0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:33,385 --> 00:01:34,802 ‏‏أطفئيه!‏‏ 3 00:02:10,755 --> 00:02:14,342 ‏‏‏في صحراء "كالاهاري"،‏ ‏‏تجهل عشيرة حيوان السرقاط المطمئنة‏‏ 4 00:02:14,426 --> 00:02:17,345 ‏‏أنها فريسة لأشرس مفترسي الصحراء.‏‏ 5 00:02:17,429 --> 00:02:20,265 ‏‏حيوانات السرقاط اجتماعية بطبعها،‏‏ 6 00:02:20,348 --> 00:02:22,725 {\an8}‏‏وتختبئ في شبكات كبيرة عميقة تحت الأرض،‏‏ 7 00:02:22,809 --> 00:02:26,563 {\an8}‏‏‏حيث تبني مستعمرات‏ ‏‏يعيش حتى 30 سرقاطاً في كل منها.‏‏ 8 00:02:26,646 --> 00:02:27,939 {\an8}‏‏يا إلهي.‏‏ 9 00:02:30,442 --> 00:02:32,194 {\an8}‏‏أين جهاز التحكم عن بعد؟‏‏ 10 00:02:33,069 --> 00:02:34,946 {\an8}‏‏هلا تصمت إحداكن تلك الجرذان؟‏‏ 11 00:02:35,029 --> 00:02:39,576 {\an8}‏‏‏لا، إنها ليست جرذاناً.‏ ‏‏بل حيوانات السرقاط وهي جذابة جداً!‏‏ 12 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 {\an8}‏‏انظري إليها وهي تقف كالأقزام.‏‏ 13 00:02:42,620 --> 00:02:44,121 ‏‏وجدت جهاز التحكم عن بعد!‏‏ 14 00:02:44,206 --> 00:02:45,748 ‏‏شكراً لك. يا إلهي.‏‏ 15 00:02:47,542 --> 00:02:51,796 {\an8}‏‏‏- ما الوقت الآن؟‏ ‏‏- 6:47.‏‏ 16 00:02:51,879 --> 00:02:56,218 {\an8}‏‏‏يا إلهي. أليس الهدف برمته من الشغب‏ ‏‏هو النوم لوقت أطول في السجن؟‏‏ 17 00:02:56,301 --> 00:02:57,844 ‏‏يا إلهي. انظرن إلى هذا.‏‏ 18 00:02:57,927 --> 00:02:59,221 ‏‏تفيد تقارير متفرقة في الصباح‏‏ 19 00:02:59,304 --> 00:03:02,849 ‏‏‏بأن "جودي كينغ" قد أُخذت رهينة‏ ‏‏في إصلاحية "ليتشفيلد"‏‏ 20 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 {\an8}‏‏فيما تبدو حالة إرهابية محتملة.‏‏ 21 00:03:05,518 --> 00:03:07,520 {\an8}‏‏‏- اللعنة!‏ ‏‏- لا توجد أنباء بعد عن حالها...‏‏ 22 00:03:07,604 --> 00:03:09,814 {\an8}‏‏أكان بوسعنا الذهاب إلى السطح؟‏‏ 23 00:03:09,897 --> 00:03:13,401 {\an8}‏‏لماذا لا نقضي الوقت هناك؟ أحب مشاهدة منظر.‏‏ 24 00:03:13,485 --> 00:03:16,821 {\an8}‏‏يا لهن من غبيات. يا إلهي. من تلك؟‏‏ 25 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 {\an8}‏‏أتلك "يوغا"؟‏‏ 26 00:03:19,156 --> 00:03:21,826 {\an8}‏‏‏غيري إلى "فوكس".‏ ‏‏أنا و"فيني" نشاهد محطة "فوكس".‏‏ 27 00:03:21,909 --> 00:03:23,160 {\an8}‏‏مستحيل.‏‏ 28 00:03:24,912 --> 00:03:27,290 ‏‏نحن في بث مباشر من سجن "ليتشفيلد"،‏‏ 29 00:03:27,374 --> 00:03:28,916 {\an8}‏‏بينما تردنا التفاصيل بشكل بطيء‏‏ 30 00:03:29,000 --> 00:03:31,919 {\an8}‏‏‏عن الهجوم الإرهابي‏ ‏‏على "جودي كينغ" ومسيحيتها.‏‏ 31 00:03:32,003 --> 00:03:33,546 {\an8}‏‏"مسلمات يحاولن قتل (جودي كينغ)"‏‏ 32 00:03:33,630 --> 00:03:37,384 ‏‏‏تشير بعض التقارير‏ ‏‏إلى حدوث انتفاضة سياسية عنيفة‏‏ 33 00:03:37,467 --> 00:03:38,635 ‏‏في ذاك السجن.‏‏ 34 00:03:38,718 --> 00:03:41,429 ‏‏‏لكن وجدت محطة "نيوز 4"‏ ‏‏مشاهد حصرية على الإنترنت‏‏ 35 00:03:41,513 --> 00:03:43,390 {\an8}‏‏تفيد بخلاف ذلك تماماً.‏‏ 36 00:03:47,852 --> 00:03:49,812 {\an8}‏‏استخدمن الدجاج مع الصلصة لهذا إذاً.‏‏ 37 00:03:52,690 --> 00:03:55,610 {\an8}‏‏المحافظ على الخط رقم 1 يا سيد "بيرسون".‏‏ 38 00:03:57,904 --> 00:04:00,948 {\an8}‏‏‏كيف حالك يا "هاتش"؟‏ ‏‏لم أرك منذ قام "تومي"...‏‏ 39 00:04:01,032 --> 00:04:05,537 {\an8}‏‏‏لماذا تعذب إرهابيات "القاعدة"‏ ‏‏طاهية ولايات الحزب الجمهوري المفضلة‏‏ 40 00:04:05,620 --> 00:04:06,954 {\an8}‏‏على سطح سجنك؟‏‏ 41 00:04:07,038 --> 00:04:10,500 {\an8}‏‏اسمع، أعلم أن الأمر لا يبدو جيداً، ولكن...‏‏ 42 00:04:10,583 --> 00:04:14,086 {\an8}‏‏‏يبدو أنه كابوس علاقات عامة‏ ‏‏في سنة الانتخابات التي سأخوضها.‏‏ 43 00:04:14,170 --> 00:04:17,632 {\an8}‏‏‏- هل ستقتحم السجن؟‏ ‏‏- لا. لديهن رهائن.‏‏ 44 00:04:17,715 --> 00:04:22,929 {\an8}‏‏‏لا تستطيع "إم سي سي" أن تتسبب‏ ‏‏في مقتل الرهائن، لذا لن نهاجم.‏‏ 45 00:04:23,012 --> 00:04:25,348 {\an8}‏‏أكانت هذه نصيحة "سيرت"؟‏‏ 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,850 {\an8}‏‏‏- "سيرت"؟‏ ‏‏- فريق حالات الطوارئ الإصلاحية.‏‏ 47 00:04:27,934 --> 00:04:30,102 {\an8}‏‏ألم تطلب حضور فريق "سيرت" إلى الموقع؟‏‏ 48 00:04:30,186 --> 00:04:32,939 ‏‏نحن في مرحلة انتقالية بين فرق "سيرت" حالياً.‏‏ 49 00:04:33,022 --> 00:04:36,651 ‏‏‏اللعنة! سأرسل فريقاً إلى هناك‏ ‏‏على حساب "إم سي سي".‏‏ 50 00:04:36,734 --> 00:04:39,946 ‏‏استمع إلى تقييمهم لمخاطر الخسائر‏‏ 51 00:04:40,029 --> 00:04:41,864 ‏‏واسمح لهم بالتقليل من هذه الفوضى.‏‏ 52 00:04:41,948 --> 00:04:43,283 {\an8}‏‏أعتبرك صديقاً يا "جاك"،‏‏ 53 00:04:43,366 --> 00:04:45,993 {\an8}‏‏‏لكن لا يمكنني أن أصدق‏ ‏‏كم أسأت التصرف في هذا الأمر.‏‏ 54 00:04:46,077 --> 00:04:47,912 {\an8}‏‏فهو أسوأ من إصابة كلبتي بسرطان المؤخرة.‏‏ 55 00:04:47,995 --> 00:04:49,414 {\an8}‏‏يؤسفني سماع أمر "بلانش".‏‏ 56 00:04:49,497 --> 00:04:51,833 ‏‏‏- أهي بخير؟‏ ‏‏- الكلبة بخير.‏‏ 57 00:04:51,916 --> 00:04:53,585 ‏‏أوقف سجيناتك عن الظهور في الأنباء.‏‏ 58 00:04:54,627 --> 00:04:56,128 ‏‏هل ستدخلين بمؤخرتك أولاً؟‏‏ 59 00:04:56,212 --> 00:04:58,965 {\an8}‏‏‏إن أردت كسب الأسواق اللاتينية‏ ‏‏والأمريكية الأفريقية،‏‏ 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,258 {\an8}‏‏فالمؤخرة هامة جداً.‏‏ 61 00:05:01,343 --> 00:05:04,679 {\an8}‏‏‏للتأثير على البيض، أستدير إلى الجانب،‏ ‏‏وأبرز ثدياي ومؤخرتي.‏‏ 62 00:05:04,762 --> 00:05:07,932 {\an8}‏‏وأزياء طالبات المدارس تجذب الآسيويين.‏‏ 63 00:05:08,015 --> 00:05:10,226 {\an8}‏‏‏- اللعنة. أنت تتقنين القيام بالاستعراض.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 64 00:05:10,310 --> 00:05:11,728 {\an8}‏‏يا إلهي، ها هم قادمون!‏‏ 65 00:05:11,811 --> 00:05:12,854 ‏‏هل أنت مستعدة؟‏‏ 66 00:05:12,937 --> 00:05:14,564 ‏‏سنغدو شهيرتين للغاية!‏‏ 67 00:05:15,690 --> 00:05:17,317 {\an8}‏‏لا تنسي أن تبتسمي بعينيك.‏‏ 68 00:05:17,400 --> 00:05:20,528 {\an8}‏‏‏لا. ابتسمي أنت بعينيك. سأغلق عيني قليلاً‏ ‏‏وأضغط بلساني على أسناني.‏‏ 69 00:05:20,612 --> 00:05:23,615 ‏‏‏- انظرا إلى هنا!‏ ‏‏- دعاني أدخل إلى هناك.‏‏ 70 00:05:24,824 --> 00:05:26,409 ‏‏شفتاك مثيرتان.‏‏ 71 00:05:26,493 --> 00:05:28,285 {\an8}‏‏قالت "بيدج" إن وجهي بحاجة إلى تعابير.‏‏ 72 00:05:28,370 --> 00:05:31,956 {\an8}‏‏‏إما هذا أو أن أضع المسكرة. لا أحب وضع شيء‏ ‏‏على عيني لأنني أُصاب بالحساسية‏‏ 73 00:05:32,039 --> 00:05:34,542 {\an8}‏‏فأفركهما وأبدو كفتاة تبكي.‏‏ 74 00:05:34,626 --> 00:05:36,794 {\an8}‏‏‏- هذا جيد. أجل، جذاب.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 75 00:05:36,878 --> 00:05:38,421 {\an8}‏‏أحبه كثيراً.‏‏ 76 00:05:39,171 --> 00:05:42,550 {\an8}‏‏‏يجب أن تجربي تبويز شفتيك‏ ‏‏كما تفعل توأم "أولسن".‏‏ 77 00:05:43,760 --> 00:05:46,095 {\an8}‏‏‏حسناً، أيمكننا أن نصور‏ ‏‏الاثنتين على الجانب الأيمن وحسب؟‏‏ 78 00:05:46,178 --> 00:05:49,557 {\an8}‏‏‏- تبدو الأخرى كصبي. أبعدوها!‏ ‏‏- ابتعدي!‏‏ 79 00:05:49,641 --> 00:05:51,809 {\an8}‏‏أليس وجهي بتعابيره ملائماً كفاية لصوركم؟‏‏ 80 00:05:51,893 --> 00:05:55,688 {\an8}‏‏إن لم يعجبكم وجهي، فقد تعجبكم هذه!‏‏ 81 00:05:55,772 --> 00:05:58,900 {\an8}‏‏يا للهول! اللعنة.‏‏ 82 00:05:58,983 --> 00:06:02,654 {\an8}‏‏‏لا تعملي أبداً مع حيوانات أو أطفال‏ ‏‏أو مؤخرات عارية.‏‏ 83 00:06:07,158 --> 00:06:08,993 {\an8}‏‏لماذا تسيرين كما لو أنك عجوز؟‏‏ 84 00:06:09,076 --> 00:06:12,789 {\an8}‏‏لأننا نمنا في مجرفة حفارة، وتصلبت رقبتي.‏‏ 85 00:06:12,872 --> 00:06:17,084 {\an8}‏‏‏واعدت فتاة تُدعى "ديغر" ذات مرة.‏ ‏‏كان والداها يديران مقبرة.‏‏ 86 00:06:17,168 --> 00:06:18,836 {\an8}‏‏سرقت لي خاتماً من جثة.‏‏ 87 00:06:18,920 --> 00:06:22,632 {\an8}‏‏‏يا للشاعرية. إنه أمر غير قانوني ومخيف،‏ ‏‏لكنه شاعري.‏‏ 88 00:06:22,715 --> 00:06:24,634 ‏‏تركتني من أجل متزلجة محترفة على الماء.‏‏ 89 00:06:24,717 --> 00:06:27,470 ‏‏‏قالت إنها كانت المرأة الوحيدة‏ ‏‏التي بدت مثيرة في سترة نجاة.‏‏ 90 00:06:27,554 --> 00:06:28,596 ‏‏كيف تُمكنك مقارعة ذلك؟‏‏ 91 00:06:28,680 --> 00:06:31,307 ‏‏‏أظننا بحاجة إلى مزيد من التبطين.‏ ‏‏كطبقة أساسية.‏‏ 92 00:06:31,390 --> 00:06:34,769 ‏‏مثل... قماش القنب أو ما يشبهه.‏‏ 93 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 ‏‏لم أطلب منك أن تنتقلي للعيش هنا حتى.‏‏ 94 00:06:36,604 --> 00:06:38,898 ‏‏لقد بالغت في افتراض ذلك.‏‏ 95 00:06:38,981 --> 00:06:42,777 ‏‏‏يا "آليكس فوس"، أتسمحين لي‏ ‏‏بوضع فرشة السجن خاصتي‏‏ 96 00:06:42,860 --> 00:06:48,575 {\an8}‏‏بجوار مجرفة جرافتك وأن أحلم بكابوس معك؟‏‏ 97 00:06:48,658 --> 00:06:49,826 {\an8}‏‏أسمح لك.‏‏ 98 00:06:54,872 --> 00:06:56,749 {\an8}‏‏ألن أحبك عندما تغضبين؟‏‏ 99 00:06:56,833 --> 00:06:57,834 {\an8}‏‏أستخدم الكم لغرض آخر.‏‏ 100 00:07:01,879 --> 00:07:04,674 {\an8}‏‏أتريدين أن أساعدك بتمزيق الآخر؟‏‏ 101 00:07:04,757 --> 00:07:06,801 {\an8}‏‏هل يدفعك الأمر إلى الجنون؟‏‏ 102 00:07:06,884 --> 00:07:08,052 {\an8}‏‏لا.‏‏ 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,598 ‏‏بلى. تعرفين أنني بحاجة إلى التناسق!‏‏ 104 00:07:11,681 --> 00:07:14,350 ‏‏‏- أيصعب النظر إليه؟‏ ‏‏- أنت تتنمرين وحسب.‏‏ 105 00:07:15,059 --> 00:07:19,396 {\an8}‏‏حسناً. هذا هدية لك.‏‏ 106 00:07:19,481 --> 00:07:21,441 {\an8}‏‏إنه ليس خاتم جثة، لكنه سينفعك.‏‏ 107 00:07:25,612 --> 00:07:29,824 ‏‏يا "دايا"! مرحباً، كنت أبحث عنك.‏‏ 108 00:07:29,907 --> 00:07:31,493 ‏‏أوجدت ما يُؤكل؟‏‏ 109 00:07:31,576 --> 00:07:33,369 ‏‏لماذا، أتريدين ضربي لتأخذي التارت مني؟‏‏ 110 00:07:33,453 --> 00:07:36,163 ‏‏‏أعرف أنك لا تفهمين ما الذي فعلته‏ ‏‏أو سبب قيامي به ولكن...‏‏ 111 00:07:36,247 --> 00:07:37,665 ‏‏أنت محقة. أنا لا أفهم.‏‏ 112 00:07:37,749 --> 00:07:39,917 ‏‏لم تقولي شيئاً خلال كل هذا الوقت.‏‏ 113 00:07:40,001 --> 00:07:42,920 ‏‏‏ضربتني على رأسي.‏ ‏‏كان من الممكن أن أُصاب بارتجاج.‏‏ 114 00:07:43,004 --> 00:07:45,339 ‏‏‏- أصابني صداع قوي.‏ ‏‏- أطلقت النار على حارس.‏‏ 115 00:07:45,422 --> 00:07:47,800 ‏‏لم تتصرفي كمالكة سلاح تشعر بالمسؤولية.‏‏ 116 00:07:47,884 --> 00:07:49,426 ‏‏لا أهتم بذلك.‏‏ 117 00:07:49,511 --> 00:07:51,053 ‏‏‏- لا أهتم إن مات.‏ ‏‏- وهل أهتم أنا؟‏‏ 118 00:07:51,137 --> 00:07:52,930 ‏‏نريد جميعنا القضاء على أولئك السفلة،‏‏ 119 00:07:53,014 --> 00:07:56,308 ‏‏‏لكننا لا نقوم بذلك،‏ ‏‏لأنه لدينا ما نعيش من أجله.‏‏ 120 00:07:56,392 --> 00:07:58,520 ‏‏يجب أن تخرجي من السجن وأن تري ابنتك.‏‏ 121 00:08:00,897 --> 00:08:02,439 ‏‏انظري إلي. أنت.‏‏ 122 00:08:04,692 --> 00:08:07,361 ‏‏تحتاجين إلى أخذ مهلة، مفهوم؟‏‏ 123 00:08:07,444 --> 00:08:10,072 ‏‏‏لم لا تساعدينني في التنظيف؟‏ ‏‏يمكننا القيام به معاً.‏‏ 124 00:08:10,156 --> 00:08:12,449 ‏‏العمل يساعد المرء على تصفية ذهنه، صحيح؟‏‏ 125 00:08:13,493 --> 00:08:15,912 ‏‏رأسي يؤلمني، مفهوم؟‏‏ 126 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 ‏‏لا أريد التعامل معك البتة.‏‏ 127 00:08:19,373 --> 00:08:21,543 ‏‏قد يساعدك ظلك في التنظيف.‏‏ 128 00:08:21,626 --> 00:08:24,086 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- صباح الخير.‏‏ 129 00:08:24,170 --> 00:08:25,212 ‏‏ماذا سنتناول على الفطور؟‏‏ 130 00:08:27,965 --> 00:08:29,300 ‏‏ما ترينه.‏‏ 131 00:08:29,383 --> 00:08:32,219 ‏‏لا. لن أتناوله.‏‏ 132 00:08:32,303 --> 00:08:35,973 ‏‏يُفترض أن يُقدم الفطور بين الساعة 4:30 و7.‏‏ 133 00:08:36,057 --> 00:08:39,060 ‏‏يتعين أن تتضمن قائمة اليوم فريكاً ساخناً،‏‏ 134 00:08:39,143 --> 00:08:42,730 ‏‏‏وخبز قمح كامل أو كعكة القهوة،‏ ‏‏وزبداً نباتياً وحليباً مقشوداً.‏‏ 135 00:08:42,814 --> 00:08:46,358 ‏‏‏- وتُقدم مفاجأة أحياناً، مثل...‏ ‏‏- حسناً. أُلغي الفطور.‏‏ 136 00:08:51,363 --> 00:08:53,908 ‏‏أُلغي الفطور...‏‏ 137 00:08:56,118 --> 00:08:57,119 ‏‏حسناً.‏‏ 138 00:09:06,921 --> 00:09:09,549 ‏‏ها هو الفطور، مفهوم؟‏‏ 139 00:09:11,593 --> 00:09:12,885 ‏‏شكراً لك!‏‏ 140 00:09:12,969 --> 00:09:14,554 ‏‏هذه مفاجأة بالتأكيد.‏‏ 141 00:09:15,471 --> 00:09:18,307 ‏‏أمن الممكن أن تتوفر ملعقة بالصدفة؟‏‏ 142 00:09:23,563 --> 00:09:26,858 ‏‏أجل، سأجلب ملعقة. اجلسي.‏‏ 143 00:09:44,041 --> 00:09:45,126 ‏‏لا يهم.‏‏ 144 00:09:50,798 --> 00:09:53,259 ‏‏حسناً. اختاري لوناً. أتريدين طلاءً من نوع "جيل"؟‏‏ 145 00:09:53,342 --> 00:09:55,052 ‏‏لا.‏‏ 146 00:09:56,512 --> 00:09:58,806 ‏‏أريد العمل هنا.‏‏ 147 00:09:58,890 --> 00:10:02,059 ‏‏‏- توجد لافتة في الخارج...‏ ‏‏- تقصدين موقف السيارات المدفوع، أجل.‏‏ 148 00:10:02,143 --> 00:10:03,895 ‏‏لا.‏‏ 149 00:10:03,978 --> 00:10:07,439 ‏‏أريد أن أعمل هنا. بالأظافر.‏‏ 150 00:10:08,357 --> 00:10:10,317 ‏‏أتقن طلاء الأظافر. أنا طليت هذه.‏‏ 151 00:10:14,071 --> 00:10:17,909 ‏‏تماماً. أنا فنانة بطلاء الأظافر.‏‏ 152 00:10:17,992 --> 00:10:20,828 ‏‏وطليت أظافر أصابع قدمي أيضاً. أترين هذا؟‏‏ 153 00:10:20,912 --> 00:10:23,080 ‏‏كجلد الفهد. كما تعلمين...‏‏ 154 00:10:24,248 --> 00:10:25,499 ‏‏أجل. جيد.‏‏ 155 00:10:25,582 --> 00:10:28,920 ‏‏‏- عظيم. كم ستعطينني أجراً؟‏ ‏‏- 20 دولاراً يومياً.‏‏ 156 00:10:29,003 --> 00:10:30,963 ‏‏ماذا؟‏‏ 157 00:10:31,047 --> 00:10:32,715 ‏‏‏- هذا قليل جداً.‏ ‏‏- لا.‏‏ 158 00:10:32,799 --> 00:10:35,342 ‏‏أنت ستدفعينها لي لتتدربي.‏‏ 159 00:10:35,426 --> 00:10:36,928 ‏‏لأتدرب؟‏‏ 160 00:10:37,011 --> 00:10:38,137 ‏‏على ماذا؟‏‏ 161 00:10:38,220 --> 00:10:40,306 ‏‏أنا أتفوق على تلك الساقطات اليابانيات.‏‏ 162 00:10:42,058 --> 00:10:44,101 ‏‏تدريب لمدة أسبوعين، أو غادري الآن.‏‏ 163 00:10:45,645 --> 00:10:49,106 ‏‏مبلغ 20 دولاراً يومياً تافه للغاية.‏‏ 164 00:10:49,190 --> 00:10:50,650 ‏‏وأنت الخاسرة.‏‏ 165 00:10:50,733 --> 00:10:53,194 ‏‏‏يمكنني جعل صالونك يزدحم بالزبونات‏ ‏‏وأن يقفن بالدور على بابه.‏‏ 166 00:10:53,277 --> 00:10:55,112 ‏‏تأخذين مالاً من الناس ليعملوا؟‏‏ 167 00:10:55,196 --> 00:10:58,866 ‏‏‏هذه "أمريكا" يا سيدة.‏ ‏‏العبودية ليست شرعية هنا!‏‏ 168 00:11:06,958 --> 00:11:09,877 ‏‏يا "ماي"، أتعملين هنا بخلاف إرادتك؟‏‏ 169 00:11:14,048 --> 00:11:16,550 ‏‏هيا يا خادمة! نحن جائعات وغاضبات!‏‏ 170 00:11:16,633 --> 00:11:20,137 ‏‏كم من الوقت يتطلب قلي وسلق وخفق عدة بيضات؟‏‏ 171 00:11:20,221 --> 00:11:23,808 ‏‏‏أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.‏ ‏‏ليس لدي سوى مسحوق البيض.‏‏ 172 00:11:23,891 --> 00:11:25,727 ‏‏أسمحنا لك بالتكلم؟‏‏ 173 00:11:25,810 --> 00:11:27,729 ‏‏أسرعي بالعمل وحسب يا "كينغ".‏‏ 174 00:11:27,812 --> 00:11:29,230 ‏‏ما الذي قمتن به؟‏‏ 175 00:11:29,313 --> 00:11:31,983 ‏‏‏أشاهدتن نشرات الأنباء؟‏ ‏‏يظنون أنكن إرهابيات!‏‏ 176 00:11:32,066 --> 00:11:33,359 ‏‏نعلم، فقد شاهدناها.‏‏ 177 00:11:33,442 --> 00:11:36,695 ‏‏‏لا يمكنهم أن يدعوننا إرهابيات "بن لادن"‏ ‏‏من دون التحقق من هوياتنا.‏‏ 178 00:11:36,779 --> 00:11:38,823 ‏‏‏- الأمر برمته مهين.‏ ‏‏- الإعلام الحقير.‏‏ 179 00:11:38,906 --> 00:11:42,451 ‏‏المهين هو أن صورة غبيتين ترتديان الحجاب‏‏ 180 00:11:42,534 --> 00:11:44,453 ‏‏تُسمى إرهاباً بشكل تلقائي.‏‏ 181 00:11:44,536 --> 00:11:46,455 ‏‏هل أشم رائحة بيض؟‏‏ 182 00:11:47,123 --> 00:11:49,416 ‏‏‏أريد واحدة مقلية‏ ‏‏من الطرفين قليلاً يا "جاي كيه"!‏‏ 183 00:11:49,500 --> 00:11:52,003 ‏‏مستحيل، إنها خادمتنا نحن.‏‏ 184 00:11:52,086 --> 00:11:54,505 ‏‏والقلي القليل مقرف بسبب البيض اللزج.‏‏ 185 00:11:54,588 --> 00:11:56,257 ‏‏مخاط البيض هو ألذ ما فيه يا ساقطة.‏‏ 186 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 ‏‏‏- كالسائل المنوي.‏ ‏‏- جميعكن مجنونات.‏‏ 187 00:11:58,425 --> 00:12:02,054 ‏‏‏القلي القليل هو الطريقة الوحيدة لطهي بيضة.‏ ‏‏أليس كذلك يا "جود"؟‏‏ 188 00:12:02,138 --> 00:12:04,640 ‏‏‏يُعتبر القلي الأكثر‏ ‏‏من المتوسط بقليل مثالياً.‏‏ 189 00:12:05,391 --> 00:12:07,018 ‏‏أفحمتك!‏‏ 190 00:12:07,101 --> 00:12:10,646 ‏‏‏هذا مفاجئ. السيدة البيضاء تساند‏ ‏‏البيضاوات الأخريات بخصوص بياض البيض.‏‏ 191 00:12:10,729 --> 00:12:13,900 ‏‏‏نريد استعارة شبيهة "مارثا ستيوارت"‏ ‏‏الأقل شأناً.‏‏ 192 00:12:13,983 --> 00:12:16,944 ‏‏‏نريد أن نري الإعلام‏ ‏‏أنها ليست مسجونة في خزانة‏‏ 193 00:12:17,028 --> 00:12:19,655 ‏‏‏بكيس على رأسها وأسلاك كهربائية‏ ‏‏موصولة بحلمتيها.‏‏ 194 00:12:21,032 --> 00:12:22,033 ‏‏ما هذا؟‏‏ 195 00:12:22,116 --> 00:12:24,660 ‏‏إنها ملكنا. ولا نعمل في الإقراض.‏‏ 196 00:12:24,743 --> 00:12:25,744 ‏‏اليهود يفعلون ذلك.‏‏ 197 00:12:25,828 --> 00:12:29,540 ‏‏ربما لم تسمعنها. سنأخذ السافلة، فاعذرننا.‏‏ 198 00:12:29,623 --> 00:12:32,459 ‏‏‏أهذه شيوعية الآن؟‏ ‏‏نعطيكن ما ترغبن فيه بالمجان؟‏‏ 199 00:12:32,543 --> 00:12:35,754 ‏‏‏لا، طوال حياتنا وأنتم البيض‏ ‏‏تستعبدوننا بالمجان.‏‏ 200 00:12:35,838 --> 00:12:39,758 ‏‏‏إن أردتها، فيتعين أن تسددي ثمنها،‏ ‏‏كما يفعل الأمريكيون.‏‏ 201 00:12:39,842 --> 00:12:41,177 ‏‏هذا هو الأمر.‏‏ 202 00:12:48,767 --> 00:12:49,977 ‏‏ماذا تردن مقابلها؟‏‏ 203 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 ‏‏ماذا لديكن؟‏‏ 204 00:12:51,979 --> 00:12:55,441 ‏‏اللعنة! أترين هذا؟‏‏ 205 00:12:55,524 --> 00:12:57,651 ‏‏أجل. وأخالفك الرأي.‏‏ 206 00:12:57,734 --> 00:13:01,655 ‏‏‏أظن أن شجرة "بو" المعطاءة‏ ‏‏تسلب أكثر مما تهب.‏‏ 207 00:13:01,738 --> 00:13:04,075 ‏‏‏- كيف؟‏ ‏‏- الشجرة دليل على الطيبة.‏‏ 208 00:13:04,158 --> 00:13:05,742 ‏‏لكن عندما تُملأ بالإسمنت،‏‏ 209 00:13:05,827 --> 00:13:09,246 ‏‏فترمز إلى ما سُلبت "سكاوت" منه أي براءتها.‏‏ 210 00:13:09,330 --> 00:13:11,082 ‏‏كما أن لديها ذاك الاسم الغبي.‏‏ 211 00:13:13,542 --> 00:13:15,377 ‏‏حسناً، موافقات أولياء الأمور يا قوم!‏‏ 212 00:13:15,461 --> 00:13:18,339 ‏‏أريدها قبل أن تستقلوا الحافلة غداً.‏‏ 213 00:13:18,422 --> 00:13:20,549 ‏‏يا "جاني"، أود التحدث معك.‏‏ 214 00:13:20,632 --> 00:13:22,844 ‏‏يتم استدعاء "واطسون".‏‏ 215 00:13:22,927 --> 00:13:24,178 ‏‏صحيح. من أجل ماذا؟‏‏ 216 00:13:27,806 --> 00:13:30,101 ‏‏‏- تفضلي، ها هي موافقة ولي أمري.‏ ‏‏- ممتاز.‏‏ 217 00:13:30,184 --> 00:13:33,020 ‏‏‏أريد التأكد من قدومك غداً.‏ ‏‏أتشعرين بالإثارة؟‏‏ 218 00:13:33,104 --> 00:13:34,688 ‏‏‏- أجل. كما أعتقد.‏ ‏‏- أشعر بالإثارة من أجلك.‏‏ 219 00:13:35,397 --> 00:13:38,067 ‏‏‏ستتسنى لك فرص عظيمة‏ ‏‏إن استمررت بالاجتهاد يا "جاني".‏‏ 220 00:13:38,150 --> 00:13:39,818 ‏‏أريدك أن تستفيدي منها.‏‏ 221 00:13:39,902 --> 00:13:42,738 ‏‏حسناً. عظيم. إلى اللقاء غداً.‏‏ 222 00:13:46,783 --> 00:13:48,827 ‏‏حسناً، بعد تنظيف أسناني بالخيط،‏‏ 223 00:13:48,911 --> 00:13:51,580 ‏‏ووضع مرهم تحت العين الذي تحدثنا عنه،‏‏ 224 00:13:51,663 --> 00:13:55,167 ‏‏أذهب إلى هنا، "هارلم" الإسبانية.‏‏ 225 00:13:55,251 --> 00:13:57,086 ‏‏أعلم أن المكان يبدو فوضوياً،‏‏ 226 00:13:57,169 --> 00:13:59,588 ‏‏لكن السبب هو الاحتجاج الذي يحدث.‏‏ 227 00:13:59,671 --> 00:14:05,177 ‏‏سريري هناك، وهنا توجد "بيدج" و"ويجي".‏‏ 228 00:14:05,261 --> 00:14:07,554 ‏‏أو أدعوهما "بيجي". قولا مرحباً!‏‏ 229 00:14:07,638 --> 00:14:10,849 ‏‏‏- لا أحد يدعونا بهذا الاسم.‏ ‏‏- لم أوقع على موافقة لتصويري.‏‏ 230 00:14:13,060 --> 00:14:16,355 ‏‏حسناً، هنا توجد "ماريا".‏‏ 231 00:14:16,438 --> 00:14:20,776 ‏‏‏صنعت عصا التقاط صور ذاتية‏ ‏‏من مكبس غطاس وشريط لاصق.‏‏ 232 00:14:20,860 --> 00:14:24,238 ‏‏‏انظروا إلى الرابط في الأسفل‏ ‏‏لمعرفة إرشادات صنعها.‏‏ 233 00:14:26,240 --> 00:14:29,869 ‏‏وهنا، توجد أعز صديقاتي، "ماريتزا".‏‏ 234 00:14:29,952 --> 00:14:31,871 ‏‏‏- قولي مرحباً يا صغيرة.‏ ‏‏- لا! اذهبي!‏‏ 235 00:14:31,954 --> 00:14:33,664 ‏‏لقد أزلت ماكياجي الذي وضعته في الصباح.‏‏ 236 00:14:33,747 --> 00:14:36,208 ‏‏‏- أحتاج إلى ماكياج جديد.‏ ‏‏- لا. أصور يوماً في حياتنا.‏‏ 237 00:14:36,292 --> 00:14:37,459 ‏‏من أجل الناس.‏‏ 238 00:14:37,543 --> 00:14:40,171 ‏‏أخبريهم ما تفعلينه. هيا.‏‏ 239 00:14:41,255 --> 00:14:42,589 ‏‏حسناً، لا بأس.‏‏ 240 00:14:44,591 --> 00:14:46,552 ‏‏مرحباً، جميعاً!‏‏ 241 00:14:46,635 --> 00:14:50,056 ‏‏‏حسناً، أقوم الآن بتحديد‏ ‏‏ملامح الوجه وإبرازها.‏‏ 242 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 ‏‏عندما لم أكن سجينة،‏‏ 243 00:14:51,307 --> 00:14:55,519 ‏‏‏كنت أستخدم علبة ماكياج "ماك برو"‏ ‏‏وفرشاة رقم 19.‏‏ 244 00:14:55,602 --> 00:14:59,982 ‏‏لكن هنا، أستخدم 3 توابل تتوفر في أي مطبخ.‏‏ 245 00:15:00,066 --> 00:15:02,401 ‏‏‏- حسناً.‏ ‏‏- القرفة،‏‏ 246 00:15:02,484 --> 00:15:04,028 ‏‏والكمون،‏‏ 247 00:15:04,111 --> 00:15:05,737 ‏‏وتوابل "سازون غويا".‏‏ 248 00:15:05,821 --> 00:15:09,283 ‏‏‏أجل، ستكون رائحة وجهك‏ ‏‏كرائحة لحم الخنزير الذي تطهوه جدتك.‏‏ 249 00:15:09,366 --> 00:15:16,082 ‏‏‏لكن يجب أن تضحي إن أردت تجميل نفسك‏ ‏‏بماكياج ذاتي الصنع مثلي.‏‏ 250 00:15:16,165 --> 00:15:18,709 ‏‏أولاً، التحديد.‏‏ 251 00:15:31,638 --> 00:15:33,224 ‏‏أين الجبن؟‏‏ 252 00:15:38,354 --> 00:15:39,355 ‏‏اللعنة.‏‏ 253 00:15:41,482 --> 00:15:42,942 ‏‏أي جبن؟‏‏ 254 00:15:43,025 --> 00:15:45,361 ‏‏كان بحوزتي جبن، أليس كذلك؟‏‏ 255 00:15:49,531 --> 00:15:52,159 ‏‏شاهدي هذا. لون قيئك أرجواني.‏‏ 256 00:15:52,243 --> 00:15:55,329 ‏‏أجل، لأن شراب السعال أحمر اللون،‏‏ 257 00:15:55,412 --> 00:15:57,456 ‏‏وشيء ما أزرق اللون.‏‏ 258 00:16:03,837 --> 00:16:04,964 ‏‏مهلاً!‏‏ 259 00:16:08,009 --> 00:16:09,260 ‏‏سرق أحد المسدس اللعين.‏‏ 260 00:16:11,512 --> 00:16:14,306 ‏‏لا. لقد خبأناه، أتتذكرين ذلك؟‏‏ 261 00:16:15,182 --> 00:16:17,476 ‏‏‏- حقاً؟‏ ‏‏- في المخبأ السري!‏‏ 262 00:16:19,520 --> 00:16:22,856 ‏‏أجل. حيث لن يجده أحد آخر أبداً.‏‏ 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 ‏‏أنا من مقاطعة "هاباي" في "الصين"،‏‏ 264 00:16:33,742 --> 00:16:38,039 ‏‏عمري 56 سنة ووزني 49 كيلوغراماً و...‏‏ 265 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 ‏‏وأنا مزعجة للغاية؟ إنها "مي تشانغ".‏‏ 266 00:16:40,916 --> 00:16:43,127 ‏‏‏- اللعنة يا "ويج"!‏ ‏‏- لا أريد ألغازاً سهلة. بربك.‏‏ 267 00:16:44,086 --> 00:16:45,129 ‏‏حسناً.‏‏ 268 00:16:46,088 --> 00:16:47,089 ‏‏حسناً.‏‏ 269 00:16:47,798 --> 00:16:48,882 ‏‏حسناً.‏‏ 270 00:16:49,925 --> 00:16:56,598 ‏‏‏أنا من "أوماها"، "نبراسكا"،‏ ‏‏عمري 46 سنة ووزني 59 كيلوغراماً،‏‏ 271 00:16:56,682 --> 00:17:01,687 ‏‏‏شعري أشقر يميل نحو اللون الرمادي ومسجونة‏ ‏‏لـ9 سنوات لانتهاك حقوق الطبع والنشر.‏‏ 272 00:17:01,770 --> 00:17:03,647 ‏‏‏- إنها "وايت سيندي".‏ ‏‏- بجد؟‏‏ 273 00:17:03,730 --> 00:17:06,400 ‏‏لقد ظهرت مؤخرتي في نشرات الأنباء للتو!‏‏ 274 00:17:06,483 --> 00:17:07,818 ‏‏الأنباء تتحدث عنا جميعاً يا غبية.‏‏ 275 00:17:07,901 --> 00:17:11,072 ‏‏‏هذا جيد، لأنه يتعين‏ ‏‏أن يبدأ الناس بالانتباه إلينا.‏‏ 276 00:17:11,155 --> 00:17:15,284 ‏‏لا، أعني مؤخرتي الفعلية. شاهدن.‏‏ 277 00:17:15,367 --> 00:17:16,493 ‏‏عجباً.‏‏ 278 00:17:19,871 --> 00:17:21,957 ‏‏حقاً؟ أحسنت بجعل الأمر راقياً يا ساقطة.‏‏ 279 00:17:22,041 --> 00:17:25,169 ‏‏‏- هل ظهر فرجك أيضاً؟ اللعنة.‏ ‏‏- كشفت كل شيء.‏‏ 280 00:17:29,005 --> 00:17:30,882 ‏‏أتمكنني مساعدتك بشيء ما؟‏‏ 281 00:17:30,966 --> 00:17:33,927 ‏‏‏أين "كابوتو"؟ إنه ليس في الغرفة‏ ‏‏مع بقية الخنازير.‏‏ 282 00:17:34,010 --> 00:17:35,346 ‏‏وضعناه في المرحاض الخارجي. لماذا؟‏‏ 283 00:17:35,429 --> 00:17:37,806 ‏‏سأقتلع خصيتيه.‏‏ 284 00:17:39,975 --> 00:17:41,102 ‏‏اللعنة.‏‏ 285 00:17:42,936 --> 00:17:46,315 ‏‏‏هذا السافل مجدداً. يقول طوال الصباح،‏ ‏‏"يجب أن أتبول."‏‏ 286 00:17:46,398 --> 00:17:47,566 ‏‏أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام!‏‏ 287 00:17:47,649 --> 00:17:49,610 ‏‏أظنه يريد أن يتغوط.‏‏ 288 00:17:49,693 --> 00:17:52,863 ‏‏أظن أنه يتعين أن تخرس.‏‏ 289 00:17:52,946 --> 00:17:55,824 ‏‏أعطيناكم دلواً. استخدمه.‏‏ 290 00:17:55,907 --> 00:17:57,784 ‏‏الدلو ليس مرحاضاً.‏‏ 291 00:17:57,868 --> 00:18:00,704 ‏‏‏استخدم الدلو يا "ستراتمان".‏ ‏‏ستتسبب بمقتلنا جميعاً.‏‏ 292 00:18:00,787 --> 00:18:02,873 ‏‏أنت لا تفهم. لا أستطيع.‏‏ 293 00:18:02,956 --> 00:18:06,585 ‏‏أعني لا أستطيع بوجود آخرين حولي.‏‏ 294 00:18:06,668 --> 00:18:09,255 ‏‏منذ كنت طفلاً. أحتاج إلى خصوصية تامة.‏‏ 295 00:18:10,714 --> 00:18:13,509 ‏‏رجاءً! أخرجنني!‏‏ 296 00:18:14,385 --> 00:18:15,386 ‏‏لا أدري.‏‏ 297 00:18:16,762 --> 00:18:18,847 ‏‏أيعرف أحدكم النغمة البنية؟‏‏ 298 00:18:20,224 --> 00:18:21,725 ‏‏أهو نادي موسيقى الجاز في "هارلم"؟‏‏ 299 00:18:22,601 --> 00:18:23,602 ‏‏ماذا؟‏‏ 300 00:18:23,685 --> 00:18:25,104 ‏‏لا، بل ذبذبة الصوت‏‏ 301 00:18:25,187 --> 00:18:27,856 ‏‏‏التي تجعل الأمعاء تهتز‏ ‏‏وتفرغ ما بها تلقائياً.‏‏ 302 00:18:27,939 --> 00:18:30,776 ‏‏‏- شاهدتها في برنامج "براين بازر".‏ ‏‏- إنه ليس بمصدر موثوق.‏‏ 303 00:18:30,859 --> 00:18:31,902 ‏‏يا "ستراتمان"،‏‏ 304 00:18:44,165 --> 00:18:45,582 ‏‏‏- اللعنة. ألم يخرج شيء؟‏ ‏‏- استمر.‏‏ 305 00:18:45,666 --> 00:18:48,544 ‏‏لا. يا إلهي.‏‏ 306 00:18:51,880 --> 00:18:54,800 ‏‏توقف.‏‏ 307 00:18:59,888 --> 00:19:01,765 ‏‏من يتحدث؟‏‏ 308 00:19:01,848 --> 00:19:03,600 ‏‏"أليدا"؟‏‏ 309 00:19:03,684 --> 00:19:05,144 ‏‏يا إلهي، "غلوريا"؟‏‏ 310 00:19:05,227 --> 00:19:07,938 ‏‏‏- أي رقم هذا؟‏ ‏‏- وجدت هاتفاً خلوياً.‏‏ 311 00:19:08,021 --> 00:19:09,606 ‏‏وتتصلين بي؟‏‏ 312 00:19:09,690 --> 00:19:12,276 ‏‏‏اللعنة يا امرأة.‏ ‏‏أليست لديك صديقات حقيقيات؟‏‏ 313 00:19:12,359 --> 00:19:14,986 ‏‏‏كنا صديقتين في السجن وحسب.‏ ‏‏من دون أن نكون سحاقيتين.‏‏ 314 00:19:16,530 --> 00:19:18,199 ‏‏ما الذي يسعني قوله؟ افتقدتك.‏‏ 315 00:19:18,782 --> 00:19:19,866 ‏‏كيف حال الأمور في الخارج؟‏‏ 316 00:19:22,035 --> 00:19:25,247 ‏‏أنا بخير. تردني عروض عمل جنونية.‏‏ 317 00:19:26,165 --> 00:19:28,542 ‏‏في صالونات تجميل أظافر مختلفة.‏‏ 318 00:19:28,625 --> 00:19:32,087 ‏‏‏بعد أن رأوا أظافر أصابع قدمي على شكل جلد الفهد، الجميع يتنافسون علي.‏‏ 319 00:19:32,171 --> 00:19:34,673 ‏‏‏- أترين؟ قلت لك إنك ستنجحين.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 320 00:19:35,882 --> 00:19:37,092 ‏‏قلت لي هذا.‏‏ 321 00:19:38,469 --> 00:19:40,971 ‏‏وكيف حالك؟ الأمور على حالها؟‏‏ 322 00:19:41,972 --> 00:19:44,891 ‏‏أجل. شيء من هذا القبيل.‏‏ 323 00:19:45,809 --> 00:19:48,729 ‏‏هل أنت بخير؟ تتحدثين بشكل غريب.‏‏ 324 00:19:50,063 --> 00:19:52,441 ‏‏اسمعي، يجب أن أخبرك شيئاً.‏‏ 325 00:19:55,444 --> 00:19:58,364 ‏‏ماذا؟ ما الأمر؟‏‏ 326 00:20:00,156 --> 00:20:02,201 ‏‏لا شيء.‏‏ 327 00:20:05,829 --> 00:20:08,749 ‏‏أشعر بأنني سأُصاب بالجنون هنا.‏‏ 328 00:20:09,750 --> 00:20:11,210 ‏‏سيطرتي على الأمور.‏‏ 329 00:20:14,421 --> 00:20:15,756 حافظي على رباطة جأشك يا فتاة.‏‏ 330 00:20:17,383 --> 00:20:20,302 ‏‏‏أرأيت اللافتة التي كُتب عليها‏ ‏‏"إن رأيت ما لا يعجبك فأخبر عنه؟"‏‏ 331 00:20:20,386 --> 00:20:24,556 ‏‏‏افعلي عكسها. لا تقولي شيئاً‏ ‏‏ولا تفعلي شيئاً.‏‏ 332 00:20:24,640 --> 00:20:26,808 ‏‏احتجبي عن الأنظار واقضي محكوميتك،‏‏ 333 00:20:26,892 --> 00:20:28,935 ‏‏ولا تعتني سوى بنفسك.‏‏ 334 00:20:31,605 --> 00:20:33,315 ‏‏شكراً. هذه نصيحة جيدة.‏‏ 335 00:20:33,399 --> 00:20:35,526 ‏‏وبـ"دايا"، بالطبع.‏‏ 336 00:20:35,609 --> 00:20:38,737 ‏‏لا تكوني أنانية عندما يتعلق الأمر بها.‏‏ 337 00:20:38,820 --> 00:20:40,489 ‏‏أهي بخير؟‏‏ 338 00:20:41,532 --> 00:20:42,824 ‏‏بخير. إنها فتاة طيبة.‏‏ 339 00:20:42,908 --> 00:20:45,619 ‏‏‏أخبريها أنني أجاهد هنا‏ ‏‏لأحاول تنظيم الأمور من أجلنا،‏‏ 340 00:20:45,702 --> 00:20:49,205 ‏‏‏لذا من الأفضل ألا تقوم بأمر سيئ.‏ ‏‏أخبريها أنني قلت هذا.‏‏ 341 00:20:49,290 --> 00:20:52,000 ‏‏‏- أجل، سأخبرها.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 342 00:21:00,842 --> 00:21:02,010 ‏‏لا تلمسني.‏‏ 343 00:21:02,093 --> 00:21:04,471 ‏‏ألا تحبين عندما أمسح وجنتك هكذا؟‏‏ 344 00:21:04,555 --> 00:21:05,764 ‏‏لا، يعجبني ذلك.‏‏ 345 00:21:05,847 --> 00:21:08,767 ‏‏لكن لا يُفترض أن تفعل ما لا أطلبه.‏‏ 346 00:21:08,850 --> 00:21:10,477 ‏‏‏- هذه هي القوانين.‏ ‏‏- أنا آسف.‏‏ 347 00:21:10,561 --> 00:21:12,313 ‏‏‏- هل ستتركني أدير الأمر أم لا؟‏ ‏‏- بلى.‏‏ 348 00:21:12,396 --> 00:21:13,939 ‏‏‏- حسناً.‏ ‏‏- أنا آسف.‏‏ 349 00:21:20,696 --> 00:21:22,364 ‏‏استمري بقول ما تريدينه.‏‏ 350 00:21:23,407 --> 00:21:25,742 ‏‏أريد أن أفعل ما فعله الهاتف الرجاج لك.‏‏ 351 00:21:26,535 --> 00:21:28,203 ‏‏كانت رؤيتك تشعرين بالإثارة‏‏ 352 00:21:29,371 --> 00:21:32,165 ‏‏‏أمراً مثيراً. أريد أن أجعلك‏ ‏‏تشعرين بالإثارة.‏‏ 353 00:21:32,833 --> 00:21:35,043 ‏‏حقاً؟ افعل ذلك إذاً.‏‏ 354 00:21:37,963 --> 00:21:40,006 ‏‏لا بد أنك تمزحين معي يا "دوغيت".‏‏ 355 00:21:40,090 --> 00:21:41,925 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- اخرجي.‏‏ 356 00:21:46,179 --> 00:21:48,765 ‏‏اختبئ بسرعة. يجب أن تختبئ.‏‏ 357 00:21:48,849 --> 00:21:50,976 ‏‏‏- أين؟‏ ‏‏- سأريك أين.‏‏ 358 00:21:51,059 --> 00:21:53,770 ‏‏‏- يمكنك الاختباء هنا. ادخل.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 359 00:21:53,854 --> 00:21:55,021 ‏‏ثق بي، رأيت هذا يحدث.‏‏ 360 00:21:55,105 --> 00:21:56,690 ‏‏‏- بجد؟‏ ‏‏- يمكن للناس دخولها. ادخل.‏‏ 361 00:21:56,773 --> 00:21:58,817 ‏‏ادخل إلى هناك.‏‏ 362 00:21:58,900 --> 00:22:00,986 ‏‏لا تغلق الباب بالكامل.‏‏ 363 00:22:03,364 --> 00:22:04,573 ‏‏اسمعي.‏‏ 364 00:22:04,656 --> 00:22:07,158 ‏‏‏دعيني أعطيك عرضاً أولياً‏ ‏‏عن كيفية انتهاء هذا الأمر.‏‏ 365 00:22:07,242 --> 00:22:09,453 ‏‏في أية لحظة الآن، سيُقبض على عشيقك،‏‏ 366 00:22:09,536 --> 00:22:12,205 ‏‏ويُؤخذ إلى الغرفة، حيث سيتغوط في دلو.‏‏ 367 00:22:12,288 --> 00:22:14,791 ‏‏وستكونين محظوظة إن لم تُسجني معه أيضاً.‏‏ 368 00:22:14,875 --> 00:22:17,919 ‏‏‏أهذا ما تريدينه؟‏ ‏‏أن تمسكا يدي بعضكما فوق دلو غائط؟‏‏ 369 00:22:20,005 --> 00:22:21,006 ‏‏لا أدري.‏‏ 370 00:22:22,090 --> 00:22:23,550 ‏‏ما الذي قد لا تعرفينه؟‏‏ 371 00:22:23,634 --> 00:22:26,887 ‏‏لا أدري. لأن الأمر كيميائي يا "بو".‏‏ 372 00:22:26,970 --> 00:22:29,765 ‏‏‏مفهوم؟ إنه كما كان عندما اعتدت‏ ‏‏على صنع الميثامفيتامين، مفهوم؟‏‏ 373 00:22:29,848 --> 00:22:31,767 ‏‏لا تمكنني السيطرة على المواد الكيماوية.‏‏ 374 00:22:31,850 --> 00:22:33,810 ‏‏يتعين أن أحترمها.‏‏ 375 00:22:33,894 --> 00:22:37,398 ‏‏مهما رغبت بخلاف ذلك بشدة، تعين أن أحترمها.‏‏ 376 00:22:38,399 --> 00:22:41,652 ‏‏‏لأن محلول هيدروكسيد الصوديوم‏ ‏‏لا يشعر بشيء ما لم يلمس الإفيدرين.‏‏ 377 00:22:41,735 --> 00:22:43,069 ‏‏أتفهمين ما أعنيه؟‏‏ 378 00:22:47,533 --> 00:22:51,662 ‏‏‏أرغبت مرة في إقامة علاقة مع شخص‏ ‏‏يتعين ألا تقيمي علاقة معه؟‏‏ 379 00:22:53,079 --> 00:22:55,040 ‏‏بالطبع.‏‏ 380 00:22:55,123 --> 00:22:56,374 ‏‏هذا يُدعى العادة السرية.‏‏ 381 00:22:56,458 --> 00:23:00,170 ‏‏ودعيه وابتعدي عنه يا بنيتي.‏‏ 382 00:23:01,922 --> 00:23:04,800 ‏‏يا إلهي. اللعنة.‏‏ 383 00:23:07,511 --> 00:23:09,846 ‏‏‏حقيبة ماكياج "إستيه لاودر"‏ ‏‏هي عرضنا النهائي‏‏ 384 00:23:09,930 --> 00:23:14,476 ‏‏‏وإن وافقتن الآن فسنضيف أجهزة‏ ‏‏تقويم أسنان شفافة مستخدمة قليلاً.‏‏ 385 00:23:14,560 --> 00:23:16,978 ‏‏مهلاً. ما مقاسها؟‏‏ 386 00:23:17,062 --> 00:23:18,855 ‏‏قد تناسبك يا ذات الأسنان المتباعدة.‏‏ 387 00:23:18,939 --> 00:23:20,356 ‏‏فراغي رائع.‏‏ 388 00:23:20,441 --> 00:23:22,526 ‏‏أريد إصلاح سني الأيسر وحسب لأنه معوج.‏‏ 389 00:23:22,609 --> 00:23:26,613 ‏‏‏لا! لم نعمل في تجارة العبيد‏ ‏‏لبيعهم مقابل أجهزة تقويم.‏‏ 390 00:23:26,697 --> 00:23:28,907 ‏‏نريد مناطق نفوذ.‏‏ 391 00:23:28,990 --> 00:23:31,910 ‏‏‏اللاتينيات يسيطرن على مهجع‏ ‏‏والسوداوات على المكاتب.‏‏ 392 00:23:31,993 --> 00:23:34,538 ‏‏‏- فما الذي تملكه البيضاوات؟ لا شيء.‏ ‏‏- بل كل شيء.‏‏ 393 00:23:34,621 --> 00:23:37,332 ‏‏المناطق محظورة.‏‏ 394 00:23:38,667 --> 00:23:39,751 ‏‏لن تحصلن على "كينغ" إذاً.‏‏ 395 00:23:41,169 --> 00:23:45,799 ‏‏وسوف نعرض بضاعتنا على الجميع.‏‏ 396 00:23:45,882 --> 00:23:47,759 ‏‏من تريد شراء "جودي كينغ"؟‏‏ 397 00:23:47,843 --> 00:23:49,761 ‏‏‏- سنبيعها لمن تقدم أعلى سعر.‏ ‏‏- أنا أريدها.‏‏ 398 00:23:51,555 --> 00:23:54,808 ‏‏اللعنة يا "جاي كيه"! كثيرات يكرهنك.‏‏ 399 00:23:56,142 --> 00:23:58,228 ‏‏‏أو يرغبن فيك،‏ ‏‏بالاعتماد على كيفية رؤيتك للأمر.‏‏ 400 00:23:58,311 --> 00:24:01,815 ‏‏حسناً يا قوم، لدينا أمة جميلة هنا.‏‏ 401 00:24:01,898 --> 00:24:03,859 ‏‏أمة جميلة.‏‏ 402 00:24:03,942 --> 00:24:05,611 ‏‏ماهرة بالطهي وظهرها قوي.‏‏ 403 00:24:05,694 --> 00:24:09,823 ‏‏‏هيا يا فتاة، أريهن أسنانك.‏ ‏‏يوجد ذهب كثير هناك يا قوم.‏‏ 404 00:24:09,906 --> 00:24:13,368 ‏‏‏- كيف تتقنين البيع بالمزاد العلني؟‏ ‏‏- أليس الأمر وراثياً لأمثالها؟‏‏ 405 00:24:13,451 --> 00:24:16,121 ‏‏أعلى مزايدة بحقيبة ماكياج "إستيه لاودر".‏‏ 406 00:24:16,204 --> 00:24:18,206 ‏‏‏- أتوجد من تزيد عليها؟‏ ‏‏- هل تتقن العناق؟‏‏ 407 00:24:18,289 --> 00:24:19,875 ‏‏أتعرف كيف تضمد الجروح؟‏‏ 408 00:24:19,958 --> 00:24:21,793 ‏‏‏- معي شاحن هاتف!‏ ‏‏- إنه ملكي!‏‏ 409 00:24:21,877 --> 00:24:22,919 ‏‏ارجعي يا امرأة!‏‏ 410 00:24:23,003 --> 00:24:25,881 ‏‏عرضت إحداهن شاحن هاتف يا قوم!‏‏ 411 00:24:25,964 --> 00:24:28,759 ‏‏و5 رزم حساء العصائبية!‏‏ 412 00:24:28,842 --> 00:24:30,886 ‏‏شاحن و5 رزم، أهناك من تقدم 10 أغراض؟‏‏ 413 00:24:30,969 --> 00:24:32,929 ‏‏هل سترفعين المزاد بـ10 أغراض؟‏‏ 414 00:24:33,013 --> 00:24:34,264 ‏‏10 علب سمك تونا!‏‏ 415 00:24:34,347 --> 00:24:37,559 ‏‏10 علب تفوز. هل هناك من تزيدها إلى 15؟‏‏ 416 00:24:37,643 --> 00:24:41,938 ‏‏‏15 بطارية متوسطة الحجم.‏ ‏‏وهي مناسبة للمذياع وجهاز المتعة.‏‏ 417 00:24:42,022 --> 00:24:43,524 ‏‏‏- 20 زجاجة جعة.‏ ‏‏- ممتاز!‏‏ 418 00:24:43,607 --> 00:24:45,526 ‏‏20 زجاجة جعة هي أعلى سعر.‏‏ 419 00:24:45,609 --> 00:24:47,819 ‏‏"20 زجاجة جعة‏‏ 420 00:24:47,903 --> 00:24:52,157 ‏‏خذي واحدة، مرريها على الجميع..."‏‏ 421 00:24:52,240 --> 00:24:55,368 ‏‏حسناً لدي جهاز تسجيل من مكتب "كابوتو".‏‏ 422 00:24:55,451 --> 00:24:59,372 ‏‏‏معه سلك كهربائي وكل لوازمه.‏ ‏‏وسأضيف أقراص أغاني الرجل الأبيض.‏‏ 423 00:24:59,455 --> 00:25:01,457 لم نريد هذه السيدة البيضاء؟‏‏ 424 00:25:01,542 --> 00:25:04,878 ‏‏‏إن أردنا نشر قصتنا في الصحف،‏ ‏‏فيتعين أن نفعل ذلك بأنفسنا.‏‏ 425 00:25:04,961 --> 00:25:07,714 ‏‏رأيت الأنباء. يظنون أننا نعذب الرهائن.‏‏ 426 00:25:07,798 --> 00:25:10,300 ‏‏‏كيف يمكننا تحقيق مطالبنا‏ ‏‏ونيل العدالة لـ"بي"،‏‏ 427 00:25:10,383 --> 00:25:11,968 ‏‏إن ظنوا أننا مجموعة حيوانات؟‏‏ 428 00:25:12,052 --> 00:25:14,638 ‏‏سيظنون ذلك على كل حال.‏‏ 429 00:25:14,721 --> 00:25:15,972 ‏‏ألا تعرفين ذلك؟‏‏ 430 00:25:16,056 --> 00:25:19,560 ‏‏لدي نسخة موقعة من كتاب "ريتش داد بور داد".‏‏ 431 00:25:19,643 --> 00:25:21,352 ‏‏وشريط ألبوم "إلكتريك يوث" لـ"ديبي غيبسون".‏‏ 432 00:25:21,436 --> 00:25:22,478 ‏‏رقائق بطاطس!‏‏ 433 00:25:22,563 --> 00:25:25,023 ‏‏‏ملصقات وحيد قرن قوس قزح‏ ‏‏من تصميم "ليزا فرانك".‏‏ 434 00:25:25,106 --> 00:25:29,485 ‏‏تقويم رضع لعام 2007 من تصميم "آن غيديز".‏‏ 435 00:25:31,529 --> 00:25:33,323 ‏‏وبيعت للسوداء الضخمة،‏‏ 436 00:25:33,406 --> 00:25:35,659 ‏‏مقابل تقويم "آن غيديز" والأغراض الأخرى!‏‏ 437 00:25:35,742 --> 00:25:38,244 ‏‏‏ماذا؟ لماذا نحتاج إلى تقويم‏ ‏‏مليء بصور رضع بدناء‏‏ 438 00:25:38,328 --> 00:25:40,706 ‏‏مع يقطين وفواكه وهراء كهذا؟‏‏ 439 00:25:40,789 --> 00:25:42,290 ‏‏ملصقات وحيد القرن.‏‏ 440 00:25:42,373 --> 00:25:44,459 ‏‏إنها فن، والفن استثمار صحيح دوماً.‏‏ 441 00:25:45,293 --> 00:25:48,421 ‏‏تعالي يا "جاي كيه". أنت ملكنا الآن.‏‏ 442 00:25:48,504 --> 00:25:49,798 ‏‏شكراً لك يا "سيندي".‏‏ 443 00:25:49,881 --> 00:25:53,176 ‏‏‏أظن أن هذا يظهر أنه يجب أن يبقى المرء‏ ‏‏صديقاً مع أحبابه السابقين.‏‏ 444 00:25:53,259 --> 00:25:55,011 ‏‏أتمانعين بنزع هذا الطوق عني؟‏‏ 445 00:25:55,095 --> 00:25:59,349 ‏‏‏رجاءً يا سافلة! الماضي قد مضى‏ ‏‏وأنا لست "أوسكار شيندلر".‏‏ 446 00:25:59,432 --> 00:26:00,433 ‏‏انزلي!‏‏ 447 00:26:01,434 --> 00:26:03,186 ‏‏اتبعيني!‏‏ 448 00:26:09,693 --> 00:26:12,779 ‏‏‏- اللعنة، أنحن في البيت الأبيض؟‏ ‏‏- إنه ليس البيت الأسود بالتأكيد.‏‏ 449 00:26:14,656 --> 00:26:16,449 ‏‏يا "جاني"! تعالي إلى هنا.‏‏ 450 00:26:20,078 --> 00:26:23,039 ‏‏‏هذه "كورتني"، مرافقتك طوال اليوم.‏ ‏‏هذه "جاني".‏‏ 451 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 ‏‏سُررنا جداً بقدومك.‏‏ 452 00:26:25,166 --> 00:26:27,043 ‏‏تعالي! سأرشدك في الجولة.‏‏ 453 00:26:31,715 --> 00:26:33,717 ‏‏أهذه أول زيارة تقومين بها إلى "ريفردايل"؟‏‏ 454 00:26:33,800 --> 00:26:36,427 ‏‏وأنا لم أزر حي "ساوث برونكس" أبداً.‏‏ 455 00:26:36,511 --> 00:26:39,347 ‏‏مع أن أبي أخذني مرة إلى جادة "آرثر أفينيو"‏‏ 456 00:26:39,430 --> 00:26:42,017 ‏‏لشراء آلة إسبريسو إيطالية جنونية.‏‏ 457 00:26:42,100 --> 00:26:44,394 ‏‏إنه مهووس بالقهوة.‏‏ 458 00:26:44,477 --> 00:26:49,190 ‏‏‏هذا المرج الجنوبي، بالمناسبة.‏ ‏‏هنا ندرس النبات ونرسم.‏‏ 459 00:26:49,274 --> 00:26:51,442 ‏‏وهذه الحديقة، كما هو واضح.‏‏ 460 00:26:51,526 --> 00:26:54,029 ‏‏حصدنا نباتات كثيرة في "يوم المجتمع"‏‏ 461 00:26:54,112 --> 00:26:56,239 ‏‏‏وحضرنا طبق سلطة ضخماً‏ ‏‏لرابطة الآباء والمعلمين.‏‏ 462 00:26:57,323 --> 00:26:59,075 ‏‏سترتك من ماركة "روكاوير"، صحيح؟‏‏ 463 00:26:59,159 --> 00:27:02,663 ‏‏‏أحبها. لدي شبيهتها تماماً‏ ‏‏في المنزل. تعالي.‏‏ 464 00:27:02,746 --> 00:27:05,874 ‏‏‏الركض يؤلم ثديي،‏ ‏‏لكنه يحرق سعرات حرارية كثيرة.‏‏ 465 00:27:05,957 --> 00:27:07,876 ‏‏قد أكون بحاجة إلى صدرية أفضل وحسب.‏‏ 466 00:27:07,959 --> 00:27:12,172 ‏‏‏نمثل رواية "فولكنر" "أز أي لاي داينغ".‏ ‏‏أليس اسمها مناسباً؟‏‏ 467 00:27:13,464 --> 00:27:18,428 ‏‏‏هذه غرفة القراءة حيث نقوم بالتحضير‏ ‏‏لاختبارات القبول في الجامعة وأمور أخرى.‏‏ 468 00:27:23,016 --> 00:27:24,100 ‏‏...في المحاكم.‏‏ 469 00:27:24,184 --> 00:27:27,813 ‏‏‏هناك سؤال عن عدد رجال‏ ‏‏شرطة الإصلاحيات والموظفين...‏‏ 470 00:27:27,896 --> 00:27:31,066 ‏‏آسفة، لم يكن القطار يسير باتجاه الشرق،‏‏ 471 00:27:31,149 --> 00:27:33,151 ‏‏فاضطررت إلى السير في الشارع 163،‏‏ 472 00:27:33,234 --> 00:27:35,361 ‏‏حيث رأيت 3 سفلة.‏‏ 473 00:27:35,445 --> 00:27:37,906 ‏‏واحد يتبول وواحد يستمني وواحد مشرد.‏‏ 474 00:27:37,989 --> 00:27:39,365 ‏‏هل رأيت هذا يا "أليدا"؟‏‏ 475 00:27:40,616 --> 00:27:41,743 ‏‏جميع نشرات الأنباء تتحدث عنه.‏‏ 476 00:27:41,827 --> 00:27:44,454 ‏‏‏تذكروا أن كثيرات من أولئك النساء‏ ‏‏مريضات عقلياً،‏‏ 477 00:27:44,537 --> 00:27:47,415 ‏‏‏وأُرسلن إلى السجن بسبب إغلاق كثير‏ ‏‏من المنشآت الحكومية.‏‏ 478 00:27:47,498 --> 00:27:49,459 ‏‏‏- أهو سجن "ليتشفيلد"؟‏ ‏‏- تظهر التفاصيل‏‏ 479 00:27:49,542 --> 00:27:51,837 ‏‏لقصة إصلاحية "ليتشفيلد" العاجلة،‏‏ 480 00:27:51,920 --> 00:27:54,464 {\an8}‏‏‏حيث اندلعت انتفاضة عنيفة‏ ‏‏في وقت متأخر من ليلة الأمس.‏‏ 481 00:27:54,547 --> 00:27:59,928 ‏‏‏لا. تحدثت مع صديقتي هناك للتو.‏ ‏‏لم تقل شيئاً عن الأمر.‏‏ 482 00:28:00,011 --> 00:28:02,430 ‏‏ربما لم يكن الشغب قد بدأ بعد؟‏‏ 483 00:28:02,513 --> 00:28:05,141 ‏‏ألا تصغين؟ لقد بدأ البارحة.‏‏ 484 00:28:05,225 --> 00:28:08,854 ‏‏كانت تكذب بشدة.‏‏ 485 00:28:12,148 --> 00:28:13,233 ‏‏اللعنة!‏‏ 486 00:28:14,567 --> 00:28:15,777 ‏‏أين هي؟‏‏ 487 00:28:16,945 --> 00:28:20,198 ‏‏‏...مرتبطات غالباً بالعصابات‏ ‏‏وميالات إلى العنف.‏‏ 488 00:28:20,281 --> 00:28:22,909 {\an8}‏‏‏لا ينوين أبداً إعادة الانضمام‏ ‏‏إلى المجتمع المؤدب.‏‏ 489 00:28:22,993 --> 00:28:24,202 {\an8}‏‏"تعليق على شغب السجن"‏‏ 490 00:28:24,285 --> 00:28:28,248 ‏‏‏أشعر بأنني أراك عارياً،‏ ‏‏لكن وجهك هو العاري.‏‏ 491 00:28:28,331 --> 00:28:31,126 ‏‏إن اقتحمنا السجن وحدث عراك بالأيدي،‏‏ 492 00:28:31,209 --> 00:28:36,089 ‏‏لم أرغب بأن تتمكن أي منهن من إمساك شيء بي.‏‏ 493 00:28:36,172 --> 00:28:38,133 ‏‏مع ذلك، بالغت في الأمر.‏‏ 494 00:28:38,216 --> 00:28:39,550 ‏‏كان أمراً يتعلق بالسلامة.‏‏ 495 00:28:42,012 --> 00:28:43,013 ‏‏أخيراً.‏‏ 496 00:28:43,096 --> 00:28:46,182 ‏‏‏يمكننا أن نرسل هؤلاء المهرجات ‏‏إلى سجن الحراسة المشددة وننجز المهمة.‏‏ 497 00:28:51,938 --> 00:28:53,481 ‏‏‏- أأنت "بيسكاتيلا"؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 498 00:28:53,564 --> 00:28:54,733 ‏‏‏- كيف تمكنني...‏ ‏‏- يمكنك البدء‏‏ 499 00:28:54,816 --> 00:28:57,986 ‏‏‏بإيجاد مالكة سيارة "بي تي كروزر" هذه‏ ‏‏وأمرها بنقلها.‏‏ 500 00:28:58,069 --> 00:28:59,112 ‏‏نحتاج إلى إخلاء هذه المنطقة.‏‏ 501 00:28:59,195 --> 00:29:02,490 ‏‏‏يا "كافالو" و"ريد"،‏ ‏‏لنحضر المخططات ونعين المواقع.‏‏ 502 00:29:02,573 --> 00:29:03,742 ‏‏عندما نخرج السيارات،‏‏ 503 00:29:03,825 --> 00:29:06,286 ‏‏‏سيتعين علينا السيطرة على الكثير ‏‏من الصحافيين والمدنيين.‏‏ 504 00:29:06,369 --> 00:29:07,829 ‏‏لدي مخططات لك يا سيدي.‏‏ 505 00:29:07,913 --> 00:29:10,540 ‏‏كنت أفكر في أن...‏‏ 506 00:29:11,833 --> 00:29:15,045 ‏‏‏أتحتاج إلى عون يا "ديزي"؟‏ ‏‏لتجد مالكة السيارة؟‏‏ 507 00:29:20,300 --> 00:29:21,509 ‏‏ها أنت ذي.‏‏ 508 00:29:21,592 --> 00:29:23,011 ‏‏ركنك للقراءة.‏‏ 509 00:29:27,515 --> 00:29:29,350 ‏‏ما الذي يثير استغرابك؟‏‏ 510 00:29:29,434 --> 00:29:30,936 ‏‏ظننت أننا تحدثنا عن أننا نريد الركن‏‏ 511 00:29:31,019 --> 00:29:34,189 ‏‏‏أن يتعلق بالقراءة أكثر‏ ‏‏وأن يكون أقل فوضوية.‏‏ 512 00:29:34,272 --> 00:29:36,066 ‏‏أحب تواجد الأشياء يا "بايبر".‏‏ 513 00:29:36,149 --> 00:29:38,359 ‏‏إنه أمر يريحني، فأنا أجمع الأشياء.‏‏ 514 00:29:38,443 --> 00:29:41,404 ‏‏‏لم لا تذهبين إلى هناك‏ ‏‏وتجلسين على بساط اليوغا القذر خاصتك‏‏ 515 00:29:41,487 --> 00:29:44,740 ‏‏وتُعجبين بمجموعاتك.‏‏ 516 00:29:44,825 --> 00:29:47,577 ‏‏‏ألا تريدينني أن أشعر بالراحة‏ ‏‏في منزلنا الترابي؟‏‏ 517 00:29:47,660 --> 00:29:51,664 ‏‏‏أنا أسألك ببساطة إن كانت تلك الأشياء‏ ‏‏تجعلك تشعرين بالبهجة.‏‏ 518 00:29:52,833 --> 00:29:55,418 ‏‏حسب كتاب "سحر الترتيب المغير للحياة"،‏‏ 519 00:29:55,501 --> 00:29:59,672 ‏‏‏يتعين أن تمتلكي أشياء في منزلك‏ ‏‏تشعرك بالبهجة وحسب.‏‏ 520 00:29:59,755 --> 00:30:01,842 ‏‏أتعلمين ما الذي يبهجني؟‏‏ 521 00:30:01,925 --> 00:30:05,971 ‏‏‏- أن أصفعك.‏ ‏‏- بيد مفتوحة وعلى مؤخرتي وحسب.‏‏ 522 00:30:06,054 --> 00:30:08,681 ‏‏‏لم يصب "لاري" الهدف مرة،‏ ‏‏ولم أستمتع بالأمر.‏‏ 523 00:30:08,764 --> 00:30:10,558 ‏‏‏- لذا فهذا حد أقصى.‏ ‏‏- هذا مضحك.‏‏ 524 00:30:13,769 --> 00:30:14,770 ‏‏اللعنة!‏‏ 525 00:30:14,855 --> 00:30:17,565 ‏‏ما الذي تفعلنه هؤلاء جميعاً هنا؟‏‏ 526 00:30:17,648 --> 00:30:19,943 ‏‏ربما يحببن النوم في العراء أيضاً.‏‏ 527 00:30:22,403 --> 00:30:24,197 ‏‏ربما يتبعن قائدتهن.‏‏ 528 00:30:24,280 --> 00:30:25,573 ‏‏اخرسي.‏‏ 529 00:30:44,134 --> 00:30:47,137 ‏‏"كابوتو" يا ابن السافلة!‏‏ 530 00:30:47,220 --> 00:30:49,514 ‏‏‏كيف يغمض لك جفن في الليل‏ ‏‏وأنت تعرف أن ذاك السافل...‏‏ 531 00:30:49,597 --> 00:30:50,932 ‏‏هذا المرحاض الخاطئ.‏‏ 532 00:30:51,016 --> 00:30:53,268 ‏‏‏- آسفة. "كابوتو".‏ ‏‏- اتركيني وشأني!‏‏ 533 00:30:53,351 --> 00:30:56,980 ‏‏‏- "كابوتو"!‏ ‏‏- هنا يا "رد".‏‏ 534 00:30:59,357 --> 00:31:00,775 ‏‏مهلاً!‏‏ 535 00:31:02,527 --> 00:31:07,323 ‏‏‏عرفت حقيقة "بيسكاتيلا"‏ ‏‏وسمحت لذاك الوحش بالعمل هنا؟‏‏ 536 00:31:07,407 --> 00:31:08,992 ‏‏في سجن نساء؟‏‏ 537 00:31:09,075 --> 00:31:11,411 ‏‏مهلاً!‏‏ 538 00:31:11,494 --> 00:31:14,915 ‏‏لا تركلي! المرحاض على وشك أن يفيض!‏‏ 539 00:31:14,998 --> 00:31:19,085 ‏‏لقد قتل سجينةً! وأنا أعلم أنك تعرف ذلك.‏‏ 540 00:31:19,169 --> 00:31:21,296 ‏‏رجاءً يا "رد".‏‏ 541 00:31:21,379 --> 00:31:24,424 ‏‏لا تعرفين كم الجو حار في هذا المرحاض.‏‏ 542 00:31:24,507 --> 00:31:27,928 ‏‏والرائحة. بالكاد أستطيع أن أتنفس.‏‏ 543 00:31:28,011 --> 00:31:30,221 ‏‏هل الجو حار جداً؟‏‏ 544 00:31:30,305 --> 00:31:33,474 ‏‏لكنك لا تُسلق حياً على الأقل!‏‏ 545 00:31:33,558 --> 00:31:35,936 ‏‏ألا تظنين أنني أحاول التخلص منه؟‏‏ 546 00:31:36,019 --> 00:31:39,564 ‏‏كنت أدقق في الملف نفسه. لهذا كان في مكتبي.‏‏ 547 00:31:39,647 --> 00:31:41,857 ‏‏لكن لم توجه تهم إليه.‏‏ 548 00:31:41,942 --> 00:31:44,527 ‏‏انتقلت القضية إلى التحكيم. كانت...‏‏ 549 00:31:46,237 --> 00:31:48,239 ‏‏شهادة حارس مقابل شهادة سجين ميت.‏‏ 550 00:31:48,323 --> 00:31:51,117 ‏‏لكن حيث يوجد ذنب، يوجد طعن بالقرار.‏‏ 551 00:31:51,201 --> 00:31:54,829 ‏‏يمكن دوماً تعذيبه لجعله يعترف.‏‏ 552 00:31:54,913 --> 00:31:58,833 ‏‏وكيف يمكنك تعذيبه وأنت هنا في شغب،‏‏ 553 00:31:58,917 --> 00:32:01,586 ‏‏وهو في الخارج، ولم توجه إليه تهم؟‏‏ 554 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 ‏‏ربما إن تمنيت بشدة بما يكفي،‏‏ 555 00:32:03,338 --> 00:32:08,468 ‏‏‏فقد يقرر فجأة أن يجلس‏ ‏‏ويدون اعترافاً بأنه الفاعل.‏‏ 556 00:32:09,970 --> 00:32:12,931 ‏‏أجل. هذا جيد.‏‏ 557 00:32:13,932 --> 00:32:15,976 ‏‏‏- لكن هذا جيد.‏ ‏‏- بل ليس جيداً.‏‏ 558 00:32:16,059 --> 00:32:19,729 ‏‏‏لنعقد اتفاقاً يا "رد".‏ ‏‏إن ساعدتني للخروج من ورطتي،‏‏ 559 00:32:19,812 --> 00:32:23,233 ‏‏سأكتب توصية رائعة لتُوضع في ملفك.‏‏ 560 00:32:23,316 --> 00:32:26,611 ‏‏لأنك ساعدت آمر سجن خلال محنة.‏‏ 561 00:32:28,196 --> 00:32:29,197 ‏‏"رد".‏‏ 562 00:32:30,115 --> 00:32:31,116 ‏‏"رد"!‏‏ 563 00:32:32,075 --> 00:32:33,826 ‏‏أيمكنك سماعي؟‏‏ 564 00:32:33,909 --> 00:32:35,620 ‏‏أدعو نفسي...‏‏ 565 00:32:36,912 --> 00:32:38,331 ‏‏رجاءً يا "رويز"!‏‏ 566 00:32:38,414 --> 00:32:41,084 ‏‏‏- إنه يفرط في التنفس.‏ ‏‏- إنه لا يفعل ذلك.‏‏ 567 00:32:41,167 --> 00:32:43,544 ‏‏‏لا يمكنه أن يتنفس ويدمدم أغنية‏ ‏‏"ذا ساوند أوف ميوزيك".‏‏ 568 00:32:43,628 --> 00:32:46,089 ‏‏قد يكون هذا طبيعياً له.‏‏ 569 00:32:46,172 --> 00:32:48,549 ‏‏‏- قد يكون جزءاً من طريقته.‏ ‏‏- يا "ستراتمان"؟‏‏ 570 00:32:48,633 --> 00:32:51,469 ‏‏يا "سترات". اسمعني يا صديقي، مفهوم؟‏‏ 571 00:32:51,552 --> 00:32:54,514 ‏‏أريدك أن تتنفس بعمق عدة مرات. مستعد؟‏‏ 572 00:32:54,597 --> 00:32:57,100 ‏‏جيد.‏‏ 573 00:32:58,226 --> 00:32:59,269 ‏‏احذروا!‏‏ 574 00:33:00,895 --> 00:33:02,688 ‏‏‏- أنت.‏ ‏‏- حمداً لله. ليرحمني الله!‏‏ 575 00:33:02,772 --> 00:33:06,484 ‏‏‏لا، ليس أنت! بل خبير العلاقات العامة.‏ ‏‏انهض. هيا بنا.‏‏ 576 00:33:06,567 --> 00:33:09,862 ‏‏لا! خذني أرجوك!‏‏ 577 00:33:09,945 --> 00:33:14,075 ‏‏خذني أرجوك.‏‏ 578 00:33:14,159 --> 00:33:16,786 ‏‏السافل. يفوز بكل شيء.‏‏ 579 00:33:24,919 --> 00:33:27,172 ‏‏‏- انظري ماذا وجدت يا "أنغ".‏ ‏‏- المسدس؟‏‏ 580 00:33:27,255 --> 00:33:30,841 ‏‏‏- إنه "دوناتس".‏ ‏‏- مستحيل! أهي قديمة؟‏‏ 581 00:33:32,385 --> 00:33:34,845 ‏‏بل "دوناتس" الحارس.‏‏ 582 00:33:37,432 --> 00:33:39,642 ‏‏هل نأسره؟‏‏ 583 00:33:39,725 --> 00:33:41,144 ‏‏ليس المسدس بحوزتنا.‏‏ 584 00:33:41,227 --> 00:33:44,064 ‏‏بربك. أكلت أرانب أكبر منه حجماً.‏‏ 585 00:33:45,148 --> 00:33:48,568 ‏‏‏بصدق. كانت توجد مادة كيماوية غريبة‏ ‏‏في الماء قرب مزرعتنا.‏‏ 586 00:33:48,651 --> 00:33:50,945 ‏‏غدا خنزيري الغيني أكبر من أن أستطيع حمله.‏‏ 587 00:33:52,238 --> 00:33:53,239 ‏‏عند رقم 3؟‏‏ 588 00:33:53,323 --> 00:33:55,158 ‏‏‏- لنغمس هذه الكعكة المحلاة.‏ ‏‏- 1، 2، 3.‏‏ 589 00:33:55,241 --> 00:33:57,743 ‏‏مرحباً! وجدتك!‏‏ 590 00:33:57,827 --> 00:33:59,620 ‏‏اخرج من هناك!‏‏ 591 00:33:59,704 --> 00:34:03,249 ‏‏‏ارفعا أيديكما وابتعدا عني أيتها السجينتان!‏ ‏‏أنا جاد بكلامي.‏‏ 592 00:34:03,333 --> 00:34:05,293 ‏‏كم هذا جذاب؟‏‏ 593 00:34:05,376 --> 00:34:08,046 ‏‏‏أنت رهينتنا الآن‏ ‏‏أيها المتلوي معاشر الكعكة.‏‏ 594 00:34:08,129 --> 00:34:10,381 ‏‏معاشر الكعكة!‏‏ 595 00:34:10,465 --> 00:34:12,342 ‏‏يمكنني تخيله يقوم بذلك.‏‏ 596 00:34:12,425 --> 00:34:13,843 ‏‏انظري يا "بن"! نحن آسرتان!‏‏ 597 00:34:13,926 --> 00:34:17,472 ‏‏أرى ذلك. أحسنتما.‏‏ 598 00:34:17,555 --> 00:34:19,265 ‏‏لماذا نزلتما إلى هنا؟‏‏ 599 00:34:19,349 --> 00:34:23,478 ‏‏‏كنا نبحث عن المسدس،‏ ‏‏وبدلاً منه وجدنا خنزيراً جباناً عملاقاً.‏‏ 600 00:34:25,688 --> 00:34:27,190 ‏‏نحن بطلتا السجن ليومين متعاقبين.‏‏ 601 00:34:27,273 --> 00:34:29,109 ‏‏هيا، لنأخذه إلى الغرفة الزجاجية.‏‏ 602 00:34:29,192 --> 00:34:32,862 ‏‏‏حسناً. لدي فكرة أفضل.‏ ‏‏لنسجنه في المرحاض بدلاً عن ذلك.‏‏ 603 00:34:32,945 --> 00:34:35,073 ‏‏لنريه كيف أخطأ كثيراً بحق الناس.‏‏ 604 00:34:35,156 --> 00:34:38,409 ‏‏‏لكن حينها، لن يرى أحد موكب نصرنا‏ ‏‏ونحن نأخذه إلى الغرفة.‏‏ 605 00:34:38,493 --> 00:34:40,870 ‏‏‏اللعنة، أتمنى لو كان المسدس معنا‏ ‏‏من أجل الموكب.‏‏ 606 00:34:40,953 --> 00:34:42,538 ‏‏لنريهم أننا لا نفشل أبداً.‏‏ 607 00:34:42,622 --> 00:34:43,623 ‏‏لدي فكرة أفضل حقاً.‏‏ 608 00:34:43,706 --> 00:34:46,667 ‏‏لم لا تبقيان هنا وتبحثان عن المسدس،‏‏ 609 00:34:46,751 --> 00:34:49,587 ‏‏‏- وأنا سأتولى أمره؟‏ ‏‏- مستحيل!‏‏ 610 00:34:49,670 --> 00:34:51,797 ‏‏تريدين سلبنا مجدنا! يا لصة المجد.‏‏ 611 00:34:51,881 --> 00:34:54,217 ‏‏‏- هيا. إلى الغرفة.‏ ‏‏- هيا بنا.‏‏ 612 00:34:54,300 --> 00:34:58,179 ‏‏‏لا، انتظرا.‏ ‏‏لا أريد سلبكما مجدكما أو فخركما.‏‏ 613 00:34:58,263 --> 00:35:01,266 ‏‏أريد رؤية العدالة تأخذ مجراها وحسب.‏‏ 614 00:35:02,933 --> 00:35:06,604 ‏‏حسناً، سأحميكما من الخلف إذاً.‏‏ 615 00:35:06,687 --> 00:35:08,148 ‏‏ماذا تعنين بسؤالك "أي رجل"؟‏‏ 616 00:35:08,231 --> 00:35:11,484 ‏‏‏الرجل اللعين الذي يقول هراءً‏ ‏‏على محطتك الآن‏‏ 617 00:35:11,567 --> 00:35:15,655 ‏‏عن "سياسات شغب العصابات". هذا كذب.‏‏ 618 00:35:15,738 --> 00:35:19,242 ‏‏‏أجل، أيقول إن جميع السجينات‏ ‏‏في "ليتشفيلد" خطرات؟‏‏ 619 00:35:19,325 --> 00:35:21,244 ‏‏وأنهن لا يرغبن في أن يُعاد تأهيلهن؟‏‏ 620 00:35:21,327 --> 00:35:24,079 ‏‏‏كل سجينة أعرفها هناك‏ ‏‏تريد أن يُعاد تأهيلها.‏‏ 621 00:35:24,164 --> 00:35:26,291 ‏‏‏- حسناً.‏ ‏‏- أيُفترض أن تكوني منتجة؟‏‏ 622 00:35:26,374 --> 00:35:30,002 ‏‏‏لأنني أعطيك نصائح خبيرة،‏ ‏‏فقد خرجت للتو من ذاك السجن الرديء.‏‏ 623 00:35:31,045 --> 00:35:32,797 ‏‏مهلاً، أكنت سجينة؟ في...‏‏ 624 00:35:32,880 --> 00:35:36,884 ‏‏‏"ليتشفيلد"! أجل.‏ ‏‏هذا ما كنت أحاول قوله يا غبية.‏‏ 625 00:35:36,967 --> 00:35:38,261 ‏‏ولا تزال ابنتي سجينة فيه.‏‏ 626 00:35:38,344 --> 00:35:41,639 ‏‏لتأكيد الأمر، كنت سجينةً مع "جودي كينغ"؟‏‏ 627 00:35:41,722 --> 00:35:43,891 ‏‏بل كانت "جودي كينغ" سجينة معي.‏‏ 628 00:35:45,351 --> 00:35:47,812 ‏‏‏يا آنسة "دياز"،‏ ‏‏أيمكننا إرسال سيارة ليموزين لك؟‏‏ 629 00:35:47,895 --> 00:35:49,647 ‏‏أترغبين في أن تظهري في بث مباشر على محطتنا؟‏‏ 630 00:35:52,442 --> 00:35:53,526 ‏‏أجل.‏‏ 631 00:36:04,995 --> 00:36:07,332 ‏‏قلت على شكل مربع.‏‏ 632 00:36:07,415 --> 00:36:11,377 ‏‏‏"ريهانا" فقط مثيرة بأظافر الأقدام المدورة.‏ ‏‏لا تنسي ذلك.‏‏ 633 00:36:12,462 --> 00:36:14,797 ‏‏هذا أشبه بنشر شجرة.‏‏ 634 00:36:14,880 --> 00:36:16,382 ‏‏ماذا قلت؟‏‏ 635 00:36:16,466 --> 00:36:21,221 ‏‏‏قلت إنني أحب العمل على قدميك،‏ ‏‏يا إلهة "ليتش" السافلة.‏‏ 636 00:36:21,971 --> 00:36:24,014 ‏‏هذا ما ظننتك قلته.‏‏ 637 00:36:26,809 --> 00:36:29,395 ‏‏لا تقلقي. سأحررك يوماً ما يا "جود".‏‏ 638 00:36:29,479 --> 00:36:31,939 ‏‏حالما تسددين ديونك بعملك.‏‏ 639 00:36:33,941 --> 00:36:38,571 ‏‏‏مع أنك لم تسددي لي ثمن‏ ‏‏صور مجلة "أص ويكلي" أبداً، أليس كذلك؟‏‏ 640 00:36:42,157 --> 00:36:44,034 ‏‏لذا ستطول مدة عملك.‏‏ 641 00:36:45,745 --> 00:36:50,082 ‏‏انتهى وقت المنتجع. يتعين على "جودي"‏ ‏‏التشاور مع قسم العلاقات العامة.‏‏ 642 00:36:50,165 --> 00:36:51,209 ‏‏مستحيل!‏‏ 643 00:36:51,292 --> 00:36:54,254 ‏‏لم ننته من تقليم شعر فتحة شرجي حتى!‏‏ 644 00:36:54,337 --> 00:36:57,298 ‏‏‏يتعين أن أباعد بين قسمي مؤخرتي‏ ‏‏وأن تعمل بينهما.‏‏ 645 00:36:57,382 --> 00:37:00,343 ‏‏يتعين على شعر مؤخرتك الجامح أن ينتظر.‏‏ 646 00:37:00,426 --> 00:37:03,888 ‏‏‏يتعين أن تتحدث "جودي" مع الصحافة‏ ‏‏قبل أن تتفاقم الأمور‏‏ 647 00:37:03,971 --> 00:37:06,266 ‏‏وهو سيخبرها عما تتحدث.‏‏ 648 00:37:06,349 --> 00:37:07,850 ‏‏أجل، سيفعل ذلك.‏‏ 649 00:37:07,933 --> 00:37:11,729 ‏‏مهلاً. أتتوقعين أن أتحدث إلى الناس؟‏‏ 650 00:37:11,812 --> 00:37:15,107 ‏‏‏ظننتك عنيت أنه يمكنني‏ ‏‏إصدار بيان يكتبه موظفي.‏‏ 651 00:37:15,190 --> 00:37:18,944 ‏‏‏لا يمكنني الظهور في الخارج بهذا الشكل!‏ ‏‏أعني لا يمكن أن تكوني جادة.‏‏ 652 00:37:19,028 --> 00:37:20,530 ‏‏أنحن جادات يا "واطسون"؟‏‏ 653 00:37:25,451 --> 00:37:27,870 ‏‏‏- ما اسمك يا بني؟‏ ‏‏- "جوش".‏‏ 654 00:37:27,953 --> 00:37:30,248 ‏‏‏أنا من كبار معجبيك يا آنسة "كينغ".‏ ‏‏هذا شرف لي.‏‏ 655 00:37:30,331 --> 00:37:32,292 ‏‏شكراً يا عزيزي. شكراً على مشاهدة برنامجي.‏‏ 656 00:37:32,375 --> 00:37:34,335 ‏‏‏- ما المهمة؟‏ ‏‏- ستتحدثين عن 3 أمور.‏‏ 657 00:37:34,419 --> 00:37:36,379 ‏‏‏- التزمي بها وحسب.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 658 00:37:36,462 --> 00:37:39,424 ‏‏"أنا لست رهينة بل مشاركة.‏‏ 659 00:37:39,507 --> 00:37:42,134 ‏‏أريد إحقاق العدالة لـ(بوسي).‏‏ 660 00:37:42,217 --> 00:37:44,262 ‏‏وأريد تحقيق مطالبنا."‏‏ 661 00:37:44,345 --> 00:37:45,388 ‏‏‏- هذا صحيح.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 662 00:37:45,471 --> 00:37:48,182 ‏‏أتريد أن أرتجل، أم أصطحب هذه معي؟‏‏ 663 00:37:48,266 --> 00:37:49,267 ‏‏يمكنك أخذها.‏‏ 664 00:37:49,350 --> 00:37:51,561 ‏‏جميعنا نظن أنك يجب أن ترتدي زي السجن.‏‏ 665 00:37:51,644 --> 00:37:53,020 ‏‏‏- لكي تبدون متوحدات أكثر.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 666 00:37:53,103 --> 00:37:56,482 ‏‏‏ماذا أقول عندما يسألونني،‏ ‏‏"لماذا كنت على السطح مع غبيات؟"‏‏ 667 00:37:56,566 --> 00:37:58,776 ‏‏لا. لا تجيبي على أية أسئلة.‏‏ 668 00:37:58,859 --> 00:38:01,571 ‏‏عندما يسألون قولي، "هذا سؤال رائع.‏‏ 669 00:38:01,654 --> 00:38:06,326 ‏‏‏لكن السؤال الأهم هو،‏ ‏‏(ما الذي يحدث في نظام السجن هذا؟)"‏‏ 670 00:38:06,409 --> 00:38:08,578 ‏‏إنه بارع.‏‏ 671 00:38:08,661 --> 00:38:12,582 ‏‏‏وشخصياً أظن أنه قد يكون‏ ‏‏من المفيد أن تشاركي الناس‏‏ 672 00:38:12,665 --> 00:38:14,792 ‏‏بمحن ملائمة عانيت منها خلال فترة سجنك هنا.‏‏ 673 00:38:14,875 --> 00:38:18,546 ‏‏كبعض التجارب المؤلمة، وحالات الظلم.‏‏ 674 00:38:26,637 --> 00:38:28,848 ‏‏‏- يمكننا أن نكذب أيضاً.‏ ‏‏- أوافق على أمر الكذب.‏‏ 675 00:38:28,931 --> 00:38:32,142 ‏‏‏حسناً، ما الذي ترغبن‏ ‏‏في أن أقوله يا سيداتي؟‏‏ 676 00:38:32,226 --> 00:38:34,144 ‏‏نُسجن في الحبس الانفرادي بشكل تعسفي.‏‏ 677 00:38:34,228 --> 00:38:38,899 ‏‏‏لا نُمنح رعاية صحية لائقة وعلاج أسنان.‏ ‏‏رأيت فتاة تعفن سنها،‏‏ 678 00:38:38,983 --> 00:38:41,276 ‏‏ومع ذلك لم يأخذوها إلى الطبيب.‏‏ 679 00:38:41,361 --> 00:38:42,987 ‏‏نُضرب من دون سبب وجيه.‏‏ 680 00:38:43,070 --> 00:38:45,990 ‏‏يفتشون في فتحاتنا الشرجية من دون سبب وجيه.‏‏ 681 00:38:46,073 --> 00:38:49,494 ‏‏‏يضعون كل 4 منا في زنزانة‏ ‏‏كما لو أننا دجاج مصنع.‏‏ 682 00:38:49,577 --> 00:38:53,247 ‏‏‏لا يمكننا أن نستحم كما يجب‏ ‏‏لأنه لا توجد حمامات كافية.‏‏ 683 00:38:53,331 --> 00:38:54,582 ‏‏يطعموننا فضلات الطعام.‏‏ 684 00:38:54,665 --> 00:38:58,002 ‏‏‏لا يعطوننا أجراً على عملنا.‏ ‏‏ويحرموننا من التعليم.‏‏ 685 00:38:58,085 --> 00:39:01,088 ‏‏يحرموننا من إمكانية إرضاع أطفالنا.‏‏ 686 00:39:01,171 --> 00:39:03,508 ‏‏يحرموننا من أبسط الحقوق الإنسانية.‏‏ 687 00:39:04,634 --> 00:39:07,845 ‏‏ويقتلوننا في المطعم من دون سبب.‏‏ 688 00:39:11,015 --> 00:39:13,100 ‏‏‏- ألديك قلم؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 689 00:39:21,442 --> 00:39:22,943 ‏‏لا يمكنك جعلها تتحدث نيابة عنا.‏‏ 690 00:39:23,027 --> 00:39:24,945 ‏‏يتعين أن تكون مقتنعة بمطالبنا.‏‏ 691 00:39:25,029 --> 00:39:29,033 ‏‏‏بربك. أعلم أنك رأيت الناس خارج السجن‏ ‏‏وهم يحملون لافتات عليها اسمها.‏‏ 692 00:39:29,116 --> 00:39:30,910 ‏‏يريدون سماعها تروي ما يحدث.‏‏ 693 00:39:30,993 --> 00:39:33,996 ‏‏وسيكون من الذكاء أن نخرجها إليهم.‏‏ 694 00:39:34,079 --> 00:39:37,792 ‏‏سيسمعون المزيد مما لدينا إن قالته هي.‏‏ 695 00:39:37,875 --> 00:39:41,128 ‏‏‏أجل، لكنها لم تكن سجينة حقيقية‏ ‏‏يوماً في حياتها.‏‏ 696 00:39:41,211 --> 00:39:43,589 ‏‏إنها ليست في حداد وليست غاضبة.‏‏ 697 00:39:45,132 --> 00:39:47,259 ‏‏هذه معركتنا نحن يا "تي".‏‏ 698 00:39:47,342 --> 00:39:49,303 ‏‏معركتنا ومعركة "بوسي".‏‏ 699 00:39:49,387 --> 00:39:53,307 ‏‏‏والآن ستسمحين لامرأة بيضاء لعينة‏ ‏‏بنقل مطالبنا.‏‏ 700 00:39:53,391 --> 00:39:55,225 ‏‏هذا أمر سيئ.‏‏ 701 00:39:55,309 --> 00:39:56,519 ‏‏أنا أتولى الأمر.‏‏ 702 00:39:57,770 --> 00:39:59,397 ‏‏هل سنحتفظ بالحواسب المحمولة؟‏‏ 703 00:39:59,480 --> 00:40:02,567 ‏‏لا، نحتفظ بها خلال السنة ثم نعيدها‏‏ 704 00:40:02,650 --> 00:40:05,653 ‏‏لكي يحدثونها أو يستبدلونها خلال الصيف.‏‏ 705 00:40:05,736 --> 00:40:07,279 ‏‏ما كان رأيك بالدرس؟‏‏ 706 00:40:07,362 --> 00:40:10,365 ‏‏‏آسفة لأننا قضينا وقتاً كثيراً‏ ‏‏على الاقتباسات.‏‏ 707 00:40:10,450 --> 00:40:14,620 ‏‏‏يظن "إريك" أنه يتعين أن نعرف أدلة‏ ‏‏"إم إل أيه" و"أيه بي أيه" و"شيكاغو".‏‏ 708 00:40:14,704 --> 00:40:16,205 ‏‏أجل.‏‏ 709 00:40:16,914 --> 00:40:18,290 ‏‏واحدة منها لأخي.‏‏ 710 00:40:18,373 --> 00:40:20,501 ‏‏بلعب الشطرنج. إنه مهووس تماماً.‏‏ 711 00:40:20,585 --> 00:40:22,336 ‏‏إنه يدرس في جامعة "كارنيغي ميلون" الآن.‏‏ 712 00:40:24,379 --> 00:40:27,049 ‏‏يا إلهي! أتحبين المسرح الموسيقي؟‏‏ 713 00:40:27,132 --> 00:40:29,427 ‏‏لأنه لدي شيء مذهل أريك إياه.‏‏ 714 00:40:38,603 --> 00:40:40,646 ‏‏‏- هل تمثلن مسرحية "دريم غيرلز"؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 715 00:40:40,730 --> 00:40:43,273 ‏‏شاهد والداي المسرحية الأصلية في "برودواي".‏‏ 716 00:40:51,574 --> 00:40:53,367 ‏‏حسناً، عظيم. تعديل جيد.‏‏ 717 00:40:53,451 --> 00:40:55,077 ‏‏حسناً. يا "أيفي".‏‏ 718 00:40:55,160 --> 00:40:57,371 ‏‏لننتقل إلى أغنيتك المنفردة، الشطر الثاني.‏‏ 719 00:40:58,288 --> 00:41:00,666 ‏‏تحتاجين إلى غنائها بكل كيانك يا عزيزتي.‏‏ 720 00:41:00,750 --> 00:41:04,462 ‏‏وجهي شجونك وغني كلمات "لا" بشكل حماسي.‏‏ 721 00:42:19,870 --> 00:42:22,540 ‏‏أنا أعلم، صحيح؟ هذا مؤثر للغاية.‏‏ 722 00:42:23,916 --> 00:42:25,209 ‏‏أبدعي بالغناء يا "أيفي"!‏‏ 723 00:42:40,099 --> 00:42:43,352 ‏‏‏- نلت 10 آلاف مشاهدة!‏ ‏‏- حقاً!‏‏ 724 00:42:43,435 --> 00:42:45,646 ‏‏دعيني أرى هذا.‏‏ 725 00:42:45,730 --> 00:42:46,856 {\an8}‏‏"(ماريتزا) سجينة مثيرة"‏‏ 726 00:42:46,939 --> 00:42:47,982 {\an8}‏‏"(ماريتزا) مثيرة! أحبك"‏‏ 727 00:42:48,065 --> 00:42:49,524 {\an8}‏‏"أريد معاشرة (ماريتزا)"‏‏ 728 00:42:49,609 --> 00:42:51,526 ‏‏جميع هذه التعليقات عنك.‏‏ 729 00:42:51,611 --> 00:42:53,362 ‏‏لا، ليست كذلك. ارجعي.‏‏ 730 00:42:53,445 --> 00:42:55,823 ‏‏رأيت اسمك قبل هذه التعليقات بكثير.‏‏ 731 00:43:05,207 --> 00:43:06,333 ‏‏خذي.‏‏ 732 00:43:10,545 --> 00:43:12,547 ‏‏"(فلاكا) تشبه (شير) لاتينية."‏‏ 733 00:43:15,092 --> 00:43:16,218 ‏‏بربك!‏‏ 734 00:43:16,301 --> 00:43:19,513 ‏‏"شير" رائعة. وأنت تحبين الفاصولياء.‏‏ 735 00:43:19,597 --> 00:43:22,016 ‏‏من يهتم بما يقوله متصيد إنترنت؟‏‏ 736 00:43:22,099 --> 00:43:24,184 ‏‏هذا غبي. سأشغل وضعية الطائرة.‏‏ 737 00:43:27,605 --> 00:43:30,190 وسم ‏‏"أظهري ثدييك يا (ماريتز)".‏ 738 00:43:30,274 --> 00:43:32,109 ‏‏من أين يأتون بهذا الكلام؟‏‏ 739 00:43:36,947 --> 00:43:39,659 ‏‏اخرس يا "ستراتمان".‏‏ 740 00:43:42,327 --> 00:43:44,622 ‏‏ماذا؟ لقد سئمت منكم أيها الصغار.‏‏ 741 00:43:44,705 --> 00:43:47,041 ‏‏أكرهك.‏‏ 742 00:43:48,083 --> 00:43:49,794 ‏‏أيمكنك إخراجه رجاءً؟‏‏ 743 00:43:49,877 --> 00:43:52,087 ‏‏ألديك أية مماحٍ كبيرة؟‏‏ 744 00:43:52,171 --> 00:43:53,505 ‏‏قوقعتا أذني حساستان!‏‏ 745 00:43:53,588 --> 00:43:56,759 ‏‏‏- ولا يمكنني تحمل هذا الغبي اللعين.‏ ‏‏- حسناً!‏‏ 746 00:43:56,842 --> 00:43:58,343 ‏‏اخرس!‏‏ 747 00:43:58,427 --> 00:44:00,220 ‏‏حسناً. أتريد الذهاب إلى الحمام؟‏‏ 748 00:44:00,304 --> 00:44:02,139 ‏‏تعال.‏‏ 749 00:44:02,222 --> 00:44:05,100 ‏‏ستذهب لتتغوط.‏‏ 750 00:44:05,184 --> 00:44:07,937 ‏‏هذا صحيح. بماذا دعوتني؟‏‏ 751 00:44:08,020 --> 00:44:11,816 ‏‏ماذا دعوتني؟ اذهب. الآن، تعال.‏‏ 752 00:44:11,899 --> 00:44:14,109 ‏‏حمداً لله.‏‏ 753 00:44:14,193 --> 00:44:16,862 ‏‏انتظري، لا يوجد ورق حمام. أحتاج إليه.‏‏ 754 00:44:16,946 --> 00:44:19,614 ‏‏سأقلب هذا المرحاض إن قلت كلمة أخرى.‏‏ 755 00:44:19,699 --> 00:44:21,616 ‏‏لا. رجاءً!‏‏ 756 00:44:21,701 --> 00:44:23,202 ‏‏بربك!‏‏ 757 00:44:23,285 --> 00:44:25,162 ‏‏أهذه أنت يا "ديلغادو"؟‏‏ 758 00:44:25,245 --> 00:44:27,122 ‏‏لا.‏‏ 759 00:44:27,206 --> 00:44:28,666 ‏‏"غونزاليس"؟‏‏ 760 00:44:29,875 --> 00:44:31,001 ‏‏"رايموس"؟‏‏ 761 00:44:32,795 --> 00:44:34,254 ‏‏"بايز"؟‏‏ 762 00:44:36,716 --> 00:44:38,926 ‏‏"ماريا رويز"، رجاءً!‏‏ 763 00:44:39,009 --> 00:44:40,635 ‏‏ساعديني أرجوك!‏‏ 764 00:44:40,720 --> 00:44:42,012 ‏‏ولماذا أساعدك؟‏‏ 765 00:44:42,096 --> 00:44:44,765 ‏‏الحرارة شديدة هنا. الرائحة النتنة...‏‏ 766 00:44:45,683 --> 00:44:47,727 ‏‏يكاد قيئي يصل إلى الحافة.‏‏ 767 00:44:47,810 --> 00:44:49,603 ‏‏‏- أرجوك.‏ ‏‏- لا أستطيع.‏‏ 768 00:44:49,687 --> 00:44:52,272 ‏‏تعلمين أن عواقب هذا ستكون وخيمة.‏‏ 769 00:44:52,356 --> 00:44:55,567 ‏‏‏أتعرفين يا "رويز"؟ سينتهي الشغب‏ ‏‏وتُسجن السجينات في سجن الحراسة المشددة‏‏ 770 00:44:55,650 --> 00:44:57,277 ‏‏وتُمدد فترات سجنهن سنوات.‏‏ 771 00:44:58,195 --> 00:45:00,781 ‏‏إن ساعدتني، سأساعدك.‏‏ 772 00:45:02,116 --> 00:45:05,077 ‏‏هذا ما قاله جميع من أساؤوا إلي.‏‏ 773 00:45:05,160 --> 00:45:06,996 ‏‏ماذا بشأن ابنتك يا "رويز"؟‏‏ 774 00:45:07,079 --> 00:45:08,288 ‏‏فكري فيها.‏‏ 775 00:45:09,289 --> 00:45:13,919 ‏‏إن ساعدتني، سأمنع تمديد فترة سجنك.‏‏ 776 00:45:14,003 --> 00:45:15,462 ‏‏لا تركلي!‏‏ 777 00:45:15,545 --> 00:45:19,424 ‏‏‏أضاف "بيسكاتيلا" 5 سنوات إلى محكوميتي‏ ‏‏من دون سبب وجيه بالفعل، مفهوم؟‏‏ 778 00:45:19,508 --> 00:45:22,011 ‏‏لن تعرف ابنتي اسمي حتى عندما يُطلق سراحي.‏‏ 779 00:45:22,094 --> 00:45:23,971 ‏‏أأنت متأكدة من أنه مدد محكوميتك يا "رويز"؟‏‏ 780 00:45:24,054 --> 00:45:26,015 ‏‏متأكدة بالطبع!‏‏ 781 00:45:26,098 --> 00:45:28,350 ‏‏هل ذهبت إلى جلسة محكمة بالفعل؟‏‏ 782 00:45:29,393 --> 00:45:31,561 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- لم يُقرر الحكم بعد إذاً.‏‏ 783 00:45:31,645 --> 00:45:34,106 ‏‏وبسرعة تنفيذ العمل الورقي في "ليتشفيلد"،‏‏ 784 00:45:34,189 --> 00:45:35,440 ‏‏فلن أتفاجأ‏‏ 785 00:45:35,524 --> 00:45:38,360 ‏‏‏إن لم تكن هذه التوصية‏ ‏‏قد وُضعت في ملفك بعد.‏‏ 786 00:45:39,111 --> 00:45:40,529 ‏‏هل رأيت ملفك؟‏‏ 787 00:45:42,406 --> 00:45:46,201 ‏‏"بيسكاتيلا"، متوحش.‏‏ 788 00:45:46,285 --> 00:45:50,539 ‏‏‏ما كان يجب أن يعمل هنا‏ ‏‏في المقام الأول، وهذه غلطتي.‏‏ 789 00:45:50,622 --> 00:45:56,921 ‏‏‏لكن لا يتعين أن تغدي متوحشة‏ ‏‏كما يرغمك على أن تكوني.‏‏ 790 00:45:57,004 --> 00:46:00,132 ‏‏رأيتك مع السجينات الأخريات.‏‏ 791 00:46:01,508 --> 00:46:03,010 ‏‏إنهن يعتبرنك قدوتهن.‏‏ 792 00:46:05,512 --> 00:46:06,596 ‏‏يا "رويز"؟‏‏ 793 00:46:11,518 --> 00:46:12,727 ‏‏"ستراتمان"؟‏‏ 794 00:46:17,858 --> 00:46:18,859 ‏‏اللعنة.‏‏ 795 00:46:33,332 --> 00:46:36,585 ‏‏حسناً، يكفي. يجب أن تخبريني بما يحدث.‏‏ 796 00:46:36,668 --> 00:46:38,420 ‏‏ماذا؟‏‏ 797 00:46:38,503 --> 00:46:42,716 ‏‏‏لماذا ينتقل حشد من الإمعات‏ ‏‏اللواتي يرتدين ملابس كملابسك للإقامة هنا؟‏‏ 798 00:46:45,427 --> 00:46:48,597 ‏‏‏- كلامك جنوني.‏ ‏‏- لست مجنونة!‏‏ 799 00:46:48,680 --> 00:46:50,850 ‏‏أنت تتلاعبين بعقلي الآن.‏‏ 800 00:46:50,933 --> 00:46:53,602 ‏‏وتقنياً، أتعلمين أن هذه إساءة عاطفية؟‏‏ 801 00:46:53,685 --> 00:46:55,812 ‏‏أتعلمين كيف أعرف أنها إساءة عاطفية؟‏‏ 802 00:46:55,896 --> 00:47:00,109 ‏‏‏قرأت عنها في أحجية على الإنترنت ذات مرة‏ ‏‏تُدعى "هل تتعرض إلى إساءة عاطفية؟"‏‏ 803 00:47:04,613 --> 00:47:06,448 ‏‏حسناً، ربما تشاركت ببعض...‏‏ 804 00:47:07,366 --> 00:47:11,286 ‏‏الأمور في ماضيي مع بعض السجينات وأثرت بهن.‏‏ 805 00:47:11,370 --> 00:47:13,038 ‏‏يعتقدن أنني أمثل قضية ما.‏‏ 806 00:47:13,122 --> 00:47:14,581 ‏‏أية أمور من ماضيك؟‏‏ 807 00:47:15,499 --> 00:47:17,001 ‏‏أنني قتلت "أيدن".‏‏ 808 00:47:18,085 --> 00:47:19,544 ‏‏هل أخبرتهن أنك قتلت "أيدن"؟‏‏ 809 00:47:19,628 --> 00:47:22,131 ‏‏لم أذكر اسمه بالتحديد.‏‏ 810 00:47:23,173 --> 00:47:25,217 ‏‏تشاركت معهن فقط بـ...‏‏ 811 00:47:25,300 --> 00:47:29,304 ‏‏‏لا أدري، بوضعي كقاتلة. لا أدري،‏ ‏‏ذكرت الأمر تلقائياً وحسب.‏‏ 812 00:47:29,388 --> 00:47:33,058 ‏‏‏كان يُفترض ألا نخبر أحداً عن الأمر أبداً.‏ ‏‏ذهبت إلى "فون بارلو" وتوسلت إليها‏‏ 813 00:47:33,142 --> 00:47:35,269 ‏‏‏- لكيلا تفشي السر...‏ ‏‏- لم أطلب منك ذلك.‏‏ 814 00:47:35,352 --> 00:47:36,979 ‏‏ألا تريدين بناء مستقبل معي؟‏‏ 815 00:47:37,062 --> 00:47:38,272 ‏‏ألا تريدين منزلاً حقيقياً؟‏‏ 816 00:47:38,355 --> 00:47:41,233 ‏‏‏لن يكون منزلاً حقيقياً‏ ‏‏ما لم أعترف بحقيقتي فيه.‏‏ 817 00:47:41,316 --> 00:47:43,485 ‏‏كلامك يشبه قصيدة لعينة لـ"إي إي كامنغز".‏‏ 818 00:47:43,568 --> 00:47:44,736 ‏‏لا أشعر بالندم.‏‏ 819 00:47:44,819 --> 00:47:48,698 ‏‏من السيء أنهن حولن الأمر إلى رمز للمقاومة،‏‏ 820 00:47:48,782 --> 00:47:51,451 ‏‏لكنني سعيدة لاعترافي بفعلتي.‏‏ 821 00:47:51,535 --> 00:47:54,329 ‏‏‏والآن أود الاستلقاء في مجرفتي‏ ‏‏ذات الديكور التافه‏‏ 822 00:47:54,413 --> 00:47:57,791 ‏‏والاسترخاء حتى نهاية هذا الأمر.‏‏ 823 00:47:58,833 --> 00:48:01,128 ‏‏لقد سمعن ما أردن سماعه وحسب.‏‏ 824 00:48:02,004 --> 00:48:04,048 ‏‏وحولنه إلى رمز ما.‏‏ 825 00:48:05,215 --> 00:48:09,929 ‏‏‏ما تفعلينه وتقولينه‏ ‏‏يؤثر على الناس يا "آليكس".‏‏ 826 00:48:11,221 --> 00:48:12,722 ‏‏ويؤثر علي.‏‏ 827 00:48:14,641 --> 00:48:19,396 ‏‏‏وإن لم تنظمي أغراضك،‏ ‏‏فلن تكوني جامعة حقيقية.‏‏ 828 00:48:19,479 --> 00:48:21,773 ‏‏‏- بل مكتنزة للأغراض.‏ ‏‏- حسناً، عظيم.‏‏ 829 00:48:21,856 --> 00:48:24,068 ‏‏يا لك من ناضجة. إلى أين تذهبين؟‏‏ 830 00:48:24,151 --> 00:48:25,694 ‏‏إلى غرفة الضيوف.‏‏ 831 00:48:28,655 --> 00:48:32,201 ‏‏‏أنا من "فريزنو"، "كاليفورنيا"،‏ ‏‏وعمري 46 سنة، وأصلي من "بورتوريكو"،‏‏ 832 00:48:32,284 --> 00:48:34,411 ‏‏‏- مسجونة لـ11 سنة للسرقة...‏ ‏‏- "روزاليتا بونتز"؟‏‏ 833 00:48:37,206 --> 00:48:41,126 ‏‏‏أنا من شمال "فيلادلفيا"،‏ ‏‏طولي 1،8 متراً ووزني 130 كيلوغراماً.‏‏ 834 00:48:41,210 --> 00:48:42,919 ‏‏ليست لدي علامات فارقة و...‏‏ 835 00:48:43,003 --> 00:48:44,879 ‏‏إنها "جودي وينكلر".‏‏ 836 00:48:44,964 --> 00:48:46,173 ‏‏ماذا؟‏‏ 837 00:48:46,256 --> 00:48:47,674 ‏‏إنها عبقرية.‏‏ 838 00:48:48,717 --> 00:48:50,552 ‏‏هل ملفي بحوزتكما أيتها الغبيتان؟‏‏ 839 00:48:53,263 --> 00:48:54,681 ‏‏إنها "ماريا رويز".‏‏ 840 00:49:02,439 --> 00:49:05,567 ‏‏‏أنا من "كينغستون"، "نيويورك".‏ ‏‏طولي 1،6 متراً ووزني 80 كيلوغراماً.‏‏ 841 00:49:05,650 --> 00:49:07,194 ‏‏لدي وشم على شكل وردة.‏‏ 842 00:49:07,277 --> 00:49:09,363 ‏‏"جيسي"...‏‏ 843 00:49:12,824 --> 00:49:16,245 ‏‏‏"جعلني هذا السجن أخوض معاناة‏ ‏‏لا يمكن تخيلها،‏‏ 844 00:49:16,328 --> 00:49:18,247 ‏‏وأنا لست ضحية هذا الشغب.‏‏ 845 00:49:18,330 --> 00:49:20,790 ‏‏بل مشاركة نشطة فيه.‏‏ 846 00:49:20,874 --> 00:49:23,960 ‏‏نحن معاً متحدات ونحتج..."‏‏ 847 00:49:24,044 --> 00:49:26,838 ‏‏لا. ألا يجب أن نقول "نحن متحدات معاً؟"‏‏ 848 00:49:26,921 --> 00:49:30,175 ‏‏‏- مثل قسم الولاء؟‏ ‏‏- لا. "نحن معاً متحدات."‏‏ 849 00:49:30,259 --> 00:49:33,887 ‏‏"ونحتج على ظلم هذا النظام."‏‏ 850 00:49:33,970 --> 00:49:35,847 ‏‏"على ظلم هذا النظام."‏‏ 851 00:49:35,930 --> 00:49:38,600 ‏‏لا، قولي "على ظلم هذا النظام."‏‏ 852 00:49:38,683 --> 00:49:41,395 ‏‏أجل، هكذا. ولا تنسي أن تشددي على الكلمات.‏‏ 853 00:49:41,478 --> 00:49:44,856 ‏‏‏- أتظنين أن الأمر سينجح؟‏ ‏‏- يجب أن ينجح.‏‏ 854 00:49:44,939 --> 00:49:47,151 ‏‏‏- إنها الطريقة الوحيدة لنقوم بالأمر.‏ ‏‏- حررن "جودي"!‏‏ 855 00:49:47,234 --> 00:49:50,070 ‏‏‏من المؤكد أنهم لا يهتفون‏ ‏‏من أجل "بوسي" في الخارج. صحيح؟‏‏ 856 00:49:50,154 --> 00:49:55,867 ‏‏‏"قدم النادل لفافة العشاء للمرأة‏ ‏‏التي كانت مدهونة بالزبدة جيداً."‏‏ 857 00:49:55,950 --> 00:49:57,077 ‏‏هيا يا قوم.‏‏ 858 00:49:57,161 --> 00:50:00,039 ‏‏‏من يستطيع إصلاح الجملة الموصولة ‏‏التي وُضعت في غير مكانها في الجملة؟‏‏ 859 00:50:00,955 --> 00:50:01,956 ‏‏أي أحد منكم؟‏‏ 860 00:50:04,626 --> 00:50:05,627 ‏‏"جاني"؟‏‏ 861 00:50:08,380 --> 00:50:12,842 ‏‏‏"قدم النادل لفافة العشاء‏ ‏‏التي كانت مدهونة بالزبدة جيداً للمرأة."‏‏ 862 00:50:12,926 --> 00:50:14,219 ‏‏جميعكم؟‏‏ 863 00:50:15,220 --> 00:50:16,763 ‏‏أتعرفون السبب؟‏‏ 864 00:50:20,434 --> 00:50:21,810 ‏‏سنكمل غداً‏‏ 865 00:50:21,893 --> 00:50:24,063 ‏‏ثم ننتقل إلى الجمل الموصولة التوضيحية.‏‏ 866 00:50:24,146 --> 00:50:26,815 ‏‏يا "جاني"؟ أريد التحدث إليك رجاءً.‏‏ 867 00:50:33,572 --> 00:50:36,741 ‏‏‏أريد أن توقع أمك على هذه‏ ‏‏لتعرف أنك نلت علامة ضعيف.‏‏ 868 00:50:36,825 --> 00:50:39,661 ‏‏يصعُب علي إعطاء علامات سيئة كهذه على عملك.‏‏ 869 00:50:39,744 --> 00:50:41,621 ‏‏أعلم ما بمقدورك القيام به.‏‏ 870 00:50:41,705 --> 00:50:44,458 ‏‏مهما يكن. إنه ليس بحثاً حقيقياً.‏‏ 871 00:50:44,541 --> 00:50:45,667 ‏‏ماذا تعنين؟‏‏ 872 00:50:45,750 --> 00:50:49,546 ‏‏‏أعني أننا لا نقتبس مصادر ثانوية‏ ‏‏باستخدام دليل "أيه بي أيه" أو "إم إل أيه"،‏‏ 873 00:50:49,629 --> 00:50:52,299 ‏‏‏ولا ندرس لاختبارات دخول الجامعة‏ ‏‏ولا نزرع مكونات السلطة،‏‏ 874 00:50:52,382 --> 00:50:53,883 ‏‏وليست لدينا مكتبة حتى‏‏ 875 00:50:53,967 --> 00:50:56,511 ‏‏لأنها حضانة لأطفال الأحياء الفقيرة السفلة!‏‏ 876 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 ‏‏"جاني".‏‏ 877 00:50:57,679 --> 00:51:00,515 ‏‏‏على مقربة منا لديهم حواسب محمولة‏ ‏‏ومعارض فنية.‏‏ 878 00:51:00,599 --> 00:51:03,518 ‏‏‏ولديهم ثقافة كثيرة لدرجة أنهم‏ ‏‏لا يعرفون أنهم يسرقون ثقافتنا.‏‏ 879 00:51:03,602 --> 00:51:05,104 ‏‏هذا هراء كبير.‏‏ 880 00:51:08,064 --> 00:51:09,149 ‏‏أنت محقة.‏‏ 881 00:51:11,318 --> 00:51:13,612 ‏‏أتمنى لو لم تكوني محقة، لكن هذا صحيح.‏‏ 882 00:51:13,695 --> 00:51:16,448 ‏‏‏يتمتع طلاب مدرسة "ثرستون"‏ ‏‏بامتيازات ومنافع،‏‏ 883 00:51:16,531 --> 00:51:19,451 ‏‏‏ويتعين عليك أحياناً بذل جهد أكثر‏ ‏‏لتحصلي على نصف ما يحصلون عليه،‏‏ 884 00:51:19,534 --> 00:51:21,703 ‏‏لكن هذا لا يعني ألا تبذلي جهداً.‏‏ 885 00:51:21,786 --> 00:51:23,705 ‏‏مفهوم؟ أنت من أذكى...‏‏ 886 00:51:23,788 --> 00:51:26,040 ‏‏‏لم أزعج نفسي بالقيام بشيء‏ ‏‏ذي نتيجة معدة مسبقاً؟‏‏ 887 00:51:26,125 --> 00:51:27,876 ‏‏ستذهب "كورتني" إلى معسكر صيفي‏‏ 888 00:51:27,959 --> 00:51:30,462 ‏‏تفوق تكلفته أجر والدي لمدة 3 أشهر.‏‏ 889 00:51:30,545 --> 00:51:32,005 ‏‏كيف يمكنني أن أنافس؟‏‏ 890 00:51:34,048 --> 00:51:35,842 ‏‏إلى اللقاء يا آنسة "فاولر".‏‏ 891 00:51:43,517 --> 00:51:44,518 ‏‏لا أدري يا قوم.‏‏ 892 00:51:44,601 --> 00:51:48,563 ‏‏‏أظن أننا يجب أن نستمتع قليلاً به،‏ ‏‏وأن نعذبه.‏‏ 893 00:51:48,647 --> 00:51:50,565 ‏‏واحدة تلو الأخرى. سأكون الأولى.‏‏ 894 00:51:54,778 --> 00:51:57,822 ‏‏لا، لا أحب الفكرة. غيريها.‏‏ 895 00:52:00,242 --> 00:52:01,701 ‏‏أزياء الشرطة هذه تسبب الحكة.‏‏ 896 00:52:04,579 --> 00:52:07,457 ‏‏ربما يجب أن نغيرها بعد أن نوصله.‏‏ 897 00:52:07,541 --> 00:52:09,501 ‏‏لنرتد شرشفين كردائين ونتجول مجدداً.‏‏ 898 00:52:09,584 --> 00:52:11,002 ‏‏حقاً!‏‏ 899 00:52:11,085 --> 00:52:12,879 ‏‏أجل. وقد نجد المسدس بتلك الطريقة.‏‏ 900 00:52:12,962 --> 00:52:15,299 ‏‏سنعود من حيث بدأنا ونتذكر أين وضعناه.‏‏ 901 00:52:15,382 --> 00:52:16,383 ‏‏أجل.‏‏ 902 00:52:16,466 --> 00:52:17,551 ‏‏لا تتحركا!‏‏ 903 00:52:17,634 --> 00:52:20,179 ‏‏ارفعا أيديكما! تحرك إلى هناك.‏‏ 904 00:52:20,262 --> 00:52:24,098 ‏‏‏- هل سرقت مسدسنا؟‏ ‏‏- لا، كان في حزامها.‏‏ 905 00:52:24,183 --> 00:52:26,976 ‏‏‏- أتمزحين معي يا "أنجي"؟‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 906 00:52:27,060 --> 00:52:28,937 ‏‏وضعته في حزامك!‏‏ 907 00:52:29,020 --> 00:52:31,022 ‏‏لم أكن أعرف أنني كنت أرتدي حزاماً حتى.‏‏ 908 00:52:31,773 --> 00:52:33,733 ‏‏لا بد أنني وضعته فيه عندما كنت بحالة سيئة.‏‏ 909 00:52:33,817 --> 00:52:38,154 ‏‏‏وهذا غريب، لأنني أكره الأحزمة.‏ ‏‏فهي تجعل فرجي يظهر بوضوح.‏‏ 910 00:52:39,531 --> 00:52:43,327 ‏‏‏مجاري التهوية هي أفضل طريقة لتخرج، مفهوم؟‏ ‏‏لكن كن حذراً جداً في الدهاليز.‏‏ 911 00:52:43,410 --> 00:52:44,453 ‏‏خذه.‏‏ 912 00:52:46,496 --> 00:52:47,997 ‏‏اللعنة!‏‏ 913 00:52:48,081 --> 00:52:49,208 ‏‏‏- اللعنة!‏ ‏‏- يا إلهي.‏‏ 914 00:52:49,291 --> 00:52:50,375 ‏‏اللعنة. أنا آسف! كانت...‏‏ 915 00:52:50,459 --> 00:52:52,168 ‏‏‏- اخرس.‏ ‏‏- كانت حادثة.‏‏ 916 00:52:52,252 --> 00:52:54,588 ‏‏أطلقت النار على إصبعي المفضل،‏‏ 917 00:52:54,671 --> 00:52:56,590 ‏‏‏- أيها السافل اللعين!‏ ‏‏- اذهب.‏‏ 918 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 ‏‏‏- لا يمكنني تركك.‏ ‏‏- يجب أن تذهب، مفهوم؟‏‏ 919 00:52:58,758 --> 00:52:59,926 ‏‏اذهب وحسب. أسرع.‏‏ 920 00:53:00,009 --> 00:53:01,970 ‏‏‏- اللعنة.‏ ‏‏- يا إلهي.‏‏ 921 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 ‏‏‏- سافل!‏ ‏‏- هل ستموتين؟‏‏ 922 00:53:05,014 --> 00:53:07,183 ‏‏ستنالين عقاباً شديداً على فعلتك.‏‏ 923 00:53:08,518 --> 00:53:09,978 ‏‏‏- أمسكيها!‏ ‏‏- سافلة!‏‏ 924 00:53:24,826 --> 00:53:27,246 ‏‏ماذا؟ لا، يجب أن أقوم بالعلاقات العامة.‏‏ 925 00:53:40,174 --> 00:53:41,926 ‏‏"جودي كينغ".‏‏ 926 00:53:42,010 --> 00:53:43,928 ‏‏هل أنت مسلمة الآن يا "جودي كينغ"؟‏‏ 927 00:53:44,012 --> 00:53:47,056 ‏‏"جودي كينغ". هل أنت مسلمة الآن؟‏‏ 928 00:53:48,350 --> 00:53:50,894 ‏‏أتريدين أن أتحدث أولاً أم ستقولين مقدمة؟‏‏ 929 00:53:50,977 --> 00:53:52,604 ‏‏‏- "جودي"!‏ ‏‏- لا، أنا سأبدأ.‏‏ 930 00:53:52,687 --> 00:53:53,897 ‏‏هل تسببن لك بأذى؟‏‏ 931 00:53:53,980 --> 00:53:56,107 ‏‏هل أنت معرضة للخطر؟‏‏ 932 00:53:58,652 --> 00:54:00,904 ‏‏صباح الخير. اسمي...‏‏ 933 00:54:01,905 --> 00:54:05,825 ‏‏‏هو "تاشا جيفرسون"‏ ‏‏وأنا سجينة هنا في "ليتشفيلد".‏‏ 934 00:54:05,909 --> 00:54:08,077 ‏‏قبل يومين،‏‏ 935 00:54:08,161 --> 00:54:12,707 ‏‏قُتلت صديقتنا السجينة "بوسي واشنطن"،‏‏ 936 00:54:12,791 --> 00:54:14,959 ‏‏على يد حارس في السجن.‏‏ 937 00:54:16,628 --> 00:54:18,463 ‏‏"بوسي واشنطن".‏‏ 938 00:54:19,381 --> 00:54:23,302 ‏‏‏وأنا أكرر قول اسمها‏ ‏‏لأنه لا يمكن أن يُقال بشكل كاف أبداً.‏‏ 939 00:54:24,803 --> 00:54:28,264 ‏‏كما ترون، لم تصب "جودي كينغ" بأذى‏‏ 940 00:54:28,348 --> 00:54:30,309 ‏‏وهي ليست رهينة.‏‏ 941 00:54:31,225 --> 00:54:34,979 ‏‏ولديها بيان تود قوله الآن.‏‏ 942 00:54:35,980 --> 00:54:38,317 ‏‏صباح الخير يا زملائي الأمريكيين.‏‏ 943 00:54:39,318 --> 00:54:43,363 ‏‏‏"جعلني هذا السجن أخوض معاناة‏ ‏‏لا يمكن تخيلها،‏‏ 944 00:54:43,447 --> 00:54:47,701 ‏‏‏- وأنا لست ضحية هذا الشغب..."‏ ‏‏- لا، إنها لن...‏‏ 945 00:54:47,784 --> 00:54:50,036 ‏‏لن تقول بياناً.‏‏ 946 00:54:51,079 --> 00:54:52,664 ‏‏آسفة.‏‏ 947 00:54:52,747 --> 00:54:54,708 ‏‏لن تتحدث نيابة عنا‏‏ 948 00:54:54,791 --> 00:54:59,796 ‏‏‏لأنه ليس بمقدور "جودي كينغ" التحدث‏ ‏‏نيابة عن سجينات هذا السجن.‏‏ 949 00:54:59,879 --> 00:55:02,048 ‏‏فقد عُزلت عنا،‏‏ 950 00:55:02,131 --> 00:55:06,345 ‏‏‏ووُضعت في غرفة خاصة وتلقت معاملة خاصة‏ ‏‏وحظيت بآلة تحضير الكولا.‏‏ 951 00:55:06,428 --> 00:55:11,182 ‏‏وبعد دقائق من مقتل صديقتنا "بوسي واشنطن"،‏‏ 952 00:55:11,265 --> 00:55:15,311 ‏‏على يد حارس من دون سبب،‏‏ 953 00:55:15,395 --> 00:55:19,649 ‏‏‏كانت "جودي كينغ" تحزم حقائبها‏ ‏‏لتعود إلى منزلها بإطلاق سراح مبكر.‏‏ 954 00:55:20,650 --> 00:55:25,572 ‏‏لأنها ثرية وبيضاء وذات نفوذ.‏‏ 955 00:55:28,742 --> 00:55:32,371 ‏‏ليست معركتنا مع "جودي كينغ".‏‏ 956 00:55:32,454 --> 00:55:36,500 ‏‏بل مع نظام لا يهتم‏‏ 957 00:55:36,583 --> 00:55:42,296 ‏‏‏بالفقراء وداكني البشرة‏ ‏‏وبالفقراء داكني البشرة.‏‏ 958 00:55:43,256 --> 00:55:44,716 ‏‏معركتنا...‏‏ 959 00:55:46,009 --> 00:55:47,427 ‏‏هي مع الناس...‏‏ 960 00:55:48,803 --> 00:55:52,516 ‏‏الذين وصلتهم مطالبنا.‏‏ 961 00:55:53,683 --> 00:55:55,769 ‏‏والتي يتعين أن تقرؤوها، بالمناسبة،‏‏ 962 00:55:55,852 --> 00:55:59,481 ‏‏‏وأن تتوقفوا عن مشاهدة الهراء الغبي‏ ‏‏الذي يُحمل على الإنترنت من هنا‏‏ 963 00:55:59,564 --> 00:56:05,654 ‏‏‏وأن تحصلوا على قائمة طلباتنا‏ ‏‏لأنها عادلة وضرورية،‏‏ 964 00:56:05,737 --> 00:56:09,574 ‏‏وتري أننا ننوي المحافظة على هذا الاحتجاج‏‏ 965 00:56:09,658 --> 00:56:13,161 ‏‏سلمياً ومركزاً على التغيير.‏‏ 966 00:56:14,913 --> 00:56:18,041 ‏‏بوسع "جودي كينغ" أن تغادر.‏‏ 967 00:56:18,124 --> 00:56:20,293 ‏‏فهي ليست رهينة ويمكنكم استعادتها.‏‏ 968 00:56:20,376 --> 00:56:22,629 ‏‏اخرجي من هنا يا "جودي".‏‏ 969 00:56:29,260 --> 00:56:31,638 ‏‏يا إلهي. ما الذي فعلته للتو؟‏‏ 970 00:56:33,515 --> 00:56:35,058 ‏‏لقد حررت سافلتي!‏‏ 971 00:56:36,810 --> 00:56:38,728 ‏‏من سيعتني بأعضائي التناسلية؟‏‏ 972 00:56:38,812 --> 00:56:41,272 ‏‏أفكرت يوماً في العمل في الكنيسة؟‏‏ 973 00:56:41,355 --> 00:56:43,024 ‏‏كان خطابك رائعاً.‏‏ 974 00:56:44,275 --> 00:56:46,027 ‏‏لقد أعطيتها ما تستحقه.‏‏ 975 00:56:46,110 --> 00:56:48,112 ‏‏أعطيت صديقتنا ما تستحقه يا "تي".‏‏ 976 00:56:48,196 --> 00:56:49,448 ‏‏افتحن هذا الباب!‏‏ 977 00:56:51,825 --> 00:56:53,117 ‏‏افتحن الباب وإلا سأطلق النار!‏‏ 978 00:57:03,587 --> 00:57:05,004 ‏‏أنا بخير.‏‏ 979 00:57:06,047 --> 00:57:07,466 ‏‏أنت!‏‏ 980 00:57:07,549 --> 00:57:08,967 ‏‏ارم سلاحك!‏‏ 981 00:57:09,050 --> 00:57:10,093 ‏‏ارمه!‏‏ 982 00:57:11,260 --> 00:57:13,472 ‏‏يا إلهي. دعوني أخرج من هنا!‏‏ 983 00:57:13,555 --> 00:57:15,557 ‏‏ارم سلاحك!‏‏ 984 00:57:15,640 --> 00:57:17,517 ‏‏تقدموا!‏‏ 985 00:57:25,001 --> 00:57:55,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 986 00:57:55,500 --> 00:57:20,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 987 00:58:26,753 --> 00:58:28,797 ترجمة "سامر طه"‏‏