﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:38,000
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:00,716 --> 00:00:03,984
♪ It seems today
that all you see ♪

3
00:00:03,987 --> 00:00:07,255
♪ Is violence in movies
and sex on TV ♪

4
00:00:07,290 --> 00:00:10,826
♪ But where are those
good old-fashioned values ♪

5
00:00:10,860 --> 00:00:13,829
♪ On which we used to rely?

6
00:00:13,863 --> 00:00:17,332
♪ Lucky there's a family guy

7
00:00:17,367 --> 00:00:20,669
♪ Lucky there's a man
who positively can do ♪

8
00:00:20,703 --> 00:00:22,237
♪ All the things that make us

9
00:00:22,271 --> 00:00:23,572
♪ Laugh and cry

10
00:00:23,606 --> 00:00:28,818
♪ He's... a...
Fam... ily... Guy! ♪

11
00:00:38,120 --> 00:00:40,188
حسناً, من مستعد للعبة صغيرة ؟

12
00:00:40,222 --> 00:00:42,524
يا براين , ارمي لي جعة باردة

13
00:00:43,659 --> 00:00:46,327
لا شيء أفضل من الجعة في السابعة صباحاً

14
00:00:46,362 --> 00:00:47,829
في فم لم يستخدم الفرشاة

15
00:00:47,863 --> 00:00:49,798
بيتر , لا أريدك ان تشرب كثيراً

16
00:00:49,832 --> 00:00:50,999
ستقود بنا إلى المنزل

17
00:00:51,033 --> 00:00:53,201
لويس, أنا أعلم كم جعة استطيع أن أشرب

18
00:00:53,235 --> 00:00:54,669
وما أزال بامكاني القيادة

19
00:00:54,703 --> 00:00:55,837
انا وجدت حلها

20
00:01:04,847 --> 00:01:07,048
سبعة

21
00:01:08,083 --> 00:01:09,684
ستة

22
00:01:12,555 --> 00:01:15,657
اهلاً, كليفلاند
ماذا الذي أتى بك إلى المدينة

23
00:01:15,691 --> 00:01:17,892
فقد عدت إلى هنا من اجل قصة شعري الشهرية

24
00:01:17,927 --> 00:01:21,029
عندما يجد رجلاً أسود محل للحلاقة, تكون له مدى الحياة

25
00:01:21,063 --> 00:01:23,698
يا إلهي, ذلك المدير التنفيذي لشركتي

26
00:01:23,732 --> 00:01:25,300
الآن هي فرصتي لأثير إعاجبه

27
00:01:25,334 --> 00:01:26,734
يا سيد كارلايل

28
00:01:26,769 --> 00:01:28,369
تفقد هذا

29
00:01:30,573 --> 00:01:32,640
هذا ما بإمكاني أن أفعله للشركة

30
00:01:32,675 --> 00:01:33,908
حقاً؟

31
00:01:33,943 --> 00:01:36,144
هل بإمكانك أن تفعل أشياء أخرى للشركة؟

32
00:01:36,178 --> 00:01:38,713
لا لا لا, لا أريد أن يروّج بي بهذه الطريقة

33
00:01:38,747 --> 00:01:39,881
أريد أن يروّج بي

34
00:01:39,915 --> 00:01:41,749
عن طريق قتل الصقور بإستخدام القوس والنشّاب

35
00:01:42,785 --> 00:01:45,153
تجربة كرة القدم الامريكية

36
00:01:45,187 --> 00:01:46,521
يبدو شيئاً رائعاً

37
00:01:46,555 --> 00:01:47,722
يا فتى, أنت الأفضل

38
00:01:47,756 --> 00:01:49,624
وقّع معي, وستربح الملايين

39
00:01:49,658 --> 00:01:51,025
قريفين, اخرج الى هناك

40
00:01:51,060 --> 00:01:52,193
إنها ركبته

41
00:01:52,228 --> 00:01:53,361
يا دكتور

42
00:01:53,395 --> 00:01:54,675
لن تلعب كرة القدم مرة أخرى

43
00:01:54,697 --> 00:01:55,830
يا للأسف يا فتى

44
00:01:55,865 --> 00:01:57,699
كنت ستشتري لي منزلاً

45
00:01:57,733 --> 00:01:59,400
الآن لدي نوبات صداع

46
00:01:59,435 --> 00:02:01,569
سوف احفظ دماغي للعلم

47
00:02:03,072 --> 00:02:04,606
هيا يا شباب
إنه وقت المباراة

48
00:02:04,640 --> 00:02:06,407
يا للروعة
باتريوتس

49
00:02:06,442 --> 00:02:08,943
حسناً, هذه أعظم تقاليد يوم الاحد

50
00:02:08,978 --> 00:02:10,778
بإستثناء جعل أموري

51
00:02:10,813 --> 00:02:12,180
جاهزة للاسبوع

52
00:02:12,214 --> 00:02:15,350
حسناً, عمي الكبير يلبس
خوذة التزلج طوال الوقت قريفين

53
00:02:15,384 --> 00:02:17,352
سوف يُتبع بـ منديل نيك نولتي

54
00:02:17,386 --> 00:02:19,721
ويُتبع بـ أيب لينكن الياباني
وبعدها القرد الحبر

55
00:02:19,755 --> 00:02:22,123
أين القرد الحبر؟

56
00:02:22,157 --> 00:02:24,392
خذ التوراة
ستكون هنا يوم الثلاثاء الساعة التاسعة

57
00:02:24,426 --> 00:02:25,393
راجع الأمر مع شيرلي

58
00:02:25,427 --> 00:02:26,794
هل ستحتاجني هذا الأسبوع؟

59
00:02:26,829 --> 00:02:28,229
اممم, ربما
ربما يوم الجمعة

60
00:02:28,264 --> 00:02:29,797
اه, الآن اين هم الشواذ

61
00:02:29,832 --> 00:02:32,033
هنا
لا لا لا, الشواذ الحقيقيّون؟

62
00:02:32,067 --> 00:02:33,568


63
00:02:33,602 --> 00:02:35,770
ها أنت, سوف نحتاجكم يا رجال طوال الأسبوع

64
00:02:41,443 --> 00:02:43,344
حسناً يا براين, ما هي القوانين؟
ماذا؟

65
00:02:43,379 --> 00:02:45,380
القوانين؟ ما هي القوانين؟
كيف تسجل النقاط؟

66
00:02:45,414 --> 00:02:46,915
هيا, نحن هنا

67
00:02:46,949 --> 00:02:48,816
فقط أعطني نسخة الملاحظات الصغيرة

68
00:02:48,851 --> 00:02:50,885
مثلا, من هو الرجل الذي بحوزته
كرة كرة القدم؟

69
00:02:50,920 --> 00:02:52,220
انها تسمى كرة القدم فقط

70
00:02:52,254 --> 00:02:55,290
حسناً, حسناً, لغة الاختزال
أعجبتني, أعجبتني

71
00:02:55,324 --> 00:02:57,258
الآن, أنا أرى بعض العناصر الحمراء

72
00:02:57,293 --> 00:02:59,127
مع القليل من البطاطا ممزوجة معه

73
00:02:59,161 --> 00:03:01,429
وهل هنالك شخص سيرمي إستهزاءً

74
00:03:01,463 --> 00:03:02,730
على بطن الظهير الربعي؟

75
00:03:02,765 --> 00:03:03,965
لا يا ستيوي
هذا لا يحدث أبداً

76
00:03:03,966 --> 00:03:05,366
وبريدي يسقط

77
00:03:05,401 --> 00:03:07,702
وعلى ما يبدو
ان ويليامز يشد قميصه

78
00:03:07,736 --> 00:03:09,571
ويحظى بفرح وهو يلعب بـ بطنه

79
00:03:09,605 --> 00:03:11,272
انظر, إنه يفعلها

80
00:03:11,307 --> 00:03:13,107
هذه جزئيتي المفضلة من اللعبة

81
00:03:13,142 --> 00:03:15,243
رجلين مخمورين
كلاهما ممسكان بطفل

82
00:03:15,277 --> 00:03:16,611
ويدخلان في ملاكمة

83
00:03:16,645 --> 00:03:17,879
أنت غبي

84
00:03:17,913 --> 00:03:19,914
كلا, أنت الغبي

85
00:03:19,949 --> 00:03:21,716
والان زوجاتهما يدخلان أيضاً

86
00:03:21,750 --> 00:03:22,951
سوف يضعون سجائرهم

87
00:03:22,985 --> 00:03:24,252
في افواههم
ويصدمون أثداءهم

88
00:03:24,286 --> 00:03:26,521
ليس لديكِ أي رقيّ
أيتها الساقطة

89
00:03:26,555 --> 00:03:28,289
كلا, أنت التي ليس لديكِ رقيّ

90
00:03:28,324 --> 00:03:30,992
والآن ها هم الأمن قادمون ليطردوا الشخص الخطأ

91
00:03:31,026 --> 00:03:34,596
هيا يا مياقي
خذ الكاراتيه الذي بداخلك خارجاً

92
00:03:36,632 --> 00:03:38,499
مع تقدمٍ بفارق خمس نقاط
وباقي 10 ثواني للنهاية

93
00:03:38,534 --> 00:03:41,369
كل ما على الـ باتريوتس ليفعلوه
أن يحتفظوا بالكرة

94
00:03:41,403 --> 00:03:44,305
والمباراة ...
يا إلهي , إنها كرة خاطئة

95
00:03:44,340 --> 00:03:45,740
حُملت عن طريق البِلز

96
00:03:45,774 --> 00:03:48,242
وسيسجلون الهدف ليفوزوا بالمباراة

97
00:03:49,545 --> 00:03:50,678
بالله عليك

98
00:03:50,713 --> 00:03:52,547
يا إلهي
عشر هزائم متتالية

99
00:03:52,581 --> 00:03:54,582
هذا الموسم بأكلمه هو حلمٌ سيء طويل

100
00:03:54,617 --> 00:03:56,985
بالفعل, مثل تلك المرة
عندما دخلت إلى البنك

101
00:03:57,019 --> 00:03:58,686
ولم أكن أرتدي الملابس

102
00:03:58,721 --> 00:04:00,888
سيدي, ماذا تفعل؟
إنك لا ترتدي اي ملابس

103
00:04:00,923 --> 00:04:03,358
يبدو أن لدي تلك الأحلام مرة اخرى

104
00:04:03,392 --> 00:04:05,026
من الأفضل أن أفيق نفسي

105
00:04:05,060 --> 00:04:06,894
الحمدلله

106
00:04:06,929 --> 00:04:09,964
حسناً, إنه وقت التقديم على قرض التجارة الصغير

107
00:04:14,069 --> 00:04:16,504
والأن نعود الى عرض ترنير للأفلام الكلاسيكية

108
00:04:16,538 --> 00:04:20,575
لـ جون واين الغربي النهائي,
دويل, الفاتورة الكبير

109
00:04:24,146 --> 00:04:27,115
الفاتورة الكبيرة, رجلان نزلا من قطار
الساعة 2:40 من أماريلو

110
00:04:27,149 --> 00:04:29,050
جهز حصاني

111
00:04:29,084 --> 00:04:31,986
جون واين يأكل اللحم ويشرب القهوة فقط
في كل وجبة

112
00:04:32,021 --> 00:04:34,355
لذا كان على المخرج أن يصوّر على

113
00:04:34,390 --> 00:04:36,357
أنه كان في الحمّام طوال الوقت

114
00:04:36,392 --> 00:04:37,859


115
00:04:37,893 --> 00:04:39,894
أبلغوا الى السماء ايها الحجاج

116
00:04:41,497 --> 00:04:42,964
دويل الفاتورة الكبيرة

117
00:04:42,998 --> 00:04:44,165
بالفعل

118
00:04:44,199 --> 00:04:47,068
وانا للتو عملت فاتورة كبيرة

119
00:04:47,102 --> 00:04:48,469
تباً
أنا غاضب جداً

120
00:04:48,504 --> 00:04:49,871
الـ باتريوتس الأغبياء خسروا

121
00:04:49,905 --> 00:04:51,139
و بافلو

122
00:04:51,173 --> 00:04:52,674
بافلو لديهم كل شيء

123
00:04:52,708 --> 00:04:54,375
إنهم لا يحتاجون إلى
فوز مثل هذا

124
00:04:54,410 --> 00:04:56,310
أتعلم, سوف أحول هذا الغضب

125
00:04:56,345 --> 00:04:57,612
إلى شيء مفيد

126
00:04:57,646 --> 00:04:59,647
مثلاً أن أحاول أن أخرج الرمل
من حقيبة الظهر

127
00:05:01,450 --> 00:05:02,984


128
00:05:03,018 --> 00:05:05,687
مرتّ أربع سنوات منذ
أخر مرة ذهبت بها إلى الشاطئ

129
00:05:05,721 --> 00:05:07,055
حاول أن تجعل داخلها للخارج

130
00:05:07,089 --> 00:05:08,556
هل تعتقد أني لم أحاول ذلك؟

131
00:05:08,590 --> 00:05:10,091
إنّه أول شيء فعلته

132
00:05:10,125 --> 00:05:13,027
والآن نعود إلى
برنامج كرة القدم الامريكية ما بعد المباراة

133
00:05:13,062 --> 00:05:14,662
أنا هنا مع سي جاي سبيلير

134
00:05:14,697 --> 00:05:17,031
سي جاي أنت ركضت 200 ياردة اليوم

135
00:05:17,066 --> 00:05:19,600
كيف تمكنت من ذلك أمام دفاع الـ باتريوتس

136
00:05:19,635 --> 00:05:21,569
حسناً, لعبنا اليوم كفريق

137
00:05:21,603 --> 00:05:23,771
ولحسن الحظ تمكنا من الفوز

138
00:05:23,806 --> 00:05:25,707
كل الشكر للرب

139
00:05:25,741 --> 00:05:27,608
هو الذي جعلنا نفوز

140
00:05:27,643 --> 00:05:29,844
ماريو ويليامز, أنت الذي سجلت هدف الفوز

141
00:05:29,878 --> 00:05:31,879
ما شعور الفوز على الفريق الاخر؟

142
00:05:31,914 --> 00:05:34,549
اود ان اشكر ربي
وهيئة المحلفين المؤلفة من أقربائي

143
00:05:34,583 --> 00:05:37,385
لأنهم المسؤولين عن لعبي للمباراة اليوم

144
00:05:37,419 --> 00:05:39,454
ما هذا بحق الجحيم؟؟
انه هراء

145
00:05:39,488 --> 00:05:41,556
عن ماذا تتحدث؟
أليس واضحاً؟

146
00:05:41,590 --> 00:05:42,724
الرب يكره الـ باتريوتس

147
00:05:42,758 --> 00:05:43,925
جعلهم يخسرون مرة أخرى

148
00:05:43,959 --> 00:05:45,093
بيتر, لا تقاطع رجليك

149
00:05:45,127 --> 00:05:46,994
انه من الغريب أن تصرخ
ورجليك متقاطعتين

150
00:05:47,029 --> 00:05:49,330
بالله عليك, ألا تلاحظ انه
كلما يخسر الـ باتريوتس

151
00:05:49,364 --> 00:05:50,832
الفريق الآخر يشكر الرب؟

152
00:05:50,866 --> 00:05:52,834
اممم, بيتر لديه وجهة نظر

153
00:05:52,868 --> 00:05:54,969
يا رجال أنا سئمت من
الرب وهو يعبث بـ كرة القدم

154
00:05:55,003 --> 00:05:56,971
علينا نفعل شيء ما

155
00:05:57,005 --> 00:05:58,139
مثل ماذا؟

156
00:05:58,173 --> 00:05:59,407
علينا أن نجد الرب

157
00:05:59,441 --> 00:06:00,975
وأن نتحدث إليه ويوقف تصرفاته

158
00:06:01,009 --> 00:06:03,211
كم من المرات وأيام الاحد سيعبث بها

159
00:06:03,245 --> 00:06:05,079
عن طريق الكنيسة
وكرة القدم السيئة؟

160
00:06:05,114 --> 00:06:07,715
حان الوقت لأن يُخبر أحد ما الرب
أن يبقى في المكان الذي ينتمي إليه

161
00:06:07,750 --> 00:06:09,150
في مدارسنا

162
00:06:09,184 --> 00:06:11,652
وإخبار الناس أين عليهم
أن يضعوا أعضائهم الذكورية

163
00:06:11,687 --> 00:06:12,820
والآن, ما هو قولكم؟

164
00:06:12,855 --> 00:06:14,522
لنذهب ونعثر عليه

165
00:06:14,556 --> 00:06:16,224
حسناً, أنا معكم
وأنا ايضاً

166
00:06:16,258 --> 00:06:18,226
لنفعل ذلك

167
00:06:18,260 --> 00:06:20,261
جو, جو,
ماذا تفعل؟

168
00:06:20,295 --> 00:06:21,429
ماذا؟

169
00:06:21,463 --> 00:06:23,564
ظننت إيجاد الرب شفرة

170
00:06:23,599 --> 00:06:25,700
كلا , قصدت حرفياً إيجاده

171
00:06:25,734 --> 00:06:28,936
حسناً, أنا قد راسلت بوني

172
00:06:49,483 --> 00:06:53,119
يا لها من ليلة

173
00:06:55,055 --> 00:06:58,958
يـــا لهـــا من ليلــــة

174
00:06:58,992 --> 00:07:02,995
جنــــــونيــة

175
00:07:03,865 --> 00:07:05,532
نعم, برقية من أجل آثار الشراب

176
00:07:05,566 --> 00:07:07,934
نعم سأسجل لذلك
شكرا جزيلا

177
00:07:07,969 --> 00:07:09,703


178
00:07:09,737 --> 00:07:11,171
كيف كانت ليلتك ستيوي؟

179
00:07:11,205 --> 00:07:13,206
أحصل على حياتك الخاصة بك, يا صاحبي

180
00:07:13,241 --> 00:07:14,875
ابتعد عني

181
00:07:14,909 --> 00:07:17,377
لويس, أنا والشباب ذاهبون لإيجاد الرب

182
00:07:17,412 --> 00:07:18,845
بيتر هذا سخيف

183
00:07:18,880 --> 00:07:20,247
هذا سخيف؟

184
00:07:20,281 --> 00:07:22,883
هنالك 500 حقيبة تبضّع مطوية بأناقة

185
00:07:22,917 --> 00:07:24,685
ومكدّسة في الخزانة

186
00:07:24,719 --> 00:07:26,353
أنا تاركتها للأبناء

187
00:07:26,387 --> 00:07:28,188
فكرة الرب
بغض النظر عن

188
00:07:28,222 --> 00:07:30,290
أنّه سيهتم بـ كرة القدم
إنها سخافة

189
00:07:30,324 --> 00:07:33,326
إنها سخافة أن تظن  أن حك يدي للأريكة

190
00:07:33,361 --> 00:07:35,362
أنها طريقة حيوانية
لكن أنت تفعلها

191
00:07:46,941 --> 00:07:48,709
ما هذا؟

192
00:07:51,946 --> 00:07:54,481
حسناً, هذا بيت الرب
سوف ندخل

193
00:07:54,515 --> 00:07:56,783
ونتحدث إليه, ويهتم بالموضوع بأكلمه

194
00:07:56,818 --> 00:07:58,819
ستكون سهلة مثل واحد , اثنين ...

195
00:08:21,776 --> 00:08:24,511
ثلاثة

196
00:08:24,545 --> 00:08:25,979
تمسّكوا يا رجال

197
00:08:26,013 --> 00:08:28,381
أريد أن أدخل الكنيسة مثل شيرمان هيمزلي في آمين

198
00:08:28,416 --> 00:08:30,250
♪ Shine on me
♪ <i>Shine on me</i> ♪

199
00:08:30,284 --> 00:08:31,952
♪ Shine on me
♪ <i>Shine on me</i> ♪

200
00:08:31,986 --> 00:08:34,287
♪ Oh, oh, shine
♪ <i>Shine on me</i> ♪

201
00:08:34,322 --> 00:08:37,858
♪ Oh...
♪ <i>Shine on me</i> ♪

202
00:08:37,892 --> 00:08:39,926
♪ Oh-ah-ah-ah
♪ <i>Shine on me</i> ♪

203
00:08:39,961 --> 00:08:41,962
♪ Hey-hey-hey,
hey-hey-hey, hey-hey-hey... ♪

204
00:08:41,996 --> 00:08:43,730
♪ <i>Shine on me</i> ♪

205
00:08:43,765 --> 00:08:46,266
♪ Oh, oh, oh...
♪ <i>Shine on me...</i> ♪

206
00:08:46,300 --> 00:08:50,437
كانت هنالك جنازة طفل تقام

207
00:08:55,409 --> 00:08:57,043
الرب موجود في كامل هذا الإنجيل

208
00:08:57,078 --> 00:08:58,979
لكنّهم لا يعطونك عنوان دقيق

209
00:08:59,013 --> 00:09:00,213
يا رجال انظروا

210
00:09:00,248 --> 00:09:02,082
رأيت هذا المقال في الصحيفة اليوم

211
00:09:02,116 --> 00:09:04,384
أول عنوان رئيسي يُقرأ بصوت
عالي غالباً غير صحيح

212
00:09:04,418 --> 00:09:06,153
لا, لا, ليس ذلك
الذي بأسفله

213
00:09:06,187 --> 00:09:08,688
كاري انديروود تدين نجاحها

214
00:09:08,723 --> 00:09:10,791
الى علاقة شخصية بالرب

215
00:09:10,825 --> 00:09:12,893
هل تظن انها تعلم أين يمكن أن نجده؟

216
00:09:12,927 --> 00:09:14,294
أنا متأكد أنها تعلم

217
00:09:14,328 --> 00:09:17,063
إنها ذكية
ربحت عملها في مسابقة

218
00:09:17,098 --> 00:09:19,366
يا رجال, إننا ذاهبون إلى ناشفيل

219
00:09:28,142 --> 00:09:30,544
حفل الموسيقى الريفية

220
00:09:30,578 --> 00:09:33,380
وتعلم أنها شيء ضخم
لأنها تقام ليلة الثلاثاء

221
00:09:33,414 --> 00:09:34,948
انظر,انها تايلور سويفت

222
00:09:34,982 --> 00:09:37,884
وهناك تايلور الغير سريعة

223
00:09:37,919 --> 00:09:41,721
♪ I broke up with
a birthday cake. ♪

224
00:09:41,756 --> 00:09:44,457
لقد خرجنا في موعدين

225
00:09:45,626 --> 00:09:47,427
أنتِ كاري انديروود, أليس كذالك؟

226
00:09:47,461 --> 00:09:49,563
بالتأكيد,
هل تريد توقيعي؟

227
00:09:49,597 --> 00:09:51,498
هل تستطيعين جلب توقيع راندي ترافيس؟

228
00:09:51,532 --> 00:09:53,567
لا أعتقد ذلك

229
00:09:53,601 --> 00:09:55,635
في تلك الأغنية
"المسيح امسك القيادة"

230
00:09:55,670 --> 00:09:59,239
هل كان المسيح الحقيقي أم فقط رجلاً مكسيكياً؟

231
00:09:59,273 --> 00:10:01,241
لا, كان المسيح الحقيقي

232
00:10:01,275 --> 00:10:02,509
إذاً هل تعرفينه؟

233
00:10:02,543 --> 00:10:04,077
في الحقيقة نحن نبحث عن والده

234
00:10:04,111 --> 00:10:05,779
هل تعلمين أين يمكن أن نجد الرب؟

235
00:10:05,813 --> 00:10:07,714
حسناً, الرب موجود في كل مكان

236
00:10:07,748 --> 00:10:10,717
إنه في قلوبنا, ونحن نأخذه معنا أينما نذهب

237
00:10:10,751 --> 00:10:12,352
نعم, نحن نبحث عن عنوان

238
00:10:12,386 --> 00:10:14,454
انظروا, يا رجال,
أنا لا أعلم من أنتم

239
00:10:14,488 --> 00:10:15,789
لكن عليّ أن أذهب وأن أعرِض

240
00:10:15,823 --> 00:10:17,891
بيتر, أنا لا أعتقد أنها تعلم أين هو الرب

241
00:10:17,925 --> 00:10:19,292
هيا بنا

242
00:10:20,595 --> 00:10:23,530
أنتِ تعلمين بأنّي لا أحب أن تتحدّثي إلى رجالٍ آخرون

243
00:10:23,564 --> 00:10:25,131
أنا آسفة أيها المسيح
أيّاً كان

244
00:10:25,166 --> 00:10:28,001
أعطني 40 دولاراً
أريد أن أحصل على قبعة توبي كيث

245
00:10:28,035 --> 00:10:30,003
هل أنت متأكد بأنك لا تريد أن تبقى للعرض؟

246
00:10:30,037 --> 00:10:31,538
لا, هذا المكان يشعرني بالقلق

247
00:10:31,572 --> 00:10:33,273
مثل تلك المرة التي ذهبت فيها إلى اوبيرا البيدوفيل

248
00:10:33,307 --> 00:10:36,576
نحن فخورين لنقدم موزارت : المزمار السحري

249
00:10:36,611 --> 00:10:38,612
في قاصر

250
00:10:40,214 --> 00:10:42,816
وأنت ما زلت لا تريد
أن تعطينا جائزة الـ إيمي؟ بالله عليك

251
00:10:42,850 --> 00:10:44,417
لو مسلسل "العائلة الحديثة" قاموا بتلك النكتة

252
00:10:44,452 --> 00:10:46,686
ستحملهم في الأرجاء على أكتافك

253
00:10:50,892 --> 00:10:53,193
حسناً, الرب لم يكن في ناشفيل أيضاً

254
00:10:53,227 --> 00:10:55,528
ربما أنه الوقت لننسحب

255
00:10:55,563 --> 00:10:57,597
حسناً, ربما أنا لست مثل
أي مشجع آخر لكرة القدم

256
00:10:57,632 --> 00:11:00,433
لكن ليس لدي مهنة مُرضية وعائلة غنية

257
00:11:00,468 --> 00:11:02,602
كرة القدم هي كل ما أملك
بيتر على حق

258
00:11:02,637 --> 00:11:05,005
كلنا نحيا ونموت مع الـ باتريوتس

259
00:11:05,039 --> 00:11:06,406
نعم, علينا أن نفعل هذا

260
00:11:06,440 --> 00:11:08,742
حتى لو أنه علينا السفر إلى نهاية الأرض

261
00:11:08,776 --> 00:11:10,744
هذه هي الروح,
سوف نجده

262
00:11:10,778 --> 00:11:13,313
لن تكون أصعب من إيجاد تلك الجبنة

263
00:11:13,347 --> 00:11:14,981
أظن أن الجبنة في ذلك الطريق

264
00:11:15,016 --> 00:11:16,583
أنا متأكد أنها هناك

265
00:11:16,617 --> 00:11:19,853
يا رجال, إيجاد الجبنة هو ما يريدوننا أن نفعل

266
00:11:19,887 --> 00:11:22,188
فقط لـ نسترخي

267
00:11:22,223 --> 00:11:24,591
أنا لا أعلم من أين يحصلون على الحشيش

268
00:11:31,632 --> 00:11:34,534
في اليونان, عادةً يعتقدون
أنّ واحداً بإستطاعته التحدث مع الآلهات

269
00:11:34,568 --> 00:11:36,269
من قمة جبل أوليمبيس

270
00:11:36,304 --> 00:11:37,771
يبدو أنه علينا الذهاب إلى هناك

271
00:11:37,805 --> 00:11:39,773
ماذا تقصد بـ آلهات؟
هل هنالك أكثر من آلهة؟

272
00:11:39,807 --> 00:11:41,741
نعم بيتر
اليونان يؤمنون بعدة آلهات

273
00:11:41,776 --> 00:11:43,410
بسرعة بيتر, قل شيئاً ليظن أنك تعلم

274
00:11:43,444 --> 00:11:45,011
عمّاذا يتحدث عنه

275
00:11:45,046 --> 00:11:46,346
كلمات

276
00:11:46,380 --> 00:11:48,014
نعم, لقد فهمتني

277
00:11:52,987 --> 00:11:55,488
كما يبدو, أن اليونانيين لديهم الكثير من الآلهات المختلفين

278
00:11:55,523 --> 00:11:57,023
أثينا هي آلهة الحكمة

279
00:11:57,058 --> 00:11:58,892
بوسايدين هي آلهة البحر

280
00:11:58,926 --> 00:12:01,094
وأنا كرونوس,
آلهة الوقت

281
00:12:01,128 --> 00:12:02,562
رائع
ماذا تفعل؟

282
00:12:02,596 --> 00:12:04,898
أنا أقول الوقت وأصنع سلّات الهدايا

283
00:12:04,932 --> 00:12:07,300
إذا أنت أيضاً آلهة سلّات الهدايا؟

284
00:12:07,335 --> 00:12:09,803
لا أعلم, أنت أخبرني

285
00:12:10,805 --> 00:12:13,006
شمعة خشب الورد والمانجو؟

286
00:12:13,040 --> 00:12:14,274
كرونوس

287
00:12:14,308 --> 00:12:16,076
أعلم, أعلم

288
00:12:16,110 --> 00:12:18,111
إنها 4:30 على فكرة

289
00:12:22,483 --> 00:12:25,051
حسناً, ما أفضل مكان لإيجاد الرب أكثر من مكان مولده

290
00:12:25,086 --> 00:12:27,654
من كل الديانات العظيمة في الحضارات الغربية

291
00:12:27,688 --> 00:12:29,189
وواحد بالفعل تعني واحد

292
00:12:29,223 --> 00:12:31,591
كان لدي إحساس بأن المكان سيكون هكذا

293
00:12:31,625 --> 00:12:33,860
يا إلهي , الحر شديد بالخارج

294
00:12:33,894 --> 00:12:36,196
من يتزوج في يوم الثلاثاء؟

295
00:12:36,230 --> 00:12:37,430


296
00:12:37,465 --> 00:12:39,466
انظر, جو يطعمهم بنسات

297
00:12:42,003 --> 00:12:45,238
فليلتقط أحدكم صورة

298
00:12:45,272 --> 00:12:47,974
لا أستطيع أن اصدق أننا لم نجد الرب في القدس

299
00:12:48,009 --> 00:12:49,476
حسناً, ينبغي علينا أن نستمر في البحث

300
00:12:49,510 --> 00:12:50,977
ها هي حافلتنا إلى المطار

301
00:12:54,548 --> 00:12:56,182


302
00:12:56,217 --> 00:12:59,019
ذلك كان عالي جداً

303
00:13:02,790 --> 00:13:06,459
الهند , أكثر دولة روحانية في العالم

304
00:13:13,868 --> 00:13:16,770
الرب ليس هنا

305
00:13:20,241 --> 00:13:22,142
حسناً, الرحلة بأكلمها لا فائدة منها

306
00:13:22,176 --> 00:13:24,544
بالفعل, زائد أنني تركت الجاكوزي يعمل طوال الوقت

307
00:13:24,578 --> 00:13:26,446
عدت إلى بيتٍ مغلي

308
00:13:26,480 --> 00:13:28,114
يا رجال, أشعر بإحساس رهيب

309
00:13:28,149 --> 00:13:30,850
أنا متأسف لأني جررتكم معي نحو العالم للبحث عن الرب

310
00:13:30,885 --> 00:13:33,053
أعتقد بأنها كانت مضيعة كبيرة للوقت

311
00:13:33,087 --> 00:13:35,388
مثل إحضار رجل متزوج إلى لاس فيقاس

312
00:13:35,423 --> 00:13:36,848
إذاً أنا أفكر في مطعم ستيك هاوس

313
00:13:36,873 --> 00:13:38,925
هل لديهم سلطة؟
لا يمكنني أن أكل اللحم الأحمر

314
00:13:38,926 --> 00:13:42,629
نعم, ثم نذهب إلى طاولات القمار
أنا قد نقص مني 30 دولار

315
00:13:42,663 --> 00:13:44,798
ربما نذهب لمكتب الرهانات,
هل هذا بالقرب من محلات سيزرز؟

316
00:13:44,832 --> 00:13:47,000
علي أن أجلب لـ براندي قميص سيلين ديون

317
00:13:47,034 --> 00:13:50,336
ومن ثم نادي التعري,
يا رجال, لدينا وقت الشاي في الساعة 7 صباحاً

318
00:13:50,371 --> 00:13:52,705
وفقط سنتخلى عن سد هوفر؟

319
00:13:52,740 --> 00:13:54,240
أهلاً يا رجال

320
00:13:54,275 --> 00:13:56,242
أهلاً بالموت,
ماذا تفعل هنا؟

321
00:13:56,277 --> 00:13:58,311
في الحقيقة, أنا ها من أجل عرضك

322
00:13:58,345 --> 00:14:00,713
بالله عليك, أنا في إجازة

323
00:14:00,748 --> 00:14:02,582
انتظر دقيقة, يا أيها الموت
أنت تعمل عند الرب

324
00:14:02,616 --> 00:14:03,983
هل ستأخذنا إليه؟

325
00:14:04,018 --> 00:14:05,251
أكيد, أعتقد بإمكاني

326
00:14:05,286 --> 00:14:08,188


327
00:14:08,222 --> 00:14:10,356
انظروا إلى وجوهكم

328
00:14:10,391 --> 00:14:12,592
هيا بنا نذهب

329
00:14:17,360 --> 00:14:20,062
يا الموت, نحن حقاً نقدّر أنّك ستأخذنا لنرى الرب

330
00:14:20,096 --> 00:14:21,296
لا مشكلة

331
00:14:21,331 --> 00:14:22,731
كان من المفترض علي أن اقتل رسيل براند

332
00:14:22,765 --> 00:14:24,599
لكن سأفعل هذا بدلا من ذلك

333
00:14:24,634 --> 00:14:26,201
مهلاً, انتظر الآن

334
00:14:26,235 --> 00:14:28,303
أعني, يمكنك أن تقلنا بعد ...

335
00:14:33,042 --> 00:14:35,010
أين نحن بحق الجحيم؟

336
00:14:35,044 --> 00:14:37,012
هذه الجنة,
هذه الجنة؟

337
00:14:37,046 --> 00:14:38,680
إنها تبدو كالمنتجعات

338
00:14:38,715 --> 00:14:41,049
أهلاً, أنا الرب
مرحباً بكم في الجنة

339
00:14:41,084 --> 00:14:43,051
يبدو أنّك تمزح معي

340
00:14:43,086 --> 00:14:45,053
الإعاقة ما زالت هنا؟

341
00:14:45,088 --> 00:14:46,688
نعم, ستبقى هكذا للأبد

342
00:14:46,723 --> 00:14:48,803
كيف لكل شخص نوع مختلف من المناشف؟

343
00:14:48,825 --> 00:14:51,126
نحن لا نقدم المناشف, عليك أن تحضر منشفتك الخاصة

344
00:14:51,160 --> 00:14:53,261
إنه من المهم أن تموت وأنت ممسك بمنشفة

345
00:14:53,296 --> 00:14:54,997
ألم يقم الكهنة بتمرير هذا؟

346
00:14:55,031 --> 00:14:56,465
إنه مهم جداً

347
00:14:56,499 --> 00:14:58,533
تعلم, أنا في الحقيقة لا يمكنني التصديق
أنهم سمحولي بالدخول إلى الجنة

348
00:14:58,568 --> 00:15:01,670
إنهم لا يسمحولي حتى بتحكيم دوري الصغار

349
00:15:01,704 --> 00:15:03,739
الضربة الثانية

350
00:15:03,773 --> 00:15:06,408
ريكي, لديك أفضل مؤخرة في هذا الملعب

351
00:15:06,442 --> 00:15:09,211
انظر, السبب في وجودنا هنا
أنه أردنا أن نخبرك

352
00:15:09,245 --> 00:15:11,079
لتتوقف بالعبث مع الـ باتريوتس

353
00:15:11,114 --> 00:15:12,547
ماذا؟

354
00:15:12,582 --> 00:15:14,716
هل حقاً تعتقد بأني سأتدخل بمباريات كرة القدم؟

355
00:15:14,751 --> 00:15:16,852
عندما يكون هنالك ناس يموتون في أفريقيا؟

356
00:15:16,886 --> 00:15:19,821
هل ستفعل شيء بخصوص الناس الذين يموتون في أفريقيا؟

357
00:15:19,856 --> 00:15:21,490
كلا, لكنّي حزين جداً بذلك الأمر

358
00:15:21,524 --> 00:15:23,358
توقف, أنت تعلم ماذا تفعل

359
00:15:23,393 --> 00:15:24,960
توقف عن جعل الـ باتريوتس يخسرون

360
00:15:24,994 --> 00:15:26,828
أنا رب, ليس عليّ أن أفعل أي شيء

361
00:15:26,863 --> 00:15:28,497
إذاً تعترف بفعلتك

362
00:15:28,531 --> 00:15:29,698
ربما

363
00:15:29,732 --> 00:15:31,199
يا إلهي,
هل هذا صحيح؟

364
00:15:31,234 --> 00:15:32,734
أنت لا تنتبه إلى

365
00:15:32,769 --> 00:15:35,804
عدد النصائح الفردية في كل وجبة؟

366
00:15:35,838 --> 00:15:39,241
انظر, انظر,
لماذا عليك أن تؤذي مشجعي الـ باتريوتس

367
00:15:39,275 --> 00:15:40,942
إنهم أشخاص مخمورين طيبين

368
00:15:40,977 --> 00:15:43,645
يعملون بجد ولا يحصلوا على شيء في الحياة

369
00:15:43,679 --> 00:15:45,080
هنالك ثلاثة ملايين صيّاد

370
00:15:45,114 --> 00:15:47,282
وسبعة أسماك باقية في البحر

371
00:15:47,316 --> 00:15:49,351
ولكنهم يعيشون لمشاهدة كرة القدم

372
00:15:49,385 --> 00:15:52,654
كثيرون منهم مازالوا يعيشون في ذروة أنظمة التلفزيون

373
00:15:52,688 --> 00:15:55,190
أرجوك يا إلهي, نحن نتوسّلُ إليك

374
00:15:55,224 --> 00:15:56,758
أترك كرة القدم بحالها

375
00:15:56,793 --> 00:15:58,193
إنّها كل ما نملك

376
00:15:59,562 --> 00:16:01,063
انظر, ليس خطأ المشجعين

377
00:16:01,097 --> 00:16:02,931
إنه بيليتشيك

378
00:16:02,965 --> 00:16:04,366
إنه لا يُعجبني

379
00:16:04,400 --> 00:16:07,936
أعطيت ذلك الرجل ثلاث بطولات,
ولم يبتسم ولا لمرة واحدة

380
00:16:07,970 --> 00:16:10,105
ولا حتى في المنزل,
كن شاكراً

381
00:16:10,139 --> 00:16:11,907
لكن هذه طباع بيليتشيك

382
00:16:11,941 --> 00:16:13,108
نعم, هيا يا أيها الرب

383
00:16:13,142 --> 00:16:15,610
أغلق باب غرفتي علي مرة أخرى

384
00:16:15,645 --> 00:16:17,345
نعم, اذهب مباشرة إلى المدير

385
00:16:17,380 --> 00:16:19,081
ولا حتى تحاول أن تسأل الموظفين

386
00:16:19,115 --> 00:16:21,116
عليك أن تغلق الأبواب في الجنة؟

387
00:16:21,150 --> 00:16:24,052
رجل ما أضاع اللاب توب,
والجميع أصيبوا بالجنون

388
00:16:24,087 --> 00:16:25,987
حسناً, حسناً
سأخبرك التالي

389
00:16:26,022 --> 00:16:28,890
إذا جعلت بيليتشيك يبتسم,
سأجعل الـ باتريوتس يفوزون مرة أخرى

390
00:16:28,925 --> 00:16:30,192
حسناً, اتفقنا

391
00:16:30,226 --> 00:16:32,227
لا أعلم يا بيتر
سيكون أمراً صعباً

392
00:16:32,261 --> 00:16:34,796
لا تقلق, لدي الكثير من التمارين
لجعل الناس يبتسمون

393
00:16:34,831 --> 00:16:37,299
اعتدت أن أكون مصوراً للأطفال المشاهير

394
00:16:37,333 --> 00:16:39,868
حسناً, تفاحة, تفاحة,
ابتسمي لـ بيتر

395
00:16:39,902 --> 00:16:41,803
ابتسمي لـ... ,لا ؟ لا؟

396
00:16:41,838 --> 00:16:43,805
حسناً, حسناً,انظري إلى هناك
من هذه؟ من هذه؟

397
00:16:43,840 --> 00:16:46,108
من يحبك هنالك؟
هذا صحيح

398
00:16:46,142 --> 00:16:47,943
هل بإمكانك الإبتسامة
للمربية رقم اثنين؟

399
00:16:47,977 --> 00:16:49,811
هذا هو,
ها أنتِ

400
00:16:49,846 --> 00:16:53,115
وأمك قالت أنها بإمكانها
أن تحادثك في الـ سكايب الساعة 8:30

401
00:16:53,149 --> 00:16:55,317
إذا لم تتحول المشروبات إلى عشاء

402
00:17:03,993 --> 00:17:06,461
حسناً, حسناً,
اصمتوا, ها هو قادم

403
00:17:06,496 --> 00:17:08,396
أهلا سيد بيليتشيك

404
00:17:08,431 --> 00:17:10,465
من أنتم بحق الجحيم؟
ماذا تريدون؟

405
00:17:10,500 --> 00:17:12,267
نحن هنا لنجعلك تبتسم

406
00:17:12,301 --> 00:17:14,836
وإن كان هنالك
شيء ما يجعلني ابتسم

407
00:17:14,871 --> 00:17:16,271
إنها ضحكة طفل

408
00:17:16,305 --> 00:17:18,140
إذاً, وجدت هذا الطفل في المواقف

409
00:17:18,174 --> 00:17:19,975
وأنا سأجعله يضحك لك

410
00:17:23,746 --> 00:17:25,347
هيا, اضحك

411
00:17:25,381 --> 00:17:27,349
من هو أبوك؟

412
00:17:27,383 --> 00:17:29,050
لا تلمس وجه ابني

413
00:17:29,085 --> 00:17:30,485
تعال إلى هنا,
أيها الرجل الصغير

414
00:17:30,520 --> 00:17:32,554
هذه الرحلة سُمح لها بالإقلاع

415
00:17:32,588 --> 00:17:33,922
إقلاع

416
00:17:33,956 --> 00:17:35,123


417
00:17:35,158 --> 00:17:36,391
من الذي يطير؟

418
00:17:36,425 --> 00:17:37,726
أنت الذي تطير
مرة أخرى

419
00:17:37,760 --> 00:17:38,960
من هو طائرة والده النفاثة؟

420
00:17:38,995 --> 00:17:41,796
أنا أحبك ,يا أبي

421
00:17:46,702 --> 00:17:48,370
يا إلهي,
أنتم مرة أخرى؟

422
00:17:48,404 --> 00:17:50,472
حسناً أيها المدرب,
معادلة أخرى مؤكدة بالنجاح

423
00:17:50,506 --> 00:17:53,008
بالنسبة للكوميديا إنها كارثة مضروبة بالوقت

424
00:17:54,877 --> 00:17:56,978
والآن ننتظر

425
00:17:58,948 --> 00:18:01,249
حسناً أيها المدرب,
شيء واحد دائماً مضحك

426
00:18:01,284 --> 00:18:03,685
عندما أضع صوتي فوق فيديو للحيوانات

427
00:18:03,719 --> 00:18:07,322
وأقدم مشاكل الإنسان في حالاتهم

428
00:18:07,356 --> 00:18:08,690
يوم صعب في البنك؟

429
00:18:08,724 --> 00:18:10,225
كلا, فقط غداء سيء

430
00:18:10,259 --> 00:18:11,793
ماذا أكلت؟

431
00:18:11,827 --> 00:18:13,995
السيرينجيتي وكرات اللحم

432
00:18:14,030 --> 00:18:16,398
يا للسخافة

433
00:18:16,432 --> 00:18:19,000
انظروا, أنتم لحقتوني طوال اليوم

434
00:18:19,035 --> 00:18:20,435
تجعلون من أنفسكم أغبياء

435
00:18:20,469 --> 00:18:21,903
هل بإمكانكم أن تدعوني وشأني؟

436
00:18:21,938 --> 00:18:23,471
لدي عمل لأقوم به

437
00:18:23,506 --> 00:18:25,640
يا رجال,
أعتقد بأننا فشلنا

438
00:18:25,675 --> 00:18:27,475
متأسفين لتضييع وقتك أيها المدرب

439
00:18:27,510 --> 00:18:29,244
علينا أن نذهب إلى المستشفى بأية حال

440
00:18:29,278 --> 00:18:30,812
صديقنا جو عليه أن

441
00:18:30,846 --> 00:18:32,714
يغير سوائله كل 72 ساعة

442
00:18:32,748 --> 00:18:35,684
وإلا سيتورّم وأعينه تصبح صفراء

443
00:18:35,718 --> 00:18:36,952
ما كان ذلك؟

444
00:18:36,986 --> 00:18:38,253
يا إلهي, جو

445
00:18:38,287 --> 00:18:40,355
أخبره المزيد عن حياتك السيئة

446
00:18:40,389 --> 00:18:43,391
كل صباح, أصحى وأنا منقوع  في بَولي

447
00:18:43,426 --> 00:18:46,695
أقدامي هي فقط أحذية مخاطة بـ أسفل السروال

448
00:18:46,729 --> 00:18:49,297
الأسبوع الماضي ,
كرسي المعاقين في الحافلة كان مأخوذ

449
00:18:49,332 --> 00:18:51,600
فجعلوني في المقدمة,
مثل الدراجة الهوائية

450
00:18:51,634 --> 00:18:53,268
بعدما أصيبت رجليّ

451
00:18:53,302 --> 00:18:56,271
الدكتور أخبرني بأني
سأمشي مرة أخرى خلال أسبوعين

452
00:18:56,305 --> 00:18:59,975
هذا هستيري

453
00:19:00,009 --> 00:19:01,209
يا إلهي , نعم

454
00:19:01,244 --> 00:19:02,744
حسناً حسناً
لقد ابتسم

455
00:19:02,778 --> 00:19:03,945
لقد فعلناها

456
00:19:03,980 --> 00:19:05,847
يا رجل, هذا إنجازي الأكبر

457
00:19:05,881 --> 00:19:09,317
منذ رحلتي الفردية عبر المحيط الأطلسي في عام 1920

458
00:19:14,890 --> 00:19:16,224
فليعيش قريفين

459
00:19:16,259 --> 00:19:17,292
لا يصدق

460
00:19:17,326 --> 00:19:18,460
لا تنظروا بالداخل

461
00:19:18,494 --> 00:19:20,195
لا تنظروا بالداخل,
إنها مليئة بالفضلات

462
00:19:20,229 --> 00:19:22,197
علينا أن نضع مراحيض في هذه الطائرات

463
00:19:22,231 --> 00:19:24,499
إن كنا سنكون بداخلها
أكثر من ساعتين

464
00:19:27,536 --> 00:19:29,671
يا رجال لقد نجحتم

465
00:19:29,705 --> 00:19:30,939
الصفقة هي صفقة

466
00:19:30,973 --> 00:19:32,941
سأجعل الـ باتريوتس في حالهم

467
00:19:32,975 --> 00:19:33,942
شكراً يا إلهي

468
00:19:33,976 --> 00:19:36,011
بالفعل, نقدّر ذلك

469
00:19:36,045 --> 00:19:37,612
تعال إلى هنا

470
00:19:37,614 --> 00:19:39,147
اتركني

471
00:19:39,181 --> 00:19:40,782
اتركني
ماذا بحق الجحيم؟

472
00:19:40,816 --> 00:19:43,051
إنه متوحد

473
00:19:43,085 --> 00:19:45,253
لا يمكنك أن تلمسه,
خصوصاً على الرأس

474
00:19:45,288 --> 00:19:47,129
أنا بخير

475
00:19:47,156 --> 00:19:48,757
فقط لا تفعل ذلك

476
00:19:48,791 --> 00:19:50,091
متأسف بشأن ذلك

477
00:19:50,126 --> 00:19:51,192
حسناً , مرة أخرى شكراً لك

478
00:19:51,227 --> 00:19:52,294
لن ننسى هذا

479
00:19:52,328 --> 00:19:54,062
على فكرة

480
00:19:54,096 --> 00:19:56,164
كونواي تويتي يقول توقف عن ذلك

481
00:19:56,198 --> 00:19:58,433
فقط اكتب نكتة

482
00:20:03,472 --> 00:20:04,806
بيتر , أنا مسرورة أنك في المنزل

483
00:20:04,840 --> 00:20:07,208
وأنا سعيدة أنكم وجدتم ما كنتم تبحثون عنه

484
00:20:07,243 --> 00:20:10,445
نعم, وهذه الرحلة جعلتني أدرك أن 98% من العالم

485
00:20:10,479 --> 00:20:12,380
يقومون بصنع البطانيات

486
00:20:12,415 --> 00:20:13,982
إذا براين,
هل ما زلت ملحداً؟

487
00:20:14,016 --> 00:20:15,216
وأن والدي قابل الرب؟

488
00:20:15,251 --> 00:20:16,685
ستيوي, من يعلم من قابل؟

489
00:20:16,719 --> 00:20:18,386
كل مرة نذهب إلى عالم ديزني

490
00:20:18,421 --> 00:20:20,855
يظن أن ميكي ماوس تصادف وجوده في ذلك اليوم

491
00:20:20,890 --> 00:20:23,224
سأخبرك, مشاهدة الرب
في الجنة كانت مثل تلك المرة

492
00:20:23,259 --> 00:20:25,226
عندما قابلت ميكي ودونالد خارج جبل الصاعقة

493
00:20:25,261 --> 00:20:26,461
أعني, ما هي الاحتمالات؟

494
00:20:26,495 --> 00:20:28,096
لكن بيتر, أنا لازت لا أفهم لماذا

495
00:20:28,130 --> 00:20:29,898
تذهب إلى كل تلك المصاعب

496
00:20:29,932 --> 00:20:32,064
لإيجاد الرب وفقط لتسأله عن الـ باتريوتس

497
00:20:32,065 --> 00:20:33,365
أنا سألته عن شيء آخر

498
00:20:34,518 --> 00:20:36,715
ما الذي يحدث؟

499
00:20:36,716 --> 00:20:37,683
لا تنظري إليها
لا تنظري إليها

500
00:20:37,717 --> 00:20:38,757
إنها بخير
فقط تحمّلي

501
00:20:38,785 --> 00:20:39,959
كلها ستنتهي في ثواني

502
00:20:39,983 --> 00:29:54,983
<font face="Aljazeera" color="#ffff66">تعديل التوقيت</font>
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

