0 00:00:06,005 --> 00:00:07,965 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:19,287 --> 00:01:21,748 ‏إلى المرحاض!‏ 3 00:01:26,794 --> 00:01:28,255 ‏قلن غائط.‏ 4 00:01:28,338 --> 00:01:31,466 ‏‏يجب أن نخيط فتحة شرجها لنغلقها ‏لكيلا تتمكن من التغوط أبداً مجدداً.‏ 5 00:01:31,549 --> 00:01:32,634 ‏هذا ما يتوجب أن نفعله.‏ 6 00:01:32,717 --> 00:01:34,802 ‏لكن إلى أين سيذهب الغائط؟‏ 7 00:01:34,886 --> 00:01:37,054 ‏سيملأ رئتيها حتى لا تستطيع أن تتنفس.‏ 8 00:01:37,139 --> 00:01:38,515 ‏هل أنت بخير يا "ليان"؟‏ 9 00:01:38,598 --> 00:01:41,476 ‏أظن أنه يجب فحص جرحك.‏ 10 00:01:41,559 --> 00:01:45,397 {\an8}‏‏أو ضعي على الأقل شيئاً عليه ‏غير ورقة تجفيف وشريط مطاطي.‏ 11 00:01:45,480 --> 00:01:48,316 {\an8}‏لن أذهب إلى أين مكان حتى تنال عقابها.‏ 12 00:01:54,406 --> 00:01:55,740 {\an8}‏"الموسيقى من مسلسل (لو أند أوردر)"‏ 13 00:01:55,823 --> 00:01:59,411 {\an8}‏‏في "أمريكا" يملك كل شخص ‏الحق بنيل محاكمة عادلة.‏ 14 00:01:59,494 --> 00:02:00,620 ‏ما لم تكوني سمراء اللون!‏ 15 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 ‏‏- أو فقيرة! ‏- أو مشهورة!‏ 16 00:02:02,455 --> 00:02:03,456 ‏أو مسيحية بيضاء!‏ 17 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ‏حسناً. سوف أقوم‏ 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,710 ‏‏باستدعاء مثول ومقايضة شيء بآخر ‏بسرعة مع موكلتي.‏ 19 00:02:07,794 --> 00:02:08,961 ‏مستحيل.‏ 20 00:02:09,796 --> 00:02:13,007 {\an8}‏‏اسمعي، يا شبيهة "بريتني سبيرز" عام 2007 ‏عندما تعاطت المنشطات،‏ 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,511 {\an8}‏‏من الأفضل أن تتنحي عن طريقي ‏لأتمكن من التحدث مع صديقتي.‏ 22 00:02:16,594 --> 00:02:19,806 {\an8}‏أعطت صديقتك مسدسنا الوحيد إلى حارس‏ 23 00:02:19,889 --> 00:02:22,850 {\an8}‏ثم أطلق النار على إصبعي المفضل وهرب.‏ 24 00:02:22,934 --> 00:02:25,228 {\an8}‏يجب إحراق تلك السافلة المتخلفة.‏ 25 00:02:25,312 --> 00:02:27,730 {\an8}‏أجل، حتى تصبح مقرمشة.‏ 26 00:02:27,814 --> 00:02:29,232 ‏ما رأيك بضربة يد بــ4 أصابع؟‏ 27 00:02:30,608 --> 00:02:33,069 ‏"ليان".‏ 28 00:02:33,153 --> 00:02:35,488 ‏إلى المرحاض!‏ 29 00:02:35,572 --> 00:02:37,740 {\an8}‏حسناً.‏ 30 00:02:37,824 --> 00:02:38,866 {\an8}‏صمتاً.‏ 31 00:02:38,950 --> 00:02:41,203 {\an8}‏صمتاً!‏ 32 00:02:41,286 --> 00:02:42,704 {\an8}‏ماذا لو كانت إحداكن مكانها؟‏ 33 00:02:43,788 --> 00:02:47,167 {\an8}‏‏ألن ترغب في فرصة لتبرير فعلتها ‏قبل أن تُسجن في صندوق الغائط؟‏ 34 00:02:47,250 --> 00:02:50,378 {\an8}‏أعني، لنكن أفضل منهم.‏ 35 00:02:50,462 --> 00:02:51,879 {\an8}‏لنضمن حقوق المتهمين.‏ 36 00:02:53,340 --> 00:02:56,175 ‏ضمان.‏ 37 00:02:56,259 --> 00:02:57,427 ‏قالت غائط.‏ 38 00:02:58,678 --> 00:03:00,513 {\an8}‏‏- أمنحك 5 دقائق. ‏- حسناً.‏ 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,275 {\an8}‏مرحباً.‏ 40 00:03:13,610 --> 00:03:15,320 {\an8}‏حسناً.‏ 41 00:03:15,403 --> 00:03:17,489 {\an8}‏لا تفسدي البذلة.‏ 42 00:03:17,572 --> 00:03:19,741 ‏‏- في ماذا كنت تفكرين؟ ‏- هل أنت غاضبة مني؟‏ 43 00:03:19,824 --> 00:03:21,576 ‏‏- بالتأكيد. ‏- هل سيقتلنني؟‏ 44 00:03:21,659 --> 00:03:22,994 ‏هذا وارد.‏ 45 00:03:23,077 --> 00:03:24,746 ‏ما الذي سنفعله؟‏ 46 00:03:25,747 --> 00:03:27,957 {\an8}‏‏- سنحتال عليهن. مفهوم؟ ‏- حسناً.‏ 47 00:03:28,040 --> 00:03:30,543 {\an8}‏يجب أن تظهري نادمة بادئ الأمر.‏ 48 00:03:31,711 --> 00:03:34,005 {\an8}‏‏- آسفة على ما اقترفته. ‏- أكون مستاءةً.‏ 49 00:03:34,088 --> 00:03:35,382 {\an8}‏يمكنني التظاهر بهذا.‏ 50 00:03:35,465 --> 00:03:36,674 {\an8}‏‏- حقاً؟ ‏- يمكنني ذلك بسهولة.‏ 51 00:03:36,758 --> 00:03:39,302 {\an8}‏‏تدربت على ذلك ‏عندما كنت أسرق من المتاجر مع أمي.‏ 52 00:03:39,386 --> 00:03:41,846 {\an8}‏"أري أمك وجهك الحزين.‏ 53 00:03:41,929 --> 00:03:44,391 {\an8}‏‏أخبري الرجل اللطيف أنك لم تتعمدي ‏وضع علبة الشامبو‏ 54 00:03:44,474 --> 00:03:46,100 {\an8}‏في سروالك الداخلي." أجل.‏ 55 00:03:47,059 --> 00:03:49,854 {\an8}‏‏كنا نسرق من متجر "سايف أيه لوت" ‏كثيراً جداً.‏ 56 00:03:49,937 --> 00:03:51,105 {\an8}‏ذات مرة يا "بو"،‏ 57 00:03:51,188 --> 00:03:55,026 {\an8}‏هربت ومعي 8 علب أجنحة دجاج في بنطالي ذي الصدارة.‏ 58 00:03:55,109 --> 00:03:58,195 {\an8}‏‏ثم ضُبطت ومعي علب بسكويت ‏"تشيز إت" المربعة، إنها...‏ 59 00:03:58,280 --> 00:03:59,864 {\an8}‏‏- إخفاؤها أكثر صعوبة، صحيح؟ ‏- بالطبع.‏ 60 00:03:59,947 --> 00:04:03,368 {\an8}‏‏ولم ينفع التظاهر بالحزن ذاك اليوم ‏لأن المدير كان غريب الأطوار.‏ 61 00:04:03,451 --> 00:04:05,161 {\an8}‏وكان يكره الأطفال،‏ 62 00:04:05,245 --> 00:04:07,789 {\an8}‏‏لكن أفلتت أمي من العقاب ‏لأنها وعدته بمادة كيماوية ليشمها؟‏ 63 00:04:07,872 --> 00:04:10,124 {\an8}‏‏- أجل، أعرفها. ‏- حقاً؟‏ 64 00:04:10,207 --> 00:04:12,043 {\an8}‏على كل حال، شاهدي.‏ 65 00:04:16,631 --> 00:04:18,300 {\an8}‏هذا رائع في الواقع.‏ 66 00:04:20,092 --> 00:04:22,178 ‏هلا نري السيدات؟‏ 67 00:04:22,262 --> 00:04:24,264 ‏لا بأس.‏ 68 00:04:24,347 --> 00:04:26,849 ‏‏- أيتها المسكينة. ‏- لم أتعمد ذلك يا أمي.‏ 69 00:04:26,933 --> 00:04:28,601 ‏‏- تعالي. ‏- هذا صحيح.‏ 70 00:04:28,685 --> 00:04:30,812 {\an8}‏‏- أنا آسفة يا أمي. ‏- لا بأس، أعلم.‏ 71 00:04:35,275 --> 00:04:38,570 {\an8}‏‏لا أريد تكريماً، لكن سيكون من اللطيف ‏نيل بعض التقدير.‏ 72 00:04:40,196 --> 00:04:43,741 {\an8}‏‏يجب أن تحصل من أعادت الأنوار ‏على كعكة "توينكي" على الأقل، صحيح؟‏ 73 00:04:44,742 --> 00:04:47,745 {\an8}‏‏أخبرت جميع من كنّ في تلك الغرفة، ‏"خمنّ من أصلح الكهرباء؟"‏ 74 00:04:48,746 --> 00:04:49,997 {\an8}‏فلم يجبن.‏ 75 00:04:50,915 --> 00:04:52,667 {\an8}‏إنه حشد لعين قاس.‏ 76 00:04:56,087 --> 00:04:57,672 {\an8}‏ألديك عائلة خارج السجن؟‏ 77 00:04:59,048 --> 00:05:00,174 ‏ولا أنا أيضاً.‏ 78 00:05:04,136 --> 00:05:05,888 ‏مرحباً يا قوم. إذاً،‏ 79 00:05:05,972 --> 00:05:08,641 {\an8}‏تطلب مني أن أكون جذابة هكذا دقيقة واحدة.‏ 80 00:05:08,725 --> 00:05:12,019 {\an8}‏‏أما أنا فتطلب مني ‏أن أكون جميلة جداً من أجلكم 30 ثانية فقط.‏ 81 00:05:12,103 --> 00:05:13,355 {\an8}‏وقحة.‏ 82 00:05:13,438 --> 00:05:15,565 {\an8}‏ماذا؟ أنا أصغر منك بسنتين.‏ 83 00:05:15,648 --> 00:05:18,693 {\an8}‏‏قالت أمي دوماً إن الجلد يبدأ بالترهل ‏بعمر نحو 29 عاماً.‏ 84 00:05:19,902 --> 00:05:22,154 {\an8}‏كيف لم يخبرني أحد هذا من قبل؟‏ 85 00:05:22,238 --> 00:05:24,407 {\an8}‏‏لا أعلم. ربما كانوا يحمونك ‏من أذى معرفتك به.‏ 86 00:05:24,491 --> 00:05:25,950 {\an8}‏لكن من الجيد أنك تعرفين الآن.‏ 87 00:05:26,033 --> 00:05:27,702 {\an8}‏استعدي للدفاع عن جمالك.‏ 88 00:05:27,785 --> 00:05:31,831 {\an8}‏‏أضع وجهي في الثلج كل يوم، ‏كاللحم في الثلاجة.‏ 89 00:05:31,914 --> 00:05:33,750 ‏فهذا يجعل الجلد يبقى مشدوداً لوقت أطول.‏ 90 00:05:34,417 --> 00:05:36,919 ‏حسناً، أطفئي الكاميرا اللعينة فوراً.‏ 91 00:05:40,882 --> 00:05:43,134 {\an8}‏حسناً، هذا يكفي.‏ 92 00:05:44,469 --> 00:05:45,637 {\an8}‏لا أعلم شيئاً.‏ 93 00:05:45,720 --> 00:05:47,389 {\an8}‏لم أر شيئاً.‏ 94 00:05:47,472 --> 00:05:50,307 {\an8}‏‏أيمكنني الذهاب إلى منزلي الآن؟ ‏أريد الذهاب إلى منزلي.‏ 95 00:05:50,392 --> 00:05:52,435 ‏كدسها في المدخل رجاءً.‏ 96 00:05:52,519 --> 00:05:53,978 ‏ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟‏ 97 00:05:54,061 --> 00:05:56,439 ‏أنفذ أوامر المحافظ "هاتشنسون". وأنت؟‏ 98 00:05:56,523 --> 00:05:59,150 ‏أنا المسؤول هنا وأنت تعيقين عملي اللعين.‏ 99 00:05:59,233 --> 00:06:01,193 ‏أتتحدث بهذه الطريقة دوماً مع النساء؟‏ 100 00:06:01,277 --> 00:06:02,820 ‏لا عجب أنهن يقمن بالشغب.‏ 101 00:06:02,904 --> 00:06:05,990 {\an8}‏‏اشرحي لي كيف تتضمن ‏خطة المحافظ لتهدئة الوضع‏ 102 00:06:06,073 --> 00:06:08,743 ‏مكافأة السجينات‏ 103 00:06:08,826 --> 00:06:10,495 ‏بمحتويات هذه الصناديق مهما تكن.‏ 104 00:06:10,578 --> 00:06:14,499 ‏في المستقبل، يجب أن تسأل بدلاً من أن تأمر.‏ 105 00:06:16,042 --> 00:06:19,546 ‏‏لا يستطيع فريق "سيرت" أن يضمن ‏اقتحام السجن من دون سقوط ضحايا.‏ 106 00:06:19,629 --> 00:06:23,007 ‏يهتم المحافظ بحياة السجينات، بعكس آخرين.‏ 107 00:06:23,090 --> 00:06:25,259 {\an8}‏أي أنت. أنا أتحدث عنك.‏ 108 00:06:25,342 --> 00:06:27,720 {\an8}‏يتخذ بقيتنا الخطوات الضرورية‏ 109 00:06:27,804 --> 00:06:30,347 {\an8}‏لحل الأزمة بشكل سلمي. شكراً لك.‏ 110 00:06:30,432 --> 00:06:32,767 {\an8}‏أجل، تابعوا العمل.‏ 111 00:06:34,268 --> 00:06:35,478 ‏ما هذا؟‏ 112 00:06:36,395 --> 00:06:38,731 ‏جلدك يترهل، صحيح؟ كم عمرك؟‏ 113 00:06:39,356 --> 00:06:41,192 ‏هل فكرت إحداكما في إبلاغ أحد‏ 114 00:06:41,275 --> 00:06:44,529 ظهرت كومة من الصناديق فجأة في الخارج ‏بينما كنتما تقومان بالحراسة؟‏ 115 00:06:49,408 --> 00:06:50,577 ‏يا إلهي. التقطي صورتها.‏ 116 00:06:50,660 --> 00:06:53,329 ‏مرحباً. لدينا مشكلة عند الباب الأمامي.‏ 117 00:06:56,290 --> 00:06:57,959 ‏30 سنة إذاً؟‏ 118 00:06:58,042 --> 00:07:00,127 ‏35؟‏ 119 00:07:00,211 --> 00:07:01,838 ‏يجب ألا نسألها عن هذا.‏ 120 00:07:01,921 --> 00:07:03,798 ‏لا يسري الأمر على الجلد الأسود.‏ 121 00:07:03,881 --> 00:07:05,675 ‏اهمسي بصوت منخفض أكثر رجاءً.‏ 122 00:07:05,758 --> 00:07:07,469 ‏اللعنة، أوصلتنا طلبية؟‏ 123 00:07:09,929 --> 00:07:12,389 ‏"أجل، (فيديكس)، (يو بي إس)، (أمازون برايم)‏ 124 00:07:12,474 --> 00:07:14,851 ‏اجلبوا لنا ما نحتاج إليه لأنه حان الوقت"‏ 125 00:07:14,934 --> 00:07:17,562 ‏لا تكرري هذا مجدداً. أبداً.‏ 126 00:07:17,645 --> 00:07:18,855 ‏أكانت أغنية لـ"كانيه"؟‏ 127 00:07:20,397 --> 00:07:22,775 ‏‏- أجل. ‏- هل نجيب؟‏ 128 00:07:22,859 --> 00:07:24,736 ‏‏- أحب ملابسها. ‏- أجل.‏ 129 00:07:24,819 --> 00:07:27,697 ‏لا تنم عن عدائية لكنها متميزة قليلاً.‏ 130 00:07:27,780 --> 00:07:29,115 ‏سأتحدث إليها.‏ 131 00:07:42,419 --> 00:07:44,881 ‏مرحباً؟ كيف تمكنني مساعدتك؟‏ 132 00:07:44,964 --> 00:07:46,508 ‏مرحباً. أنا "نيتا"؟‏ 133 00:07:46,591 --> 00:07:48,676 ‏تحدثنا عبر الهاتف، كما أظن؟ أكنت أنت؟‏ 134 00:07:48,760 --> 00:07:49,927 ‏ربما.‏ 135 00:07:51,095 --> 00:07:53,556 ‏لدي طلبية لكنّ من المحافظ "هاتشنسون".‏ 136 00:07:55,642 --> 00:07:59,562 ‏حسناً. شكراً جزيلاً لك.‏ 137 00:07:59,646 --> 00:08:02,899 ‏سنتحادث لاحقاً. إليك رقم هاتفي الخلوي.‏ 138 00:08:02,982 --> 00:08:05,610 ‏دعينا نبقي خطوط الاتصال مفتوحة، موافقة؟‏ 139 00:08:06,235 --> 00:08:08,320 ‏حسناً. استمتعن بالأشياء.‏ 140 00:08:11,741 --> 00:08:13,200 ‏ما هذا؟‏ 141 00:08:13,284 --> 00:08:15,787 ‏لندخلها!‏ 142 00:08:19,791 --> 00:08:23,294 ‏شكراً على مساعدتكن. أقدر ذلك حقاً.‏ 143 00:08:23,377 --> 00:08:26,297 ‏‏بعضنا ذكيات كفاية لكيلا يقتربن ‏من صندوق خال من العلامات.‏ 144 00:08:26,380 --> 00:08:29,717 ‏فقد يحوي أي شيء. قنبلة أو الجمرة الخبيثة.‏ 145 00:08:29,801 --> 00:08:31,719 ‏أو جنوداً صغار الحجم.‏ 146 00:08:36,348 --> 00:08:38,726 ‏لا يهم. واحد لك.‏ 147 00:08:39,811 --> 00:08:42,104 ‏رقائق "تشيتوس"!‏ 148 00:08:45,900 --> 00:08:48,069 ‏‏- "تاكيس"! ‏- سدادات قطنية؟‏ 149 00:08:49,153 --> 00:08:50,905 ‏رقائق "تشيتوس" حارة و"تاكيس" وسدادات قطنية‏ 150 00:08:50,988 --> 00:08:53,115 ‏ليست على القافية، أتعلمن هذا؟‏ 151 00:08:53,199 --> 00:08:54,534 ‏مهلاً!‏ 152 00:08:55,451 --> 00:08:57,704 ‏إنهم ينفذون مطالبنا.‏ 153 00:08:58,996 --> 00:09:00,873 ‏كما قلت لك! لقد نجحت.‏ 154 00:09:03,543 --> 00:09:05,920 ‏لا نحتاج إلى من يتحدث نيابة عنا. رائع!‏ 155 00:09:06,003 --> 00:09:07,463 ‏أنت بطلة.‏ 156 00:09:10,507 --> 00:09:12,343 ‏هذه غلطة يا فتاة.‏ 157 00:09:12,426 --> 00:09:16,138 ‏‏ألا تعلمين أنه على المرء دوماً ‏أن يدفع المال ليفوز؟‏ 158 00:09:16,806 --> 00:09:18,307 ‏أتظنين حقاً‏ 159 00:09:18,390 --> 00:09:21,185 ‏‏أن "كاندي" التي يبدأ اسمها بـ"كيه" ‏ستفوز بلقب ملكة جمال الطفلات‏ 160 00:09:21,268 --> 00:09:23,688 {\an8}‏من دون أن تقوم أسنانها؟ مستحيل!‏ 161 00:09:23,771 --> 00:09:26,315 ‏‏- أتمكننا مشاهدة برنامج "106 أند بارك"؟ ‏- بالطبع.‏ 162 00:09:27,900 --> 00:09:29,902 ‏لم تطلب الموافقة.‏ 163 00:09:29,986 --> 00:09:32,113 ‏لا أحتاج إلى موافقتك أو موافقة أي شخص.‏ 164 00:09:32,196 --> 00:09:35,074 ‏‏ستقول الآنسة "تيندلر" خلاف ذلك، ‏قبل أن توسعك ضرباً.‏ 165 00:09:35,157 --> 00:09:36,659 ‏تتحدثين كعجوز.‏ 166 00:09:36,743 --> 00:09:39,954 ‏أنا عجوز بدءاً من اليوم.‏ 167 00:09:40,037 --> 00:09:42,164 ‏‏وهذا وقتي المخصص لمشاهدة التلفاز. ‏لقد طلبته، لذا...‏ 168 00:09:42,248 --> 00:09:44,166 ‏لا يحب أحد ما تشاهدينه. هذا ظلم.‏ 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,793 ‏ما الذي تفعلونه جميعكم؟‏ 170 00:09:45,877 --> 00:09:47,629 ‏‏لا تلفاز لك ‏حتى الأسبوع القادم يا "دانتيه".‏ 171 00:09:47,712 --> 00:09:49,672 ‏هذا هراء! أكره هذا المنزل.‏ 172 00:09:49,756 --> 00:09:51,423 ‏ونحن لا نحبك كثيراً أيضاً.‏ 173 00:09:51,507 --> 00:09:53,175 ‏إلى مكتبي يا "تايستي".‏ 174 00:09:53,259 --> 00:09:56,428 ‏‏- حان وقت الذهاب يا عجوز. ‏- اخرسي.‏ 175 00:09:59,974 --> 00:10:01,392 ‏ادخلي.‏ 176 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 ‏اجلسي.‏ 177 00:10:03,811 --> 00:10:06,814 ‏‏لن أجلس، لأنني أعرف بالفعل ‏يا آنسة "تيندلر".‏ 178 00:10:06,898 --> 00:10:09,692 ‏‏عمري 18 عاماً الآن، ‏ويجب أن أعرف أين يجب أن أسكن.‏ 179 00:10:09,776 --> 00:10:12,904 ‏أعلم أنه لدي سنة فقط لمعرفة المكان،‏ 180 00:10:12,987 --> 00:10:15,197 ‏لكن لدي عملاً وبعض الأصدقاء.‏ 181 00:10:15,281 --> 00:10:16,824 ‏لذا أظن أنني سأكون بخير.‏ 182 00:10:17,992 --> 00:10:19,035 ‏صحيح؟‏ 183 00:10:19,118 --> 00:10:20,494 ‏اجلسي يا "تايستي".‏ 184 00:10:26,167 --> 00:10:27,669 ‏عيد ميلاد سعيداً.‏ 185 00:10:29,837 --> 00:10:31,213 ‏أجلبت لي بطاقة؟‏ 186 00:10:31,922 --> 00:10:33,549 ‏‏لا. اتصلت والدتك التي أنجبتك بنا. 187 00:10:33,633 --> 00:10:35,760 ‏لم نتمكن من إبلاغك حتى تبلغين سن 18 عاماً.‏ 188 00:10:35,843 --> 00:10:38,054 ‏توجد معلومات الاتصال بها في المغلف.‏ 189 00:10:38,721 --> 00:10:41,140 ‏ولا تلوميني. فلست من يسن القوانين.‏ 190 00:10:41,223 --> 00:10:42,975 ‏بل الرجال البيض. فألقي اللوم عليهم.‏ 191 00:10:49,649 --> 00:10:51,108 ‏معلوماتها هنا؟‏ 192 00:10:53,152 --> 00:10:54,654 ‏شيء من هذا القبيل.‏ 193 00:11:03,955 --> 00:11:05,539 ‏صباح الخير أيها النائم.‏ 194 00:11:09,376 --> 00:11:10,920 ‏اللعنة!‏ 195 00:11:12,296 --> 00:11:14,173 ‏لا تقلق. إنه بعض اللعاب وحسب.‏ 196 00:11:15,091 --> 00:11:18,594 ‏‏ما الذي تعاطيته الليلة الماضية؟ ‏أهو مخدر جديد؟‏ 197 00:11:18,677 --> 00:11:19,678 ‏"بايلي".‏ 198 00:11:20,596 --> 00:11:22,181 ‏‏- سيُطلق سراحك. ‏- لا.‏ 199 00:11:22,264 --> 00:11:25,351 ‏لا. هذه غلطة.‏ 200 00:11:25,434 --> 00:11:27,895 ‏‏لا يمكنك إطلاق سراحي. ‏أنا خطر على المجتمع يا سيدي.‏ 201 00:11:27,979 --> 00:11:29,731 ‏مهما يكن، لا يمكننا الاستمرار في احتجازك.‏ 202 00:11:29,814 --> 00:11:31,816 ‏فلم تُقدم تهم ضدك. هيا بنا.‏ 203 00:11:32,734 --> 00:11:34,693 ‏يا "فرانك"، اتصلت "جايني".‏ 204 00:11:34,777 --> 00:11:37,196 ‏‏ستأتي لتأخذك بعد أن توصل الأطفال ‏إلى نادي كرة القدم.‏ 205 00:11:37,279 --> 00:11:38,697 ‏شكراً يا "توم".‏ 206 00:11:40,407 --> 00:11:41,951 ‏لا تيأس يا صديقي الصغير.‏ 207 00:11:42,034 --> 00:11:45,287 ‏لهذا اخترع الله الشراب وزنزانة السكارى.‏ 208 00:11:46,205 --> 00:11:48,665 ‏إن احتجت إلى الهروب من مشاكلك،‏ 209 00:11:48,750 --> 00:11:51,335 ‏افتعل مشكلة صغيرة وستقضي الليلة هنا.‏ 210 00:11:53,587 --> 00:11:55,589 ‏لكن ستكون جميع الأمور بخير.‏ 211 00:11:58,384 --> 00:11:59,676 ‏تعال يا "بايلي".‏ 212 00:12:17,236 --> 00:12:18,320 ‏ألا تريدين رقائق "تاكيس"؟‏ 213 00:12:19,405 --> 00:12:21,073 ‏اتركيني وشأني.‏ 214 00:12:21,157 --> 00:12:25,077 ‏يصعب علي القيام بهذا وأنا أراك على سريري.‏ 215 00:12:26,287 --> 00:12:29,581 ‏إنه سريرها، وأنا ورثته. اغربي من هنا.‏ 216 00:12:40,843 --> 00:12:42,553 ‏لماذا لا تقولين شيئاً؟‏ 217 00:12:42,636 --> 00:12:43,805 ‏لا.‏ 218 00:12:45,014 --> 00:12:46,640 ‏أنا بخير.‏ 219 00:12:48,684 --> 00:12:51,187 ‏هل هذا هراء العقاب بالصمت الخاص بالسود؟‏ 220 00:12:51,270 --> 00:12:52,646 ‏بل...‏ 221 00:12:54,023 --> 00:12:55,732 ‏ليست لدي طاقة لأهدرها.‏ 222 00:12:57,944 --> 00:12:59,486 ‏أشعر بحزني الخاص بي.‏ 223 00:13:06,535 --> 00:13:09,455 ‏اعتادت أن تنام هنا.‏ 224 00:13:12,959 --> 00:13:14,418 ‏هناك تماماً.‏ 225 00:13:14,501 --> 00:13:15,794 ‏بمواجهتي.‏ 226 00:13:18,130 --> 00:13:20,967 ‏كانت أحياناً تقوم بهذا الأمر، عندما...‏ 227 00:13:21,050 --> 00:13:24,636 ‏تهز بساقها بينما تحاول أن تنام.‏ 228 00:13:26,472 --> 00:13:27,974 ‏كان السرير كله يصدر صريراً.‏ 229 00:13:28,057 --> 00:13:30,142 ‏‏كان الأمر يدفعني إلى الجنون، ‏حتى أنني أود لكمها.‏ 230 00:13:36,607 --> 00:13:38,484 ‏لا يمكنني أن أنام الآن،‏ 231 00:13:40,402 --> 00:13:41,863 ‏لأنني أستلقي هنا،‏ 232 00:13:43,780 --> 00:13:45,407 ‏منتظرة الصرير.‏ 233 00:13:50,329 --> 00:13:51,622 ‏لم أعلم ذلك.‏ 234 00:13:53,499 --> 00:13:55,667 ‏لم أتمكن أبداً من النوم بجانبها.‏ 235 00:13:58,337 --> 00:13:59,713 ‏هذا ما يزعجني.‏ 236 00:14:00,631 --> 00:14:03,092 ‏لا أشعر بالحزن بل بالغضب.‏ 237 00:14:04,676 --> 00:14:05,761 ‏أكره الجميع.‏ 238 00:14:08,514 --> 00:14:13,060 ‏أي شخص يضحك أو يبتسم أو...‏ 239 00:14:14,020 --> 00:14:18,315 ‏يعيش يسيء إلي ويجب أن يموت.‏ 240 00:14:21,318 --> 00:14:23,820 ‏وفي نهاية المطاف، سوف يقضي غضبي علي‏ 241 00:14:23,905 --> 00:14:25,197 ‏وسأتحول إلى تراب.‏ 242 00:14:25,281 --> 00:14:28,742 ‏ولا أعرف كيف أجعله يتوقف.‏ 243 00:14:31,412 --> 00:14:32,621 ‏أنا أعرف.‏ 244 00:14:38,294 --> 00:14:41,213 ‏هيا! ستأتين معي.‏ 245 00:14:41,297 --> 00:14:42,506 ‏لدي طفلة.‏ 246 00:14:42,589 --> 00:14:44,591 ‏إذاً؟ سنوصلها إلى منزل ابنة عمك.‏ 247 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 تدين لي بثمن الأظافر البلاستيكية ‏على كل حال.‏ 248 00:14:47,261 --> 00:14:48,345 ‏كيف شكلي؟‏ 249 00:14:49,055 --> 00:14:52,308 ‏رائع، تبدين مثل...‏ 250 00:14:52,391 --> 00:14:53,392 ‏"دايان سوير".‏ 251 00:14:54,060 --> 00:14:55,811 ‏هيا. دعينا نريهم.‏ 252 00:15:02,359 --> 00:15:04,111 ‏أمسكتك!‏ 253 00:15:14,538 --> 00:15:17,749 ‏‏أتظن كلهن فجأة أنهن على شاطئ "أورتشارد" ‏أو ما يشبه ذلك؟‏ 254 00:15:18,584 --> 00:15:21,503 ‏‏كنت أفكر في "ميامي"، ‏ولكن شكراً على إفساد تخيلي.‏ 255 00:15:21,587 --> 00:15:23,214 ‏كان "دريك" سيأتي أيضاً.‏ 256 00:15:23,297 --> 00:15:26,383 ‏تباً، أتظنين أن "بيتبول" قد يأتي أيضاً؟‏ 257 00:15:26,467 --> 00:15:27,718 ‏لا يا فتاة.‏ 258 00:15:27,801 --> 00:15:29,261 ‏ربما "فات جو"، إن كنت محظوظة.‏ 259 00:15:30,346 --> 00:15:32,139 ‏إنه مثل "بيتبول" لكن بحجم أكبر بكثير.‏ 260 00:15:32,223 --> 00:15:34,058 ‏ما الذي تفعلينه هنا في الخارج؟‏ 261 00:15:35,101 --> 00:15:37,311 ‏شعرت بالغيرة. أردت أن أحظى بالسمرة.‏ 262 00:15:38,854 --> 00:15:42,233 ‏‏لا تحاولي جلب الهراء ‏الذي يحدث في الداخل إلى الخارج هنا.‏ 263 00:15:42,316 --> 00:15:43,609 ‏فنحن نحاول أن نسترخي.‏ 264 00:15:44,443 --> 00:15:46,653 ‏هل تسترخين في خضم ما يحدث‏ 265 00:15:46,737 --> 00:15:48,322 ‏بعد كل ما حدث؟‏ 266 00:15:48,405 --> 00:15:50,950 ‏بل أحاول ألا أزيد الطين بلة.‏ 267 00:15:51,492 --> 00:15:52,909 ‏نعم، أفهمك.‏ 268 00:15:55,496 --> 00:15:57,164 ‏أتحاولين بجد ألا تشاركي في الشغب؟‏ 269 00:15:57,248 --> 00:15:58,457 ‏أجل.‏ 270 00:15:59,791 --> 00:16:01,043 ‏أظن هذا.‏ 271 00:16:01,127 --> 00:16:04,005 ‏‏أحاول العودة إلى المنزل ‏إلى ابنتي الصغيرة يوماً ما.‏ 272 00:16:04,088 --> 00:16:08,134 ‏‏وقد تكون هذه الطريقة الوحيد لتجنب المشاكل التي تستمر بملاحقتي.‏ 273 00:16:08,217 --> 00:16:10,677 ‏وكأنني مغناطيس أجذب المشاكل.‏ 274 00:16:12,013 --> 00:16:15,307 ‏لست أنت. السجن هو المغناطيس.‏ 275 00:16:15,391 --> 00:16:16,808 ‏أتظنين هذا؟‏ 276 00:16:16,892 --> 00:16:17,977 ‏آمل هذا.‏ 277 00:16:18,894 --> 00:16:21,272 ‏يجب أن أؤمن بأن الأمور ستكون أفضل خارجه.‏ 278 00:16:22,731 --> 00:16:24,025 ‏نخب الاختباء.‏ 279 00:16:26,735 --> 00:16:28,320 ‏نخب مؤخرة "دريك" الجميلة.‏ 280 00:16:29,321 --> 00:16:31,657 ‏سأشرب نخبها.‏ 281 00:16:31,740 --> 00:16:34,785 ‏انظري إلى "نيري"! علامات الحمل تظهر عليها.‏ 282 00:16:36,120 --> 00:16:38,747 ‏‏- أتتراسلين مع "كال"؟ ‏- ماذا سأفعل غير ذلك؟‏ 283 00:16:39,331 --> 00:16:42,543 ‏لست مشغولة بمهام الشغب الهامة.‏ 284 00:16:42,626 --> 00:16:46,672 ‏‏يا إلهي. لا بد أن عدم مشاركتك ‏في الأمر صعب جداً عليك.‏ 285 00:16:47,673 --> 00:16:51,093 ‏‏هل ستحترقين تلقائياً ‏إن لم تكوني مسؤولة عن شيء ما سريعاً؟‏ 286 00:16:51,177 --> 00:16:53,262 ‏مهما تقولين يا قائدتي العظيمة.‏ 287 00:16:54,763 --> 00:16:58,809 ‏‏الهدف من وجودي هو خدمتك وحسب، ‏يا قائدتي العظيمة.‏ 288 00:17:00,311 --> 00:17:01,728 ‏هذا مثير.‏ 289 00:17:05,274 --> 00:17:06,317 ‏ما الذي يسعني قوله لك؟‏ 290 00:17:06,400 --> 00:17:10,404 ‏‏يمكنك الاستمرار بالبكاء بشأن "هيوغو"، ‏أو يمكنك اتخاذ قرار آخر.‏ 291 00:17:11,697 --> 00:17:13,574 ‏من الصعب خسارة حيوان أليف.‏ 292 00:17:14,366 --> 00:17:16,868 ‏خاصة عندما يفجره زوجك السابق‏ 293 00:17:16,952 --> 00:17:19,246 ‏خلال محاولة فاشلة لقتل جاركما.‏ 294 00:17:19,330 --> 00:17:21,123 ‏أعني أنها قصة قديمة قدم الزمان.‏ 295 00:17:21,207 --> 00:17:24,000 أخبرني مرةً شخص، لم يكن بالتأكيد مدرب التأمل‏ 296 00:17:24,084 --> 00:17:26,378 ‏في مركز إعادة التأهيل 7 في "سيدونا"،‏ 297 00:17:26,462 --> 00:17:28,630 ‏أن الاكتئاب يعني التشبث بالأمر‏ 298 00:17:29,631 --> 00:17:32,718 ‏لكن الحزن يعني التخلي عنه.‏ 299 00:17:33,469 --> 00:17:36,597 ‏وأظن أنه قد حان الوقت لتنسي "هيوغو".‏ 300 00:17:38,390 --> 00:17:42,186 ‏أنت محقة تماماً.‏ 301 00:17:43,562 --> 00:17:44,855 ‏يجب أن أنساه.‏ 302 00:17:48,692 --> 00:17:49,693 ‏ماذا تفعلين؟‏ 303 00:17:49,776 --> 00:17:51,445 ‏‏- شكراً لك. ‏- حسناً.‏ 304 00:17:52,113 --> 00:17:54,240 ‏توجد حدود، صحيح؟ ها أنت ذي.‏ 305 00:17:54,323 --> 00:17:55,991 ‏لنحافظ على علاقتنا مهنية وحسب.‏ 306 00:18:08,920 --> 00:18:10,381 ‏‏- مرحباً. ‏- مرحباً.‏ 307 00:18:10,464 --> 00:18:13,509 ‏اسمي "لورنا موريلو موتشيو".‏ 308 00:18:13,592 --> 00:18:15,219 ‏أهو اسم ألماني؟‏ 309 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 ‏لا، أنا إيطالية.‏ 310 00:18:17,554 --> 00:18:19,931 ‏أجل. أعلم أنك إيطالية.‏ 311 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 ‏قد يكون اسمك "لورنا لازانيا".‏ 312 00:18:22,434 --> 00:18:24,103 ‏على كل حال، يا آنسة،‏ 313 00:18:25,146 --> 00:18:26,980 ‏تابعي.‏ 314 00:18:28,315 --> 00:18:30,359 ‏أرى أحلاماً.‏ 315 00:18:32,403 --> 00:18:34,070 ‏تابعي.‏ 316 00:18:34,155 --> 00:18:36,948 ‏إنها أحلام جنسية.‏ 317 00:18:39,034 --> 00:18:41,120 ‏أتتضمن تلك الأحلام‏ 318 00:18:41,203 --> 00:18:43,580 ‏قضباناً ذكورية؟‏ 319 00:18:43,664 --> 00:18:48,252 ‏لأن هذا سيقلل من اهتمامي بالموضوع كثيراً.‏ 320 00:18:48,335 --> 00:18:50,045 ‏لا.‏ 321 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 ‏ليس تماماً.‏ 322 00:18:53,299 --> 00:18:56,427 ‏الأمر محرج قليلاً، بصراحة.‏ 323 00:18:57,761 --> 00:18:58,929 ‏أمتطي حوتاً،‏ 324 00:19:00,972 --> 00:19:03,434 ‏في المحيط.‏ 325 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 ‏وملمس الماء على جلدي مذهل جداً.‏ 326 00:19:07,771 --> 00:19:10,441 ‏وكما تعلمين، لها ثقوب تنفخ منها...‏ 327 00:19:10,524 --> 00:19:11,858 ‏رويدك.‏ 328 00:19:11,942 --> 00:19:13,444 ‏مهلاً.‏ 329 00:19:14,570 --> 00:19:16,029 ‏أظن أن الوقت قد نفد.‏ 330 00:19:17,448 --> 00:19:19,200 ‏عاشريني أرجوك.‏ 331 00:19:20,159 --> 00:19:21,368 ‏وماذا بخصوص "فيني"؟‏ 332 00:19:22,494 --> 00:19:24,330 ‏أحتاج إلى عونك حقاً.‏ 333 00:19:24,413 --> 00:19:28,041 ‏أنا شبقة للغاية، ولا أستطيع أن أتحمل.‏ 334 00:19:28,124 --> 00:19:29,210 ‏وأحتاج إلى أن تعاشريني.‏ 335 00:19:29,293 --> 00:19:30,627 ‏‏- أتتوسلين إلي؟ ‏- أتوسل.‏ 336 00:19:30,711 --> 00:19:31,753 ‏‏- أتتوسلين إلي؟ ‏- أجل.‏ 337 00:19:31,837 --> 00:19:33,714 ‏‏- تعلمين أنني طبيبة، صحيح؟ ‏- أجل.‏ 338 00:19:33,797 --> 00:19:36,592 ‏‏- هل أنت جادة؟ ‏- أجل، أنا جادة فعلاً.‏ 339 00:19:37,551 --> 00:19:39,135 ‏اعتني بمريضتك.‏ 340 00:19:40,512 --> 00:19:41,722 ‏ملمس ثدييك مذهل.‏ 341 00:19:41,805 --> 00:19:44,015 ‏يا إلهي. افتقدتك كثيراً.‏ 342 00:19:48,395 --> 00:19:50,272 ‏ما يحدث في الشغب، يبقى سراً؟‏ 343 00:19:50,356 --> 00:19:51,565 ‏أجل.‏ 344 00:20:03,369 --> 00:20:06,037 ‏هلا تعطيني وعاء الزيت ذاك؟‏ 345 00:20:06,121 --> 00:20:09,875 ‏‏ستدهنين نفسك بالزيت ‏كبقية متسولات الشاطئ في الخارج، صحيح؟‏ 346 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 ‏لم أسمر نفسي منذ عام 1962.‏ 347 00:20:13,337 --> 00:20:15,464 ‏لن يكفينا الطعام لفترة طويلة بهذا المعدل.‏ 348 00:20:16,215 --> 00:20:19,968 ‏‏يستطيع الجسد البشري أن يتحمل ‏حتى 3 أسابيع من دون طعام.‏ 349 00:20:20,051 --> 00:20:23,054 ‏وأنا شخصياً بقيت من دون طعام 8 أيام.‏ 350 00:20:23,680 --> 00:20:27,183 ‏‏عندما واجهت طقساً مفاجئاً ‏خلال مسيري في "فيرجينيا".‏ 351 00:20:28,101 --> 00:20:30,604 ‏يبدأ المرء بالهلوسة في نهاية المطاف،‏ 352 00:20:30,687 --> 00:20:33,399 ‏‏لكن قد يكون ذلك ممتعاً، ‏إن قمت به بشكل صحيح.‏ 353 00:20:34,024 --> 00:20:35,025 ‏اللعنة!‏ 354 00:20:35,108 --> 00:20:38,279 ‏‏يبدو ذلك نوع الإجازة ‏التي أحتاج إليها حالياً.‏ 355 00:20:38,362 --> 00:20:39,821 ‏لكي أنسى كل شيء.‏ 356 00:20:39,905 --> 00:20:42,283 ‏‏أيمكنني فعل ذلك من دون التضور جوعاً ‏أو التواجد في العراء؟‏ 357 00:20:42,366 --> 00:20:44,576 ‏ستجدين المخدر الذي يناسبك.‏ 358 00:20:57,423 --> 00:21:00,133 ‏‏- يا للهول. ‏- هل شاهدتما هذه الأغنية المصورة؟‏ 359 00:21:00,216 --> 00:21:02,052 ‏"(تشيتوس) حارة و(تاكيس)"؟ إنها رائعة.‏ 360 00:21:02,135 --> 00:21:03,845 ‏الأطفال متحمسون جداً هذه الأيام.‏ 361 00:21:03,929 --> 00:21:07,266 ‏‏هذه الوجبات الخفيفة لذيذة. ‏حارة وبالجبن ومقرمشة.‏ 362 00:21:07,349 --> 00:21:09,685 ‏عظيم. حتى البالغين أُصيبوا بالجنون.‏ 363 00:21:09,768 --> 00:21:11,853 ‏أرسلها رئيس "الولايات المتحدة".‏ 364 00:21:11,937 --> 00:21:13,605 ‏إنهم ينفذون مطالبنا.‏ 365 00:21:13,689 --> 00:21:15,691 ‏لقد فزنا! "أمريكا" عظيمة.‏ 366 00:21:15,774 --> 00:21:18,360 ‏تباً. هل يفيدنا كل هذا الجنون حقاً؟‏ 367 00:21:18,444 --> 00:21:21,112 ‏‏مما يعني أن الحياة هنا ‏ستعود إلى الحالة الراهنة قريباً.‏ 368 00:21:21,196 --> 00:21:23,532 ‏‏- حمداً لله. ‏- لذلك، لدينا وقت محدود‏ 369 00:21:23,615 --> 00:21:25,951 ‏لنخدر "بيسكاتيلا"، ونجره إلى الداخل،‏ 370 00:21:26,034 --> 00:21:27,994 ‏ونرغمه على التوقيع على اعترافه.‏ 371 00:21:28,078 --> 00:21:29,871 ‏يا للهول.‏ 372 00:21:31,206 --> 00:21:33,334 ‏ما رأيك؟ ماذا يجب أن تكون خطتنا؟‏ 373 00:21:33,417 --> 00:21:36,211 ‏أي سم قوي لكن لا يقتله يجب أن نستخدم؟‏ 374 00:21:36,295 --> 00:21:37,629 ‏يمكنني البحث عنه على "غوغل"!‏ 375 00:21:40,966 --> 00:21:42,301 ‏‏- اللعنة. ‏- ماذا؟‏ 376 00:21:42,384 --> 00:21:44,928 ‏‏- نفدت رقائق "تاكيس". ‏- يجب أن نذهب.‏ 377 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 ‏‏يتعين أحياناً أن تتركي المشكلة ‏ليعالجها أحد آخر.‏ 378 00:21:53,562 --> 00:21:55,105 ‏أعني، أقول ذلك وحسب.‏ 379 00:21:56,272 --> 00:21:59,735 ‏‏يظن المرء أنه حان الوقت ‏لترغب شركة ما بالاستفادة من شهرتي.‏ 380 00:22:00,276 --> 00:22:05,574 ‏‏فقد ظهرت صورتي في مجلة وطنية ‏وأنا مثال يحتذى به شهير محب للقهوة.‏ 381 00:22:05,657 --> 00:22:07,826 ‏مثلاً، ما الذي تفعلينه يا "ستارباكس"؟‏ 382 00:22:07,909 --> 00:22:09,578 ‏ها هي تذهب.‏ 383 00:22:09,661 --> 00:22:11,830 ‏لقد خسرناها لصالح الشهرة.‏ 384 00:22:13,415 --> 00:22:14,458 ‏اللعنة!‏ 385 00:22:17,085 --> 00:22:18,629 ‏مقر إدارة الشغب.‏ 386 00:22:18,712 --> 00:22:21,632 ‏كيف يمكنك تحقيق أحلام السجينات اليوم؟‏ 387 00:22:21,715 --> 00:22:23,884 ‏أنا "نيتا" من مكتب المحافظ "هاتشنسون".‏ 388 00:22:23,967 --> 00:22:27,388 ‏مرحباً يا "نيتا"! كيف حالك؟‏ 389 00:22:28,514 --> 00:22:31,182 ‏كانت الوجبات التي جلبتها لذيذة.‏ 390 00:22:31,266 --> 00:22:33,351 ‏حقاً. نشعر بالسرور.‏ 391 00:22:33,435 --> 00:22:34,811 ‏‏- أنا... ‏- هذا يسرني جداً.‏ 392 00:22:34,895 --> 00:22:37,606 ‏‏مرحباً يا "نيتا". آسفة على هذا. ‏أجل. أنا "تايستي".‏ 393 00:22:37,689 --> 00:22:40,859 ‏أسمعينا صوتها من مكبر الصوت!‏ 394 00:22:43,153 --> 00:22:46,156 ‏سُررت بلقائك شخصياً اليوم يا "تايستي".‏ 395 00:22:46,239 --> 00:22:48,659 ‏تباً! إنها تتصرف بأدب جم.‏ 396 00:22:48,742 --> 00:22:49,951 ‏سُررت بالتأكيد.‏ 397 00:22:50,035 --> 00:22:51,537 ‏"سُررت بالتأكيد."‏ 398 00:22:51,620 --> 00:22:54,581 ‏‏سُررت جداً لاستمتاعكن بالوجبات ‏والسدادات القطنية.‏ 399 00:22:54,665 --> 00:22:57,167 ‏أتصل لمناقشة إطلاق سراح الرهائن.‏ 400 00:22:57,250 --> 00:22:59,169 ‏كيف تودين وفريقك معالجة الأمر؟‏ 401 00:23:01,296 --> 00:23:03,674 ‏ما الذي قالته؟‏ 402 00:23:03,757 --> 00:23:05,801 ‏آسفة. لم أسمعك جيداً.‏ 403 00:23:05,884 --> 00:23:08,344 ‏آسفة. ربما هاتفي ضعيف الاستقبال.‏ 404 00:23:08,429 --> 00:23:12,015 ‏قلت إنني أتصل لمناقشة إطلاق سراح الرهائن.‏ 405 00:23:13,475 --> 00:23:16,019 ‏أجل، ولكن ماذا بخصوص بقية مطالبنا؟‏ 406 00:23:16,102 --> 00:23:20,273 ‏‏المحافظ مستعد تماماً ‏لفعل ما بوسعه لتنفيذها،‏ 407 00:23:20,356 --> 00:23:22,734 ‏‏لكننا أرسلنا إليكن المواد ‏كدليل على حسن النية،‏ 408 00:23:22,818 --> 00:23:26,071 ‏ونريد أن تبادلينا والسجينات نفس حسن النية.‏ 409 00:23:27,573 --> 00:23:31,201 ‏لا أفهم كيف توازي بعض الوجبات رهائننا.‏ 410 00:23:31,284 --> 00:23:35,497 ‏‏يا آنسة "جيفرسون"، أرجو ألا ترتكبي ‏غلطة التفكير في أننا أعداؤكن.‏ 411 00:23:35,581 --> 00:23:37,916 ‏يريد الجميع انتهاء هذه الأزمة بسلام.‏ 412 00:23:37,999 --> 00:23:39,668 ‏لكننا بحاجة إلى مساعدتكن.‏ 413 00:23:39,751 --> 00:23:43,797 ‏‏إن أطلقتن سراح الرهائن، ‏سنبذل قصارى جهدنا لتنفيذ مطالبكن.‏ 414 00:23:44,715 --> 00:23:46,257 ‏أتظنين أنني لست ذكية؟‏ 415 00:23:46,341 --> 00:23:49,803 ‏‏أتظنين أنني لا أسمع كلمات الخداع، ‏"نبذل قصارى جهدنا"، يا آنسة...‏ 416 00:23:49,886 --> 00:23:52,681 ‏‏- "ريدي". ‏- لقد ماتت أعز صديقاتي يا آنسة "ريدي".‏ 417 00:23:52,764 --> 00:23:54,808 ‏‏لذا "نبذل قصارى جهدنا" ‏لم تعد كافية بعد الآن.‏ 418 00:23:56,434 --> 00:23:57,644 ‏"نبذل قصارى جهدنا."‏ 419 00:23:58,562 --> 00:24:00,271 ‏هذا ما قاله لي محامي الدفاع عني.‏ 420 00:24:00,355 --> 00:24:03,650 ‏‏قد يظن المرء أنهم سيجدون ‏حلاً أفضل بحلول الآن.‏ 421 00:24:04,485 --> 00:24:05,986 ‏إلى أين يوصلنا هذا إذاً؟‏ 422 00:24:08,614 --> 00:24:10,198 ‏من حيث بدأنا.‏ 423 00:24:20,542 --> 00:24:21,752 ‏"تاشا"؟‏ 424 00:24:30,385 --> 00:24:31,595 ‏مرحباً.‏ 425 00:24:34,723 --> 00:24:36,182 ‏أنت تشبهين...‏ 426 00:24:36,266 --> 00:24:37,934 ‏سُررت بلقائك يا آنسة "جيفرسون".‏ 427 00:24:38,018 --> 00:24:40,020 ‏نادني "ميا"، رجاءً.‏ 428 00:24:41,730 --> 00:24:43,398 ‏أتودين أن تجلسي؟‏ 429 00:24:44,149 --> 00:24:46,276 ‏أجل. شكراً لك.‏ 430 00:24:48,069 --> 00:24:49,863 ‏شكراً لك على اللقاء بي.‏ 431 00:24:53,575 --> 00:24:55,118 ‏لماذا لم تريديني؟‏ 432 00:24:56,870 --> 00:24:57,913 ‏يا "تاشا"...‏ 433 00:24:57,996 --> 00:24:59,831 ‏اسمي "تايستي" الآن.‏ 434 00:25:03,251 --> 00:25:04,460 ‏كان عمري 15 عاماً.‏ 435 00:25:05,754 --> 00:25:07,673 ‏لم أكن أملك شيئاً.‏ 436 00:25:07,756 --> 00:25:10,466 ‏لم يكن لدي منزل ولا والدان.‏ 437 00:25:11,635 --> 00:25:14,805 ‏عشيق وغرفة صغيرة في شقة عمته القذرة وحسب.‏ 438 00:25:16,472 --> 00:25:17,641 ‏ثم حملت.‏ 439 00:25:18,934 --> 00:25:21,352 ‏وأخبرتنا أنها ستطردنا إن احتفظنا بالطفلة،‏ 440 00:25:22,312 --> 00:25:23,438 ‏بك.‏ 441 00:25:24,522 --> 00:25:25,732 ‏اللعنة.‏ 442 00:25:27,651 --> 00:25:30,862 ‏‏أتحدث مثل أفلام التلفاز السيئة ‏في محطة البيضاوات.‏ 443 00:25:32,113 --> 00:25:33,865 ‏‏- "لايف تايم". ‏- ماذا؟‏ 444 00:25:35,325 --> 00:25:37,578 ‏‏المحطة التي تبكي فيها ‏جميع تلك السيدات البيضاوات.‏ 445 00:25:37,661 --> 00:25:38,870 ‏إنها "لايف تايم".‏ 446 00:25:39,788 --> 00:25:42,874 ‏‏ألا يظهر فيها أولئك الأهل المجانين ‏الذين يلبسون أولادهم‏ 447 00:25:42,958 --> 00:25:44,876 ‏كالدمى التي تضعينها على ورق الحمام؟‏ 448 00:25:44,960 --> 00:25:47,295 ‏أجل. "تودلرز أند تياراز".‏ 449 00:25:47,378 --> 00:25:48,546 ‏‏- أجل. ‏- إنه برنامجي المفضل!‏ 450 00:25:52,593 --> 00:25:55,011 ‏قضيت ساعات وأنا أفكر في كيف سيكون شكلك،‏ 451 00:25:56,972 --> 00:25:58,556 ‏ومن ستغدين عندما تكبرين،‏ 452 00:25:59,766 --> 00:26:01,101 ‏وما الذي يضحكك.‏ 453 00:26:03,186 --> 00:26:05,063 ‏وأنت هنا،‏ 454 00:26:06,982 --> 00:26:08,316 ‏أفضل مما حلمت بكثير.‏ 455 00:26:11,194 --> 00:26:13,989 ‏شكراً لك على منحي فرصة.‏ 456 00:26:16,282 --> 00:26:18,284 ‏شكراً لك على العثور عليّ.‏ 457 00:26:19,244 --> 00:26:20,746 ‏يا أمي!‏ 458 00:26:21,705 --> 00:26:23,414 ‏ما الذي تفعلينه هنا يا حبيبتي؟‏ 459 00:26:23,498 --> 00:26:25,375 ‏مرحباً يا حبيبتي. ذهبنا إلى الكنيسة.‏ 460 00:26:25,458 --> 00:26:27,836 ‏‏ونحن نأمل أن نشتري ‏لصغيرتي حذاءً جديداً في التنزيلات.‏ 461 00:26:29,004 --> 00:26:30,130 ‏من صديقتك؟‏ 462 00:26:30,756 --> 00:26:33,216 ‏هذه "تايستي".‏ 463 00:26:33,299 --> 00:26:34,342 ‏أتتذكر "روبن"؟‏ 464 00:26:34,425 --> 00:26:37,804 ‏اعتادت أن تعيش في شارع "تروي"؟ هذه ابنتها.‏ 465 00:26:37,888 --> 00:26:39,222 ‏صحيح. مرحباً يا "تايستي".‏ 466 00:26:39,305 --> 00:26:41,307 ‏هيا بنا يا أبي!‏ 467 00:26:41,391 --> 00:26:43,476 ‏حسناً يا حبيبتي. سأراك في المنزل.‏ 468 00:26:43,559 --> 00:26:45,478 ‏إلى اللقاء يا أمي! وأيتها السيدة الأخرى!‏ 469 00:26:48,982 --> 00:26:50,358 ‏إنهما لا يعرفان عن وجودي.‏ 470 00:26:52,068 --> 00:26:55,530 ‏سيعرفان. أعدك بذلك.‏ 471 00:26:55,613 --> 00:26:56,948 ‏لكنني لم أكن...‏ 472 00:26:57,949 --> 00:27:00,160 ‏لا يعلم أحد المرء كيف يقوم بهذه الأمور.‏ 473 00:27:00,243 --> 00:27:03,246 ‏وأردت أن أقابلك أولاً وأن نعاود التواصل.‏ 474 00:27:06,416 --> 00:27:09,044 ‏سأوفيك حقك، مفهوم؟‏ 475 00:27:11,546 --> 00:27:13,048 ‏أريدك أن تكوني من عائلتي.‏ 476 00:27:22,265 --> 00:27:24,726 ‏أيتها البدينة، يمكنك استجواب الشاهدة.‏ 477 00:27:30,606 --> 00:27:34,235 ‏سيداتي وسادتي، لنبدأ.‏ 478 00:27:35,696 --> 00:27:39,908 ‏‏يا آنسة "رايس"، قلت سابقاً إن برنامجك ‏التلفزيوني المفضل هو "سايفد باي ذا بيل".‏ 479 00:27:39,991 --> 00:27:42,202 ‏‏- أهذا صحيح؟ ‏- تجسيد!‏ 480 00:27:43,369 --> 00:27:45,330 ‏لا. اجلسي. أجيبي على السؤال.‏ 481 00:27:47,040 --> 00:27:49,084 ‏هذا صحيح. "سايفد باي ذا بيل".‏ 482 00:27:49,667 --> 00:27:52,003 ‏وما هي حلقتك المفضلة؟‏ 483 00:27:52,670 --> 00:27:57,175 ‏‏هذا سهل. التي تدمن فيها "جيسي" ‏على حبوب الكافيين.‏ 484 00:27:57,258 --> 00:27:58,593 ‏لأنه أمر يمت لي بصلة حقاً.‏ 485 00:27:58,676 --> 00:28:00,220 ‏أجل، إنه أمر تقليدي.‏ 486 00:28:00,303 --> 00:28:03,556 ‏أجل. لم تتمكن "جيسي" من تحمل‏ 487 00:28:03,639 --> 00:28:06,768 ‏‏ضغط اختبارات نصف السنة ‏وفرقة الغناء التي تغني معها،‏ 488 00:28:06,852 --> 00:28:08,311 ‏أليس كذلك؟‏ 489 00:28:08,394 --> 00:28:10,939 ‏إلا أنه لم يعجبني قولهم،‏ 490 00:28:11,022 --> 00:28:13,233 ‏"المخدرات سيئة. وبقية هذا الهراء."‏ 491 00:28:13,316 --> 00:28:16,652 ‏‏لأنني لا أظنها رسالة جيدة ‏يقدمونها للأطفال.‏ 492 00:28:18,696 --> 00:28:21,616 ‏وما رأيك بحلقة "المديرة"؟‏ 493 00:28:23,618 --> 00:28:26,872 ‏‏التي تعمل فيها المجموعة ‏في نادي "ماليبو ساندس".‏ 494 00:28:26,955 --> 00:28:29,916 ‏‏ويتعين أن تكون "ستايسي" المديرة ‏ولا يحدث أي خطأ.‏ 495 00:28:31,752 --> 00:28:34,254 ‏أجل، تلك الحلقة.‏ 496 00:28:34,337 --> 00:28:37,632 ‏إنها مضحكة وغير معقدة جداً.‏ 497 00:28:40,510 --> 00:28:42,345 ‏يا آنسة "رايس".‏ 498 00:28:42,428 --> 00:28:45,223 ‏هل قد تقولين إنك ستشاهدين جميع حلقات‏ 499 00:28:45,306 --> 00:28:46,808 ‏مسلسل مفضل لديك؟‏ 500 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 ‏بالطبع.‏ 501 00:28:49,936 --> 00:28:51,396 ‏سُررت لاتفاقنا على هذا الأمر.‏ 502 00:28:51,479 --> 00:28:54,440 ‏لأنني لا أعرف عن بقيتكم في قاعة المحكمة،‏ 503 00:28:54,524 --> 00:28:56,442 ‏لكن إن قلت إن مسلسلاً ما هو مفضل لدي،‏ 504 00:28:56,526 --> 00:28:59,863 ‏فتأكدوا من أنني شاهدت كل حلقاته عدة مرات.‏ 505 00:28:59,946 --> 00:29:02,490 ‏وأنا أعرف ذاك المسلسل بشكل جيد للغاية.‏ 506 00:29:03,658 --> 00:29:05,744 ‏لذا ستعذرين حيرتي‏ 507 00:29:05,827 --> 00:29:09,372 ‏‏من سبب عدم مشاهدتك للحلقة رقم 10 ‏من الموسم رقم 3،‏ 508 00:29:09,455 --> 00:29:11,332 ‏والتي، بالرغم من النهاية السارة،‏ 509 00:29:11,416 --> 00:29:14,669 ‏‏التي تتضمن اتحاد المجموعة ‏كلها لمساعدة "ستايسي"،‏ 510 00:29:14,753 --> 00:29:17,380 ‏تحدث جميع الأمور بشكل خاطئ!‏ 511 00:29:19,841 --> 00:29:21,717 ‏من هي "ستايسي"؟‏ 512 00:29:21,802 --> 00:29:24,679 ‏انتهيت! فالشاهدة كاذبة.‏ 513 00:29:24,763 --> 00:29:26,014 ‏وهي ليست جديرة بالثقة.‏ 514 00:29:26,097 --> 00:29:27,849 ‏وليست لدي أسئلة أخرى!‏ 515 00:29:28,599 --> 00:29:29,642 ‏انتظرن قليلاً!‏ 516 00:29:29,725 --> 00:29:31,644 ‏انتظرن قليلاً!‏ 517 00:29:31,727 --> 00:29:33,646 ‏ليس لهذا الأمر علاقة بمشكلتنا!‏ 518 00:29:33,729 --> 00:29:36,149 ‏فقد رأيناها تعطي "دوناتس" المسدس.‏ 519 00:29:36,232 --> 00:29:38,734 ‏أجل! إنها مذنبة!‏ 520 00:29:38,819 --> 00:29:41,279 ‏‏حتى إن كانت "ليسا ترتل" ‏هي الممثلة المفضلة لدي!‏ 521 00:29:41,362 --> 00:29:43,156 ‏‏- هذا جنوني؟ هيا. ‏- إنها كاذبة.‏ 522 00:29:43,239 --> 00:29:44,908 ‏لا أحد يفضل "ليسا ترتل".‏ 523 00:29:44,991 --> 00:29:47,202 ‏إلى المرحاض!‏ 524 00:29:47,285 --> 00:29:50,205 ‏‏- هدوء في المحكمة! ‏- هذا سخيف!‏ 525 00:29:50,288 --> 00:29:51,873 ‏لا بد من وجود طريقة أفضل.‏ 526 00:30:11,351 --> 00:30:13,728 ‏سوف أغدو مشهورة.‏ 527 00:30:13,812 --> 00:30:16,314 ‏حسناً، هذا أمر جنوني.‏ 528 00:30:16,397 --> 00:30:18,942 ‏‏"أليدا"؟ مرحباً. أنا "أبريل". ‏تحادثنا عبر الهاتف.‏ 529 00:30:19,025 --> 00:30:21,402 ‏دعينا ندخلك ونبدأ بوضع الماكياج لك.‏ 530 00:30:21,486 --> 00:30:23,363 ‏أسمعت هذا؟ "نبدأ بوضع الماكياج لك."‏ 531 00:30:24,447 --> 00:30:27,700 ‏‏دعيني أسألك سؤالاً يا "أيب". ‏هل سأتقاضى أجراً على هذا؟‏ 532 00:30:27,783 --> 00:30:30,620 ‏أتظنين أنه يمكنك منحي المال نقداً، مقدماً؟‏ 533 00:30:30,703 --> 00:30:33,039 ‏هل أخبرك أحد أنك ستنالين أجراً؟‏ 534 00:30:33,123 --> 00:30:34,790 ‏لا يمكننا دفع المال لضيوفنا، فهذا يخالف...‏ 535 00:30:34,875 --> 00:30:37,793 ‏‏- أنا أمزح معك وحسب يا "أيب". ‏- حسناً.‏ 536 00:30:37,878 --> 00:30:40,046 ‏يتعين أن تقولي كل شتائمك الآن‏ 537 00:30:40,130 --> 00:30:42,048 ‏قبل أن يبدأ البث المباشر.‏ 538 00:30:43,008 --> 00:30:45,801 ‏لن تصدقا تكلفة استبدال الأسلاك الكهربائية.‏ 539 00:30:45,886 --> 00:30:47,762 ‏إنها مرتفعة للغاية.‏ 540 00:30:47,846 --> 00:30:51,182 ‏لذا قلنا، هل نحاول القيام بالعمل بأنفسنا؟‏ 541 00:30:51,266 --> 00:30:53,768 ‏‏- أجل، اشتريت كتاباً. ‏- لكنك لست فني كهرباء.‏ 542 00:30:53,852 --> 00:30:55,228 ‏حسناً، يمكنني أن أجرب.‏ 543 00:30:55,311 --> 00:30:57,856 ‏وماذا يحدث إن احترق المنزل بأكمله،‏ 544 00:30:57,939 --> 00:30:59,107 ‏لن يتبق لنا شيء،‏ 545 00:30:59,190 --> 00:31:02,027 ‏أو تتعرض إلى صعقة كهربائية وتموت...‏ 546 00:31:02,110 --> 00:31:04,487 ‏توقفي. سوف تسببين التوتر للجنين.‏ 547 00:31:05,738 --> 00:31:07,615 ‏‏- أنت محق. ‏- حبيبتي...‏ 548 00:31:12,037 --> 00:31:14,414 ‏ما الذي فعلته مؤخراً يا رجل؟‏ 549 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 ‏أردت أن أموت، غالباً.‏ 550 00:31:19,002 --> 00:31:21,129 ‏كن حذراً.‏ 551 00:31:21,212 --> 00:31:24,549 ‏‏لا تود أمك أن تسمعك ‏تقول تلك الكلمة، مفهوم؟‏ 552 00:31:25,258 --> 00:31:27,928 ‏لا أريد وضعك في غرفة مجانين مبطنة بالمطاط.‏ 553 00:31:28,594 --> 00:31:30,721 ‏أجل، كان الأمر قاسياً يا رجل.‏ 554 00:31:30,805 --> 00:31:32,515 ‏لكنك تعلم...‏ 555 00:31:33,892 --> 00:31:35,143 ‏سيكون الأمر بخير.‏ 556 00:31:36,436 --> 00:31:38,939 ‏لماذا يستمر الجميع بقول هذا لي؟‏ 557 00:31:39,022 --> 00:31:42,150 ‏إن الأمور ستكون بخير؟‏ 558 00:31:42,233 --> 00:31:44,360 ‏كيف يحدث ذلك، بالضبط؟‏ 559 00:31:45,278 --> 00:31:46,821 ‏أتوجد‏... 560 00:31:46,905 --> 00:31:52,911 ‏‏عصا سحرية أو إله خاص يحب البيض ‏الذين يميلون إلى الانتحار؟‏ 561 00:31:54,913 --> 00:31:56,122 ‏لن تكون الأمور بخير.‏ 562 00:31:57,207 --> 00:32:02,045 ‏‏الهدف من الحياة هو الانتظار ‏لمعرفة ما سيحدث تالياً، ولكن‏ 563 00:32:03,296 --> 00:32:05,715 ‏أعرف تماماً كيف ستؤول حياتي.‏ 564 00:32:07,467 --> 00:32:09,052 ‏فما النفع من عيشها؟‏ 565 00:32:10,095 --> 00:32:11,679 ‏يجب أن أموت.‏ 566 00:32:17,477 --> 00:32:20,105 ‏‏- أركض؟ ‏- اركضي.‏ 567 00:32:20,188 --> 00:32:24,317 ‏‏أسرع ما يمكنك، حتى تشعري ‏بأن رئتيك على وشك الانهيار.‏ 568 00:32:24,400 --> 00:32:29,322 ‏‏حتى لا يمكنك التفكير ‏سوى في كم أن ساقيك متعبتان.‏ 569 00:32:29,405 --> 00:32:31,366 ‏أظنني لا أزال ثملة.‏ 570 00:32:31,449 --> 00:32:33,909 ‏لن تكوني ثملة بعد الركض.‏ 571 00:32:33,994 --> 00:32:36,037 ‏هيا بنا.‏ 572 00:32:36,121 --> 00:32:38,623 ‏أنتما! سنحتاج إلى وجبتيكما.‏ 573 00:32:38,706 --> 00:32:40,750 ‏أترين كيف قلت "وجبتيكما"؟‏ 574 00:32:40,833 --> 00:32:42,377 ‏كما لو أنهما ملكنا؟‏ 575 00:32:42,460 --> 00:32:44,129 ‏الأمر هام.‏ 576 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 ‏هل أنتن شرطة الوجبات الخفيفة؟‏ 577 00:32:45,838 --> 00:32:47,048 ‏كانت رشوة.‏ 578 00:32:47,132 --> 00:32:50,301 ‏ظن المحافظ المغرور أنه سيخدعنا لنستسلم‏ 579 00:32:50,385 --> 00:32:52,512 ‏بالوجبات والسدادات.‏ 580 00:32:52,595 --> 00:32:54,305 ‏إنهم يحاولون إشباع جميع احتياجاتنا.‏ 581 00:32:54,389 --> 00:32:56,599 ‏هل سترمينها؟ خطة عظيمة.‏ 582 00:32:56,682 --> 00:32:58,268 ‏يجب أن نريهم أننا جادات.‏ 583 00:32:58,351 --> 00:33:00,270 ‏‏- هذا يدل على القوة. ‏- لا، بل على الغباء.‏ 584 00:33:00,353 --> 00:33:02,563 ‏أجل. ألا نريد أن ينتهي هذا الأمر؟‏ 585 00:33:02,647 --> 00:33:05,233 ‏‏- نريد العدالة. ‏- أنت تريدين العدالة.‏ 586 00:33:05,316 --> 00:33:07,568 ‏ونحن نريد العودة إلى عائلاتنا في مرحلة ما.‏ 587 00:33:07,652 --> 00:33:10,446 ‏ليس لبعضنا منازل خارج السجن.‏ 588 00:33:10,530 --> 00:33:12,615 ‏السجن منزلي، وسأحارب من أجله.‏ 589 00:33:13,324 --> 00:33:16,536 ‏‏أتظنين أنهم قد يفعلون لنا هذا ‏لو كنا رجالاً؟‏ 590 00:33:16,619 --> 00:33:17,662 ‏هذا مهين للغاية.‏ 591 00:33:17,745 --> 00:33:19,497 ‏‏- تماماً. ‏- ها قد بدأنا.‏ 592 00:33:19,580 --> 00:33:21,041 ‏‏- ماذا؟ ‏- ها قد بدأت.‏ 593 00:33:21,124 --> 00:33:24,460 ‏اكتفيت من التشمس. لقد قمنا بالجزء الصعب.‏ 594 00:33:24,544 --> 00:33:27,797 ‏‏هذا ما أقوله. ‏يتعين علينا الانتظار حتى يستسلموا.‏ 595 00:33:27,880 --> 00:33:29,090 ‏نحن ندين بهذا لأنفسنا.‏ 596 00:33:29,174 --> 00:33:30,800 ‏هذا صحيح.‏ 597 00:33:37,015 --> 00:33:38,099 ‏كيف يمكنني تقديم المساعدة؟‏ 598 00:33:38,183 --> 00:33:39,850 ‏يمكنك جمع الوجبات.‏ 599 00:33:39,934 --> 00:33:41,352 ‏لكن السجينات سيكرهنك.‏ 600 00:33:42,062 --> 00:33:43,229 ‏يحدث هذا طوال حياتي.‏ 601 00:33:44,272 --> 00:33:46,691 ‏‏- أعطيني هذه... ‏- لقد فتحت هذا الكيس للتو!‏ 602 00:33:46,774 --> 00:33:50,070 ‏‏نريد جميع أكياس "تشيتوس" اللعينة. ‏سلموها لنا.‏ 603 00:34:27,690 --> 00:34:29,942 ‏"(فوائد عدم الكمال)"‏ 604 00:34:51,589 --> 00:34:55,760 ‏"أتبحثين عن أقاربك؟"‏ 605 00:34:58,638 --> 00:35:00,681 ‏‏- 60 ثانية. ‏- أتشارفين على الانتهاء؟‏ 606 00:35:00,765 --> 00:35:04,102 ‏‏لو توقفت تلك التي نسيت اسمها ‏عن قول كلمات مثل "رقيق" و"ندي"،‏ 607 00:35:04,185 --> 00:35:05,936 ‏لتمكنا من الانتهاء في وقت أبكر بكثير.‏ 608 00:35:07,938 --> 00:35:09,107 ‏تبدين جميلة للغاية.‏ 609 00:35:09,190 --> 00:35:10,400 ‏شكراً لك.‏ 610 00:35:10,483 --> 00:35:13,319 ‏حسناً. حظاً موفقاً! أطيلي إجاباتك كثيراً.‏ 611 00:35:13,403 --> 00:35:14,612 ‏ستبدين أكثر ذكاءً هكذا.‏ 612 00:35:14,695 --> 00:35:17,240 ‏‏وأديري جانبك الأيمن للكاميرا. ‏فهو جانبك الجميل.‏ 613 00:35:17,323 --> 00:35:19,659 ‏واذكري اسم مذيعة الأخبار كثيراً.‏ 614 00:35:19,742 --> 00:35:22,703 ‏وأجيبي دوماً عن سؤال بسؤال آخر.‏ 615 00:35:22,787 --> 00:35:23,788 ‏15 ثانية.‏ 616 00:35:23,871 --> 00:35:25,956 ‏قدمي لي معروفاً ولا تتسببي بطردي، موافقة؟‏ 617 00:35:26,040 --> 00:35:28,168 ‏تُطردين؟ سوف أمنحك ترقية.‏ 618 00:35:28,251 --> 00:35:30,961 ‏‏يا "أليدا"، هذه "سوزان". ‏ستجري معك المقابلة اليوم.‏ 619 00:35:31,045 --> 00:35:34,424 ‏‏- سيبدأ البث بعد 5، 4، 3، 2... ‏- مرحباً.‏ 620 00:35:35,466 --> 00:35:38,553 ‏‏مرحباً بكم مجدداً في "نيويورك ميترو"، ‏حيث نستمر بمتابعة‏ 621 00:35:38,636 --> 00:35:41,681 ‏تطورات الوضع في سجن "ليتشفيلد" الفدرالي.‏ 622 00:35:41,764 --> 00:35:46,101 ‏‏وتنضم إلينا اليوم "أليدا دياز"، ‏وهي سجينة سابقة في "ليتشفيلد".‏ 623 00:35:46,186 --> 00:35:49,730 ‏‏يا آنسة "دياز"، ‏عرفت أنه أُطلق سراحك مؤخراً.‏ 624 00:35:50,731 --> 00:35:52,275 ‏هل أُطلق سراحي مؤخراً؟‏ 625 00:35:55,153 --> 00:35:56,654 ‏لست متأكدة مما تعنينه.‏ 626 00:35:56,737 --> 00:35:58,156 ‏تماماً يا "سوزي كيو".‏ 627 00:35:59,157 --> 00:36:00,283 ‏اسمي "سوزان".‏ 628 00:36:00,366 --> 00:36:05,330 ‏‏هل تواصلت مع أية سجينة ‏في "ليتشفيلد" منذ تفاقم الوضع؟‏ 629 00:36:05,413 --> 00:36:07,457 ‏ألا تزال لديك صديقات داخل السجن؟‏ 630 00:36:08,833 --> 00:36:11,126 ‏أجل. وقد تحدثت معهن.‏ 631 00:36:11,211 --> 00:36:12,753 ‏هل هن بخير؟‏ 632 00:36:13,421 --> 00:36:16,006 ‏‏يصعب الحصول على أجوبة ‏من تلك السافلات، أتعلمين هذا؟‏ 633 00:36:16,090 --> 00:36:18,634 ‏‏- آسفة. أيمكنني قول "سافلات"؟ ‏- يمكنك قولها.‏ 634 00:36:18,718 --> 00:36:20,345 ‏‏- اللعنة. ‏- لا يمكنك قول هذه الكلمة.‏ 635 00:36:20,428 --> 00:36:22,888 ‏ما هذه القاعدة السخيفة اللعينة؟‏ 636 00:36:22,972 --> 00:36:24,098 ‏حسناً.‏ 637 00:36:24,932 --> 00:36:27,560 ‏ما الذي تظنين أنها تفعله، حالياً؟‏ 638 00:36:28,811 --> 00:36:32,773 ‏ربما تجلس على شرفتها،‏ 639 00:36:32,857 --> 00:36:37,445 ‏وتُقدم لها سلطة خضروات طازجة من الحديقة‏ 640 00:36:37,528 --> 00:36:40,823 ‏مع الجوز وجبن الماعز.‏ 641 00:36:40,906 --> 00:36:46,912 ‏وربما يرافقها شاي أخضر استوائي مثلج.‏ 642 00:36:46,996 --> 00:36:48,331 ‏جبن الماعز.‏ 643 00:36:49,332 --> 00:36:51,125 ‏هذا من شيم "جودي" للغاية.‏ 644 00:36:51,209 --> 00:36:53,753 ‏‏الأرجح أنها تعرف المعزة ‏التي أتى الجبن منها.‏ 645 00:36:54,754 --> 00:36:56,631 ‏أتظنين أنها أحبتنا؟‏ 646 00:36:57,590 --> 00:36:58,841 ‏ربما.‏ 647 00:36:58,924 --> 00:37:01,386 ‏قبل أن نخطفها ونصلبها.‏ 648 00:37:01,469 --> 00:37:02,678 ‏أجل.‏ 649 00:37:03,429 --> 00:37:06,349 ‏‏أعطياني جميع أكياس ‏رقائق "تشيتوس" و"تاكيس" فوراً.‏ 650 00:37:07,099 --> 00:37:08,893 ‏تدخل "تشابمان" بشكل هجومي!‏ 651 00:37:09,519 --> 00:37:10,520 ‏لم ننل أياً منها.‏ 652 00:37:10,603 --> 00:37:12,730 ‏هيا. أعطيانا الأكياس.‏ 653 00:37:12,813 --> 00:37:16,066 ‏لا ندري عن ماذا تتحدثين.‏ 654 00:37:16,150 --> 00:37:17,943 ‏أنت كاذبة.‏ 655 00:37:18,027 --> 00:37:20,488 ‏هل أخبرك أحد عن نيل مرادك باللطف؟‏ 656 00:37:20,571 --> 00:37:23,449 ‏‏- من المهم أن يكون المرء صارماً. ‏- لقد تخطينا ذلك.‏ 657 00:37:23,533 --> 00:37:26,369 ‏‏- افحصي أصابعها. ‏- ممتاز.‏ 658 00:37:26,452 --> 00:37:30,205 ‏‏لأنه أتعرفين ما الذي كنت أنوي ‏القيام به اليوم؟ أن أتحرش بعجوز.‏ 659 00:37:30,956 --> 00:37:32,124 ‏حسناً.‏ 660 00:37:33,418 --> 00:37:34,669 ‏أنا سأقوم بالأمر.‏ 661 00:37:36,421 --> 00:37:37,797 ‏دعيني أرى أصابعك.‏ 662 00:37:40,215 --> 00:37:42,593 ‏دعيني أرى إصبعك.‏ 663 00:37:42,677 --> 00:37:44,136 ‏دعيني أرى أصابعك.‏ 664 00:37:46,681 --> 00:37:47,682 ‏أتريان؟‏ 665 00:37:48,349 --> 00:37:51,936 ‏اللعنة. كشفت المحققة "نانسي درو" مشبوهة.‏ 666 00:37:52,019 --> 00:37:53,979 ‏‏- لنفتشهما. ‏- انتظري قليلاً.‏ 667 00:37:54,063 --> 00:37:59,068 ‏لا يحق لك التفتيش في أغراضنا هكذا. ولكن...‏ 668 00:38:00,445 --> 00:38:03,197 ‏‏- ضبطتك. ‏- أنتن لا تحترمن من يكبركن سناً!‏ 669 00:38:03,823 --> 00:38:05,115 ‏صحيح.‏ 670 00:38:20,631 --> 00:38:22,800 ‏‏- هل ستفتقدينني؟ ‏- لا.‏ 671 00:38:22,883 --> 00:38:26,304 ‏تشعرين بالغيرة لأنه لدي عائلة بعكسك.‏ 672 00:38:27,805 --> 00:38:29,640 ‏لا علاقة للعائلة بالأمر.‏ 673 00:38:30,308 --> 00:38:32,142 ‏أتظنين أنهم سيحبونك؟‏ 674 00:38:33,561 --> 00:38:36,481 ‏إنهم يجلسون في المنزل ويحظون بحياة لطيفة،‏ 675 00:38:36,564 --> 00:38:40,067 ‏‏ثم تقيم سافلة من الأحياء الفقيرة معهم ‏ويكونون مثل عائلة "كوزبي"؟‏ 676 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 ‏أنت تهلوسين.‏ 677 00:38:44,113 --> 00:38:45,365 ‏في الواقع...‏ 678 00:38:46,907 --> 00:38:50,119 ‏آمل أن تجدي عائلتك مثلي يوماً ما.‏ 679 00:38:57,835 --> 00:38:59,462 {\an8}‏‏"(نيويورك) - (إف 2 إي - 87 إيتش 1) ‏(إمباير ستايت)"‏ 680 00:39:02,340 --> 00:39:05,217 ‏كما أخبرتكم جميعاً!‏ 681 00:39:10,431 --> 00:39:11,516 ‏لا تهتمي بهم.‏ 682 00:39:14,560 --> 00:39:16,437 ‏أين أضع هذه؟ في المؤخرة؟‏ 683 00:39:16,521 --> 00:39:17,855 ‏يا "تايستي"...‏ 684 00:39:19,357 --> 00:39:20,400 ‏أنا آسفة جداً.‏ 685 00:39:22,985 --> 00:39:24,487 ‏لا يمكنك العيش معنا.‏ 686 00:39:27,365 --> 00:39:28,449 ‏انتظري...‏ 687 00:39:29,367 --> 00:39:31,201 ‏لماذا؟ قالت الآنسة "تيندلر" إنك...‏ 688 00:39:31,285 --> 00:39:35,247 ‏لا أظنها فهمت ما كنت أحاول أن أقوله لها.‏ 689 00:39:35,330 --> 00:39:36,707 ‏لماذا لا أستطيع أن أذهب معك؟‏ 690 00:39:36,791 --> 00:39:38,459 ‏الوقت غير مناسب لنا.‏ 691 00:39:39,669 --> 00:39:40,878 ‏لنا.‏ 692 00:39:42,463 --> 00:39:44,882 ‏‏- صحيح. ‏- اسمعي.‏ 693 00:39:44,965 --> 00:39:46,551 ‏أريدك أن تأخذي هذا.‏ 694 00:39:47,510 --> 00:39:49,637 ‏إنه ليس بمبلغ كبير، لكن أود مساعدتك.‏ 695 00:39:51,263 --> 00:39:54,475 ‏هل أخبرتهما عني؟‏ 696 00:39:59,271 --> 00:40:01,356 ‏هل هذا ما قصدته بأن تفيني حقي؟‏ 697 00:40:01,441 --> 00:40:02,525 ‏ما هو مناسب لك!‏ 698 00:40:04,860 --> 00:40:08,864 ‏‏- ربما أحتاج إلى البدء بهذا أيضاً. ‏- انتظري يا "تايستي"!‏ 699 00:40:18,416 --> 00:40:20,042 ‏حسناً. لدي سؤال.‏ 700 00:40:20,125 --> 00:40:23,463 ‏‏كم واحدة منكن أدلت بإفادتها في محاكمتها؟ ‏ارفعن أيديكن.‏ 701 00:40:26,340 --> 00:40:29,176 ‏أليس هذا مذهلاً؟ ولا أنا أدليت بها أيضاً.‏ 702 00:40:29,259 --> 00:40:32,096 ‏لأن محاميّ أخبرني أنني سألحق الضرر بنفسي.‏ 703 00:40:33,055 --> 00:40:36,892 ‏لم أشعر بالإهانة آنذاك، لأنني كنت منتشية.‏ 704 00:40:36,976 --> 00:40:39,437 ‏ولم يكن عقلي يعمل بشكل صحيح،‏ 705 00:40:39,520 --> 00:40:40,771 ‏إن فهمتن ما أعنيه.‏ 706 00:40:41,814 --> 00:40:45,234 ‏‏لكنني أقف اليوم هنا، ‏وأنظر حولي إليكن جميعاً.‏ 707 00:40:45,317 --> 00:40:47,862 ‏‏وأفكر في أنه يمكننا القيام ‏بالأمر بشكل أفضل.‏ 708 00:40:47,945 --> 00:40:50,615 ‏لا، تباً لهذا. يجب أن نقوم بعمل أفضل.‏ 709 00:40:50,698 --> 00:40:53,158 ‏‏لكن أتعرفن؟ ‏يتعين أن تكون محاكمة عادلة حقاً.‏ 710 00:40:53,242 --> 00:40:57,329 ‏‏من دون هراء المحامين والقضاة ‏والنظام القانوني وما إلى ذلك.‏ 711 00:40:57,412 --> 00:40:58,498 ‏صحيح؟‏ 712 00:40:58,581 --> 00:40:59,915 ‏لذا، اسمعن.‏ 713 00:41:01,000 --> 00:41:02,251 ‏ساعدت "دوناتس" على الهروب.‏ 714 00:41:02,334 --> 00:41:03,794 ‏ماذا؟ يا إلهي!‏ 715 00:41:03,878 --> 00:41:05,463 ‏رجاءً.‏ 716 00:41:05,546 --> 00:41:07,297 ‏أقترح بشدة أن تخرسي.‏ 717 00:41:07,381 --> 00:41:09,842 ‏لا. لا بأس.‏ 718 00:41:09,925 --> 00:41:13,012 ‏‏اسمعن، تشعر صديقتي هذه بالقلق ‏من أن أبوح بأمور كثيرة.‏ 719 00:41:13,095 --> 00:41:14,805 ‏لكن لا يمكنني سوى قول الحقيقة.‏ 720 00:41:15,473 --> 00:41:16,516 ‏والحقيقة هي‏ 721 00:41:16,599 --> 00:41:18,433 ‏‏- أنني ساعدت الحارس على الهروب. ‏- اللعنة.‏ 722 00:41:19,602 --> 00:41:22,813 ‏وكانت بيننا علاقة يصعب تعريفها.‏ 723 00:41:22,897 --> 00:41:25,232 ‏وكانت محيرة حتى أحياناً.، ولكن... 724 00:41:26,108 --> 00:41:28,027 ‏دعنني أسألكن. ماذا كنتن ستفعلن لو عثرتنّ عليه؟‏ 725 00:41:28,110 --> 00:41:30,237 ‏‏- نقطع خصيتيه. ‏- نقتله.‏ 726 00:41:30,320 --> 00:41:31,906 ‏نسجنه في المرحاض!‏ 727 00:41:31,989 --> 00:41:34,241 ‏بشكل واقعي، كنا سنعامله بخشونة قليلاً.‏ 728 00:41:34,324 --> 00:41:37,953 ‏‏ونضع شيئاً في مؤخرته، ثم نسجنه ‏مع بقية الحراس في الغرفة الزجاجية.‏ 729 00:41:38,037 --> 00:41:40,915 ‏ما الفائدة؟ ثم ماذا؟‏ 730 00:41:40,998 --> 00:41:43,333 ‏سيكون لديكن رهينة أخرى وحسب.‏ 731 00:41:44,084 --> 00:41:46,378 ‏ثم، نقطة سوداء أخرى في سجلاتكن.‏ 732 00:41:46,461 --> 00:41:47,588 ‏أتعلمن ما الذي قد تفعلنه؟‏ 733 00:41:47,672 --> 00:41:50,800 ‏ما تقمن به هو إطالة أحكامكن إلى المؤبد.‏ 734 00:41:50,883 --> 00:41:52,510 ‏هذا هراء!‏ 735 00:41:52,593 --> 00:41:55,387 ‏إنها لا تفكر فينا، بل تحمي عشيقها.‏ 736 00:41:55,470 --> 00:41:56,972 ‏لا، هذا غير صحيح. بربك. أنت!‏ 737 00:41:57,056 --> 00:42:00,392 ‏‏لا يمكنني سوى الوقوف هنا ‏وإخباركن عن شعوري.‏ 738 00:42:00,475 --> 00:42:03,270 ‏أنا شخص وأتحدث إلى بشر.‏ 739 00:42:03,353 --> 00:42:04,479 ‏مفهوم؟‏ 740 00:42:04,564 --> 00:42:06,732 ‏سأجعلكن تقررن. ما رأيكن بهذا؟‏ 741 00:42:06,816 --> 00:42:07,817 ‏إن اعتقدتن أنني أستحق‏ 742 00:42:07,900 --> 00:42:10,152 ‏‏السجن في المرحاض ‏أو أية عقوبة أخرى، فلا بأس.‏ 743 00:42:10,235 --> 00:42:11,779 ‏فهذا يجعلكن سيئات بقدرهم.‏ 744 00:42:11,862 --> 00:42:14,406 ‏وهذا محزن جداً، لأنهم سيئون للغاية.‏ 745 00:42:15,365 --> 00:42:18,786 ‏‏حظينا بفرصة لنحكم بعدل هنا. ‏ألا تردن أن تصدرن حكماً؟‏ 746 00:42:44,979 --> 00:42:46,731 {\an8}‏‏"(الطهي لشخص واحد): ‏تأليف (ريكريك تشيني)"‏ 747 00:42:51,110 --> 00:42:53,112 ‏مرحباً.‏ 748 00:42:53,195 --> 00:42:55,239 ‏فكرت في أن أخبرك شيئاً.‏ 749 00:42:57,950 --> 00:42:59,744 ‏دعيني أخمن.‏ 750 00:43:01,411 --> 00:43:05,040 ‏تشعرين بالندم على لعقي لفرجك قبل 45 دقيقة،‏ 751 00:43:05,124 --> 00:43:06,792 ‏ولا يمكننا القيام بهذا مجدداً أبداً.‏ 752 00:43:06,876 --> 00:43:08,543 ‏وقد أقسمت،‏ 753 00:43:08,628 --> 00:43:10,963 ‏أن تخلصي لـ"فيني"، شيء من هذا القبيل؟‏ 754 00:43:11,046 --> 00:43:12,798 ‏صحيح؟ أفهم الأمر.‏ 755 00:43:13,924 --> 00:43:15,259 ‏فقد حفظته عن ظهر قلب.‏ 756 00:43:16,636 --> 00:43:18,220 ‏يمكنك أن توفري جهدك.‏ 757 00:43:18,303 --> 00:43:19,639 ‏لا.‏ 758 00:43:21,641 --> 00:43:22,975 ‏أنا حامل.‏ 759 00:43:25,227 --> 00:43:29,273 ‏كانت هذه مفاجأة لم أكن أتوقعها.‏ 760 00:43:30,482 --> 00:43:32,567 ‏أدركت ذلك عندما كنا...‏ 761 00:43:32,652 --> 00:43:35,738 ‏كنت أنظر إليك في الأسفل، ثم قلت،‏ 762 00:43:35,821 --> 00:43:37,281 ‏"حلمتاي‏ 763 00:43:37,364 --> 00:43:40,367 ‏أغمق مما هما عادة بدرجتين أو 3 درجات."‏ 764 00:43:41,201 --> 00:43:43,537 ‏وهذا من شيم نساء عائلة "موريلو"‏ 765 00:43:43,621 --> 00:43:45,247 ‏عندما نغدو حوامل.‏ 766 00:43:49,835 --> 00:43:51,170 ‏هذا عظيم.‏ 767 00:43:52,087 --> 00:43:55,800 ‏‏- هل أجريت اختبار حمل؟ ‏- لا.‏ 768 00:43:55,883 --> 00:43:58,678 ‏لا أحتاج إليه، فأنا أعلم.‏ 769 00:43:59,762 --> 00:44:01,972 ‏ولهذا كنت شبقة للغاية.‏ 770 00:44:06,644 --> 00:44:07,687 ‏تباً!‏ 771 00:44:07,770 --> 00:44:10,773 ‏لماذا تضحكين؟ لا. أنا...‏ 772 00:44:10,856 --> 00:44:13,442 ‏الأمر ليس مضحكاً. أنا جادة.‏ 773 00:44:13,525 --> 00:44:16,320 ‏أجل. أعلم أنك جادة يا حبيبتي.‏ 774 00:44:16,403 --> 00:44:19,990 ‏وهذه هي المشكلة. لأنك مجنونة للغاية أيضاً.‏ 775 00:44:30,876 --> 00:44:33,503 ‏لم أتعمد أن أخدعك يا عزيزتي.‏ 776 00:44:33,587 --> 00:44:35,047 ‏الهرمونات هي السبب.‏ 777 00:44:35,130 --> 00:44:37,758 ‏الهرمونات جعلتني أعاشرك.‏ 778 00:44:41,762 --> 00:44:44,514 ‏أحبك كثيراً يا "لورنا".‏ 779 00:44:46,141 --> 00:44:47,392 ‏لكن،‏ 780 00:44:49,019 --> 00:44:52,689 ‏لا يمكنك الاستمرار بالقيام بما تريدينه‏ 781 00:44:52,773 --> 00:44:54,608 ‏ثم أن تظني أن الأمور ستكون بخير.‏ 782 00:44:56,151 --> 00:44:58,528 ‏أيام هذا‏ 783 00:44:58,612 --> 00:45:01,866 ‏الجنون والتصرف بغرابة وجاذبية‏ 784 00:45:01,949 --> 00:45:04,534 ‏قد ولت. الأمر محزن، أتعلمين هذا؟‏ 785 00:45:04,618 --> 00:45:06,829 ‏‏أعني، تحتاجين إلى عون، ‏لكن لا تمكنني مساعدتك،‏ 786 00:45:06,912 --> 00:45:08,247 ‏لأنني بحاجة إلى مساعدة نفسي.‏ 787 00:45:08,330 --> 00:45:11,583 ‏‏أو ربما، ما رأيك بزيارة ‏طبيبة السجن النفسية؟‏ 788 00:45:11,666 --> 00:45:13,127 ‏لمعرفة رأيها في الموضوع.‏ 789 00:45:13,210 --> 00:45:15,087 ‏أنا متأكدة جداً من أنها ستخبرني...‏ 790 00:45:15,170 --> 00:45:18,007 ‏ستدعوني بالسافلة الغبية‏ 791 00:45:18,090 --> 00:45:20,217 ‏المجنونة لأنني عاشرتك مجدداً.‏ 792 00:45:20,300 --> 00:45:21,844 ‏ثم ستخبرني‏ 793 00:45:21,927 --> 00:45:26,515 ‏ألا أقوم بهذا مجدداً أبداً، صحيح؟‏ 794 00:45:26,598 --> 00:45:29,852 ‏وهذه المرة سأتبع نصيحتها،‏ 795 00:45:29,935 --> 00:45:32,229 ‏لأنها الخبيرة، صحيح؟‏ 796 00:45:38,235 --> 00:45:40,404 ‏لقد فات الأوان جداً.‏ 797 00:45:40,487 --> 00:45:42,239 ‏شربت نحو 8 زجاجات.‏ 798 00:45:42,322 --> 00:45:46,118 ‏آسف لأنني غبي جداً.‏ 799 00:45:46,201 --> 00:45:48,328 ‏أحبكما كثيراً.‏ 800 00:45:50,164 --> 00:45:51,791 ‏الصبغة غير سامة.‏ 801 00:45:52,541 --> 00:45:53,583 ‏ماذا؟‏ 802 00:45:53,667 --> 00:45:56,503 ‏قد تُصاب على الأرجح بإسهال لنحو يومين.‏ 803 00:45:56,586 --> 00:45:59,924 ‏‏لدي مناديل رطبة في الحمام، ‏إن كنت بحاجة إليها.‏ 804 00:46:00,841 --> 00:46:02,426 ‏يا إلهي.‏ 805 00:46:02,509 --> 00:46:04,094 ‏لا يمكنني قتل نفسي حتى بشكل صحيح.‏ 806 00:46:04,178 --> 00:46:07,389 ‏يا عزيزي، والدك وأنا،‏ 807 00:46:07,472 --> 00:46:09,641 ‏نظن أنك بحاجة إلى عون حقيقي.‏ 808 00:46:10,559 --> 00:46:12,644 ‏أتظنان هذا؟‏ 809 00:46:12,727 --> 00:46:15,647 ‏أجل! أنا بحاجة إليه فعلاً!‏ 810 00:46:15,730 --> 00:46:18,692 ‏حسناً، تسببت لنفسي بالاعتقال.‏ 811 00:46:18,775 --> 00:46:21,570 ‏وكنت أتوسل لأموت.‏ 812 00:46:22,237 --> 00:46:24,114 ‏وكل ما تودان قوله‏ 813 00:46:24,198 --> 00:46:26,951 ‏هو، "ستكون الأمور بخير"، و"الحياة معقدة".‏ 814 00:46:27,034 --> 00:46:28,452 ‏أخيراً!‏ 815 00:46:28,535 --> 00:46:31,163 ‏تأكدا من سجني لوقت طويل جداً.‏ 816 00:46:31,246 --> 00:46:32,497 ‏رجاءً!‏ 817 00:46:47,012 --> 00:46:48,347 ‏أهذا هو المكان؟‏ 818 00:46:48,430 --> 00:46:50,140 ‏ما الذي يحدث هنا؟‏ 819 00:46:50,224 --> 00:46:51,433 ‏لا نعلم.‏ 820 00:46:56,188 --> 00:46:59,691 ‏لا تتلكأن هناك. ادخلن.‏ 821 00:47:18,585 --> 00:47:20,754 ‏أفعلت كل هذا بنفسك؟‏ 822 00:47:20,837 --> 00:47:22,214 ‏بالتأكيد.‏ 823 00:47:23,340 --> 00:47:25,175 ‏أنت إذاً واحدة من المتشردين‏ 824 00:47:25,259 --> 00:47:27,928 ‏‏الذين يقدمون تقارير أنباء خاصة ‏وأفلام رعب عنهم؟‏ 825 00:47:28,845 --> 00:47:30,722 ‏نفضل تسمية "مكافحين".‏ 826 00:47:30,805 --> 00:47:32,141 ‏لا تهيني المرأة.‏ 827 00:47:33,058 --> 00:47:35,310 ‏هذا عظيم حقاً يا "فريدا".‏ 828 00:47:35,394 --> 00:47:37,354 ‏شكراً لأنك أريتنا عملك.‏ 829 00:47:37,437 --> 00:47:39,940 ‏‏لكن ربما يجب أن أعود ‏إلى الطابق العلوي و...‏ 830 00:47:40,024 --> 00:47:41,984 ‏لا. سنبقى هنا.‏ 831 00:47:42,067 --> 00:47:43,235 ‏جميعنا.‏ 832 00:47:43,818 --> 00:47:45,988 ‏أظن أن الأمر ينتهي هكذا.‏ 833 00:47:46,071 --> 00:47:49,824 ‏‏هذه فرصتكن للانسحاب ‏من كل الهراء الذي يحدث هناك.‏ 834 00:47:49,909 --> 00:47:52,912 ‏ألم تسأمن التعامل مع الغبيات؟‏ 835 00:47:52,995 --> 00:47:55,205 ‏والقتال لنيل الطعام؟‏ 836 00:47:55,289 --> 00:48:00,252 ‏‏ومحاولة إيجاد بعض السكينة ‏من دون أن يزعق أحد بجانبكن؟‏ 837 00:48:01,170 --> 00:48:03,755 ‏ألا تعتقدن بأنكن تُعاملن باستخفاف؟‏ 838 00:48:06,300 --> 00:48:09,261 ‏لدي مؤن هنا تكفينا جميعاً.‏ 839 00:48:10,345 --> 00:48:13,307 ‏هل المكان هنا ربما ضيق قليلاً؟‏ 840 00:48:15,767 --> 00:48:17,269 ‏"شكراً لك يا (فريدا)."‏ 841 00:48:17,352 --> 00:48:20,772 ‏"يا للهول، هذا لطف بالغ منك يا (فريدا)."‏ 842 00:48:29,573 --> 00:48:31,951 ‏هيا. لا حاجة إلى أن تشعرن بالخوف.‏ 843 00:48:32,034 --> 00:48:33,577 ‏لا بد أن هذا ما يقولونه للأبقار‏ 844 00:48:33,660 --> 00:48:35,662 ‏قبل أن يرسلوها إلى المسلخ.‏ 845 00:48:52,554 --> 00:48:53,805 ‏قد ينجح هذا.‏ 846 00:48:58,060 --> 00:49:00,812 ‏هذا مذهل يا "فريدا"!‏ 847 00:49:02,106 --> 00:49:03,690 ‏طاولة دفع الأقراص لي.‏ 848 00:49:03,773 --> 00:49:05,609 ‏هل توجد لعبة "فروغر" في هذا؟‏ 849 00:49:10,322 --> 00:49:12,324 ‏انتبهن من الأسلاك.‏ 850 00:49:20,540 --> 00:49:21,958 ‏في ماذا كنت تفكرين؟‏ 851 00:49:22,042 --> 00:49:23,543 ‏ألم تسأمي من طرح هذا السؤال علي؟‏ 852 00:49:23,627 --> 00:49:25,837 ‏لأنني سئمت بالتأكيد من الإجابة عليه.‏ 853 00:49:25,920 --> 00:49:27,547 ‏سوف ينزلن بك عقوبة شديدة.‏ 854 00:49:27,631 --> 00:49:30,925 ‏‏- لا يهم. سيستغرق الأمر بضع ساعات وحسب. ‏- ماذا؟‏ 855 00:49:32,011 --> 00:49:35,514 ‏ماذا؟ سينتهي كل هذا عما قريب.‏ 856 00:49:35,597 --> 00:49:37,224 ‏لا بأس، ليسجنني في المرحاض.‏ 857 00:49:37,307 --> 00:49:39,309 ‏ستعود الأمور إلى ما كانت عليه.‏ 858 00:49:39,393 --> 00:49:40,602 ‏لن يطول أي من هذا.‏ 859 00:49:42,687 --> 00:49:44,606 ‏أنت تخيفينني حقاً عندما تكونين ذكية.‏ 860 00:49:44,689 --> 00:49:46,316 ‏أجل، أنت وأنا، مفهوم؟‏ 861 00:49:47,109 --> 00:49:50,154 ‏أشكر الله لأن دماغي يعمل بشكل صحيح اليوم.‏ 862 00:49:55,825 --> 00:49:56,910 ‏توصلنا إلى قرار.‏ 863 00:50:04,668 --> 00:50:06,628 ‏ناقشنا قضيتك،‏ 864 00:50:06,711 --> 00:50:09,756 ‏وقررنا عقوبة بالإجماع تقريباً.‏ 865 00:50:11,216 --> 00:50:13,677 ‏لذا يا "تيفاني دوغيت"،‏ 866 00:50:14,636 --> 00:50:17,347 ‏بسبب اقترافك جرائم ضد مجتمعنا، نحكم عليك‏ 867 00:50:18,265 --> 00:50:20,350 ‏‏- بخدمة المجتمع. ‏- رائع.‏ 868 00:50:20,434 --> 00:50:23,728 ‏‏الخطوة التالية هي أن نجلس ‏ونتحدث عن مهاراتك،‏ 869 00:50:23,812 --> 00:50:26,815 ‏ونعرف ما هي أفضل طريقة لتساهمي في المجتمع.‏ 870 00:50:28,233 --> 00:50:30,985 ‏سنكون أناساً وحسب، نتحادث.‏ 871 00:50:31,861 --> 00:50:33,405 ‏‏- كما قلت. ‏- هراء.‏ 872 00:50:33,488 --> 00:50:37,784 ‏‏لا نتفق جميعاً على هذا، ‏لكن طالما أننا جميعاً سجينات،‏ 873 00:50:37,867 --> 00:50:42,497 ‏‏فنظن أن نظامنا القضائي ‏يجب أن يركز على إعادة التأهيل. صحيح؟‏ 874 00:50:42,581 --> 00:50:45,041 ‏‏وأنه يجب ألا تجعل جريمة واحدة ‏المرء مجرماً إلى الأبد.‏ 875 00:50:45,125 --> 00:50:47,086 ‏شكراً لكن. سأجعلكن تشعرن بالفخر.‏ 876 00:50:47,169 --> 00:50:48,212 ‏سترين.‏ 877 00:50:49,546 --> 00:50:51,465 ‏إلى المرحاض!‏ 878 00:50:51,548 --> 00:50:53,217 ‏ألها زر إعادة ضبط؟‏ 879 00:50:54,134 --> 00:50:55,635 ‏"الأسلحة ممنوعة"‏ 880 00:50:57,762 --> 00:50:59,848 ‏‏يشبه الأمر مشاهدة ‏أكثر فيلم قابلية للتنبؤ بأحداثه.‏ 881 00:51:00,807 --> 00:51:02,726 ‏أنا أقوم بأمر ما على الأقل.‏ 882 00:51:02,809 --> 00:51:05,645 ‏‏كما أنني قد أكتسب قامة رشيقة ‏خلال قيامي بالعمل.‏ 883 00:51:06,730 --> 00:51:09,816 ‏‏إلى اللقاء يا حبيبتي! أتمنى لك يوماً جيداً ‏في العمل! أنت إنسانة سخيفة!‏ 884 00:51:09,899 --> 00:51:12,652 ‏هؤلاء السافلات يسئن إلينا بشدة.‏ 885 00:51:12,736 --> 00:51:16,198 ‏‏صحيح؟ ما الذي سأفعله عندما ينتابني ‏اشتهاء وجبة خفيفة أو دورتي الشهرية؟‏ 886 00:51:16,281 --> 00:51:19,909 ‏‏يمكنني احترام الدافع الأخلاقي، ‏لكن الالتزام الأعمى به...‏ 887 00:51:21,035 --> 00:51:22,537 ‏يجعل الأمور تغدو خطرة.‏ 888 00:51:24,248 --> 00:51:25,832 ‏حسناً، 10 دقائق.‏ 889 00:51:25,915 --> 00:51:27,376 ‏كانت "الهند" قسمي المفضل‏ 890 00:51:27,459 --> 00:51:29,711 ‏لأنها ذكرتني بتواجدي هنا،‏ 891 00:51:29,794 --> 00:51:31,380 ‏وإجباري على حرمان نفسي وما إلى ذلك.‏ 892 00:51:31,463 --> 00:51:34,048 ‏أجل، كان الأمر أشبه ببرنامج "ويت واتشرز"،‏ 893 00:51:34,133 --> 00:51:36,218 ‏مع أبقار وحساب نقاط أقل.‏ 894 00:51:36,301 --> 00:51:39,138 ‏‏السجن يشبه "ويت واتشرز" بالمجان، ‏فقد نقص وزني كيلوغرامين.‏ 895 00:51:39,221 --> 00:51:41,806 ‏لاحظت ذلك. غدت ملابسك فضفاضة.‏ 896 00:51:41,890 --> 00:51:42,891 ‏شكراً لك.‏ 897 00:51:42,974 --> 00:51:45,810 ‏‏- لكنني جائعة الآن. ‏- يا إلهي، أنا أتضور جوعاً.‏ 898 00:51:45,894 --> 00:51:48,313 ‏‏- هل نتناول مثلجات من المخزن؟ ‏- بالطبع.‏ 899 00:51:48,397 --> 00:51:50,399 ‏اعلموا وقت إغلاق البوابة.‏ 900 00:51:51,733 --> 00:51:55,695 ‏‏"يا (أماندا)، لن أتوقف ‏حتى تغدو مؤخرتي صغيرة جداً‏ 901 00:51:55,779 --> 00:51:57,697 ‏لدرجة أنها ستختفي تماماً.‏ 902 00:51:57,781 --> 00:52:00,784 ‏‏أسمعت عن الحمية التي تسمح لك ‏بتناول الكعك والمثلجات،‏ 903 00:52:00,867 --> 00:52:02,702 ‏ومع ذلك ينقص وزنك؟‏ 904 00:52:02,786 --> 00:52:04,163 ‏إنها تُدعى النهام."‏ 905 00:52:04,246 --> 00:52:05,747 ‏"وعجباً!‏ 906 00:52:05,830 --> 00:52:08,167 ‏أحبها كثيراً. إنها معجزة."‏ 907 00:52:09,876 --> 00:52:13,297 ‏‏"يا (ماكينزي)، ‏لطالما شعرت بالغيرة من قوة إرادتك.‏ 908 00:52:13,380 --> 00:52:15,089 ‏أشعر بأنني بدينة منذ أن قام (مارك)‏ 909 00:52:15,174 --> 00:52:18,427 ‏‏بالاستثمار في تلك الحانة الأمريكية ‏الجديدة العصرية في نهاية الشارع.‏ 910 00:52:18,510 --> 00:52:21,221 ‏‏ستتشوقين للغاية لشرب ‏الصودا الرائعة التي يحضرونها.‏ 911 00:52:21,305 --> 00:52:25,309 ‏‏بنكهات الدراق والخزامى ‏وبتلات الورد. أجل، رجاءً!"‏ 912 00:52:26,351 --> 00:52:28,019 ‏كيف حالك يا "أماندا"؟‏ 913 00:52:28,102 --> 00:52:29,438 ‏"ماكينزي".‏ 914 00:52:29,521 --> 00:52:32,316 ‏‏- متى دخلت السجن؟ ‏- البارحة.‏ 915 00:52:32,399 --> 00:52:35,985 ‏ذوقك في الكتب جيد، لذا ستنسجمين معي.‏ 916 00:52:38,197 --> 00:52:40,407 ‏‏- "تايستي". ‏- "بوسي".‏ 917 00:52:41,575 --> 00:52:44,328 ‏لم تسمك أمك "فرج".‏ 918 00:52:44,411 --> 00:52:46,246 ‏أتتحدثين بجد؟‏ 919 00:52:46,330 --> 00:52:49,708 ‏‏أنت جديدة هنا وتتفوهين بالهراء ‏مع أن اسمك "تايستي"؟‏ 920 00:52:49,791 --> 00:52:51,918 ‏هذا صحيح. إنه خطأي.‏ 921 00:52:53,587 --> 00:52:55,880 ‏أعلميني إن أردت شيئاً هنا.‏ 922 00:52:55,964 --> 00:52:59,259 ‏حسناً. سأفعل ذلك. شكراً.‏ 923 00:52:59,343 --> 00:53:02,178 ‏ويمكنك أخذ قصة "آليس" الآن.‏ 924 00:53:02,262 --> 00:53:04,473 ‏لأنها ماهرة بمؤانسة الناس.‏ 925 00:53:04,556 --> 00:53:07,226 ‏إنها المفضلة لدي. لذا أعيدي الكتاب.‏ 926 00:53:08,393 --> 00:53:09,603 ‏اتفقنا.‏ 927 00:53:11,187 --> 00:53:12,397 ‏أجل.‏ 928 00:53:15,108 --> 00:53:16,276 ‏مرحباً بك في السجن.‏ 929 00:53:19,028 --> 00:53:20,572 ‏حسناً، انتظروا. لقد عدن.‏ 930 00:53:20,655 --> 00:53:22,449 ‏‏- صوروا هذا! ‏- أتريدون رشوة؟‏ 931 00:53:22,532 --> 00:53:24,284 ‏صوروا هذا!‏ 932 00:53:24,368 --> 00:53:25,869 ‏أيريد أحد رقائق البطاطس؟‏ 933 00:53:27,829 --> 00:53:29,623 ‏أظن أنها كل الأكياس.‏ 934 00:53:29,706 --> 00:53:31,250 ‏عدا التي أُكلت.‏ 935 00:53:31,333 --> 00:53:32,876 ‏والسدادات القطنية التي اسُتخدمت.‏ 936 00:53:32,959 --> 00:53:34,878 ‏حسناً. يمكننا البدء.‏ 937 00:53:34,961 --> 00:53:36,421 ‏ماذا يحدث؟‏ 938 00:53:37,631 --> 00:53:38,965 ‏سنحرق الرشوة.‏ 939 00:53:39,048 --> 00:53:41,968 ‏أجل. هذا ما أتحدث عنه يا "تي".‏ 940 00:53:45,889 --> 00:53:47,098 ‏اتصلي بها.‏ 941 00:53:49,518 --> 00:53:52,479 ‏مرحباً يا "نيتا". أهلاً بك في الحفلة.‏ 942 00:53:53,813 --> 00:53:55,148 ‏ماذا تفعلن؟‏ 943 00:53:55,231 --> 00:53:56,983 ‏نحرق رقائق "تشيتوس"!‏ 944 00:53:57,066 --> 00:53:59,110 ‏أخبري هذه المرأة ماذا نريد يا "تي".‏ 945 00:53:59,193 --> 00:54:01,780 ‏نريد أن نُؤخذ على محمل الجد!‏ 946 00:54:01,863 --> 00:54:03,156 ‏‏- أجل! ‏- هذا صحيح!‏ 947 00:54:03,239 --> 00:54:04,741 ‏إلى اللقاء يا "نيتا"!‏ 948 00:54:04,824 --> 00:54:06,410 ‏إلى اللقاء يا فتاة!‏ 949 00:54:07,369 --> 00:54:08,953 ‏حسناً. ارجعوا!‏ 950 00:54:10,455 --> 00:54:11,498 ‏اللعنة!‏ 951 00:54:12,081 --> 00:54:14,000 ‏احترقي يا سافلة!‏ 952 00:54:14,083 --> 00:54:16,295 ‏تباً لك يا "بيسكاتيلا"!‏ 953 00:54:16,378 --> 00:54:17,921 ‏ماذا ستقول الآن؟‏ 954 00:54:25,001 --> 00:54:55,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 955 00:54:55,500 --> 00:55:25,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 956 00:55:33,329 --> 00:55:35,331 ‏ترجمة "سامر طه"‏