:18,258
إذن، أنتِ ستقاضينهم حقًا

273
00:23:18,345 --> 00:23:20,375
هذا مدهش

274
00:23:22,749 --> 00:23:25,984
برادي) هل أنت بخير؟)

275
00:23:26,982 --> 00:23:28,515
أجل

276
00:23:29,828 --> 00:23:31,381
سعيد لرؤيتك

277
00:23:41,388 --> 00:23:43,571
أولًا، كيف تبلي؟

278
00:23:45,290 --> 00:23:46,951
كنت بحالٍ أفضل

279
00:23:49,340 --> 00:23:53,912
وبما يتعلق أين كنت
... في الـ12 ساعة الماضية

280
00:23:55,072 --> 00:23:57,555
كان علي أن أتأكد من أن ابنتي آمنة

281
00:23:58,280 --> 00:24:00,226
سأحتاج إلى مساعدة في ذلك

282
00:24:00,398 --> 00:24:03,758
أحتاج أن يتم وضع حارس
في المصحة التي تقيم بها

283
00:24:06,210 --> 00:24:07,644
ربما منزلك أيضًا

284
00:24:07,762 --> 00:24:09,096
ليس ضروريًا

285
00:24:09,238 --> 00:24:12,350
هو يعرف منزلي
إنه يعلم أن لدي كاميرات

286
00:24:12,375 --> 00:24:14,569
لذا سيبتعد عن منزلي

287
00:24:15,861 --> 00:24:19,255
هل...هل فحصت نفسك؟

288
00:24:19,280 --> 00:24:20,817
هل قابلت طبيبًا؟

289
00:24:21,207 --> 00:24:24,747
أنا بخير -
أجل، جسديًا ربما -

290
00:24:25,246 --> 00:24:26,846
...(عقليًا (بيل

291
00:24:26,903 --> 00:24:29,575
أجل، صحتي العقلية
ليست موضع اهتمامك

292
00:24:32,539 --> 00:24:34,621
اللعنة (بيل) أنا آسف

293
00:24:35,638 --> 00:24:37,693
أنا أعلم، أنا أعلم كم حاولت
أخبارنا من قبل

294
00:24:37,748 --> 00:24:39,529
...و

295
00:24:40,601 --> 00:24:42,403
أنا آسف، بحق

296
00:24:49,747 --> 00:24:51,221
عليك أن تخبرنا مرةً أخرى

297
00:24:53,675 --> 00:24:55,743
عليك أن تخبرنا كل شيء

298
00:24:58,492 --> 00:25:00,234
(دعنا نبدأ مع (جانيل باترسون

299
00:25:00,374 --> 00:25:02,617
لنعد إلى الخلف

300
00:25:03,670 --> 00:25:06,209
كيف تعرف المتوفيّة؟

301
00:25:06,653 --> 00:25:08,975
كيف انتهى بها الأمر في سيّارتك؟

302
00:25:10,835 --> 00:25:12,319
حسنًا

303
00:25:30,171 --> 00:25:31,607
مرحبًا، (برادي)؟

304
00:25:33,297 --> 00:25:34,597
ماذا يجري؟

305
00:25:34,677 --> 00:25:37,155
فيديكس) حاولوا توصيل هذا اليوم)
ولم يجب أحد على الباب

306
00:25:37,209 --> 00:25:39,484
أنا رأيتهم، وحسبت أنه
قد يكون شيئًا مهمًا

307
00:25:39,485 --> 00:25:40,992
لذا وقعّت بإستلامها

308
00:25:41,102 --> 00:25:43,344
هل أنت الآن من
مراقبة الحيّ اللعين"؟"

309
00:25:43,397 --> 00:25:44,858
ماذا؟

310
00:25:44,952 --> 00:25:46,952
كنت أمزح

311
00:25:47,427 --> 00:25:49,508
....أجل، انظر، أنا

312
00:25:49,656 --> 00:25:51,630
كان من المُفترض أنّ أتناول 
الغداء مع والدتكَ اليوم

313
00:25:51,631 --> 00:25:53,945
و لكنها لم تأت

314
00:25:57,023 --> 00:25:58,323
أكل شيء على ما يُرام؟

315
00:25:58,363 --> 00:26:01,629
لم أدرك أنكما تتواعدان

316
00:26:03,200 --> 00:26:06,294
لا يقوم أحد بالمواعدة، يا رجل

317
00:26:07,881 --> 00:26:09,715
في الحقيقة أضطرتُ لمُغادرة المدينة

318
00:26:10,249 --> 00:26:11,820
حقاً؟ أين ذهبت؟

319
00:26:11,984 --> 00:26:13,382
"إنديانا"

320
00:26:13,445 --> 00:26:14,979
إنديانا"؟"

321
00:26:15,004 --> 00:26:16,354
صديقتها المُقربة من المدرسة الثانوية

322
00:26:16,355 --> 00:26:17,749
"فتحت صالون في "جاري

323
00:26:17,774 --> 00:26:19,541
تريد مِن أمي أنّ تُديره معها

324
00:26:19,566 --> 00:26:21,437
أنّه نوعاً ما من حلم قديم كان لديهم

325
00:26:23,530 --> 00:26:26,093
حسناً، أتعلم، أحسنت صنعاً، صحيح؟

326
00:26:26,211 --> 00:26:28,289
أجل
تشق طريقها للقمة

327
00:26:28,377 --> 00:26:30,110
...شكراً على -
أجل، بالتأكيد، أيّ وقت -

328
00:26:30,135 --> 00:26:31,563
أُقدر الأمر

329
00:26:31,641 --> 00:26:34,643
عندما تتصل سأخبرها 
أنكَ مررت بنا

330
00:26:34,816 --> 00:26:36,884
حسناً؟

331
00:27:15,762 --> 00:27:18,330
ماذا تفعلين داخل هذه السيارة؟

332
00:27:18,945 --> 00:27:21,000
أنا..(أولي) تركتها في المرأب

333
00:27:21,025 --> 00:27:22,609
و كان عليّ شراء فرشة أسنان جديدة

334
00:27:22,634 --> 00:27:24,892
و التأكدُ أيضاً من أنكَ بخير

335
00:27:25,081 --> 00:27:26,481
كان يُمكنني إطلاق النار عليكِ

336
00:27:26,592 --> 00:27:28,488
أنتَ لا تُجيب على مُكالمتي

337
00:27:28,692 --> 00:27:31,285
(لست مُتربط بعقد يلزمني بالإجابة على مُكالمتكِ، (هولي

338
00:27:31,387 --> 00:27:32,856
بيل)؟)

339
00:27:33,117 --> 00:27:34,517
هل كل شيء على ما يرام؟

340
00:27:47,190 --> 00:27:50,456
لا يجدرُ بكِ قيادة هذه السيارة

341
00:27:50,950 --> 00:27:52,450
ربما تمٌ التلاعب بها

342
00:27:52,451 --> 00:27:54,894
حسناً، إلى أين ذهبت؟
أقصد، (جيروم) كان قلقاً، أيضاً

343
00:28:03,901 --> 00:28:06,489
مرحباً؟ -
<i>(هذه (تشالروت جبني -<i>

344
00:28:06,608 --> 00:28:08,410
...هولي) مفقودة مُنّذ ساعات و نحن)

345
00:28:08,529 --> 00:28:10,429
إنّها هنا
هي بأمان

346
00:28:10,469 --> 00:28:11,636
<i>إنّها معك؟</i>

347
00:28:11,637 --> 00:28:12,962
أجل، هي بخير

348
00:28:13,039 --> 00:28:15,868
لا داعي للقلق على الإطلاق إذن

349
00:28:16,123 --> 00:28:18,064
لقد ساعدتَ في قتل أختي

350
00:28:18,166 --> 00:28:20,049
<i>...و ابنة أختي تفجرت لأشلاء <i>

351
00:28:20,283 --> 00:28:22,095
و من المفترض أن أسترخي

352
00:28:22,120 --> 00:28:23,621
لأن (هولي) بين يديك الأمينة

353
00:28:24,815 --> 00:28:26,617
والدتكِ

354
00:28:36,906 --> 00:28:38,387
مرحباً؟ -
<i>..(هولي) -<i>

355
00:28:38,764 --> 00:28:40,637
إن لم ترجعي إلى هنا خلال نصف ساعة

356
00:28:40,662 --> 00:28:42,965
سأُحضركِ بالقوة
هل تفهمين؟

357
00:28:43,004 --> 00:28:46,488
أعتقدُ أنيّ سابقى هنا مع (بيل) لفترة أطول

358
00:28:46,606 --> 00:28:48,066
مع "بيل"؟

359
00:28:50,388 --> 00:28:51,821
(ابنة عمة (جاني

360
00:28:51,877 --> 00:28:53,863
إنّها غريبة الأطوار
و لكن لابأس بها

361
00:28:54,186 --> 00:28:56,183
يُمكنني رؤية هذا

362
00:28:57,733 --> 00:28:59,468
كيف حالك؟

363
00:29:00,206 --> 00:29:01,907
ما باليد حيلة، صحيح؟

364
00:29:02,026 --> 00:29:03,824
ما هذا

365
00:29:04,223 --> 00:29:08,379
شعار أن "كل شئ لا غاية مّنه" للرجل الأيرلندي؟

366
00:29:09,324 --> 00:29:11,224
"(لديكَ سرطان، سيد (هودجز"

367
00:29:11,444 --> 00:29:13,379
"حسناً، ما باليد حيلة، صحيح؟"

368
00:29:13,466 --> 00:29:16,195
"(عائلتكَ ابتلعتها النيران في حريق، سيد (هودجز"

369
00:29:16,467 --> 00:29:18,468
"ما باليد حيلة، صحيح؟"

370
00:29:18,602 --> 00:29:20,797
لقد سألت عن حالك

371
00:29:21,390 --> 00:29:23,691
كيف تتوقعين أن يكون حالي؟

372
00:29:23,716 --> 00:29:26,992
تُعجل مِن خطة الإسراف بالشراب حتّى الموت

373
00:29:27,439 --> 00:29:29,718
ربما بعدما أقتله

374
00:29:31,444 --> 00:29:34,810
حسنًا، أنا أبلغ من العمر 31 عامًا ونصف
!ليس علي الانصياع لأوامركِ

375
00:29:36,554 --> 00:29:38,498
سأترككَ لتولي الأمر

376
00:29:40,634 --> 00:29:43,117
ألاّ تريدين البقاء بالجوار؟

377
00:29:43,473 --> 00:29:45,974
تم الإعتقاد أنيّ طيبة

378
00:29:46,117 --> 00:29:47,819
و لكن ليس شهيدة فداء أبداً

379
00:30:00,722 --> 00:30:02,011
(هولي)

380
00:30:02,957 --> 00:30:04,503
أجل؟

381
00:30:11,663 --> 00:30:15,625
أنهم...يهدئون من روعي فحسب

382
00:30:15,786 --> 00:30:17,500
كم أخذت؟

383
00:30:17,555 --> 00:30:20,501
الطبيب (راجان) قال لا أكثر من 
ثلاثة أقراص في اليوم

384
00:30:20,586 --> 00:30:23,204
حسناً، هذا بدا على الأقل ثلاثة

385
00:30:39,367 --> 00:30:41,669
هل لديّكَ خطة؟ -
خطة؟ -

386
00:30:43,789 --> 00:30:45,198
لإيجاده

387
00:30:45,617 --> 00:30:47,518
للنيل منّه
يجب أن ننال منّه

388
00:30:47,660 --> 00:30:50,562
خطتي هي أن أتصل بسيارة أجرة لكِ
بمجرد أن تشعري بتحسن

390
00:30:50,563 --> 00:30:52,382
سأعيد توجيه سيارة الأجرة إلى فندق

391
00:30:52,407 --> 00:30:54,218
لأنّني لن أذهب للمنزل لوالدتي اللّيلة

392
00:31:01,273 --> 00:31:03,876
أتعلم، أنيّ لم أحجز غرفة في فندقً
 من قبل بمفردي

393
00:31:09,355 --> 00:31:11,256
أعتقد أني سأتصلُ بوالدتكِ

394
00:31:11,334 --> 00:31:14,341
لن أرحب بهذا، حسناً؟
أنا راشدة

395
00:31:14,519 --> 00:31:15,950
أجل، أنتِ كذلك

396
00:31:25,169 --> 00:31:28,231
<font color="#ffb302"><i>ماجي) و (فرانك) كانا يتشاجران مُنذ البداية)<i>

397
00:31:28,334 --> 00:31:30,269
<font color="#ffb302"><i>يجب أن يتعلموا أن يعملوا معاً<i>

398
00:31:30,294 --> 00:31:33,219
<font color="#ffb302"><i>إذا أردوا أن يتخطوا ذلك الجزء من المُنافسة<i>

399
00:31:57,396 --> 00:32:00,034
<font color="#ffb302"><i>(يبدّو أن (ماجي) و (فرانك...<i>

400
00:32:00,099 --> 00:32:02,745
<font color="#ffb302"><i>هما القادة لهذا الجزء من المُنافسة<i>

401
00:32:06,005 --> 00:32:07,699
(هذه غرفة (آلي

402
00:32:23,310 --> 00:32:25,070
كان لديها سلحفاة؟

403
00:32:26,191 --> 00:32:28,517
سلحفاة برية

404
00:32:28,829 --> 00:32:31,330
لم تسمح ليّ أمي بإقتناء أيّ حيوان أليف

405
00:32:31,667 --> 00:32:35,303
قالت أن القطة بشأنها أن تهيجني
الكلب بإمكانه أن يعض

406
00:32:35,328 --> 00:32:38,639
و أيّ نوع آخر من الحيوانات الأليفة
...سيكون عبئًا، لذا

407
00:32:39,462 --> 00:32:43,407
قالت أيضاً، بمعرفتها لي، أني سيكون
لدي حساسية تجاههم

408
00:32:45,777 --> 00:32:47,461
ما هذا؟

409
00:32:49,509 --> 00:32:51,781
أعتقدت أنّه يشبهني

410
00:32:52,000 --> 00:32:54,281
أنّه لا يشبهني
و لكنها أعتقدت هذا

411
00:33:01,120 --> 00:33:03,815
هل ستكونين بخير؟ -
أجل، أعتقد هذا -

412
00:33:04,002 --> 00:33:05,714
أجل، أنا بخير

413
00:33:12,669 --> 00:33:14,477
هناك سماء بأكملها هنا

414
00:33:14,502 --> 00:33:16,717
مليئة بالسحب المُتراكمة

415
00:33:16,742 --> 00:33:19,547
لقد أحببت الأبراج عندما كانت صغيرة

416
00:33:21,274 --> 00:33:23,477
لذا يوماً ما قمتُ بوضع هذه

417
00:33:28,148 --> 00:33:29,948
لقد أعطيتها العالم

418
00:33:34,275 --> 00:33:36,117
إنّهم مُلصقات فحسب

419
00:33:36,766 --> 00:33:38,030
و ماذا نحن؟

420
00:33:40,551 --> 00:33:42,618
أقل شأناً من هذا

421
00:33:45,704 --> 00:33:47,539
أنا آسف

422
00:33:48,110 --> 00:33:49,974
هل تعتقد حقاً أنّه لا وجود للوقت في الجنة

423
00:33:49,975 --> 00:33:51,962
(مثلما قالت (جاني

424
00:33:56,916 --> 00:33:58,505
أتمنى هذا

425
00:33:59,887 --> 00:34:01,787
أتمنى هذا

426
00:34:02,090 --> 00:34:05,092
إنّنا معها، و هي معنا؟

427
00:34:05,312 --> 00:34:07,601
ربما جميعنا موجودين عند "بحيرة الصفصاف"؟

428
00:34:08,394 --> 00:34:10,508
ربما
تصبحين على خير

429
00:34:11,552 --> 00:34:13,282
تصبح على خير

430
00:35:41,286 --> 00:35:43,074
كلا

431
00:35:49,695 --> 00:35:52,441
ماذا لو حاولت..بالأعلى هنا

432
00:35:52,759 --> 00:35:53,926
كلا

433
00:35:57,436 --> 00:35:59,145
كلا، هذا مثالي

434
00:36:00,939 --> 00:36:03,307
ربما جرب الآخرى -
أجل، أجل، أنتِ مُحقة -

435
00:36:06,914 --> 00:36:08,082
أجل

436
00:36:11,238 --> 00:36:13,158
..ربما

437
00:36:14,221 --> 00:36:16,213
كلا، لقد جربنا هذا -
أجل، هذا جيد

438
00:36:16,245 --> 00:36:17,861
حسناً، هذا سيكون جيداً

439
00:36:17,924 --> 00:36:19,252
ربما
دعني أرى

440
00:36:19,277 --> 00:36:21,927
لقد حاولت -
ماذا بحق الجحيم؟ -

441
00:36:24,284 --> 00:36:26,185
حسناً، صباح الخير لك، أيضاً

442
00:36:26,296 --> 00:36:27,615
لدينّا قهوة

443
00:36:27,811 --> 00:36:30,213
لقد حللتها
..(كلمة سر (أولي

444
00:36:30,238 --> 00:36:32,373
...أنّها..أنها بحيرة الصفصاف

445
00:36:35,428 --> 00:36:38,615
و 90362، كلها أحرف صغيرة كلمة واحدة...

446
00:36:38,640 --> 00:36:41,584
ولكن، الآن أنا بحاجة لـ(جيروم) أن يساعدني
... بشيء ما فحسب، لذا

447
00:36:41,609 --> 00:36:43,039
سأكون سريعاً، حسناً؟ -
أجل -

448
00:36:43,064 --> 00:36:44,816
لا يُفترضُ بكَ أن تكون هنا

449
00:36:45,310 --> 00:36:49,212
أجل، أعلم -
حسناً، إذن جرب الملف الصوتي -

450
00:36:49,257 --> 00:36:51,655
أتعلمي، الأمر له علاقة بالمدخل و المخرج الصوتي

451
00:36:51,680 --> 00:36:53,155
حسناً، جربه على أيه حال -
حسناً -

452
00:36:53,180 --> 00:36:54,915
حسناً، إذن نذهب للمُوثرات الصوتية
هنا على الجانب الأيسر

453
00:36:56,820 --> 00:36:58,088
حسناً

454
00:36:59,298 --> 00:37:00,788
"الأشباح"

455
00:37:01,133 --> 00:37:02,733
لم أسمع هذا من قبل

456
00:37:02,734 --> 00:37:04,436
أجل، أنا أيضاً
"و أنا أعرف  نظام الحاسوب "ماك

457
00:37:07,745 --> 00:37:10,009
<i>!لماذا تركتيه يقتل طفلتي؟<i>

458
00:37:10,034 --> 00:37:11,616
!تباً

459
00:37:14,580 --> 00:37:16,581
<i>!لماذا تركتيه يقتل طفلتي؟<i>

460
00:37:16,582 --> 00:37:18,171
هل علمت أن هذا سيحدث؟

461
00:37:18,320 --> 00:37:19,354
طبعاً لا

462
00:37:24,923 --> 00:37:27,639
اولي) سمعت الأصوات بالفعل)
كنتُ أعلم أنها كانت تقول الحقيقة

463
00:37:27,664 --> 00:37:30,500
لتري إذا بإمكانك إيجاد شيء عن البرنامج

464
00:37:30,525 --> 00:37:32,225
كيف تم تحميله، متى؟

465
00:37:32,297 --> 00:37:34,194
حسناً
افسح

466
00:37:34,336 --> 00:37:36,405
حسناً

467
00:37:40,997 --> 00:37:42,794
حسناً
يبدو أنّه تم تثبيته

468
00:37:42,819 --> 00:37:44,734
في الأول من "يوليو/تموز" العام الفائت

469
00:37:45,202 --> 00:37:47,382
أجل، العديد من الأشياء تم تثبيتها هذا اليوم

470
00:37:47,446 --> 00:37:49,952
إذن، هل تعتقدي أنّه تم برجمته ليعمل في وقت مُعين؟

471
00:37:50,170 --> 00:37:51,937
ثلاثة مرات على التوالي، و بعدها يتوقف؟

472
00:37:52,017 --> 00:37:54,184
أجل، أنّه برنامج يتم التحكم بّه عن بعد
مخبأ في جهات الأتصال في بريدها

473
00:37:54,209 --> 00:37:56,239
يُسمى، الشيطان الداخلي

474
00:37:56,333 --> 00:37:58,106
...إذن لا يُمكنك استخدامه لتشغيل الحاسوب

475
00:37:58,131 --> 00:38:00,424
...لا أعتقد ذلك
ولكن حالما يعمل الحاسوب

476
00:38:00,425 --> 00:38:02,483
...يُمكنك إدارة كل شيء عن بعد من حاسوبك الخاص

477
00:38:02,561 --> 00:38:05,483
يُمكنك فتح الملفات
النظر في الأشياء التّي تم البحث عنّها

478
00:38:05,526 --> 00:38:07,718
...أو تعطيل البرامج

479
00:38:07,878 --> 00:38:11,310
إذن توجب على شخص ما فتح الحاسوب يدوياً؟

480
00:38:11,335 --> 00:38:14,081
أقصد، أن تكون بصامات يديهم فعلياً موجودة
على الحاسوب، صحيح؟

481
00:38:14,106 --> 00:38:16,507
في أول مرة
بعدها يُمكنك التحكم بكل شئ عن بعد

482
00:38:16,508 --> 00:38:18,285
حيثما تكون

483
00:38:18,310 --> 00:38:20,111
إذن، كل ما علينا فعله هو اكتشاف

484
00:38:20,112 --> 00:38:22,613
من كان لديه إمكانية الوصول لمنزل
 و حاسوب ابنة عمتك

485
00:38:22,614 --> 00:38:23,915
و بعدها يُمكننا تضيق الاحتمالات من هناك

486
00:38:23,916 --> 00:38:24,961
صحيح

487
00:38:24,986 --> 00:38:27,289
أجل، أقصد، يُمكننا القبض على هذا الرجل بهذا

488
00:38:27,314 --> 00:38:28,898
مهلاً، مهلاً، مهلا، مهلا
حسناً، مهلاً

489
00:38:28,923 --> 00:38:30,757
احزم الحاسوب فحسب

490
00:38:30,782 --> 00:38:32,347
ماذا؟ -
هذا سيذهب للشرطة -

491
00:38:32,372 --> 00:38:34,067
لماذا؟

492
00:38:34,504 --> 00:38:37,059
مهلاً، (هودجز)، الشرطة؟ حقاً؟ -
أجل -

493
00:38:37,084 --> 00:38:38,529
بّما أنّها لعبتهم الآن

494
00:38:38,530 --> 00:38:40,113
كن حذراً

495
00:38:41,833 --> 00:38:44,888
هيا، هيا، اللعنة

496
00:38:45,437 --> 00:38:48,169
ماذا تفعل؟

497
00:38:50,203 --> 00:38:52,071
ماذا تقصد، "ماذا أفعل"؟
أنا مريض

498
00:38:52,110 --> 00:38:54,040
تباً، هل تُمازحني؟

499
00:38:54,095 --> 00:38:55,947
تختار الوقت الحالي خاصة لكي تمرض؟

500
00:38:55,972 --> 00:38:57,962
بيّنما نستعد للحفل، التوسيع؟

501
00:38:57,963 --> 00:39:01,066
كنت أتصلُ بكَ الساعة الماضّية
لماذا لم ترد؟

502
00:39:01,188 --> 00:39:02,589
!لأنني مريض

503
00:39:02,614 --> 00:39:05,089
..حسناً، دعني أخبرك شيئاً ما
جزء من كونك قائد

504
00:39:05,090 --> 00:39:07,458
و هو واجبُ مديّر المتجر الأول و الأهم

505
00:39:07,483 --> 00:39:08,639
هو أن تتحمل الألم

506
00:39:08,664 --> 00:39:11,696
ليس لدينا رفاهية أن نمرض
نحن نشق طريقنا خلاله

507
00:39:11,697 --> 00:39:14,960
أنّنا ينقصنا العمالة بما فيّه الكفاية
أحتاجُ منكَ أن تتخطى الأمر

508
00:39:15,018 --> 00:39:16,393
حسناً، ربما كان يجدّرُ بكَ وضع هذا في الأعتبار

509
00:39:16,418 --> 00:39:17,703
قبل أن تبدّأ بطرد الأشخاص

510
00:39:21,829 --> 00:39:23,930
أهذا هو الأمر؟

511
00:39:24,043 --> 00:39:26,863
أنفلونزا مُفاجأة بالنيابة عن صديقتك السحاقية؟

512
00:39:31,901 --> 00:39:34,529
ما خطبك بحق الحجيم؟

513
00:39:35,693 --> 00:39:37,638
سبق و أخبرتُّكَ

514
00:39:37,787 --> 00:39:39,397
أنا مُتوعك

515
00:39:40,167 --> 00:39:42,167
و أحتاجُ للراحة

516
00:39:45,221 --> 00:39:46,790
أتعلم ماذا أنت يا (برادي)؟

517
00:39:49,090 --> 00:39:51,319
"أنت "لا تجدي نفعاً

518
00:39:51,647 --> 00:39:53,850
هذه ماهيتك

519
00:40:01,682 --> 00:40:05,319
<i>!لماذا تركتيه يقتل طفلتي؟<i>

520
00:40:10,489 --> 00:40:14,977
<i>!لماذا تركتيه يقتل طفلتي؟<i>

521
00:40:15,943 --> 00:40:17,719
اللّعنة

522
00:40:18,430 --> 00:40:20,227
بالضبط

523
00:40:20,966 --> 00:40:23,267
<i>...لماذا تركتيه <i>

524
00:40:23,268 --> 00:40:25,436
يعاد لمدة ثلاثة مرات
هل تُريدني أنّ أغلقه؟

525
00:40:25,437 --> 00:40:27,271
أجل، من فضلك -
حسناً -

526
00:40:27,272 --> 00:40:29,253
و جاء إليّك، أيضاً؟
من خلال حاسبوكَ المحمول؟

527
00:40:29,308 --> 00:40:31,316
و من خلال التلفاز

528
00:40:31,576 --> 00:40:33,230
(و، تبعاً لما قالته (هولي

529
00:40:34,396 --> 00:40:37,371
يجب أن يتم تثبيت هذه البرامج يدوياً، في الموقع

530
00:40:37,416 --> 00:40:39,520
أهذا صحيح؟ -
أجل -

531
00:40:40,701 --> 00:40:43,450
إذن هو مُخضرم في التقنية
و له إمكانية الوصول

532
00:40:43,488 --> 00:40:45,085
(لكلا المنزلين، منزلك و منزل (أوليفيا تريلاني

533
00:40:45,110 --> 00:40:46,566
ما الشئ المُشترك بينكم؟

534
00:40:46,591 --> 00:40:48,608
مع (أوليفيا تريلاني)؟

535
00:40:48,811 --> 00:40:50,113
هذه القضية

536
00:40:50,191 --> 00:40:53,264
نفس السباك، مُبيد الحشرات
مدبرة المنزل؟ عامل التلفاز؟

537
00:40:53,265 --> 00:40:54,966
لا شيء من هذا القبيل

538
00:40:54,991 --> 00:40:57,772
هل جاء لابنة عمتك الكثير من الزوار؟

539
00:40:57,797 --> 00:41:00,475
لم نتحدث عن هذا

540
00:41:00,531 --> 00:41:03,233
في الغالب، كنا نلعب لعبة على الأنترنت ليلاً

541
00:41:03,375 --> 00:41:05,676
أنّها في الأساس مثل لعبة "بوجل"، ولكن رقمية

542
00:41:05,677 --> 00:41:07,937
ألديكِ أي فكرة عن مكان شراءها لحاسوبها

543
00:41:08,085 --> 00:41:10,335
أو من قام بتقديم الخدمة؟
ماذا يسمون هؤلاء الأشخاص؟

544
00:41:10,957 --> 00:41:12,457
صديقها العبقري غريب الأطوار؟

545
00:41:12,498 --> 00:41:14,266
هذا هو
أي فكرة؟

546
00:41:15,796 --> 00:41:17,697
ربما احتفظت بالسجلات على الأنترنت؟

547
00:41:17,744 --> 00:41:19,517
حسناً، يُمكنني التحقق -
كلا، لا، هذا أدلة الأن -

548
00:41:19,542 --> 00:41:21,143
سنتولى الأمر من هنا

549
00:41:21,226 --> 00:41:23,356
أهذا..؟ -
لا بأس -

550
00:41:23,405 --> 00:41:24,672
لنذهب

551
00:41:36,409 --> 00:41:38,829
هناك شيء يجدّر بنا مُناقشته

552
00:41:39,174 --> 00:41:40,622
من المُحتمل لن يُسعدكِ

553
00:41:40,799 --> 00:41:42,033
ماذا؟

554
00:41:49,026 --> 00:41:50,460
ما هذا؟

555
00:41:50,648 --> 00:41:52,628
ليس من الأمان لكيّ أن تبقي معي

556
00:41:54,444 --> 00:41:56,714
لن أذهب معهم

557
00:42:05,624 --> 00:42:07,465
لن أستطيع السماح لكي بُمخاطرة حياتكِ

558
00:42:08,461 --> 00:42:10,007
حسناً، لن أذهب معهم

559
00:42:10,032 --> 00:42:12,132
..(هولي) -
!لقد قمت بخيانتي -

560
00:42:12,357 --> 00:42:14,164
فكري بالأمر من ناحيتي

561
00:42:15,292 --> 00:42:17,297
أيُمكنكِ القيام بهذا؟

562
00:42:18,595 --> 00:42:20,727
...فكرة كونك -
فكرة كوني ماذا؟ -

563
00:42:23,662 --> 00:42:25,229
لقد خسرت الكثير

564
00:42:25,316 --> 00:42:26,883
...لا يُمكنني

565
00:42:27,025 --> 00:42:29,192
أنّه غير معقول
لا يُمكنني

566
00:42:30,167 --> 00:42:32,926
أنا لستُ شخصاً منطقيًا

567
00:42:34,995 --> 00:42:37,324
أنا أيضاً لستُ شخصاً على ما يرام كلياً

568
00:42:37,370 --> 00:42:39,637
ولكن لن أكون على ما يرام أبداً
لن أصبح شيئاً

569
00:42:39,638 --> 00:42:41,285
إذا أضطررتُ للذهاب للمنزل معها

570
00:42:43,341 --> 00:42:45,242
إنّها والدتكِ
لابد أن هذا يعد بمثابة شيء ما

571
00:42:45,243 --> 00:42:46,511
إنها عائلتكِ

572
00:42:48,380 --> 00:42:49,782
تفضلي بالخروج

573
00:42:58,325 --> 00:42:59,917
تباً لي

574
00:43:17,794 --> 00:43:20,658
أعلم أنّ قصدك خيرً -
سأحضرُ أغراضها -

575
00:43:42,101 --> 00:43:44,150
شكراً لك

576
00:43:45,624 --> 00:43:47,619
أنا آسف على

577
00:43:49,107 --> 00:43:52,002
على....على خسارتكِ

578
00:43:54,286 --> 00:43:55,782
أجل

579
00:44:17,259 --> 00:44:19,384
<font color="##ffd4d4"><i>ينتابها الحماس من أجل الإفتتاح...<i>

580
00:44:19,409 --> 00:44:23,208
<font color="##ffd4d4"><i>للمعرض الفني الجديد بعد سنوات <i>
<i>من التخطيط و التحضير<i>

581
00:44:25,410 --> 00:44:27,554
<font color="##ffd4d4"><i>يبدّأ بقطع الشريط الرسمي...<i>

582
00:44:27,579 --> 00:44:29,313
<font color="##ffd4d4"><i>متبوع بحفل استقبال<i>

583
00:44:29,314 --> 00:44:31,348
<font color="##ffd4d4"><i>للأشخاص من شتى مناحي الحياة<i>

584
00:44:31,349 --> 00:44:33,046
<font color="##ffd4d4"><i>لكي يستمتعوا و يقدروا<i>

585
00:44:33,071 --> 00:44:35,718
<font color="##ffd4d4"><i>إنّنا نتوقع حشد ضخم<i>

586
00:44:35,743 --> 00:44:37,921
<font color="##ffd4d4"><i>"من أجل الأفتتاح هنا في وسط مدينة "بريدجتون<i>

587
00:44:37,946 --> 00:44:40,343
<font color="##ffd4d4"><i>لذا تأكد أن تُخطط مُسبقاً<i>

588
00:44:40,368 --> 00:44:43,320
<font color="##ffd4d4"><i>ولا تفوت افتتاح هذا المعرض الفني الجديد<i>

589
00:44:43,321 --> 00:44:44,838
<font color="##ffd4d4"><i>هذا سيكفي بالغرض للآن<i>

590
00:44:44,863 --> 00:44:46,363
<font color="##ffd4d4"><i>لنعود إليّك في الأستوديو<i>

591
00:44:46,364 --> 00:44:47,598
<font color="##ffd4d4"><i>(شكراً، (جون<i>

592
00:44:47,599 --> 00:44:49,366
<font color="##ffd4d4"><i>أتطلع إلي تغطيتكِ للحفل غداً<i>

593
00:44:49,367 --> 00:44:52,269
<font color="##ffd4d4"><i>"مباشراً من مركز "إيدمند ميلز للفنون<i>

594
00:44:52,270 --> 00:44:55,940
<font color="##ffd4d4"><i>كلياً، أنها وعد بـ بداية جديدة للعديد من الأشخاص<i>

595
00:44:55,941 --> 00:44:59,443
<font color="##ffd4d4"><i>"تحتضن ليس الفن و حسب و لكن مستقبل "بريدجتون<i>

596
00:44:59,444 --> 00:45:01,517
<font color="##ffd4d4"><i> ربما هي الأمل بعينه<i>

597
00:45:01,619 --> 00:45:04,244
<font color="##ffd4d4"><i>الالآف من السكان المحليين، الزوار، المُتفرجين<i>

598
00:45:04,291 --> 00:45:06,483
<font color="##ffd4d4"><i>و المُشاركين سيكونون حاضرين<i>

599
00:45:06,484 --> 00:45:09,514
<font color="##ffd4d4"><i>لما هو مُتوقع أن يكون أحتفالاً غداً<i>

600
00:45:09,560 --> 00:45:10,974
<font color="##ffd4d4"><i>للعديد من الأشخاص</i>

601
00:45:11,489 --> 00:45:14,795
يا ويحي، سيكون هناك احتفالٌ حقاً غداً

602
00:45:15,512 --> 00:45:17,581
بالطبع

603
00:45:31,385 --> 00:45:33,186
هل أحببتها؟

604
00:45:33,513 --> 00:45:35,334
جاني)؟)

605
00:45:36,118 --> 00:45:37,620
بالكاد كنت أعرفها

606
00:45:41,966 --> 00:45:44,299
ربّما أحببتُ فكرة حبها

607
00:45:47,097 --> 00:45:48,632
أن أكون واقعً في الغرام قليلاً

608
00:45:48,726 --> 00:45:51,357
يفتح آفاق الإحتمالات

609
00:45:51,396 --> 00:45:53,263
إذن هناك أمل لكَ

610
00:45:53,318 --> 00:45:54,880
كلا، لا يوجد

611
00:45:55,018 --> 00:45:57,019
أنا ميّت

612
00:45:57,114 --> 00:45:58,903
أنتَ لست ميتاً

613
00:45:59,569 --> 00:46:01,591
أنا كذلك

614
00:46:03,148 --> 00:46:05,657
و الآن، هو يحتاج لأن يموت أيضاً

615
00:46:06,770 --> 00:46:09,587
<font color="#ca32ff">♪ هذا الضوء الصغير خاصتي ♪

616
00:46:10,548 --> 00:46:13,595
<font color="#ca32ff">♪ سأدعه يشرق ♪

617
00:46:14,671 --> 00:46:19,772
<font color="#ca32ff">هذا الضوء الصغير خاصتي ♪
♪ سأدعه يشرق

618
00:46:21,826 --> 00:46:27,042
<font color="#ca32ff">هذا الضوء الصغير خاصتي ♪
♪ سأدعه يشرق

619
00:46:27,112 --> 00:46:29,339
<font color="#ca32ff">♪ سأدعه يشرق ♪

620
00:46:29,941 --> 00:46:32,120
<font color="#ca32ff">♪ سأدعه يشرق ♪

621
00:46:32,615 --> 00:46:35,051
<font color="#ca32ff">♪ سأدعه يشرق ♪

622
00:46:41,416 --> 00:46:43,363
لدي سر

623
00:46:46,759 --> 00:46:48,955
كنت مع فتاة من قبل

624
00:46:49,699 --> 00:46:52,597
لا تستائي

625
00:46:54,788 --> 00:46:58,358
لم أُخبركِ من قبل لأننيّ أعلم
أنكِ لن تتقبلي الأمر

626
00:47:02,309 --> 00:47:03,911
لم يكن عليك تقبله

627
00:47:09,586 --> 00:47:11,856
(كانت (ساندي فريشيت

628
00:47:12,330 --> 00:47:14,388
نادي العلوم

629
00:47:14,972 --> 00:47:17,159
أتتذكريها؟

630
00:47:17,549 --> 00:47:20,753
قلت أنّ لديّها أعين حنونة

631
00:47:24,158 --> 00:47:26,859
أردتُ حياة آخرى لبرهة

632
00:47:27,204 --> 00:47:28,835
أتعلمين

633
00:47:29,117 --> 00:47:31,217
واحدة آخرى

634
00:47:33,030 --> 00:47:35,789
و لكننيّ لا أريد هذا بعد الآن

635
00:47:36,656 --> 00:47:38,787
أريد هذه الحياة فحسب

636
00:47:39,443 --> 00:47:42,303
لمدة أطول قليلاً

637
00:47:44,440 --> 00:47:47,311
سأجعلكِ فخورة، أمّاه

638
00:47:47,735 --> 00:47:49,927
....تحفة فنية

639
00:47:50,370 --> 00:47:52,205
على مر العصور

640
00:47:54,225 --> 00:47:57,278
وبعدها سنرى بعضنا البعض 

641
00:47:57,965 --> 00:48:00,207
مثلما قلت أنّنا سنفعل دائماً

642
00:48:02,360 --> 00:48:04,067
....أو

643
00:48:04,900 --> 00:48:13,900
{\H002ea319&\3c&H002ea319\blur7\fnArabic Typesetting\fs37}|| تمّت الترجمة بواسطة ||</font>
{\H007514f6&\3c&H007514f6\blur7\fnArabic Typesetting\fs40}|| Meeeem ميّم || & || Sarah ||</font>

