0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:33,385 --> 00:01:34,802
أطفئيه!
3
00:02:10,755 --> 00:02:14,342
في صحراء "كالاهاري"،
تجهل عشيرة حيوان السرقاط المطمئنة
4
00:02:14,426 --> 00:02:17,345
أنها فريسة لأشرس مفترسي الصحراء.
5
00:02:17,429 --> 00:02:20,265
حيوانات السرقاط اجتماعية بطبعها،
6
00:02:20,348 --> 00:02:22,725
{\an8}وتختبئ في شبكات كبيرة عميقة تحت الأرض،
7
00:02:22,809 --> 00:02:26,563
{\an8}حيث تبني مستعمرات
يعيش حتى 30 سرقاطاً في كل منها.
8
00:02:26,646 --> 00:02:27,939
{\an8}يا إلهي.
9
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
{\an8}أين جهاز التحكم عن بعد؟
10
00:02:33,069 --> 00:02:34,946
{\an8}هلا تصمت إحداكن تلك الجرذان؟
11
00:02:35,029 --> 00:02:39,576
{\an8}لا، إنها ليست جرذاناً.
بل حيوانات السرقاط وهي جذابة جداً!
12
00:02:39,659 --> 00:02:41,828
{\an8}انظري إليها وهي تقف كالأقزام.
13
00:02:42,620 --> 00:02:44,121
وجدت جهاز التحكم عن بعد!
14
00:02:44,206 --> 00:02:45,748
شكراً لك. يا إلهي.
15
00:02:47,542 --> 00:02:51,796
{\an8}- ما الوقت الآن؟
- 6:47.
16
00:02:51,879 --> 00:02:56,218
{\an8}يا إلهي. أليس الهدف برمته من الشغب
هو النوم لوقت أطول في السجن؟
17
00:02:56,301 --> 00:02:57,844
يا إلهي. انظرن إلى هذا.
18
00:02:57,927 --> 00:02:59,221
تفيد تقارير متفرقة في الصباح
19
00:02:59,304 --> 00:03:02,849
بأن "جودي كينغ" قد أُخذت رهينة
في إصلاحية "ليتشفيلد"
20
00:03:02,932 --> 00:03:05,435
{\an8}فيما تبدو حالة إرهابية محتملة.
21
00:03:05,518 --> 00:03:07,520
{\an8}- اللعنة!
- لا توجد أنباء بعد عن حالها...
22
00:03:07,604 --> 00:03:09,814
{\an8}أكان بوسعنا الذهاب إلى السطح؟
23
00:03:09,897 --> 00:03:13,401
{\an8}لماذا لا نقضي الوقت هناك؟
أحب مشاهدة منظر.
24
00:03:13,485 --> 00:03:16,821
{\an8}يا لهن من غبيات. يا إلهي. من تلك؟
25
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
{\an8}أتلك "يوغا"؟
26
00:03:19,156 --> 00:03:21,826
{\an8}غيري إلى "فوكس".
أنا و"فيني" نشاهد محطة "فوكس".
27
00:03:21,909 --> 00:03:23,160
{\an8}مستحيل.
28
00:03:24,912 --> 00:03:27,290
نحن في بث مباشر من سجن "ليتشفيلد"،
29
00:03:27,374 --> 00:03:28,916
{\an8}بينما تردنا التفاصيل بشكل بطيء
30
00:03:29,000 --> 00:03:31,919
{\an8}عن الهجوم الإرهابي
على "جودي كينغ" ومسيحيتها.
31
00:03:32,003 --> 00:03:33,546
{\an8}"مسلمات يحاولن قتل (جودي كينغ)"
32
00:03:33,630 --> 00:03:37,384
تشير بعض التقارير
إلى حدوث انتفاضة سياسية عنيفة
33
00:03:37,467 --> 00:03:38,635
في ذاك السجن.
34
00:03:38,718 --> 00:03:41,429
لكن وجدت محطة "نيوز 4"
مشاهد حصرية على الإنترنت
35
00:03:41,513 --> 00:03:43,390
{\an8}تفيد بخلاف ذلك تماماً.
36
00:03:47,852 --> 00:03:49,812
{\an8}استخدمن الدجاج مع الصلصة لهذا إذاً.
37
00:03:52,690 --> 00:03:55,610
{\an8}المحافظ على الخط رقم 1
يا سيد "بيرسون".
38
00:03:57,904 --> 00:04:00,948
{\an8}كيف حالك يا "هاتش"؟
لم أرك منذ قام "تومي"...
39
00:04:01,032 --> 00:04:05,537
{\an8}لماذا تعذب إرهابيات "القاعدة"
طاهية ولايات الحزب الجمهوري المفضلة
40
00:04:05,620 --> 00:04:06,954
{\an8}على سطح سجنك؟
41
00:04:07,038 --> 00:04:10,500
{\an8}اسمع، أعلم أن الأمر لا يبدو جيداً، ولكن...
42
00:04:10,583 --> 00:04:14,086
{\an8}يبدو أنه كابوس علاقات عامة
في سنة الانتخابات التي سأخوضها.
43
00:04:14,170 --> 00:04:17,632
{\an8}- هل ستقتحم السجن؟
- لا. لديهن رهائن.
44
00:04:17,715 --> 00:04:22,929
{\an8}لا تستطيع "إم سي سي" أن تتسبب
في مقتل الرهائن، لذا لن نهاجم.
45
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
{\an8}أكانت هذه نصيحة "سيرت"؟
46
00:04:25,432 --> 00:04:27,850
{\an8}- "سيرت"؟
- فريق حالات الطوارئ الإصلاحية.
47
00:04:27,934 --> 00:04:30,102
{\an8}ألم تطلب حضور فريق "سيرت" إلى الموقع؟
48
00:04:30,186 --> 00:04:32,939
نحن في مرحلة انتقالية
بين فرق "سيرت" حالياً.
49
00:04:33,022 --> 00:04:36,651
اللعنة! سأرسل فريقاً إلى هناك
على حساب "إم سي سي".
50
00:04:36,734 --> 00:04:39,946
استمع إلى تقييمهم لمخاطر الخسائر
51
00:04:40,029 --> 00:04:41,864
واسمح لهم بالتقليل من هذه الفوضى.
52
00:04:41,948 --> 00:04:43,283
{\an8}أعتبرك صديقاً يا "جاك"،
53
00:04:43,366 --> 00:04:45,993
{\an8}لكن لا يمكنني أن أصدق
كم أسأت التصرف في هذا الأمر.
54
00:04:46,077 --> 00:04:47,912
{\an8}فهو أسوأ من إصابة كلبتي
بسرطان المؤخرة.
55
00:04:47,995 --> 00:04:49,414
{\an8}يؤسفني سماع أمر "بلانش".
56
00:04:49,497 --> 00:04:51,833
- أهي بخير؟
- الكلبة بخير.
57
00:04:51,916 --> 00:04:53,585
أوقف سجيناتك عن الظهور في الأنباء.
58
00:04:54,627 --> 00:04:56,128
هل ستدخلين بمؤخرتك أولاً؟
59
00:04:56,212 --> 00:04:58,965
{\an8}إن أردت كسب الأسواق اللاتينية
والأمريكية الأفريقية،
60
00:04:59,048 --> 00:05:01,258
{\an8}فالمؤخرة هامة جداً.
61
00:05:01,343 --> 00:05:04,679
{\an8}للتأثير على البيض، أستدير إلى الجانب،
وأبرز ثدياي ومؤخرتي.
62
00:05:04,762 --> 00:05:07,932
{\an8}وأزياء طالبات المدارس تجذب الآسيويين.
63
00:05:08,015 --> 00:05:10,226
{\an8}- اللعنة. أنت تتقنين القيام بالاستعراض.
- أجل.
64
00:05:10,310 --> 00:05:11,728
{\an8}يا إلهي، ها هم قادمون!
65
00:05:11,811 --> 00:05:12,854
هل أنت مستعدة؟
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,564
سنغدو شهيرتين للغاية!
67
00:05:15,690 --> 00:05:17,317
{\an8}لا تنسي أن تبتسمي بعينيك.
68
00:05:17,400 --> 00:05:20,528
{\an8}لا. ابتسمي أنت بعينيك. سأغلق عيني قليلاً
وأضغط بلساني على أسناني.
69
00:05:20,612 --> 00:05:23,615
- انظرا إلى هنا!
- دعاني أدخل إلى هناك.
70
00:05:24,824 --> 00:05:26,409
شفتاك مثيرتان.
71
00:05:26,493 --> 00:05:28,285
{\an8}قالت "بيدج" إن وجهي بحاجة إلى تعابير.
72
00:05:28,370 --> 00:05:31,956
{\an8}إما هذا أو أن أضع المسكرة. لا أحب وضع شيء
على عيني لأنني أُصاب بالحساسية
73
00:05:32,039 --> 00:05:34,542
{\an8}فأفركهما وأبدو كفتاة تبكي.
74
00:05:34,626 --> 00:05:36,794
{\an8}- هذا جيد. أجل، جذاب.
- أجل.
75
00:05:36,878 --> 00:05:38,421
{\an8}أحبه كثيراً.
76
00:05:39,171 --> 00:05:42,550
{\an8}يجب أن تجربي تبويز شفتيك
كما تفعل توأم "أولسن".
77
00:05:43,760 --> 00:05:46,095
{\an8}حسناً، أيمكننا أن نصور
الاثنتين على الجانب الأيمن وحسب؟
78
00:05:46,178 --> 00:05:49,557
{\an8}- تبدو الأخرى كصبي. أبعدوها!
- ابتعدي!
79
00:05:49,641 --> 00:05:51,809
{\an8}أليس وجهي بتعابيره
ملائماً كفاية لصوركم؟
80
00:05:51,893 --> 00:05:55,688
{\an8}إن لم يعجبكم وجهي، فقد تعجبكم هذه!
81
00:05:55,772 --> 00:05:58,900
{\an8}يا للهول! اللعنة.
82
00:05:58,983 --> 00:06:02,654
{\an8}لا تعملي أبداً مع حيوانات أو أطفال
أو مؤخرات عارية.
83
00:06:07,158 --> 00:06:08,993
{\an8}لماذا تسيرين كما لو أنك عجوز؟
84
00:06:09,076 --> 00:06:12,789
{\an8}لأننا نمنا في مجرفة حفارة،
وتصلبت رقبتي.
85
00:06:12,872 --> 00:06:17,084
{\an8}واعدت فتاة تُدعى "ديغر" ذات مرة.
كان والداها يديران مقبرة.
86
00:06:17,168 --> 00:06:18,836
{\an8}سرقت لي خاتماً من جثة.
87
00:06:18,920 --> 00:06:22,632
{\an8}يا للشاعرية. إنه أمر غير قانوني ومخيف،
لكنه شاعري.
88
00:06:22,715 --> 00:06:24,634
تركتني من أجل متزلجة محترفة على الماء.
89
00:06:24,717 --> 00:06:27,470
قالت إنها كانت المرأة الوحيدة
التي بدت مثيرة في سترة نجاة.
90
00:06:27,554 --> 00:06:28,596
كيف تُمكنك مقارعة ذلك؟
91
00:06:28,680 --> 00:06:31,307
أظننا بحاجة إلى مزيد من التبطين.
كطبقة أساسية.
92
00:06:31,390 --> 00:06:34,769
مثل... قماش القنب أو ما يشبهه.
93
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
لم أطلب منك أن تنتقلي للعيش هنا حتى.
94
00:06:36,604 --> 00:06:38,898
لقد بالغت في افتراض ذلك.
95
00:06:38,981 --> 00:06:42,777
يا "آليكس فوس"، أتسمحين لي
بوضع فرشة السجن خاصتي
96
00:06:42,860 --> 00:06:48,575
{\an8}بجوار مجرفة جرافتك
وأن أحلم بكابوس معك؟
97
00:06:48,658 --> 00:06:49,826
{\an8}أسمح لك.
98
00:06:54,872 --> 00:06:56,749
{\an8}ألن أحبك عندما تغضبين؟
99
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
{\an8}أستخدم الكم لغرض آخر.
100
00:07:01,879 --> 00:07:04,674
{\an8}أتريدين أن أساعدك بتمزيق الآخر؟
101
00:07:04,757 --> 00:07:06,801
{\an8}هل يدفعك الأمر إلى الجنون؟
102
00:07:06,884 --> 00:07:08,052
{\an8}لا.
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,598
بلى. تعرفين أنني بحاجة إلى التناسق!
104
00:07:11,681 --> 00:07:14,350
- أيصعب النظر إليه؟
- أنت تتنمرين وحسب.
105
00:07:15,059 --> 00:07:19,396
{\an8}حسناً. هذا هدية لك.
106
00:07:19,481 --> 00:07:21,441
{\an8}إنه ليس خاتم جثة، لكنه سينفعك.
107
00:07:25,612 --> 00:07:29,824
يا "دايا"! مرحباً، كنت أبحث عنك.
108
00:07:29,907 --> 00:07:31,493
أوجدت ما يُؤكل؟
109
00:07:31,576 --> 00:07:33,369
لماذا، أتريدين ضربي لتأخذي التارت مني؟
110
00:07:33,453 --> 00:07:36,163
أعرف أنك لا تفهمين ما الذي فعلته
أو سبب قيامي به ولكن...
111
00:07:36,247 --> 00:07:37,665
أنت محقة. أنا لا أفهم.
112
00:07:37,749 --> 00:07:39,917
لم تقولي شيئاً خلال كل هذا الوقت.
113
00:07:40,001 --> 00:07:42,920
ضربتني على رأسي.
كان من الممكن أن أُصاب بارتجاج.
114
00:07:43,004 --> 00:07:45,339
- أصابني صداع قوي.
- أطلقت النار على حارس.
115
00:07:45,422 --> 00:07:47,800
لم تتصرفي كمالكة سلاح تشعر بالمسؤولية.
116
00:07:47,884 --> 00:07:49,426
لا أهتم بذلك.
117
00:07:49,511 --> 00:07:51,053
- لا أهتم إن مات.
- وهل أهتم أنا؟
118
00:07:51,137 --> 00:07:52,930
نريد جميعنا القضاء على أولئك السفلة،
119
00:07:53,014 --> 00:07:56,308
لكننا لا نقوم بذلك،
لأنه لدينا ما نعيش من أجله.
120
00:07:56,392 --> 00:07:58,520
يجب أن تخرجي من السجن وأن تري ابنتك.
121
00:08:00,897 --> 00:08:02,439
انظري إلي. أنت.
122
00:08:04,692 --> 00:08:07,361
تحتاجين إلى أخذ مهلة، مفهوم؟
123
00:08:07,444 --> 00:08:10,072
لم لا تساعدينني في التنظيف؟
يمكننا القيام به معاً.
124
00:08:10,156 --> 00:08:12,449
العمل يساعد المرء
على تصفية ذهنه، صحيح؟
125
00:08:13,493 --> 00:08:15,912
رأسي يؤلمني، مفهوم؟
126
00:08:15,995 --> 00:08:18,372
لا أريد التعامل معك البتة.
127
00:08:19,373 --> 00:08:21,543
قد يساعدك ظلك في التنظيف.
128
00:08:21,626 --> 00:08:24,086
- ماذا؟
- صباح الخير.
129
00:08:24,170 --> 00:08:25,212
ماذا سنتناول على الفطور؟
130
00:08:27,965 --> 00:08:29,300
ما ترينه.
131
00:08:29,383 --> 00:08:32,219
لا. لن أتناوله.
132
00:08:32,303 --> 00:08:35,973
يُفترض أن يُقدم الفطور بين الساعة 4:30 و7.
133
00:08:36,057 --> 00:08:39,060
يتعين أن تتضمن قائمة اليوم فريكاً ساخناً،
134
00:08:39,143 --> 00:08:42,730
وخبز قمح كامل أو كعكة القهوة،
وزبداً نباتياً وحليباً مقشوداً.
135
00:08:42,814 --> 00:08:46,358
- وتُقدم مفاجأة أحياناً، مثل...
- حسناً. أُلغي الفطور.
136
00:08:51,363 --> 00:08:53,908
أُلغي الفطور...
137
00:08:56,118 --> 00:08:57,119
حسناً.
138
00:09:06,921 --> 00:09:09,549
ها هو الفطور، مفهوم؟
139
00:09:11,593 --> 00:09:12,885
شكراً لك!
140
00:09:12,969 --> 00:09:14,554
هذه مفاجأة بالتأكيد.
141
00:09:15,471 --> 00:09:18,307
أمن الممكن أن تتوفر ملعقة بالصدفة؟
142
00:09:23,563 --> 00:09:26,858
أجل، سأجلب ملعقة. اجلسي.
143
00:09:44,041 --> 00:09:45,126
لا يهم.
144
00:09:50,798 --> 00:09:53,259
حسناً. اختاري لوناً.
أتريدين طلاءً من نوع "جيل"؟
145
00:09:53,342 --> 00:09:55,052
لا.
146
00:09:56,512 --> 00:09:58,806
أريد العمل هنا.
147
00:09:58,890 --> 00:10:02,059
- توجد لافتة في الخارج...
- تقصدين موقف السيارات المدفوع، أجل.
148
00:10:02,143 --> 00:10:03,895
لا.
149
00:10:03,978 --> 00:10:07,439
أريد أن أعمل هنا. بالأظافر.
150
00:10:08,357 --> 00:10:10,317
أتقن طلاء الأظافر. أنا طليت هذه.
151
00:10:14,071 --> 00:10:17,909
تماماً. أنا فنانة بطلاء الأظافر.
152
00:10:17,992 --> 00:10:20,828
وطليت أظافر أصابع قدمي أيضاً.
أترين هذا؟
153
00:10:20,912 --> 00:10:23,080
كجلد الفهد. كما تعلمين...
154
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
أجل. جيد.
155
00:10:25,582 --> 00:10:28,920
- عظيم. كم ستعطينني أجراً؟
- 20 دولاراً يومياً.
156
00:10:29,003 --> 00:10:30,963
ماذا؟
157
00:10:31,047 --> 00:10:32,715
- هذا قليل جداً.
- لا.
158
00:10:32,799 --> 00:10:35,342
أنت ستدفعينها لي لتتدربي.
159
00:10:35,426 --> 00:10:36,928
لأتدرب؟
160
00:10:37,011 --> 00:10:38,137
على ماذا؟
161
00:10:38,220 --> 00:10:40,306
أنا أتفوق على تلك الساقطات اليابانيات.
162
00:10:42,058 --> 00:10:44,101
تدريب لمدة أسبوعين، أو غادري الآن.
163
00:10:45,645 --> 00:10:49,106
مبلغ 20 دولاراً يومياً تافه للغاية.
164
00:10:49,190 --> 00:10:50,650
وأنت الخاسرة.
165
00:10:50,733 --> 00:10:53,194
يمكنني جعل صالونك يزدحم بالزبونات
وأن يقفن بالدور على بابه.
166
00:10:53,277 --> 00:10:55,112
تأخذين مالاً من الناس ليعملوا؟
167
00:10:55,196 --> 00:10:58,866
هذه "أمريكا" يا سيدة.
العبودية ليست شرعية هنا!
168
00:11:06,958 --> 00:11:09,877
يا "ماي"، أتعملين هنا بخلاف إرادتك؟
169
00:11:14,048 --> 00:11:16,550
هيا يا خادمة! نحن جائعات وغاضبات!
170
00:11:16,633 --> 00:11:20,137
كم من الوقت يتطلب قلي وسلق
وخفق عدة بيضات؟
171
00:11:20,221 --> 00:11:23,808
أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة.
ليس لدي سوى مسحوق البيض.
172
00:11:23,891 --> 00:11:25,727
أسمحنا لك بالتكلم؟
173
00:11:25,810 --> 00:11:27,729
أسرعي بالعمل وحسب يا "كينغ".
174
00:11:27,812 --> 00:11:29,230
ما الذي قمتن به؟
175
00:11:29,313 --> 00:11:31,983
أشاهدتن نشرات الأنباء؟
يظنون أنكن إرهابيات!
176
00:11:32,066 --> 00:11:33,359
نعلم، فقد شاهدناها.
177
00:11:33,442 --> 00:11:36,695
لا يمكنهم أن يدعوننا إرهابيات "بن لادن"
من دون التحقق من هوياتنا.
178
00:11:36,779 --> 00:11:38,823
- الأمر برمته مهين.
- الإعلام الحقير.
179
00:11:38,906 --> 00:11:42,451
المهين هو أن صورة غبيتين ترتديان الحجاب
180
00:11:42,534 --> 00:11:44,453
تُسمى إرهاباً بشكل تلقائي.
181
00:11:44,536 --> 00:11:46,455
هل أشم رائحة بيض؟
182
00:11:47,123 --> 00:11:49,416
أريد واحدة مقلية
من الطرفين قليلاً يا "جاي كيه"!
183
00:11:49,500 --> 00:11:52,003
مستحيل، إنها خادمتنا نحن.
184
00:11:52,086 --> 00:11:54,505
والقلي القليل مقرف بسبب البيض اللزج.
185
00:11:54,588 --> 00:11:56,257
مخاط البيض هو ألذ ما فيه يا ساقطة.
186
00:11:56,340 --> 00:11:58,342
- كالسائل المنوي.
- جميعكن مجنونات.
187
00:11:58,425 --> 00:12:02,054
القلي القليل هو الطريقة الوحيدة لطهي بيضة.
أليس كذلك يا "جود"؟
188
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
يُعتبر القلي الأكثر
من المتوسط بقليل مثالياً.
189
00:12:05,391 --> 00:12:07,018
أفحمتك!
190
00:12:07,101 --> 00:12:10,646
هذا مفاجئ. السيدة البيضاء تساند
البيضاوات الأخريات بخصوص بياض البيض.
191
00:12:10,729 --> 00:12:13,900
نريد استعارة شبيهة "مارثا ستيوارت"
الأقل شأناً.
192
00:12:13,983 --> 00:12:16,944
نريد أن نري الإعلام
أنها ليست مسجونة في خزانة
193
00:12:17,028 --> 00:12:19,655
بكيس على رأسها وأسلاك كهربائية
موصولة بحلمتيها.
194
00:12:21,032 --> 00:12:22,033
ما هذا؟
195
00:12:22,116 --> 00:12:24,660
إنها ملكنا. ولا نعمل في الإقراض.
196
00:12:24,743 --> 00:12:25,744
اليهود يفعلون ذلك.
197
00:12:25,828 --> 00:12:29,540
ربما لم تسمعنها. سنأخذ السافلة، فاعذرننا.
198
00:12:29,623 --> 00:12:32,459
أهذه شيوعية الآن؟
نعطيكن ما ترغبن فيه بالمجان؟
199
00:12:32,543 --> 00:12:35,754
لا، طوال حياتنا وأنتم البيض
تستعبدوننا بالمجان.
200
00:12:35,838 --> 00:12:39,758
إن أردتها، فيتعين أن تسددي ثمنها،
كما يفعل الأمريكيون.
201
00:12:39,842 --> 00:12:41,177
هذا هو الأمر.
202
00:12:48,767 --> 00:12:49,977
ماذا تردن مقابلها؟
203
00:12:50,686 --> 00:12:51,896
ماذا لديكن؟
204
00:12:51,979 --> 00:12:55,441
اللعنة! أترين هذا؟
205
00:12:55,524 --> 00:12:57,651
أجل. وأخالفك الرأي.
206
00:12:57,734 --> 00:13:01,655
أظن أن شجرة "بو" المعطاءة
تسلب أكثر مما تهب.
207
00:13:01,738 --> 00:13:04,075
- كيف؟
- الشجرة دليل على الطيبة.
208
00:13:04,158 --> 00:13:05,742
لكن عندما تُملأ بالإسمنت،
209
00:13:05,827 --> 00:13:09,246
فترمز إلى ما سُلبت "سكاوت" منه أي براءتها.
210
00:13:09,330 --> 00:13:11,082
كما أن لديها ذاك الاسم الغبي.
211
00:13:13,542 --> 00:13:15,377
حسناً، موافقات أولياء الأمور يا قوم!
212
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
أريدها قبل أن تستقلوا الحافلة غداً.
213
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
يا "جاني"، أود التحدث معك.
214
00:13:20,632 --> 00:13:22,844
يتم استدعاء "واطسون".
215
00:13:22,927 --> 00:13:24,178
صحيح. من أجل ماذا؟
216
00:13:27,806 --> 00:13:30,101
- تفضلي، ها هي موافقة ولي أمري.
- ممتاز.
217
00:13:30,184 --> 00:13:33,020
أريد التأكد من قدومك غداً.
أتشعرين بالإثارة؟
218
00:13:33,104 --> 00:13:34,688
- أجل. كما أعتقد.
- أشعر بالإثارة من أجلك.
219
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
ستتسنى لك فرص عظيمة
إن استمررت بالاجتهاد يا "جاني".
220
00:13:38,150 --> 00:13:39,818
أريدك أن تستفيدي منها.
221
00:13:39,902 --> 00:13:42,738
حسناً. عظيم. إلى اللقاء غداً.
222
00:13:46,783 --> 00:13:48,827
حسناً، بعد تنظيف أسناني بالخيط،
223
00:13:48,911 --> 00:13:51,580
ووضع مرهم تحت العين الذي تحدثنا عنه،
224
00:13:51,663 --> 00:13:55,167
أذهب إلى هنا، "هارلم" الإسبانية.
225
00:13:55,251 --> 00:13:57,086
أعلم أن المكان يبدو فوضوياً،
226
00:13:57,169 --> 00:13:59,588
لكن السبب هو الاحتجاج الذي يحدث.
227
00:13:59,671 --> 00:14:05,177
سريري هناك، وهنا توجد "بيدج" و"ويجي".
228
00:14:05,261 --> 00:14:07,554
أو أدعوهما "بيجي". قولا مرحباً!
229
00:14:07,638 --> 00:14:10,849
- لا أحد يدعونا بهذا الاسم.
- لم أوقع على موافقة لتصويري.
230
00:14:13,060 --> 00:14:16,355
حسناً، هنا توجد "ماريا".
231
00:14:16,438 --> 00:14:20,776
صنعت عصا التقاط صور ذاتية
من مكبس غطاس وشريط لاصق.
232
00:14:20,860 --> 00:14:24,238
انظروا إلى الرابط في الأسفل
لمعرفة إرشادات صنعها.
233
00:14:26,240 --> 00:14:29,869
وهنا، توجد أعز صديقاتي، "ماريتزا".
234
00:14:29,952 --> 00:14:31,871
- قولي مرحباً يا صغيرة.
- لا! اذهبي!
235
00:14:31,954 --> 00:14:33,664
لقد أزلت ماكياجي الذي وضعته في الصباح.
236
00:14:33,747 --> 00:14:36,208
- أحتاج إلى ماكياج جديد.
- لا. أصور يوماً في حياتنا.
237
00:14:36,292 --> 00:14:37,459
من أجل الناس.
238
00:14:37,543 --> 00:14:40,171
أخبريهم ما تفعلينه. هيا.
239
00:14:41,255 --> 00:14:42,589
حسناً، لا بأس.
240
00:14:44,591 --> 00:14:46,552
مرحباً، جميعاً!
241
00:14:46,635 --> 00:14:50,056
حسناً، أقوم الآن بتحديد
ملامح الوجه وإبرازها.
242
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
عندما لم أكن سجينة،
243
00:14:51,307 --> 00:14:55,519
كنت أستخدم علبة ماكياج "ماك برو"
وفرشاة رقم 19.
244
00:14:55,602 --> 00:14:59,982
لكن هنا، أستخدم 3 توابل تتوفر
في أي مطبخ.
245
00:15:00,066 --> 00:15:02,401
- حسناً.
- القرفة،
246
00:15:02,484 --> 00:15:04,028
والكمون،
247
00:15:04,111 --> 00:15:05,737
وتوابل "سازون غويا".
248
00:15:05,821 --> 00:15:09,283
أجل، ستكون رائحة وجهك
كرائحة لحم الخنزير الذي تطهوه جدتك.
249
00:15:09,366 --> 00:15:16,082
لكن يجب أن تضحي إن أردت تجميل نفسك
بماكياج ذاتي الصنع مثلي.
250
00:15:16,165 --> 00:15:18,709
أولاً، التحديد.
251
00:15:31,638 --> 00:15:33,224
أين الجبن؟
252
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
اللعنة.
253
00:15:41,482 --> 00:15:42,942
أي جبن؟
254
00:15:43,025 --> 00:15:45,361
كان بحوزتي جبن، أليس كذلك؟
255
00:15:49,531 --> 00:15:52,159
شاهدي هذا. لون قيئك أرجواني.
256
00:15:52,243 --> 00:15:55,329
أجل، لأن شراب السعال أحمر اللون،
257
00:15:55,412 --> 00:15:57,456
وشيء ما أزرق اللون.
258
00:16:03,837 --> 00:16:04,964
مهلاً!
259
00:16:08,009 --> 00:16:09,260
سرق أحد المسدس اللعين.
260
00:16:11,512 --> 00:16:14,306
لا. لقد خبأناه، أتتذكرين ذلك؟
261
00:16:15,182 --> 00:16:17,476
- حقاً؟
- في المخبأ السري!
262
00:16:19,520 --> 00:16:22,856
أجل. حيث لن يجده أحد آخر أبداً.
263
00:16:30,990 --> 00:16:33,659
أنا من مقاطعة "هاباي" في "الصين"،
264
00:16:33,742 --> 00:16:38,039
عمري 56 سنة ووزني 49 كيلوغراماً و...
265
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
وأنا مزعجة للغاية؟ إنها "مي تشانغ".
266
00:16:40,916 --> 00:16:43,127
- اللعنة يا "ويج"!
- لا أريد ألغازاً سهلة. بربك.
267
00:16:44,086 --> 00:16:45,129
حسناً.
268
00:16:46,088 --> 00:16:47,089
حسناً.
269
00:16:47,798 --> 00:16:48,882
حسناً.
270
00:16:49,925 --> 00:16:56,598
أنا من "أوماها"، "نبراسكا"،
عمري 46 سنة ووزني 59 كيلوغراماً،
271
00:16:56,682 --> 00:17:01,687
شعري أشقر يميل نحو اللون الرمادي ومسجونة
لـ9 سنوات لانتهاك حقوق الطبع والنشر.
272
00:17:01,770 --> 00:17:03,647
- إنها "وايت سيندي".
- بجد؟
273
00:17:03,730 --> 00:17:06,400
لقد ظهرت مؤخرتي في نشرات الأنباء للتو!
274
00:17:06,483 --> 00:17:07,818
الأنباء تتحدث عنا جميعاً يا غبية.
275
00:17:07,901 --> 00:17:11,072
هذا جيد، لأنه يتعين
أن يبدأ الناس بالانتباه إلينا.
276
00:17:11,155 --> 00:17:15,284
لا، أعني مؤخرتي الفعلية. شاهدن.
277
00:17:15,367 --> 00:17:16,493
عجباً.
278
00:17:19,871 --> 00:17:21,957
حقاً؟ أحسنت بجعل الأمر راقياً
يا ساقطة.
279
00:17:22,041 --> 00:17:25,169
- هل ظهر فرجك أيضاً؟ اللعنة.
- كشفت كل شيء.
280
00:17:29,005 --> 00:17:30,882
أتمكنني مساعدتك بشيء ما؟
281
00:17:30,966 --> 00:17:33,927
أين "كابوتو"؟ إنه ليس في الغرفة
مع بقية الخنازير.
282
00:17:34,010 --> 00:17:35,346
وضعناه في المرحاض الخارجي. لماذا؟
283
00:17:35,429 --> 00:17:37,806
سأقتلع خصيتيه.
284
00:17:39,975 --> 00:17:41,102
اللعنة.
285
00:17:42,936 --> 00:17:46,315
هذا السافل مجدداً. يقول طوال الصباح،
"يجب أن أتبول."
286
00:17:46,398 --> 00:17:47,566
أحتاج إلى الذهاب إلى الحمام!
287
00:17:47,649 --> 00:17:49,610
أظنه يريد أن يتغوط.
288
00:17:49,693 --> 00:17:52,863
أظن أنه يتعين أن تخرس.
289
00:17:52,946 --> 00:17:55,824
أعطيناكم دلواً. استخدمه.
290
00:17:55,907 --> 00:17:57,784
الدلو ليس مرحاضاً.
291
00:17:57,868 --> 00:18:00,704
استخدم الدلو يا "ستراتمان".
ستتسبب بمقتلنا جميعاً.
292
00:18:00,787 --> 00:18:02,873
أنت لا تفهم. لا أستطيع.
293
00:18:02,956 --> 00:18:06,585
أعني لا أستطيع بوجود آخرين حولي.
294
00:18:06,668 --> 00:18:09,255
منذ كنت طفلاً. أحتاج إلى خصوصية تامة.
295
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
رجاءً! أخرجنني!
296
00:18:14,385 --> 00:18:15,386
لا أدري.
297
00:18:16,762 --> 00:18:18,847
أيعرف أحدكم النغمة البنية؟
298
00:18:20,224 --> 00:18:21,725
أهو نادي موسيقى الجاز في "هارلم"؟
299
00:18:22,601 --> 00:18:23,602
ماذا؟
300
00:18:23,685 --> 00:18:25,104
لا، بل ذبذبة الصوت
301
00:18:25,187 --> 00:18:27,856
التي تجعل الأمعاء تهتز
وتفرغ ما بها تلقائياً.
302
00:18:27,939 --> 00:18:30,776
- شاهدتها في برنامج "براين بازر".
- إنه ليس بمصدر موثوق.
303
00:18:30,859 --> 00:18:31,902
يا "ستراتمان"،
304
00:18:44,165 --> 00:18:45,582
- اللعنة. ألم يخرج شيء؟
- استمر.
305
00:18:45,666 --> 00:18:48,544
لا. يا إلهي.
306
00:18:51,880 --> 00:18:54,800
توقف.
307
00:18:59,888 --> 00:19:01,765
من يتحدث؟
308
00:19:01,848 --> 00:19:03,600
"أليدا"؟
309
00:19:03,684 --> 00:19:05,144
يا إلهي، "غلوريا"؟
310
00:19:05,227 --> 00:19:07,938
- أي رقم هذا؟
- وجدت هاتفاً خلوياً.
311
00:19:08,021 --> 00:19:09,606
وتتصلين بي؟
312
00:19:09,690 --> 00:19:12,276
اللعنة يا امرأة.
أليست لديك صديقات حقيقيات؟
313
00:19:12,359 --> 00:19:14,986
كنا صديقتين في السجن وحسب.
من دون أن نكون سحاقيتين.
314
00:19:16,530 --> 00:19:18,199
ما الذي يسعني قوله؟ افتقدتك.
315
00:19:18,782 --> 00:19:19,866
كيف حال الأمور في الخارج؟
316
00:19:22,035 --> 00:19:25,247
أنا بخير. تردني عروض عمل جنونية.
317
00:19:26,165 --> 00:19:28,542
في صالونات تجميل أظافر مختلفة.
318
00:19:28,625 --> 00:19:32,087
بعد أن رأوا أظافر أصابع قدمي
على شكل جلد الفهد، الجميع يتنافسون علي.
319
00:19:32,171 --> 00:19:34,673
- أترين؟ قلت لك إنك ستنجحين.
- أجل.
320
00:19:35,882 --> 00:19:37,092
قلت لي هذا.
321
00:19:38,469 --> 00:19:40,971
وكيف حالك؟ الأمور على حالها؟
322
00:19:41,972 --> 00:19:44,891
أجل. شيء من هذا القبيل.
323
00:19:45,809 --> 00:19:48,729
هل أنت بخير؟ تتحدثين بشكل غريب.
324
00:19:50,063 --> 00:19:52,441
اسمعي، يجب أن أخبرك شيئاً.
325
00:19:55,444 --> 00:19:58,364
ماذا؟ ما الأمر؟
326
00:20:00,156 --> 00:20:02,201
لا شيء.
327
00:20:05,829 --> 00:20:08,749
أشعر بأنني سأُصاب بالجنون هنا.
328
00:20:09,750 --> 00:20:11,210
سيطرتي على الأمور.
329
00:20:14,421 --> 00:20:15,756
حافظي على رباطة جأشك يا فتاة.
330
00:20:17,383 --> 00:20:20,302
أرأيت اللافتة التي كُتب عليها
"إن رأيت ما لا يعجبك فأخبر عنه؟"
331
00:20:20,386 --> 00:20:24,556
افعلي عكسها. لا تقولي شيئاً
ولا تفعلي شيئاً.
332
00:20:24,640 --> 00:20:26,808
احتجبي عن الأنظار واقضي محكوميتك،
333
00:20:26,892 --> 00:20:28,935
ولا تعتني سوى بنفسك.
334
00:20:31,605 --> 00:20:33,315
شكراً. هذه نصيحة جيدة.
335
00:20:33,399 --> 00:20:35,526
وبـ"دايا"، بالطبع.
336
00:20:35,609 --> 00:20:38,737
لا تكوني أنانية عندما يتعلق الأمر بها.
337
00:20:38,820 --> 00:20:40,489
أهي بخير؟
338
00:20:41,532 --> 00:20:42,824
بخير. إنها فتاة طيبة.
339
00:20:42,908 --> 00:20:45,619
أخبريها أنني أجاهد هنا
لأحاول تنظيم الأمور من أجلنا،
340
00:20:45,702 --> 00:20:49,205
لذا من الأفضل ألا تقوم بأمر سيئ.
أخبريها أنني قلت هذا.
341
00:20:49,290 --> 00:20:52,000
- أجل، سأخبرها.
- حسناً.
342
00:21:00,842 --> 00:21:02,010
لا تلمسني.
343
00:21:02,093 --> 00:21:04,471
ألا تحبين عندما أمسح وجنتك هكذا؟
344
00:21:04,555 --> 00:21:05,764
لا، يعجبني ذلك.
345
00:21:05,847 --> 00:21:08,767
لكن لا يُفترض أن تفعل ما لا أطلبه.
346
00:21:08,850 --> 00:21:10,477
- هذه هي القوانين.
- أنا آسف.
347
00:21:10,561 --> 00:21:12,313
- هل ستتركني أدير الأمر أم لا؟
- بلى.
348
00:21:12,396 --> 00:21:13,939
- حسناً.
- أنا آسف.
349
00:21:20,696 --> 00:21:22,364
استمري بقول ما تريدينه.
350
00:21:23,407 --> 00:21:25,742
أريد أن أفعل ما فعله الهاتف الرجاج لك.
351
00:21:26,535 --> 00:21:28,203
كانت رؤيتك تشعرين بالإثارة
352
00:21:29,371 --> 00:21:32,165
أمراً مثيراً. أريد أن أجعلك
تشعرين بالإثارة.
353
00:21:32,833 --> 00:21:35,043
حقاً؟ افعل ذلك إذاً.
354
00:21:37,963 --> 00:21:40,006
لا بد أنك تمزحين معي يا "دوغيت".
355
00:21:40,090 --> 00:21:41,925
- ماذا؟
- اخرجي.
356
00:21:46,179 --> 00:21:48,765
اختبئ بسرعة. يجب أن تختبئ.
357
00:21:48,849 --> 00:21:50,976
- أين؟
- سأريك أين.
358
00:21:51,059 --> 00:21:53,770
- يمكنك الاختباء هنا. ادخل.
- ماذا؟
359
00:21:53,854 --> 00:21:55,021
ثق بي، رأيت هذا يحدث.
360
00:21:55,105 --> 00:21:56,690
- بجد؟
- يمكن للناس دخولها. ادخل.
361
00:21:56,773 --> 00:21:58,817
ادخل إلى هناك.
362
00:21:58,900 --> 00:22:00,986
لا تغلق الباب بالكامل.
363
00:22:03,364 --> 00:22:04,573
اسمعي.
364
00:22:04,656 --> 00:22:07,158
دعيني أعطيك عرضاً أولياً
عن كيفية انتهاء هذا الأمر.
365
00:22:07,242 --> 00:22:09,453
في أية لحظة الآن، سيُقبض على عشيقك،
366
00:22:09,536 --> 00:22:12,205
ويُؤخذ إلى الغرفة، حيث سيتغوط في دلو.
367
00:22:12,288 --> 00:22:14,791
وستكونين محظوظة
إن لم تُسجني معه أيضاً.
368
00:22:14,875 --> 00:22:17,919
أهذا ما تريدينه؟
أن تمسكا يدي بعضكما فوق دلو غائط؟
369
00:22:20,005 --> 00:22:21,006
لا أدري.
370
00:22:22,090 --> 00:22:23,550
ما الذي قد لا تعرفينه؟
371
00:22:23,634 --> 00:22:26,887
لا أدري. لأن الأمر كيميائي يا "بو".
372
00:22:26,970 --> 00:22:29,765
مفهوم؟ إنه كما كان عندما اعتدت
على صنع الميثامفيتامين، مفهوم؟
373
00:22:29,848 --> 00:22:31,767
لا تمكنني السيطرة على المواد الكيماوية.
374
00:22:31,850 --> 00:22:33,810
يتعين أن أحترمها.
375
00:22:33,894 --> 00:22:37,398
مهما رغبت بخلاف ذلك بشدة،
تعين أن أحترمها.
376
00:22:38,399 --> 00:22:41,652
لأن محلول هيدروكسيد الصوديوم
لا يشعر بشيء ما لم يلمس الإفيدرين.
377
00:22:41,735 --> 00:22:43,069
أتفهمين ما أعنيه؟
378
00:22:47,533 --> 00:22:51,662
أرغبت مرة في إقامة علاقة مع شخص
يتعين ألا تقيمي علاقة معه؟
379
00:22:53,079 --> 00:22:55,040
بالطبع.
380
00:22:55,123 --> 00:22:56,374
هذا يُدعى العادة السرية.
381
00:22:56,458 --> 00:23:00,170
ودعيه وابتعدي عنه يا بنيتي.
382
00:23:01,922 --> 00:23:04,800
يا إلهي. اللعنة.
383
00:23:07,511 --> 00:23:09,846
حقيبة ماكياج "إستيه لاودر"
هي عرضنا النهائي
384
00:23:09,930 --> 00:23:14,476
وإن وافقتن الآن فسنضيف أجهزة
تقويم أسنان شفافة مستخدمة قليلاً.
385
00:23:14,560 --> 00:23:16,978
مهلاً. ما مقاسها؟
386
00:23:17,062 --> 00:23:18,855
قد تناسبك يا ذات الأسنان المتباعدة.
387
00:23:18,939 --> 00:23:20,356
فراغي رائع.
388
00:23:20,441 --> 00:23:22,526
أريد إصلاح سني الأيسر وحسب لأنه معوج.
389
00:23:22,609 --> 00:23:26,613
لا! لم نعمل في تجارة العبيد
لبيعهم مقابل أجهزة تقويم.
390
00:23:26,697 --> 00:23:28,907
نريد مناطق نفوذ.
391
00:23:28,990 --> 00:23:31,910
اللاتينيات يسيطرن على مهجع
والسوداوات على المكاتب.
392
00:23:31,993 --> 00:23:34,538
- فما الذي تملكه البيضاوات؟ لا شيء.
- بل كل شيء.
393
00:23:34,621 --> 00:23:37,332
المناطق محظورة.
394
00:23:38,667 --> 00:23:39,751
لن تحصلن على "كينغ" إذاً.
395
00:23:41,169 --> 00:23:45,799
وسوف نعرض بضاعتنا على الجميع.
396
00:23:45,882 --> 00:23:47,759
من تريد شراء "جودي كينغ"؟
397
00:23:47,843 --> 00:23:49,761
- سنبيعها لمن تقدم أعلى سعر.
- أنا أريدها.
398
00:23:51,555 --> 00:23:54,808
اللعنة يا "جاي كيه"! كثيرات يكرهنك.
399
00:23:56,142 --> 00:23:58,228
أو يرغبن فيك،
بالاعتماد على كيفية رؤيتك للأمر.
400
00:23:58,311 --> 00:24:01,815
حسناً يا قوم، لدينا أمة جميلة هنا.
401
00:24:01,898 --> 00:24:03,859
أمة جميلة.
402
00:24:03,942 --> 00:24:05,611
ماهرة بالطهي وظهرها قوي.
403
00:24:05,694 --> 00:24:09,823
هيا يا فتاة، أريهن أسنانك.
يوجد ذهب كثير هناك يا قوم.
404
00:24:09,906 --> 00:24:13,368
- كيف تتقنين البيع بالمزاد العلني؟
- أليس الأمر وراثياً لأمثالها؟
405
00:24:13,451 --> 00:24:16,121
أعلى مزايدة بحقيبة ماكياج "إستيه لاودر".
406
00:24:16,204 --> 00:24:18,206
- أتوجد من تزيد عليها؟
- هل تتقن العناق؟
407
00:24:18,289 --> 00:24:19,875
أتعرف كيف تضمد الجروح؟
408
00:24:19,958 --> 00:24:21,793
- معي شاحن هاتف!
- إنه ملكي!
409
00:24:21,877 --> 00:24:22,919
ارجعي يا امرأة!
410
00:24:23,003 --> 00:24:25,881
عرضت إحداهن شاحن هاتف يا قوم!
411
00:24:25,964 --> 00:24:28,759
و5 رزم حساء العصائبية!
412
00:24:28,842 --> 00:24:30,886
شاحن و5 رزم، أهناك من تقدم 10 أغراض؟
413
00:24:30,969 --> 00:24:32,929
هل سترفعين المزاد بـ10 أغراض؟
414
00:24:33,013 --> 00:24:34,264
10 علب سمك تونا!
415
00:24:34,347 --> 00:24:37,559
10 علب تفوز. هل هناك من تزيدها إلى 15؟
416
00:24:37,643 --> 00:24:41,938
15 بطارية متوسطة الحجم.
وهي مناسبة للمذياع وجهاز المتعة.
417
00:24:42,022 --> 00:24:43,524
- 20 زجاجة جعة.
- ممتاز!
418
00:24:43,607 --> 00:24:45,526
20 زجاجة جعة هي أعلى سعر.
419
00:24:45,609 --> 00:24:47,819
"20 زجاجة جعة
420
00:24:47,903 --> 00:24:52,157
خذي واحدة، مرريها على الجميع..."
421
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
حسناً لدي جهاز تسجيل من مكتب "كابوتو".
422
00:24:55,451 --> 00:24:59,372
معه سلك كهربائي وكل لوازمه.
وسأضيف أقراص أغاني الرجل الأبيض.
423
00:24:59,455 --> 00:25:01,457
لم نريد هذه السيدة البيضاء؟
424
00:25:01,542 --> 00:25:04,878
إن أردنا نشر قصتنا في الصحف،
فيتعين أن نفعل ذلك بأنفسنا.
425
00:25:04,961 --> 00:25:07,714
رأيت الأنباء. يظنون أننا نعذب الرهائن.
426
00:25:07,798 --> 00:25:10,300
كيف يمكننا تحقيق مطالبنا
ونيل العدالة لـ"بي"،
427
00:25:10,383 --> 00:25:11,968
إن ظنوا أننا مجموعة حيوانات؟
428
00:25:12,052 --> 00:25:14,638
سيظنون ذلك على كل حال.
429
00:25:14,721 --> 00:25:15,972
ألا تعرفين ذلك؟
430
00:25:16,056 --> 00:25:19,560
لدي نسخة موقعة
من كتاب "ريتش داد بور داد".
431
00:25:19,643 --> 00:25:21,352
وشريط ألبوم "إلكتريك يوث"
لـ"ديبي غيبسون".
432
00:25:21,436 --> 00:25:22,478
رقائق بطاطس!
433
00:25:22,563 --> 00:25:25,023
ملصقات وحيد قرن قوس قزح
من تصميم "ليزا فرانك".
434
00:25:25,106 --> 00:25:29,485
تقويم رضع لعام 2007
من تصميم "آن غيديز".
435
00:25:31,529 --> 00:25:33,323
وبيعت للسوداء الضخمة،
436
00:25:33,406 --> 00:25:35,659
مقابل تقويم "آن غيديز"
والأغراض الأخرى!
437
00:25:35,742 --> 00:25:38,244
ماذا؟ لماذا نحتاج إلى تقويم
مليء بصور رضع بدناء
438
00:25:38,328 --> 00:25:40,706
مع يقطين وفواكه وهراء كهذا؟
439
00:25:40,789 --> 00:25:42,290
ملصقات وحيد القرن.
440
00:25:42,373 --> 00:25:44,459
إنها فن، والفن استثمار صحيح دوماً.
441
00:25:45,293 --> 00:25:48,421
تعالي يا "جاي كيه". أنت ملكنا الآن.
442
00:25:48,504 --> 00:25:49,798
شكراً لك يا "سيندي".
443
00:25:49,881 --> 00:25:53,176
أظن أن هذا يظهر أنه يجب أن يبقى المرء
صديقاً مع أحبابه السابقين.
444
00:25:53,259 --> 00:25:55,011
أتمانعين بنزع هذا الطوق عني؟
445
00:25:55,095 --> 00:25:59,349
رجاءً يا سافلة! الماضي قد مضى
وأنا لست "أوسكار شيندلر".
446
00:25:59,432 --> 00:26:00,433
انزلي!
447
00:26:01,434 --> 00:26:03,186
اتبعيني!
448
00:26:09,693 --> 00:26:12,779
- اللعنة، أنحن في البيت الأبيض؟
- إنه ليس البيت الأسود بالتأكيد.
449
00:26:14,656 --> 00:26:16,449
يا "جاني"! تعالي إلى هنا.
450
00:26:20,078 --> 00:26:23,039
هذه "كورتني"، مرافقتك طوال اليوم.
هذه "جاني".
451
00:26:23,123 --> 00:26:25,083
سُررنا جداً بقدومك.
452
00:26:25,166 --> 00:26:27,043
تعالي! سأرشدك في الجولة.
453
00:26:31,715 --> 00:26:33,717
أهذه أول زيارة تقومين بها
إلى "ريفردايل"؟
454
00:26:33,800 --> 00:26:36,427
وأنا لم أزر حي "ساوث برونكس" أبداً.
455
00:26:36,511 --> 00:26:39,347
مع أن أبي أخذني مرة
إلى جادة "آرثر أفينيو"
456
00:26:39,430 --> 00:26:42,017
لشراء آلة إسبريسو إيطالية جنونية.
457
00:26:42,100 --> 00:26:44,394
إنه مهووس بالقهوة.
458
00:26:44,477 --> 00:26:49,190
هذا المرج الجنوبي، بالمناسبة.
هنا ندرس النبات ونرسم.
459
00:26:49,274 --> 00:26:51,442
وهذه الحديقة، كما هو واضح.
460
00:26:51,526 --> 00:26:54,029
حصدنا نباتات كثيرة في "يوم المجتمع"
461
00:26:54,112 --> 00:26:56,239
وحضرنا طبق سلطة ضخماً
لرابطة الآباء والمعلمين.
462
00:26:57,323 --> 00:26:59,075
سترتك من ماركة "روكاوير"، صحيح؟
463
00:26:59,159 --> 00:27:02,663
أحبها. لدي شبيهتها تماماً
في المنزل. تعالي.
464
00:27:02,746 --> 00:27:05,874
الركض يؤلم ثديي،
لكنه يحرق سعرات حرارية كثيرة.
465
00:27:05,957 --> 00:27:07,876
قد أكون بحاجة إلى صدرية أفضل وحسب.
466
00:27:07,959 --> 00:27:12,172
نمثل رواية "فولكنر" "أز أي لاي داينغ".
أليس اسمها مناسباً؟
467
00:27:13,464 --> 00:27:18,428
هذه غرفة القراءة حيث نقوم بالتحضير
لاختبارات القبول في الجامعة وأمور أخرى.
468
00:27:23,016 --> 00:27:24,100
...في المحاكم.
469
00:27:24,184 --> 00:27:27,813
هناك سؤال عن عدد رجال
شرطة الإصلاحيات والموظفين...
470
00:27:27,896 --> 00:27:31,066
آسفة، لم يكن القطار يسير باتجاه الشرق،
471
00:27:31,149 --> 00:27:33,151
فاضطررت إلى السير في الشارع 163،
472
00:27:33,234 --> 00:27:35,361
حيث رأيت 3 سفلة.
473
00:27:35,445 --> 00:27:37,906
واحد يتبول وواحد يستمني وواحد مشرد.
474
00:27:37,989 --> 00:27:39,365
هل رأيت هذا يا "أليدا"؟
475
00:27:40,616 --> 00:27:41,743
جميع نشرات الأنباء تتحدث عنه.
476
00:27:41,827 --> 00:27:44,454
تذكروا أن كثيرات من أولئك النساء
مريضات عقلياً،
477
00:27:44,537 --> 00:27:47,415
وأُرسلن إلى السجن بسبب إغلاق كثير
من المنشآت الحكومية.
478
00:27:47,498 --> 00:27:49,459
- أهو سجن "ليتشفيلد"؟
- تظهر التفاصيل
479
00:27:49,542 --> 00:27:51,837
لقصة إصلاحية "ليتشفيلد" العاجلة،
480
00:27:51,920 --> 00:27:54,464
{\an8}حيث اندلعت انتفاضة عنيفة
في وقت متأخر من ليلة الأمس.
481
00:27:54,547 --> 00:27:59,928
لا. تحدثت مع صديقتي هناك للتو.
لم تقل شيئاً عن الأمر.
482
00:28:00,011 --> 00:28:02,430
ربما لم يكن الشغب قد بدأ بعد؟
483
00:28:02,513 --> 00:28:05,141
ألا تصغين؟ لقد بدأ البارحة.
484
00:28:05,225 --> 00:28:08,854
كانت تكذب بشدة.
485
00:28:12,148 --> 00:28:13,233
اللعنة!
486
00:28:14,567 --> 00:28:15,777
أين هي؟
487
00:28:16,945 --> 00:28:20,198
...مرتبطات غالباً بالعصابات
وميالات إلى العنف.
488
00:28:20,281 --> 00:28:22,909
{\an8}لا ينوين أبداً إعادة الانضمام
إلى المجتمع المؤدب.
489
00:28:22,993 --> 00:28:24,202
{\an8}"تعليق على شغب السجن"
490
00:28:24,285 --> 00:28:28,248
أشعر بأنني أراك عارياً،
لكن وجهك هو العاري.
491
00:28:28,331 --> 00:28:31,126
إن اقتحمنا السجن وحدث عراك بالأيدي،
492
00:28:31,209 --> 00:28:36,089
لم أرغب بأن تتمكن أي منهن
من إمساك شيء بي.
493
00:28:36,172 --> 00:28:38,133
مع ذلك، بالغت في الأمر.
494
00:28:38,216 --> 00:28:39,550
كان أمراً يتعلق بالسلامة.
495
00:28:42,012 --> 00:28:43,013
أخيراً.
496
00:28:43,096 --> 00:28:46,182
يمكننا أن نرسل هؤلاء المهرجات
إلى سجن الحراسة المشددة وننجز المهمة.
497
00:28:51,938 --> 00:28:53,481
- أأنت "بيسكاتيلا"؟
- أجل.
498
00:28:53,564 --> 00:28:54,733
- كيف تمكنني...
- يمكنك البدء
499
00:28:54,816 --> 00:28:57,986
بإيجاد مالكة سيارة "بي تي كروزر" هذه
وأمرها بنقلها.
500
00:28:58,069 --> 00:28:59,112
نحتاج إلى إخلاء هذه المنطقة.
501
00:28:59,195 --> 00:29:02,490
يا "كافالو" و"ريد"،
لنحضر المخططات ونعين المواقع.
502
00:29:02,573 --> 00:29:03,742
عندما نخرج السيارات،
503
00:29:03,825 --> 00:29:06,286
سيتعين علينا السيطرة على الكثير
من الصحافيين والمدنيين.
504
00:29:06,369 --> 00:29:07,829
لدي مخططات لك يا سيدي.
505
00:29:07,913 --> 00:29:10,540
كنت أفكر في أن...
506
00:29:11,833 --> 00:29:15,045
أتحتاج إلى عون يا "ديزي"؟
لتجد مالكة السيارة؟
507
00:29:20,300 --> 00:29:21,509
ها أنت ذي.
508
00:29:21,592 --> 00:29:23,011
ركنك للقراءة.
509
00:29:27,515 --> 00:29:29,350
ما الذي يثير استغرابك؟
510
00:29:29,434 --> 00:29:30,936
ظننت أننا تحدثنا عن أننا نريد الركن
511
00:29:31,019 --> 00:29:34,189
أن يتعلق بالقراءة أكثر
وأن يكون أقل فوضوية.
512
00:29:34,272 --> 00:29:36,066
أحب تواجد الأشياء يا "بايبر".
513
00:29:36,149 --> 00:29:38,359
إنه أمر يريحني، فأنا أجمع الأشياء.
514
00:29:38,443 --> 00:29:41,404
لم لا تذهبين إلى هناك
وتجلسين على بساط اليوغا القذر خاصتك
515
00:29:41,487 --> 00:29:44,740
وتُعجبين بمجموعاتك.
516
00:29:44,825 --> 00:29:47,577
ألا تريدينني أن أشعر بالراحة
في منزلنا الترابي؟
517
00:29:47,660 --> 00:29:51,664
أنا أسألك ببساطة إن كانت تلك الأشياء
تجعلك تشعرين بالبهجة.
518
00:29:52,833 --> 00:29:55,418
حسب كتاب "سحر الترتيب المغير للحياة"،
519
00:29:55,501 --> 00:29:59,672
يتعين أن تمتلكي أشياء في منزلك
تشعرك بالبهجة وحسب.
520
00:29:59,755 --> 00:30:01,842
أتعلمين ما الذي يبهجني؟
521
00:30:01,925 --> 00:30:05,971
- أن أصفعك.
- بيد مفتوحة وعلى مؤخرتي وحسب.
522
00:30:06,054 --> 00:30:08,681
لم يصب "لاري" الهدف مرة،
ولم أستمتع بالأمر.
523
00:30:08,764 --> 00:30:10,558
- لذا فهذا حد أقصى.
- هذا مضحك.
524
00:30:13,769 --> 00:30:14,770
اللعنة!
525
00:30:14,855 --> 00:30:17,565
ما الذي تفعلنه هؤلاء جميعاً هنا؟
526
00:30:17,648 --> 00:30:19,943
ربما يحببن النوم في العراء أيضاً.
527
00:30:22,403 --> 00:30:24,197
ربما يتبعن قائدتهن.
528
00:30:24,280 --> 00:30:25,573
اخرسي.
529
00:30:44,134 --> 00:30:47,137
"كابوتو" يا ابن السافلة!
530
00:30:47,220 --> 00:30:49,514
كيف يغمض لك جفن في الليل
وأنت تعرف أن ذاك السافل...
531
00:30:49,597 --> 00:30:50,932
هذا المرحاض الخاطئ.
532
00:30:51,016 --> 00:30:53,268
- آسفة. "كابوتو".
- اتركيني وشأني!
533
00:30:53,351 --> 00:30:56,980
- "كابوتو"!
- هنا يا "رد".
534
00:30:59,357 --> 00:31:00,775
مهلاً!
535
00:31:02,527 --> 00:31:07,323
عرفت حقيقة "بيسكاتيلا"
وسمحت لذاك الوحش بالعمل هنا؟
536
00:31:07,407 --> 00:31:08,992
في سجن نساء؟
537
00:31:09,075 --> 00:31:11,411
مهلاً!
538
00:31:11,494 --> 00:31:14,915
لا تركلي! المرحاض على وشك أن يفيض!
539
00:31:14,998 --> 00:31:19,085
لقد قتل سجينةً! وأنا أعلم أنك تعرف ذلك.
540
00:31:19,169 --> 00:31:21,296
رجاءً يا "رد".
541
00:31:21,379 --> 00:31:24,424
لا تعرفين كم الجو حار في هذا المرحاض.
542
00:31:24,507 --> 00:31:27,928
والرائحة. بالكاد أستطيع أن أتنفس.
543
00:31:28,011 --> 00:31:30,221
هل الجو حار جداً؟
544
00:31:30,305 --> 00:31:33,474
لكنك لا تُسلق حياً على الأقل!
545
00:31:33,558 --> 00:31:35,936
ألا تظنين أنني أحاول التخلص منه؟
546
00:31:36,019 --> 00:31:39,564
كنت أدقق في الملف نفسه.
لهذا كان في مكتبي.
547
00:31:39,647 --> 00:31:41,857
لكن لم توجه تهم إليه.
548
00:31:41,942 --> 00:31:44,527
انتقلت القضية إلى التحكيم. كانت...
549
00:31:46,237 --> 00:31:48,239
شهادة حارس مقابل شهادة سجين ميت.
550
00:31:48,323 --> 00:31:51,117
لكن حيث يوجد ذنب، يوجد طعن بالقرار.
551
00:31:51,201 --> 00:31:54,829
يمكن دوماً تعذيبه لجعله يعترف.
552
00:31:54,913 --> 00:31:58,833
وكيف يمكنك تعذيبه وأنت هنا في شغب،
553
00:31:58,917 --> 00:32:01,586
وهو في الخارج، ولم توجه إليه تهم؟
554
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
ربما إن تمنيت بشدة بما يكفي،
555
00:32:03,338 --> 00:32:08,468
فقد يقرر فجأة أن يجلس
ويدون اعترافاً بأنه الفاعل.
556
00:32:09,970 --> 00:32:12,931
أجل. هذا جيد.
557
00:32:13,932 --> 00:32:15,976
- لكن هذا جيد.
- بل ليس جيداً.
558
00:32:16,059 --> 00:32:19,729
لنعقد اتفاقاً يا "رد".
إن ساعدتني للخروج من ورطتي،
559
00:32:19,812 --> 00:32:23,233
سأكتب توصية رائعة لتُوضع في ملفك.
560
00:32:23,316 --> 00:32:26,611
لأنك ساعدت آمر سجن خلال محنة.
561
00:32:28,196 --> 00:32:29,197
"رد".
562
00:32:30,115 --> 00:32:31,116
"رد"!
563
00:32:32,075 --> 00:32:33,826
أيمكنك سماعي؟
564
00:32:33,909 --> 00:32:35,620
أدعو نفسي...
565
00:32:36,912 --> 00:32:38,331
رجاءً يا "رويز"!
566
00:32:38,414 --> 00:32:41,084
- إنه يفرط في التنفس.
- إنه لا يفعل ذلك.
567
00:32:41,167 --> 00:32:43,544
لا يمكنه أن يتنفس ويدمدم أغنية
"ذا ساوند أوف ميوزيك".
568
00:32:43,628 --> 00:32:46,089
قد يكون هذا طبيعياً له.
569
00:32:46,172 --> 00:32:48,549
- قد يكون جزءاً من طريقته.
- يا "ستراتمان"؟
570
00:32:48,633 --> 00:32:51,469
يا "سترات". اسمعني يا صديقي، مفهوم؟
571
00:32:51,552 --> 00:32:54,514
أريدك أن تتنفس بعمق عدة مرات. مستعد؟
572
00:32:54,597 --> 00:32:57,100
جيد.
573
00:32:58,226 --> 00:32:59,269
احذروا!
574
00:33:00,895 --> 00:33:02,688
- أنت.
- حمداً لله. ليرحمني الله!
575
00:33:02,772 --> 00:33:06,484
لا، ليس أنت! بل خبير العلاقات العامة.
انهض. هيا بنا.
576
00:33:06,567 --> 00:33:09,862
لا! خذني أرجوك!
577
00:33:09,945 --> 00:33:14,075
خذني أرجوك.
578
00:33:14,159 --> 00:33:16,786
السافل. يفوز بكل شيء.
579
00:33:24,919 --> 00:33:27,172
- انظري ماذا وجدت يا "أنغ".
- المسدس؟
580
00:33:27,255 --> 00:33:30,841
- إنه "دوناتس".
- مستحيل! أهي قديمة؟
581
00:33:32,385 --> 00:33:34,845
بل "دوناتس" الحارس.
582
00:33:37,432 --> 00:33:39,642
هل نأسره؟
583
00:33:39,725 --> 00:33:41,144
ليس المسدس بحوزتنا.
584
00:33:41,227 --> 00:33:44,064
بربك. أكلت أرانب أكبر منه حجماً.
585
00:33:45,148 --> 00:33:48,568
بصدق. كانت توجد مادة كيماوية غريبة
في الماء قرب مزرعتنا.
586
00:33:48,651 --> 00:33:50,945
غدا خنزيري الغيني أكبر من أن أستطيع حمله.
587
00:33:52,238 --> 00:33:53,239
عند رقم 3؟
588
00:33:53,323 --> 00:33:55,158
- لنغمس هذه الكعكة المحلاة.
- 1، 2، 3.
589
00:33:55,241 --> 00:33:57,743
مرحباً! وجدتك!
590
00:33:57,827 --> 00:33:59,620
اخرج من هناك!
591
00:33:59,704 --> 00:34:03,249
ارفعا أيديكما وابتعدا عني أيتها السجينتان!
أنا جاد بكلامي.
592
00:34:03,333 --> 00:34:05,293
كم هذا جذاب؟
593
00:34:05,376 --> 00:34:08,046
أنت رهينتنا الآن
أيها المتلوي معاشر الكعكة.
594
00:34:08,129 --> 00:34:10,381
معاشر الكعكة!
595
00:34:10,465 --> 00:34:12,342
يمكنني تخيله يقوم بذلك.
596
00:34:12,425 --> 00:34:13,843
انظري يا "بن"! نحن آسرتان!
597
00:34:13,926 --> 00:34:17,472
أرى ذلك. أحسنتما.
598
00:34:17,555 --> 00:34:19,265
لماذا نزلتما إلى هنا؟
599
00:34:19,349 --> 00:34:23,478
كنا نبحث عن المسدس،
وبدلاً منه وجدنا خنزيراً جباناً عملاقاً.
600
00:34:25,688 --> 00:34:27,190
نحن بطلتا السجن ليومين متعاقبين.
601
00:34:27,273 --> 00:34:29,109
هيا، لنأخذه إلى الغرفة الزجاجية.
602
00:34:29,192 --> 00:34:32,862
حسناً. لدي فكرة أفضل.
لنسجنه في المرحاض بدلاً عن ذلك.
603
00:34:32,945 --> 00:34:35,073
لنريه كيف أخطأ كثيراً بحق الناس.
604
00:34:35,156 --> 00:34:38,409
لكن حينها، لن يرى أحد موكب نصرنا
ونحن نأخذه إلى الغرفة.
605
00:34:38,493 --> 00:34:40,870
اللعنة، أتمنى لو كان المسدس معنا
من أجل الموكب.
606
00:34:40,953 --> 00:34:42,538
لنريهم أننا لا نفشل أبداً.
607
00:34:42,622 --> 00:34:43,623
لدي فكرة أفضل حقاً.
608
00:34:43,706 --> 00:34:46,667
لم لا تبقيان هنا وتبحثان عن المسدس،
609
00:34:46,751 --> 00:34:49,587
- وأنا سأتولى أمره؟
- مستحيل!
610
00:34:49,670 --> 00:34:51,797
تريدين سلبنا مجدنا! يا لصة المجد.
611
00:34:51,881 --> 00:34:54,217
- هيا. إلى الغرفة.
- هيا بنا.
612
00:34:54,300 --> 00:34:58,179
لا، انتظرا.
لا أريد سلبكما مجدكما أو فخركما.
613
00:34:58,263 --> 00:35:01,266
أريد رؤية العدالة تأخذ مجراها وحسب.
614
00:35:02,933 --> 00:35:06,604
حسناً، سأحميكما من الخلف إذاً.
615
00:35:06,687 --> 00:35:08,148
ماذا تعنين بسؤالك "أي رجل"؟
616
00:35:08,231 --> 00:35:11,484
الرجل اللعين الذي يقول هراءً
على محطتك الآن
617
00:35:11,567 --> 00:35:15,655
عن "سياسات شغب العصابات". هذا كذب.
618
00:35:15,738 --> 00:35:19,242
أجل، أيقول إن جميع السجينات
في "ليتشفيلد" خطرات؟
619
00:35:19,325 --> 00:35:21,244
وأنهن لا يرغبن في أن يُعاد تأهيلهن؟
620
00:35:21,327 --> 00:35:24,079
كل سجينة أعرفها هناك
تريد أن يُعاد تأهيلها.
621
00:35:24,164 --> 00:35:26,291
- حسناً.
- أيُفترض أن تكوني منتجة؟
622
00:35:26,374 --> 00:35:30,002
لأنني أعطيك نصائح خبيرة،
فقد خرجت للتو من ذاك السجن الرديء.
623
00:35:31,045 --> 00:35:32,797
مهلاً، أكنت سجينة؟ في...
624
00:35:32,880 --> 00:35:36,884
"ليتشفيلد"! أجل.
هذا ما كنت أحاول قوله يا غبية.
625
00:35:36,967 --> 00:35:38,261
ولا تزال ابنتي سجينة فيه.
626
00:35:38,344 --> 00:35:41,639
لتأكيد الأمر،
كنت سجينةً مع "جودي كينغ"؟
627
00:35:41,722 --> 00:35:43,891
بل كانت "جودي كينغ" سجينة معي.
628
00:35:45,351 --> 00:35:47,812
يا آنسة "دياز"،
أيمكننا إرسال سيارة ليموزين لك؟
629
00:35:47,895 --> 00:35:49,647
أترغبين في أن تظهري في بث مباشر
على محطتنا؟
630
00:35:52,442 --> 00:35:53,526
أجل.
631
00:36:04,995 --> 00:36:07,332
قلت على شكل مربع.
632
00:36:07,415 --> 00:36:11,377
"ريهانا" فقط مثيرة بأظافر الأقدام المدورة.
لا تنسي ذلك.
633
00:36:12,462 --> 00:36:14,797
هذا أشبه بنشر شجرة.
634
00:36:14,880 --> 00:36:16,382
ماذا قلت؟
635
00:36:16,466 --> 00:36:21,221
قلت إنني أحب العمل على قدميك،
يا إلهة "ليتش" السافلة.
636
00:36:21,971 --> 00:36:24,014
هذا ما ظننتك قلته.
637
00:36:26,809 --> 00:36:29,395
لا تقلقي. سأحررك يوماً ما يا "جود".
638
00:36:29,479 --> 00:36:31,939
حالما تسددين ديونك بعملك.
639
00:36:33,941 --> 00:36:38,571
مع أنك لم تسددي لي ثمن
صور مجلة "أص ويكلي" أبداً، أليس كذلك؟
640
00:36:42,157 --> 00:36:44,034
لذا ستطول مدة عملك.
641
00:36:45,745 --> 00:36:50,082
انتهى وقت المنتجع. يتعين على "جودي"
التشاور مع قسم العلاقات العامة.
642
00:36:50,165 --> 00:36:51,209
مستحيل!
643
00:36:51,292 --> 00:36:54,254
لم ننته من تقليم شعر فتحة شرجي حتى!
644
00:36:54,337 --> 00:36:57,298
يتعين أن أباعد بين قسمي مؤخرتي
وأن تعمل بينهما.
645
00:36:57,382 --> 00:37:00,343
يتعين على شعر مؤخرتك الجامح أن ينتظر.
646
00:37:00,426 --> 00:37:03,888
يتعين أن تتحدث "جودي" مع الصحافة
قبل أن تتفاقم الأمور
647
00:37:03,971 --> 00:37:06,266
وهو سيخبرها عما تتحدث.
648
00:37:06,349 --> 00:37:07,850
أجل، سيفعل ذلك.
649
00:37:07,933 --> 00:37:11,729
مهلاً. أتتوقعين أن أتحدث إلى الناس؟
650
00:37:11,812 --> 00:37:15,107
ظننتك عنيت أنه يمكنني
إصدار بيان يكتبه موظفي.
651
00:37:15,190 --> 00:37:18,944
لا يمكنني الظهور في الخارج بهذا الشكل!
أعني لا يمكن أن تكوني جادة.
652
00:37:19,028 --> 00:37:20,530
أنحن جادات يا "واطسون"؟
653
00:37:25,451 --> 00:37:27,870
- ما اسمك يا بني؟
- "جوش".
654
00:37:27,953 --> 00:37:30,248
أنا من كبار معجبيك يا آنسة "كينغ".
هذا شرف لي.
655
00:37:30,331 --> 00:37:32,292
شكراً يا عزيزي.
شكراً على مشاهدة برنامجي.
656
00:37:32,375 --> 00:37:34,335
- ما المهمة؟
- ستتحدثين عن 3 أمور.
657
00:37:34,419 --> 00:37:36,379
- التزمي بها وحسب.
- حسناً.
658
00:37:36,462 --> 00:37:39,424
"أنا لست رهينة بل مشاركة.
659
00:37:39,507 --> 00:37:42,134
أريد إحقاق العدالة لـ(بوسي).
660
00:37:42,217 --> 00:37:44,262
وأريد تحقيق مطالبنا."
661
00:37:44,345 --> 00:37:45,388
- هذا صحيح.
- حسناً.
662
00:37:45,471 --> 00:37:48,182
أتريد أن أرتجل، أم أصطحب هذه معي؟
663
00:37:48,266 --> 00:37:49,267
يمكنك أخذها.
664
00:37:49,350 --> 00:37:51,561
جميعنا نظن أنك يجب أن ترتدي زي السجن.
665
00:37:51,644 --> 00:37:53,020
- لكي تبدون متوحدات أكثر.
- أجل.
666
00:37:53,103 --> 00:37:56,482
ماذا أقول عندما يسألونني،
"لماذا كنت على السطح مع غبيات؟"
667
00:37:56,566 --> 00:37:58,776
لا. لا تجيبي على أية أسئلة.
668
00:37:58,859 --> 00:38:01,571
عندما يسألون قولي، "هذا سؤال رائع.
669
00:38:01,654 --> 00:38:06,326
لكن السؤال الأهم هو،
(ما الذي يحدث في نظام السجن هذا؟)"
670
00:38:06,409 --> 00:38:08,578
إنه بارع.
671
00:38:08,661 --> 00:38:12,582
وشخصياً أظن أنه قد يكون
من المفيد أن تشاركي الناس
672
00:38:12,665 --> 00:38:14,792
بمحن ملائمة عانيت منها
خلال فترة سجنك هنا.
673
00:38:14,875 --> 00:38:18,546
كبعض التجارب المؤلمة، وحالات الظلم.
674
00:38:26,637 --> 00:38:28,848
- يمكننا أن نكذب أيضاً.
- أوافق على أمر الكذب.
675
00:38:28,931 --> 00:38:32,142
حسناً، ما الذي ترغبن
في أن أقوله يا سيداتي؟
676
00:38:32,226 --> 00:38:34,144
نُسجن في الحبس الانفرادي بشكل تعسفي.
677
00:38:34,228 --> 00:38:38,899
لا نُمنح رعاية صحية لائقة وعلاج أسنان.
رأيت فتاة تعفن سنها،
678
00:38:38,983 --> 00:38:41,276
ومع ذلك لم يأخذوها إلى الطبيب.
679
00:38:41,361 --> 00:38:42,987
نُضرب من دون سبب وجيه.
680
00:38:43,070 --> 00:38:45,990
يفتشون في فتحاتنا الشرجية من دون سبب وجيه.
681
00:38:46,073 --> 00:38:49,494
يضعون كل 4 منا في زنزانة
كما لو أننا دجاج مصنع.
682
00:38:49,577 --> 00:38:53,247
لا يمكننا أن نستحم كما يجب
لأنه لا توجد حمامات كافية.
683
00:38:53,331 --> 00:38:54,582
يطعموننا فضلات الطعام.
684
00:38:54,665 --> 00:38:58,002
لا يعطوننا أجراً على عملنا.
ويحرموننا من التعليم.
685
00:38:58,085 --> 00:39:01,088
يحرموننا من إمكانية إرضاع أطفالنا.
686
00:39:01,171 --> 00:39:03,508
يحرموننا من أبسط الحقوق الإنسانية.
687
00:39:04,634 --> 00:39:07,845
ويقتلوننا في المطعم من دون سبب.
688
00:39:11,015 --> 00:39:13,100
- ألديك قلم؟
- أجل.
689
00:39:21,442 --> 00:39:22,943
لا يمكنك جعلها تتحدث نيابة عنا.
690
00:39:23,027 --> 00:39:24,945
يتعين أن تكون مقتنعة بمطالبنا.
691
00:39:25,029 --> 00:39:29,033
بربك. أعلم أنك رأيت الناس خارج السجن
وهم يحملون لافتات عليها اسمها.
692
00:39:29,116 --> 00:39:30,910
يريدون سماعها تروي ما يحدث.
693
00:39:30,993 --> 00:39:33,996
وسيكون من الذكاء أن نخرجها إليهم.
694
00:39:34,079 --> 00:39:37,792
سيسمعون المزيد مما لدينا إن قالته هي.
695
00:39:37,875 --> 00:39:41,128
أجل، لكنها لم تكن سجينة حقيقية
يوماً في حياتها.
696
00:39:41,211 --> 00:39:43,589
إنها ليست في حداد وليست غاضبة.
697
00:39:45,132 --> 00:39:47,259
هذه معركتنا نحن يا "تي".
698
00:39:47,342 --> 00:39:49,303
معركتنا ومعركة "بوسي".
699
00:39:49,387 --> 00:39:53,307
والآن ستسمحين لامرأة بيضاء لعينة
بنقل مطالبنا.
700
00:39:53,391 --> 00:39:55,225
هذا أمر سيئ.
701
00:39:55,309 --> 00:39:56,519
أنا أتولى الأمر.
702
00:39:57,770 --> 00:39:59,397
هل سنحتفظ بالحواسب المحمولة؟
703
00:39:59,480 --> 00:40:02,567
لا، نحتفظ بها خلال السنة ثم نعيدها
704
00:40:02,650 --> 00:40:05,653
لكي يحدثونها أو يستبدلونها خلال الصيف.
705
00:40:05,736 --> 00:40:07,279
ما كان رأيك بالدرس؟
706
00:40:07,362 --> 00:40:10,365
آسفة لأننا قضينا وقتاً كثيراً
على الاقتباسات.
707
00:40:10,450 --> 00:40:14,620
يظن "إريك" أنه يتعين أن نعرف أدلة
"إم إل أيه" و"أيه بي أيه" و"شيكاغو".
708
00:40:14,704 --> 00:40:16,205
أجل.
709
00:40:16,914 --> 00:40:18,290
واحدة منها لأخي.
710
00:40:18,373 --> 00:40:20,501
بلعب الشطرنج. إنه مهووس تماماً.
711
00:40:20,585 --> 00:40:22,336
إنه يدرس في جامعة "كارنيغي ميلون" الآن.
712
00:40:24,379 --> 00:40:27,049
يا إلهي! أتحبين المسرح الموسيقي؟
713
00:40:27,132 --> 00:40:29,427
لأنه لدي شيء مذهل أريك إياه.
714
00:40:38,603 --> 00:40:40,646
- هل تمثلن مسرحية "دريم غيرلز"؟
- أجل.
715
00:40:40,730 --> 00:40:43,273
شاهد والداي المسرحية الأصلية
في "برودواي".
716
00:40:51,574 --> 00:40:53,367
حسناً، عظيم. تعديل جيد.
717
00:40:53,451 --> 00:40:55,077
حسناً. يا "أيفي".
718
00:40:55,160 --> 00:40:57,371
لننتقل إلى أغنيتك المنفردة،
الشطر الثاني.
719
00:40:58,288 --> 00:41:00,666
تحتاجين إلى غنائها بكل كيانك
يا عزيزتي.
720
00:41:00,750 --> 00:41:04,462
وجهي شجونك وغني كلمات "لا"
بشكل حماسي.
721
00:42:19,870 --> 00:42:22,540
أنا أعلم، صحيح؟ هذا مؤثر للغاية.
722
00:42:23,916 --> 00:42:25,209
أبدعي بالغناء يا "أيفي"!
723
00:42:40,099 --> 00:42:43,352
- نلت 10 آلاف مشاهدة!
- حقاً!
724
00:42:43,435 --> 00:42:45,646
دعيني أرى هذا.
725
00:42:45,730 --> 00:42:46,856
{\an8}"(ماريتزا) سجينة مثيرة"
726
00:42:46,939 --> 00:42:47,982
{\an8}"(ماريتزا) مثيرة! أحبك"
727
00:42:48,065 --> 00:42:49,524
{\an8}"أريد معاشرة (ماريتزا)"
728
00:42:49,609 --> 00:42:51,526
جميع هذه التعليقات عنك.
729
00:42:51,611 --> 00:42:53,362
لا، ليست كذلك. ارجعي.
730
00:42:53,445 --> 00:42:55,823
رأيت اسمك قبل هذه التعليقات بكثير.
731
00:43:05,207 --> 00:43:06,333
خذي.
732
00:43:10,545 --> 00:43:12,547
"(فلاكا) تشبه (شير) لاتينية."
733
00:43:15,092 --> 00:43:16,218
بربك!
734
00:43:16,301 --> 00:43:19,513
"شير" رائعة. وأنت تحبين الفاصولياء.
735
00:43:19,597 --> 00:43:22,016
من يهتم بما يقوله متصيد إنترنت؟
736
00:43:22,099 --> 00:43:24,184
هذا غبي. سأشغل وضعية الطائرة.
737
00:43:27,605 --> 00:43:30,190
وسم "أظهري ثدييك يا (ماريتز)".
738
00:43:30,274 --> 00:43:32,109
من أين يأتون بهذا الكلام؟
739
00:43:36,947 --> 00:43:39,659
اخرس يا "ستراتمان".
740
00:43:42,327 --> 00:43:44,622
ماذا؟ لقد سئمت منكم أيها الصغار.
741
00:43:44,705 --> 00:43:47,041
أكرهك.
742
00:43:48,083 --> 00:43:49,794
أيمكنك إخراجه رجاءً؟
743
00:43:49,877 --> 00:43:52,087
ألديك أية مماحٍ كبيرة؟
744
00:43:52,171 --> 00:43:53,505
قوقعتا أذني حساستان!
745
00:43:53,588 --> 00:43:56,759
- ولا يمكنني تحمل هذا الغبي اللعين.
- حسناً!
746
00:43:56,842 --> 00:43:58,343
اخرس!
747
00:43:58,427 --> 00:44:00,220
حسناً. أتريد الذهاب إلى الحمام؟
748
00:44:00,304 --> 00:44:02,139
تعال.
749
00:44:02,222 --> 00:44:05,100
ستذهب لتتغوط.
750
00:44:05,184 --> 00:44:07,937
هذا صحيح. بماذا دعوتني؟
751
00:44:08,020 --> 00:44:11,816
ماذا دعوتني؟ اذهب. الآن، تعال.
752
00:44:11,899 --> 00:44:14,109
حمداً لله.
753
00:44:14,193 --> 00:44:16,862
انتظري، لا يوجد ورق حمام. أحتاج إليه.
754
00:44:16,946 --> 00:44:19,614
سأقلب هذا المرحاض إن قلت كلمة أخرى.
755
00:44:19,699 --> 00:44:21,616
لا. رجاءً!
756
00:44:21,701 --> 00:44:23,202
بربك!
757
00:44:23,285 --> 00:44:25,162
أهذه أنت يا "ديلغادو"؟
758
00:44:25,245 --> 00:44:27,122
لا.
759
00:44:27,206 --> 00:44:28,666
"غونزاليس"؟
760
00:44:29,875 --> 00:44:31,001
"رايموس"؟
761
00:44:32,795 --> 00:44:34,254
"بايز"؟
762
00:44:36,716 --> 00:44:38,926
"ماريا رويز"، رجاءً!
763
00:44:39,009 --> 00:44:40,635
ساعديني أرجوك!
764
00:44:40,720 --> 00:44:42,012
ولماذا أساعدك؟
765
00:44:42,096 --> 00:44:44,765
الحرارة شديدة هنا. الرائحة النتنة...
766
00:44:45,683 --> 00:44:47,727
يكاد قيئي يصل إلى الحافة.
767
00:44:47,810 --> 00:44:49,603
- أرجوك.
- لا أستطيع.
768
00:44:49,687 --> 00:44:52,272
تعلمين أن عواقب هذا ستكون وخيمة.
769
00:44:52,356 --> 00:44:55,567
أتعرفين يا "رويز"؟ سينتهي الشغب
وتُسجن السجينات في سجن الحراسة المشددة
770
00:44:55,650 --> 00:44:57,277
وتُمدد فترات سجنهن سنوات.
771
00:44:58,195 --> 00:45:00,781
إن ساعدتني، سأساعدك.
772
00:45:02,116 --> 00:45:05,077
هذا ما قاله جميع من أساؤوا إلي.
773
00:45:05,160 --> 00:45:06,996
ماذا بشأن ابنتك يا "رويز"؟
774
00:45:07,079 --> 00:45:08,288
فكري فيها.
775
00:45:09,289 --> 00:45:13,919
إن ساعدتني، سأمنع تمديد فترة سجنك.
776
00:45:14,003 --> 00:45:15,462
لا تركلي!
777
00:45:15,545 --> 00:45:19,424
أضاف "بيسكاتيلا" 5 سنوات إلى محكوميتي
من دون سبب وجيه بالفعل، مفهوم؟
778
00:45:19,508 --> 00:45:22,011
لن تعرف ابنتي اسمي حتى
عندما يُطلق سراحي.
779
00:45:22,094 --> 00:45:23,971
أأنت متأكدة من أنه مدد محكوميتك
يا "رويز"؟
780
00:45:24,054 --> 00:45:26,015
متأكدة بالطبع!
781
00:45:26,098 --> 00:45:28,350
هل ذهبت إلى جلسة محكمة بالفعل؟
782
00:45:29,393 --> 00:45:31,561
- لا.
- لم يُقرر الحكم بعد إذاً.
783
00:45:31,645 --> 00:45:34,106
وبسرعة تنفيذ العمل الورقي
في "ليتشفيلد"،
784
00:45:34,189 --> 00:45:35,440
فلن أتفاجأ
785
00:45:35,524 --> 00:45:38,360
إن لم تكن هذه التوصية
قد وُضعت في ملفك بعد.
786
00:45:39,111 --> 00:45:40,529
هل رأيت ملفك؟
787
00:45:42,406 --> 00:45:46,201
"بيسكاتيلا"، متوحش.
788
00:45:46,285 --> 00:45:50,539
ما كان يجب أن يعمل هنا
في المقام الأول، وهذه غلطتي.
789
00:45:50,622 --> 00:45:56,921
لكن لا يتعين أن تغدي متوحشة
كما يرغمك على أن تكوني.
790
00:45:57,004 --> 00:46:00,132
رأيتك مع السجينات الأخريات.
791
00:46:01,508 --> 00:46:03,010
إنهن يعتبرنك قدوتهن.
792
00:46:05,512 --> 00:46:06,596
يا "رويز"؟
793
00:46:11,518 --> 00:46:12,727
"ستراتمان"؟
794
00:46:17,858 --> 00:46:18,859
اللعنة.
795
00:46:33,332 --> 00:46:36,585
حسناً، يكفي. يجب أن تخبريني بما يحدث.
796
00:46:36,668 --> 00:46:38,420
ماذا؟
797
00:46:38,503 --> 00:46:42,716
لماذا ينتقل حشد من الإمعات
اللواتي يرتدين ملابس كملابسك للإقامة هنا؟
798
00:46:45,427 --> 00:46:48,597
- كلامك جنوني.
- لست مجنونة!
799
00:46:48,680 --> 00:46:50,850
أنت تتلاعبين بعقلي الآن.
800
00:46:50,933 --> 00:46:53,602
وتقنياً، أتعلمين أن هذه إساءة عاطفية؟
801
00:46:53,685 --> 00:46:55,812
أتعلمين كيف أعرف أنها إساءة عاطفية؟
802
00:46:55,896 --> 00:47:00,109
قرأت عنها في أحجية على الإنترنت ذات مرة
تُدعى "هل تتعرض إلى إساءة عاطفية؟"
803
00:47:04,613 --> 00:47:06,448
حسناً، ربما تشاركت ببعض...
804
00:47:07,366 --> 00:47:11,286
الأمور في ماضيي مع بعض السجينات
وأثرت بهن.
805
00:47:11,370 --> 00:47:13,038
يعتقدن أنني أمثل قضية ما.
806
00:47:13,122 --> 00:47:14,581
أية أمور من ماضيك؟
807
00:47:15,499 --> 00:47:17,001
أنني قتلت "أيدن".
808
00:47:18,085 --> 00:47:19,544
هل أخبرتهن أنك قتلت "أيدن"؟
809
00:47:19,628 --> 00:47:22,131
لم أذكر اسمه بالتحديد.
810
00:47:23,173 --> 00:47:25,217
تشاركت معهن فقط بـ...
811
00:47:25,300 --> 00:47:29,304
لا أدري، بوضعي كقاتلة. لا أدري،
ذكرت الأمر تلقائياً وحسب.
812
00:47:29,388 --> 00:47:33,058
كان يُفترض ألا نخبر أحداً عن الأمر أبداً.
ذهبت إلى "فون بارلو" وتوسلت إليها
813
00:47:33,142 --> 00:47:35,269
- لكيلا تفشي السر...
- لم أطلب منك ذلك.
814
00:47:35,352 --> 00:47:36,979
ألا تريدين بناء مستقبل معي؟
815
00:47:37,062 --> 00:47:38,272
ألا تريدين منزلاً حقيقياً؟
816
00:47:38,355 --> 00:47:41,233
لن يكون منزلاً حقيقياً
ما لم أعترف بحقيقتي فيه.
817
00:47:41,316 --> 00:47:43,485
كلامك يشبه قصيدة لعينة
لـ"إي إي كامنغز".
818
00:47:43,568 --> 00:47:44,736
لا أشعر بالندم.
819
00:47:44,819 --> 00:47:48,698
من السيء أنهن حولن الأمر
إلى رمز للمقاومة،
820
00:47:48,782 --> 00:47:51,451
لكنني سعيدة لاعترافي بفعلتي.
821
00:47:51,535 --> 00:47:54,329
والآن أود الاستلقاء في مجرفتي
ذات الديكور التافه
822
00:47:54,413 --> 00:47:57,791
والاسترخاء حتى نهاية هذا الأمر.
823
00:47:58,833 --> 00:48:01,128
لقد سمعن ما أردن سماعه وحسب.
824
00:48:02,004 --> 00:48:04,048
وحولنه إلى رمز ما.
825
00:48:05,215 --> 00:48:09,929
ما تفعلينه وتقولينه
يؤثر على الناس يا "آليكس".
826
00:48:11,221 --> 00:48:12,722
ويؤثر علي.
827
00:48:14,641 --> 00:48:19,396
وإن لم تنظمي أغراضك،
فلن تكوني جامعة حقيقية.
828
00:48:19,479 --> 00:48:21,773
- بل مكتنزة للأغراض.
- حسناً، عظيم.
829
00:48:21,856 --> 00:48:24,068
يا لك من ناضجة. إلى أين تذهبين؟
830
00:48:24,151 --> 00:48:25,694
إلى غرفة الضيوف.
831
00:48:28,655 --> 00:48:32,201
أنا من "فريزنو"، "كاليفورنيا"،
وعمري 46 سنة، وأصلي من "بورتوريكو"،
832
00:48:32,284 --> 00:48:34,411
- مسجونة لـ11 سنة للسرقة...
- "روزاليتا بونتز"؟
833
00:48:37,206 --> 00:48:41,126
أنا من شمال "فيلادلفيا"،
طولي 1،8 متراً ووزني 130 كيلوغراماً.
834
00:48:41,210 --> 00:48:42,919
ليست لدي علامات فارقة و...
835
00:48:43,003 --> 00:48:44,879
إنها "جودي وينكلر".
836
00:48:44,964 --> 00:48:46,173
ماذا؟
837
00:48:46,256 --> 00:48:47,674
إنها عبقرية.
838
00:48:48,717 --> 00:48:50,552
هل ملفي بحوزتكما أيتها الغبيتان؟
839
00:48:53,263 --> 00:48:54,681
إنها "ماريا رويز".
840
00:49:02,439 --> 00:49:05,567
أنا من "كينغستون"، "نيويورك".
طولي 1،6 متراً ووزني 80 كيلوغراماً.
841
00:49:05,650 --> 00:49:07,194
لدي وشم على شكل وردة.
842
00:49:07,277 --> 00:49:09,363
"جيسي"...
843
00:49:12,824 --> 00:49:16,245
"جعلني هذا السجن أخوض معاناة
لا يمكن تخيلها،
844
00:49:16,328 --> 00:49:18,247
وأنا لست ضحية هذا الشغب.
845
00:49:18,330 --> 00:49:20,790
بل مشاركة نشطة فيه.
846
00:49:20,874 --> 00:49:23,960
نحن معاً متحدات ونحتج..."
847
00:49:24,044 --> 00:49:26,838
لا. ألا يجب أن نقول "نحن متحدات معاً؟"
848
00:49:26,921 --> 00:49:30,175
- مثل قسم الولاء؟
- لا. "نحن معاً متحدات."
849
00:49:30,259 --> 00:49:33,887
"ونحتج على ظلم هذا النظام."
850
00:49:33,970 --> 00:49:35,847
"على ظلم هذا النظام."
851
00:49:35,930 --> 00:49:38,600
لا، قولي "على ظلم هذا النظام."
852
00:49:38,683 --> 00:49:41,395
أجل، هكذا.
ولا تنسي أن تشددي على الكلمات.
853
00:49:41,478 --> 00:49:44,856
- أتظنين أن الأمر سينجح؟
- يجب أن ينجح.
854
00:49:44,939 --> 00:49:47,151
- إنها الطريقة الوحيدة لنقوم بالأمر.
- حررن "جودي"!
855
00:49:47,234 --> 00:49:50,070
من المؤكد أنهم لا يهتفون
من أجل "بوسي" في الخارج. صحيح؟
856
00:49:50,154 --> 00:49:55,867
"قدم النادل لفافة العشاء للمرأة
التي كانت مدهونة بالزبدة جيداً."
857
00:49:55,950 --> 00:49:57,077
هيا يا قوم.
858
00:49:57,161 --> 00:50:00,039
من يستطيع إصلاح الجملة الموصولة
التي وُضعت في غير مكانها في الجملة؟
859
00:50:00,955 --> 00:50:01,956
أي أحد منكم؟
860
00:50:04,626 --> 00:50:05,627
"جاني"؟
861
00:50:08,380 --> 00:50:12,842
"قدم النادل لفافة العشاء
التي كانت مدهونة بالزبدة جيداً للمرأة."
862
00:50:12,926 --> 00:50:14,219
جميعكم؟
863
00:50:15,220 --> 00:50:16,763
أتعرفون السبب؟
864
00:50:20,434 --> 00:50:21,810
سنكمل غداً
865
00:50:21,893 --> 00:50:24,063
ثم ننتقل إلى الجمل الموصولة التوضيحية.
866
00:50:24,146 --> 00:50:26,815
يا "جاني"؟ أريد التحدث إليك رجاءً.
867
00:50:33,572 --> 00:50:36,741
أريد أن توقع أمك على هذه
لتعرف أنك نلت علامة ضعيف.
868
00:50:36,825 --> 00:50:39,661
يصعُب علي إعطاء علامات سيئة كهذه
على عملك.
869
00:50:39,744 --> 00:50:41,621
أعلم ما بمقدورك القيام به.
870
00:50:41,705 --> 00:50:44,458
مهما يكن. إنه ليس بحثاً حقيقياً.
871
00:50:44,541 --> 00:50:45,667
ماذا تعنين؟
872
00:50:45,750 --> 00:50:49,546
أعني أننا لا نقتبس مصادر ثانوية
باستخدام دليل "أيه بي أيه" أو "إم إل أيه"،
873
00:50:49,629 --> 00:50:52,299
ولا ندرس لاختبارات دخول الجامعة
ولا نزرع مكونات السلطة،
874
00:50:52,382 --> 00:50:53,883
وليست لدينا مكتبة حتى
875
00:50:53,967 --> 00:50:56,511
لأنها حضانة
لأطفال الأحياء الفقيرة السفلة!
876
00:50:56,595 --> 00:50:57,596
"جاني".
877
00:50:57,679 --> 00:51:00,515
على مقربة منا لديهم حواسب محمولة
ومعارض فنية.
878
00:51:00,599 --> 00:51:03,518
ولديهم ثقافة كثيرة لدرجة أنهم
لا يعرفون أنهم يسرقون ثقافتنا.
879
00:51:03,602 --> 00:51:05,104
هذا هراء كبير.
880
00:51:08,064 --> 00:51:09,149
أنت محقة.
881
00:51:11,318 --> 00:51:13,612
أتمنى لو لم تكوني محقة، لكن هذا صحيح.
882
00:51:13,695 --> 00:51:16,448
يتمتع طلاب مدرسة "ثرستون"
بامتيازات ومنافع،
883
00:51:16,531 --> 00:51:19,451
ويتعين عليك أحياناً بذل جهد أكثر
لتحصلي على نصف ما يحصلون عليه،
884
00:51:19,534 --> 00:51:21,703
لكن هذا لا يعني ألا تبذلي جهداً.
885
00:51:21,786 --> 00:51:23,705
مفهوم؟ أنت من أذكى...
886
00:51:23,788 --> 00:51:26,040
لم أزعج نفسي بالقيام بشيء
ذي نتيجة معدة مسبقاً؟
887
00:51:26,125 --> 00:51:27,876
ستذهب "كورتني" إلى معسكر صيفي
888
00:51:27,959 --> 00:51:30,462
تفوق تكلفته أجر والدي لمدة 3 أشهر.
889
00:51:30,545 --> 00:51:32,005
كيف يمكنني أن أنافس؟
890
00:51:34,048 --> 00:51:35,842
إلى اللقاء يا آنسة "فاولر".
891
00:51:43,517 --> 00:51:44,518
لا أدري يا قوم.
892
00:51:44,601 --> 00:51:48,563
أظن أننا يجب أن نستمتع قليلاً به،
وأن نعذبه.
893
00:51:48,647 --> 00:51:50,565
واحدة تلو الأخرى. سأكون الأولى.
894
00:51:54,778 --> 00:51:57,822
لا، لا أحب الفكرة. غيريها.
895
00:52:00,242 --> 00:52:01,701
أزياء الشرطة هذه تسبب الحكة.
896
00:52:04,579 --> 00:52:07,457
ربما يجب أن نغيرها بعد أن نوصله.
897
00:52:07,541 --> 00:52:09,501
لنرتد شرشفين كردائين ونتجول مجدداً.
898
00:52:09,584 --> 00:52:11,002
حقاً!
899
00:52:11,085 --> 00:52:12,879
أجل. وقد نجد المسدس بتلك الطريقة.
900
00:52:12,962 --> 00:52:15,299
سنعود من حيث بدأنا ونتذكر أين وضعناه.
901
00:52:15,382 --> 00:52:16,383
أجل.
902
00:52:16,466 --> 00:52:17,551
لا تتحركا!
903
00:52:17,634 --> 00:52:20,179
ارفعا أيديكما! تحرك إلى هناك.
904
00:52:20,262 --> 00:52:24,098
- هل سرقت مسدسنا؟
- لا، كان في حزامها.
905
00:52:24,183 --> 00:52:26,976
- أتمزحين معي يا "أنجي"؟
- ماذا؟
906
00:52:27,060 --> 00:52:28,937
وضعته في حزامك!
907
00:52:29,020 --> 00:52:31,022
لم أكن أعرف أنني كنت أرتدي حزاماً حتى.
908
00:52:31,773 --> 00:52:33,733
لا بد أنني وضعته فيه
عندما كنت بحالة سيئة.
909
00:52:33,817 --> 00:52:38,154
وهذا غريب، لأنني أكره الأحزمة.
فهي تجعل فرجي يظهر بوضوح.
910
00:52:39,531 --> 00:52:43,327
مجاري التهوية هي أفضل طريقة لتخرج، مفهوم؟
لكن كن حذراً جداً في الدهاليز.
911
00:52:43,410 --> 00:52:44,453
خذه.
912
00:52:46,496 --> 00:52:47,997
اللعنة!
913
00:52:48,081 --> 00:52:49,208
- اللعنة!
- يا إلهي.
914
00:52:49,291 --> 00:52:50,375
اللعنة. أنا آسف! كانت...
915
00:52:50,459 --> 00:52:52,168
- اخرس.
- كانت حادثة.
916
00:52:52,252 --> 00:52:54,588
أطلقت النار على إصبعي المفضل،
917
00:52:54,671 --> 00:52:56,590
- أيها السافل اللعين!
- اذهب.
918
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
- لا يمكنني تركك.
- يجب أن تذهب، مفهوم؟
919
00:52:58,758 --> 00:52:59,926
اذهب وحسب. أسرع.
920
00:53:00,009 --> 00:53:01,970
- اللعنة.
- يا إلهي.
921
00:53:02,053 --> 00:53:03,722
- سافل!
- هل ستموتين؟
922
00:53:05,014 --> 00:53:07,183
ستنالين عقاباً شديداً على فعلتك.
923
00:53:08,518 --> 00:53:09,978
- أمسكيها!
- سافلة!
924
00:53:24,826 --> 00:53:27,246
ماذا؟ لا،
يجب أن أقوم بالعلاقات العامة.
925
00:53:40,174 --> 00:53:41,926
"جودي كينغ".
926
00:53:42,010 --> 00:53:43,928
هل أنت مسلمة الآن يا "جودي كينغ"؟
927
00:53:44,012 --> 00:53:47,056
"جودي كينغ". هل أنت مسلمة الآن؟
928
00:53:48,350 --> 00:53:50,894
أتريدين أن أتحدث أولاً
أم ستقولين مقدمة؟
929
00:53:50,977 --> 00:53:52,604
- "جودي"!
- لا، أنا سأبدأ.
930
00:53:52,687 --> 00:53:53,897
هل تسببن لك بأذى؟
931
00:53:53,980 --> 00:53:56,107
هل أنت معرضة للخطر؟
932
00:53:58,652 --> 00:54:00,904
صباح الخير. اسمي...
933
00:54:01,905 --> 00:54:05,825
هو "تاشا جيفرسون"
وأنا سجينة هنا في "ليتشفيلد".
934
00:54:05,909 --> 00:54:08,077
قبل يومين،
935
00:54:08,161 --> 00:54:12,707
قُتلت صديقتنا السجينة "بوسي واشنطن"،
936
00:54:12,791 --> 00:54:14,959
على يد حارس في السجن.
937
00:54:16,628 --> 00:54:18,463
"بوسي واشنطن".
938
00:54:19,381 --> 00:54:23,302
وأنا أكرر قول اسمها
لأنه لا يمكن أن يُقال بشكل كاف أبداً.
939
00:54:24,803 --> 00:54:28,264
كما ترون، لم تصب "جودي كينغ" بأذى
940
00:54:28,348 --> 00:54:30,309
وهي ليست رهينة.
941
00:54:31,225 --> 00:54:34,979
ولديها بيان تود قوله الآن.
942
00:54:35,980 --> 00:54:38,317
صباح الخير يا زملائي الأمريكيين.
943
00:54:39,318 --> 00:54:43,363
"جعلني هذا السجن أخوض معاناة
لا يمكن تخيلها،
944
00:54:43,447 --> 00:54:47,701
- وأنا لست ضحية هذا الشغب..."
- لا، إنها لن...
945
00:54:47,784 --> 00:54:50,036
لن تقول بياناً.
946
00:54:51,079 --> 00:54:52,664
آسفة.
947
00:54:52,747 --> 00:54:54,708
لن تتحدث نيابة عنا
948
00:54:54,791 --> 00:54:59,796
لأنه ليس بمقدور "جودي كينغ" التحدث
نيابة عن سجينات هذا السجن.
949
00:54:59,879 --> 00:55:02,048
فقد عُزلت عنا،
950
00:55:02,131 --> 00:55:06,345
ووُضعت في غرفة خاصة وتلقت معاملة خاصة
وحظيت بآلة تحضير الكولا.
951
00:55:06,428 --> 00:55:11,182
وبعد دقائق من مقتل صديقتنا
"بوسي واشنطن"،
952
00:55:11,265 --> 00:55:15,311
على يد حارس من دون سبب،
953
00:55:15,395 --> 00:55:19,649
كانت "جودي كينغ" تحزم حقائبها
لتعود إلى منزلها بإطلاق سراح مبكر.
954
00:55:20,650 --> 00:55:25,572
لأنها ثرية وبيضاء وذات نفوذ.
955
00:55:28,742 --> 00:55:32,371
ليست معركتنا مع "جودي كينغ".
956
00:55:32,454 --> 00:55:36,500
بل مع نظام لا يهتم
957
00:55:36,583 --> 00:55:42,296
بالفقراء وداكني البشرة
وبالفقراء داكني البشرة.
958
00:55:43,256 --> 00:55:44,716
معركتنا...
959
00:55:46,009 --> 00:55:47,427
هي مع الناس...
960
00:55:48,803 --> 00:55:52,516
الذين وصلتهم مطالبنا.
961
00:55:53,683 --> 00:55:55,769
والتي يتعين أن تقرؤوها، بالمناسبة،
962
00:55:55,852 --> 00:55:59,481
وأن تتوقفوا عن مشاهدة الهراء الغبي
الذي يُحمل على الإنترنت من هنا
963
00:55:59,564 --> 00:56:05,654
وأن تحصلوا على قائمة طلباتنا
لأنها عادلة وضرورية،
964
00:56:05,737 --> 00:56:09,574
وتري أننا ننوي المحافظة
على هذا الاحتجاج
965
00:56:09,658 --> 00:56:13,161
سلمياً ومركزاً على التغيير.
966
00:56:14,913 --> 00:56:18,041
بوسع "جودي كينغ" أن تغادر.
967
00:56:18,124 --> 00:56:20,293
فهي ليست رهينة ويمكنكم استعادتها.
968
00:56:20,376 --> 00:56:22,629
اخرجي من هنا يا "جودي".
969
00:56:29,260 --> 00:56:31,638
يا إلهي. ما الذي فعلته للتو؟
970
00:56:33,515 --> 00:56:35,058
لقد حررت سافلتي!
971
00:56:36,810 --> 00:56:38,728
من سيعتني بأعضائي التناسلية؟
972
00:56:38,812 --> 00:56:41,272
أفكرت يوماً في العمل في الكنيسة؟
973
00:56:41,355 --> 00:56:43,024
كان خطابك رائعاً.
974
00:56:44,275 --> 00:56:46,027
لقد أعطيتها ما تستحقه.
975
00:56:46,110 --> 00:56:48,112
أعطيت صديقتنا ما تستحقه يا "تي".
976
00:56:48,196 --> 00:56:49,448
افتحن هذا الباب!
977
00:56:51,825 --> 00:56:53,117
افتحن الباب وإلا سأطلق النار!
978
00:57:03,587 --> 00:57:05,004
أنا بخير.
979
00:57:06,047 --> 00:57:07,466
أنت!
980
00:57:07,549 --> 00:57:08,967
ارم سلاحك!
981
00:57:09,050 --> 00:57:10,093
ارمه!
982
00:57:11,260 --> 00:57:13,472
يا إلهي. دعوني أخرج من هنا!
983
00:57:13,555 --> 00:57:15,557
ارم سلاحك!
984
00:57:15,640 --> 00:57:17,517
تقدموا!
985
00:57:25,001 --> 00:57:55,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
986
00:57:55,500 --> 00:57:20,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
987
00:58:26,753 --> 00:58:28,797
ترجمة "سامر طه"