0
00:00:06,005 --> 00:00:07,965
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
إلى المرحاض!
3
00:01:26,794 --> 00:01:28,255
قلن غائط.
4
00:01:28,338 --> 00:01:31,466
يجب أن نخيط فتحة شرجها لنغلقها
لكيلا تتمكن من التغوط أبداً مجدداً.
5
00:01:31,549 --> 00:01:32,634
هذا ما يتوجب أن نفعله.
6
00:01:32,717 --> 00:01:34,802
لكن إلى أين سيذهب الغائط؟
7
00:01:34,886 --> 00:01:37,054
سيملأ رئتيها حتى لا تستطيع أن تتنفس.
8
00:01:37,139 --> 00:01:38,515
هل أنت بخير يا "ليان"؟
9
00:01:38,598 --> 00:01:41,476
أظن أنه يجب فحص جرحك.
10
00:01:41,559 --> 00:01:45,397
{\an8}أو ضعي على الأقل شيئاً عليه
غير ورقة تجفيف وشريط مطاطي.
11
00:01:45,480 --> 00:01:48,316
{\an8}لن أذهب إلى أين مكان حتى تنال عقابها.
12
00:01:54,406 --> 00:01:55,740
{\an8}"الموسيقى من مسلسل (لو أند أوردر)"
13
00:01:55,823 --> 00:01:59,411
{\an8}في "أمريكا" يملك كل شخص
الحق بنيل محاكمة عادلة.
14
00:01:59,494 --> 00:02:00,620
ما لم تكوني سمراء اللون!
15
00:02:00,703 --> 00:02:02,372
- أو فقيرة!
- أو مشهورة!
16
00:02:02,455 --> 00:02:03,456
أو مسيحية بيضاء!
17
00:02:03,540 --> 00:02:05,250
حسناً. سوف أقوم
18
00:02:05,333 --> 00:02:07,710
باستدعاء مثول ومقايضة شيء بآخر
بسرعة مع موكلتي.
19
00:02:07,794 --> 00:02:08,961
مستحيل.
20
00:02:09,796 --> 00:02:13,007
{\an8}اسمعي، يا شبيهة "بريتني سبيرز" عام 2007
عندما تعاطت المنشطات،
21
00:02:13,800 --> 00:02:16,511
{\an8}من الأفضل أن تتنحي عن طريقي
لأتمكن من التحدث مع صديقتي.
22
00:02:16,594 --> 00:02:19,806
{\an8}أعطت صديقتك مسدسنا الوحيد إلى حارس
23
00:02:19,889 --> 00:02:22,850
{\an8}ثم أطلق النار على إصبعي المفضل وهرب.
24
00:02:22,934 --> 00:02:25,228
{\an8}يجب إحراق تلك السافلة المتخلفة.
25
00:02:25,312 --> 00:02:27,730
{\an8}أجل، حتى تصبح مقرمشة.
26
00:02:27,814 --> 00:02:29,232
ما رأيك بضربة يد بــ4 أصابع؟
27
00:02:30,608 --> 00:02:33,069
"ليان".
28
00:02:33,153 --> 00:02:35,488
إلى المرحاض!
29
00:02:35,572 --> 00:02:37,740
{\an8}حسناً.
30
00:02:37,824 --> 00:02:38,866
{\an8}صمتاً.
31
00:02:38,950 --> 00:02:41,203
{\an8}صمتاً!
32
00:02:41,286 --> 00:02:42,704
{\an8}ماذا لو كانت إحداكن مكانها؟
33
00:02:43,788 --> 00:02:47,167
{\an8}ألن ترغب في فرصة لتبرير فعلتها
قبل أن تُسجن في صندوق الغائط؟
34
00:02:47,250 --> 00:02:50,378
{\an8}أعني، لنكن أفضل منهم.
35
00:02:50,462 --> 00:02:51,879
{\an8}لنضمن حقوق المتهمين.
36
00:02:53,340 --> 00:02:56,175
ضمان.
37
00:02:56,259 --> 00:02:57,427
قالت غائط.
38
00:02:58,678 --> 00:03:00,513
{\an8}- أمنحك 5 دقائق.
- حسناً.
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,275
{\an8}مرحباً.
40
00:03:13,610 --> 00:03:15,320
{\an8}حسناً.
41
00:03:15,403 --> 00:03:17,489
{\an8}لا تفسدي البذلة.
42
00:03:17,572 --> 00:03:19,741
- في ماذا كنت تفكرين؟
- هل أنت غاضبة مني؟
43
00:03:19,824 --> 00:03:21,576
- بالتأكيد.
- هل سيقتلنني؟
44
00:03:21,659 --> 00:03:22,994
هذا وارد.
45
00:03:23,077 --> 00:03:24,746
ما الذي سنفعله؟
46
00:03:25,747 --> 00:03:27,957
{\an8}- سنحتال عليهن. مفهوم؟
- حسناً.
47
00:03:28,040 --> 00:03:30,543
{\an8}يجب أن تظهري نادمة بادئ الأمر.
48
00:03:31,711 --> 00:03:34,005
{\an8}- آسفة على ما اقترفته.
- أكون مستاءةً.
49
00:03:34,088 --> 00:03:35,382
{\an8}يمكنني التظاهر بهذا.
50
00:03:35,465 --> 00:03:36,674
{\an8}- حقاً؟
- يمكنني ذلك بسهولة.
51
00:03:36,758 --> 00:03:39,302
{\an8}تدربت على ذلك
عندما كنت أسرق من المتاجر مع أمي.
52
00:03:39,386 --> 00:03:41,846
{\an8}"أري أمك وجهك الحزين.
53
00:03:41,929 --> 00:03:44,391
{\an8}أخبري الرجل اللطيف أنك لم تتعمدي
وضع علبة الشامبو
54
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
{\an8}في سروالك الداخلي." أجل.
55
00:03:47,059 --> 00:03:49,854
{\an8}كنا نسرق من متجر "سايف أيه لوت"
كثيراً جداً.
56
00:03:49,937 --> 00:03:51,105
{\an8}ذات مرة يا "بو"،
57
00:03:51,188 --> 00:03:55,026
{\an8}هربت ومعي 8 علب أجنحة دجاج
في بنطالي ذي الصدارة.
58
00:03:55,109 --> 00:03:58,195
{\an8}ثم ضُبطت ومعي علب بسكويت
"تشيز إت" المربعة، إنها...
59
00:03:58,280 --> 00:03:59,864
{\an8}- إخفاؤها أكثر صعوبة، صحيح؟
- بالطبع.
60
00:03:59,947 --> 00:04:03,368
{\an8}ولم ينفع التظاهر بالحزن ذاك اليوم
لأن المدير كان غريب الأطوار.
61
00:04:03,451 --> 00:04:05,161
{\an8}وكان يكره الأطفال،
62
00:04:05,245 --> 00:04:07,789
{\an8}لكن أفلتت أمي من العقاب
لأنها وعدته بمادة كيماوية ليشمها؟
63
00:04:07,872 --> 00:04:10,124
{\an8}- أجل، أعرفها.
- حقاً؟
64
00:04:10,207 --> 00:04:12,043
{\an8}على كل حال، شاهدي.
65
00:04:16,631 --> 00:04:18,300
{\an8}هذا رائع في الواقع.
66
00:04:20,092 --> 00:04:22,178
هلا نري السيدات؟
67
00:04:22,262 --> 00:04:24,264
لا بأس.
68
00:04:24,347 --> 00:04:26,849
- أيتها المسكينة.
- لم أتعمد ذلك يا أمي.
69
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
- تعالي.
- هذا صحيح.
70
00:04:28,685 --> 00:04:30,812
{\an8}- أنا آسفة يا أمي.
- لا بأس، أعلم.
71
00:04:35,275 --> 00:04:38,570
{\an8}لا أريد تكريماً، لكن سيكون من اللطيف
نيل بعض التقدير.
72
00:04:40,196 --> 00:04:43,741
{\an8}يجب أن تحصل من أعادت الأنوار
على كعكة "توينكي" على الأقل، صحيح؟
73
00:04:44,742 --> 00:04:47,745
{\an8}أخبرت جميع من كنّ في تلك الغرفة،
"خمنّ من أصلح الكهرباء؟"
74
00:04:48,746 --> 00:04:49,997
{\an8}فلم يجبن.
75
00:04:50,915 --> 00:04:52,667
{\an8}إنه حشد لعين قاس.
76
00:04:56,087 --> 00:04:57,672
{\an8}ألديك عائلة خارج السجن؟
77
00:04:59,048 --> 00:05:00,174
ولا أنا أيضاً.
78
00:05:04,136 --> 00:05:05,888
مرحباً يا قوم. إذاً،
79
00:05:05,972 --> 00:05:08,641
{\an8}تطلب مني أن أكون جذابة هكذا دقيقة واحدة.
80
00:05:08,725 --> 00:05:12,019
{\an8}أما أنا فتطلب مني أن أكون جميلة جداً
من أجلكم 30 ثانية فقط.
81
00:05:12,103 --> 00:05:13,355
{\an8}وقحة.
82
00:05:13,438 --> 00:05:15,565
{\an8}ماذا؟ أنا أصغر منك بسنتين.
83
00:05:15,648 --> 00:05:18,693
{\an8}قالت أمي دوماً إن الجلد يبدأ بالترهل
بعمر نحو 29 عاماً.
84
00:05:19,902 --> 00:05:22,154
{\an8}كيف لم يخبرني أحد هذا من قبل؟
85
00:05:22,238 --> 00:05:24,407
{\an8}لا أعلم. ربما كانوا يحمونك
من أذى معرفتك به.
86
00:05:24,491 --> 00:05:25,950
{\an8}لكن من الجيد أنك تعرفين الآن.
87
00:05:26,033 --> 00:05:27,702
{\an8}استعدي للدفاع عن جمالك.
88
00:05:27,785 --> 00:05:31,831
{\an8}أضع وجهي في الثلج كل يوم،
كاللحم في الثلاجة.
89
00:05:31,914 --> 00:05:33,750
فهذا يجعل الجلد يبقى مشدوداً لوقت أطول.
90
00:05:34,417 --> 00:05:36,919
حسناً، أطفئي الكاميرا اللعينة فوراً.
91
00:05:40,882 --> 00:05:43,134
{\an8}حسناً، هذا يكفي.
92
00:05:44,469 --> 00:05:45,637
{\an8}لا أعلم شيئاً.
93
00:05:45,720 --> 00:05:47,389
{\an8}لم أر شيئاً.
94
00:05:47,472 --> 00:05:50,307
{\an8}أيمكنني الذهاب إلى منزلي الآن؟
أريد الذهاب إلى منزلي.
95
00:05:50,392 --> 00:05:52,435
كدسها في المدخل رجاءً.
96
00:05:52,519 --> 00:05:53,978
ما الذي تظنين أنك تفعلينه؟
97
00:05:54,061 --> 00:05:56,439
أنفذ أوامر المحافظ "هاتشنسون". وأنت؟
98
00:05:56,523 --> 00:05:59,150
أنا المسؤول هنا وأنت تعيقين عملي اللعين.
99
00:05:59,233 --> 00:06:01,193
أتتحدث بهذه الطريقة دوماً مع النساء؟
100
00:06:01,277 --> 00:06:02,820
لا عجب أنهن يقمن بالشغب.
101
00:06:02,904 --> 00:06:05,990
{\an8}اشرحي لي كيف تتضمن
خطة المحافظ لتهدئة الوضع
102
00:06:06,073 --> 00:06:08,743
مكافأة السجينات
103
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
بمحتويات هذه الصناديق مهما تكن.
104
00:06:10,578 --> 00:06:14,499
في المستقبل، يجب أن تسأل
بدلاً من أن تأمر.
105
00:06:16,042 --> 00:06:19,546
لا يستطيع فريق "سيرت" أن يضمن
اقتحام السجن من دون سقوط ضحايا.
106
00:06:19,629 --> 00:06:23,007
يهتم المحافظ بحياة السجينات، بعكس آخرين.
107
00:06:23,090 --> 00:06:25,259
{\an8}أي أنت. أنا أتحدث عنك.
108
00:06:25,342 --> 00:06:27,720
{\an8}يتخذ بقيتنا الخطوات الضرورية
109
00:06:27,804 --> 00:06:30,347
{\an8}لحل الأزمة بشكل سلمي. شكراً لك.
110
00:06:30,432 --> 00:06:32,767
{\an8}أجل، تابعوا العمل.
111
00:06:34,268 --> 00:06:35,478
ما هذا؟
112
00:06:36,395 --> 00:06:38,731
جلدك يترهل، صحيح؟ كم عمرك؟
113
00:06:39,356 --> 00:06:41,192
هل فكرت إحداكما في إبلاغ أحد
114
00:06:41,275 --> 00:06:44,529
ظهرت كومة من الصناديق فجأة في الخارج
بينما كنتما تقومان بالحراسة؟
115
00:06:49,408 --> 00:06:50,577
يا إلهي. التقطي صورتها.
116
00:06:50,660 --> 00:06:53,329
مرحباً. لدينا مشكلة عند الباب الأمامي.
117
00:06:56,290 --> 00:06:57,959
30 سنة إذاً؟
118
00:06:58,042 --> 00:07:00,127
35؟
119
00:07:00,211 --> 00:07:01,838
يجب ألا نسألها عن هذا.
120
00:07:01,921 --> 00:07:03,798
لا يسري الأمر على الجلد الأسود.
121
00:07:03,881 --> 00:07:05,675
اهمسي بصوت منخفض أكثر رجاءً.
122
00:07:05,758 --> 00:07:07,469
اللعنة، أوصلتنا طلبية؟
123
00:07:09,929 --> 00:07:12,389
"أجل، (فيديكس)، (يو بي إس)،
(أمازون برايم)
124
00:07:12,474 --> 00:07:14,851
اجلبوا لنا ما نحتاج إليه لأنه حان الوقت"
125
00:07:14,934 --> 00:07:17,562
لا تكرري هذا مجدداً. أبداً.
126
00:07:17,645 --> 00:07:18,855
أكانت أغنية لـ"كانيه"؟
127
00:07:20,397 --> 00:07:22,775
- أجل.
- هل نجيب؟
128
00:07:22,859 --> 00:07:24,736
- أحب ملابسها.
- أجل.
129
00:07:24,819 --> 00:07:27,697
لا تنم عن عدائية لكنها متميزة قليلاً.
130
00:07:27,780 --> 00:07:29,115
سأتحدث إليها.
131
00:07:42,419 --> 00:07:44,881
مرحباً؟ كيف تمكنني مساعدتك؟
132
00:07:44,964 --> 00:07:46,508
مرحباً. أنا "نيتا"؟
133
00:07:46,591 --> 00:07:48,676
تحدثنا عبر الهاتف، كما أظن؟ أكنت أنت؟
134
00:07:48,760 --> 00:07:49,927
ربما.
135
00:07:51,095 --> 00:07:53,556
لدي طلبية لكنّ من المحافظ "هاتشنسون".
136
00:07:55,642 --> 00:07:59,562
حسناً. شكراً جزيلاً لك.
137
00:07:59,646 --> 00:08:02,899
سنتحادث لاحقاً. إليك رقم هاتفي الخلوي.
138
00:08:02,982 --> 00:08:05,610
دعينا نبقي خطوط الاتصال مفتوحة، موافقة؟
139
00:08:06,235 --> 00:08:08,320
حسناً. استمتعن بالأشياء.
140
00:08:11,741 --> 00:08:13,200
ما هذا؟
141
00:08:13,284 --> 00:08:15,787
لندخلها!
142
00:08:19,791 --> 00:08:23,294
شكراً على مساعدتكن. أقدر ذلك حقاً.
143
00:08:23,377 --> 00:08:26,297
بعضنا ذكيات كفاية لكيلا يقتربن
من صندوق خال من العلامات.
144
00:08:26,380 --> 00:08:29,717
فقد يحوي أي شيء.
قنبلة أو الجمرة الخبيثة.
145
00:08:29,801 --> 00:08:31,719
أو جنوداً صغار الحجم.
146
00:08:36,348 --> 00:08:38,726
لا يهم. واحد لك.
147
00:08:39,811 --> 00:08:42,104
رقائق "تشيتوس"!
148
00:08:45,900 --> 00:08:48,069
- "تاكيس"!
- سدادات قطنية؟
149
00:08:49,153 --> 00:08:50,905
رقائق "تشيتوس" حارة و"تاكيس"
وسدادات قطنية
150
00:08:50,988 --> 00:08:53,115
ليست على القافية، أتعلمن هذا؟
151
00:08:53,199 --> 00:08:54,534
مهلاً!
152
00:08:55,451 --> 00:08:57,704
إنهم ينفذون مطالبنا.
153
00:08:58,996 --> 00:09:00,873
كما قلت لك! لقد نجحت.
154
00:09:03,543 --> 00:09:05,920
لا نحتاج إلى من يتحدث نيابة عنا. رائع!
155
00:09:06,003 --> 00:09:07,463
أنت بطلة.
156
00:09:10,507 --> 00:09:12,343
هذه غلطة يا فتاة.
157
00:09:12,426 --> 00:09:16,138
ألا تعلمين أنه على المرء دوماً
أن يدفع المال ليفوز؟
158
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
أتظنين حقاً
159
00:09:18,390 --> 00:09:21,185
أن "كاندي" التي يبدأ اسمها بـ"كيه"
ستفوز بلقب ملكة جمال الطفلات
160
00:09:21,268 --> 00:09:23,688
{\an8}من دون أن تقوم أسنانها؟ مستحيل!
161
00:09:23,771 --> 00:09:26,315
- أتمكننا مشاهدة برنامج "106 أند بارك"؟
- بالطبع.
162
00:09:27,900 --> 00:09:29,902
لم تطلب الموافقة.
163
00:09:29,986 --> 00:09:32,113
لا أحتاج إلى موافقتك أو موافقة أي شخص.
164
00:09:32,196 --> 00:09:35,074
ستقول الآنسة "تيندلر" خلاف ذلك،
قبل أن توسعك ضرباً.
165
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
تتحدثين كعجوز.
166
00:09:36,743 --> 00:09:39,954
أنا عجوز بدءاً من اليوم.
167
00:09:40,037 --> 00:09:42,164
وهذا وقتي المخصص لمشاهدة التلفاز.
لقد طلبته، لذا...
168
00:09:42,248 --> 00:09:44,166
لا يحب أحد ما تشاهدينه. هذا ظلم.
169
00:09:44,250 --> 00:09:45,793
ما الذي تفعلونه جميعكم؟
170
00:09:45,877 --> 00:09:47,629
لا تلفاز لك
حتى الأسبوع القادم يا "دانتيه".
171
00:09:47,712 --> 00:09:49,672
هذا هراء! أكره هذا المنزل.
172
00:09:49,756 --> 00:09:51,423
ونحن لا نحبك كثيراً أيضاً.
173
00:09:51,507 --> 00:09:53,175
إلى مكتبي يا "تايستي".
174
00:09:53,259 --> 00:09:56,428
- حان وقت الذهاب يا عجوز.
- اخرسي.
175
00:09:59,974 --> 00:10:01,392
ادخلي.
176
00:10:02,143 --> 00:10:03,728
اجلسي.
177
00:10:03,811 --> 00:10:06,814
لن أجلس، لأنني أعرف بالفعل
يا آنسة "تيندلر".
178
00:10:06,898 --> 00:10:09,692
عمري 18 عاماً الآن،
ويجب أن أعرف أين يجب أن أسكن.
179
00:10:09,776 --> 00:10:12,904
أعلم أنه لدي سنة فقط لمعرفة المكان،
180
00:10:12,987 --> 00:10:15,197
لكن لدي عملاً وبعض الأصدقاء.
181
00:10:15,281 --> 00:10:16,824
لذا أظن أنني سأكون بخير.
182
00:10:17,992 --> 00:10:19,035
صحيح؟
183
00:10:19,118 --> 00:10:20,494
اجلسي يا "تايستي".
184
00:10:26,167 --> 00:10:27,669
عيد ميلاد سعيداً.
185
00:10:29,837 --> 00:10:31,213
أجلبت لي بطاقة؟
186
00:10:31,922 --> 00:10:33,549
لا. اتصلت والدتك التي أنجبتك بنا.
187
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
لم نتمكن من إبلاغك
حتى تبلغين سن 18 عاماً.
188
00:10:35,843 --> 00:10:38,054
توجد معلومات الاتصال بها في المغلف.
189
00:10:38,721 --> 00:10:41,140
ولا تلوميني. فلست من يسن القوانين.
190
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
بل الرجال البيض. فألقي اللوم عليهم.
191
00:10:49,649 --> 00:10:51,108
معلوماتها هنا؟
192
00:10:53,152 --> 00:10:54,654
شيء من هذا القبيل.
193
00:11:03,955 --> 00:11:05,539
صباح الخير أيها النائم.
194
00:11:09,376 --> 00:11:10,920
اللعنة!
195
00:11:12,296 --> 00:11:14,173
لا تقلق. إنه بعض اللعاب وحسب.
196
00:11:15,091 --> 00:11:18,594
ما الذي تعاطيته الليلة الماضية؟
أهو مخدر جديد؟
197
00:11:18,677 --> 00:11:19,678
"بايلي".
198
00:11:20,596 --> 00:11:22,181
- سيُطلق سراحك.
- لا.
199
00:11:22,264 --> 00:11:25,351
لا. هذه غلطة.
200
00:11:25,434 --> 00:11:27,895
لا يمكنك إطلاق سراحي.
أنا خطر على المجتمع يا سيدي.
201
00:11:27,979 --> 00:11:29,731
مهما يكن،
لا يمكننا الاستمرار في احتجازك.
202
00:11:29,814 --> 00:11:31,816
فلم تُقدم تهم ضدك. هيا بنا.
203
00:11:32,734 --> 00:11:34,693
يا "فرانك"، اتصلت "جايني".
204
00:11:34,777 --> 00:11:37,196
ستأتي لتأخذك بعد أن توصل الأطفال
إلى نادي كرة القدم.
205
00:11:37,279 --> 00:11:38,697
شكراً يا "توم".
206
00:11:40,407 --> 00:11:41,951
لا تيأس يا صديقي الصغير.
207
00:11:42,034 --> 00:11:45,287
لهذا اخترع الله الشراب وزنزانة السكارى.
208
00:11:46,205 --> 00:11:48,665
إن احتجت إلى الهروب من مشاكلك،
209
00:11:48,750 --> 00:11:51,335
افتعل مشكلة صغيرة وستقضي الليلة هنا.
210
00:11:53,587 --> 00:11:55,589
لكن ستكون جميع الأمور بخير.
211
00:11:58,384 --> 00:11:59,676
تعال يا "بايلي".
212
00:12:17,236 --> 00:12:18,320
ألا تريدين رقائق "تاكيس"؟
213
00:12:19,405 --> 00:12:21,073
اتركيني وشأني.
214
00:12:21,157 --> 00:12:25,077
يصعب علي القيام بهذا
وأنا أراك على سريري.
215
00:12:26,287 --> 00:12:29,581
إنه سريرها، وأنا ورثته. اغربي من هنا.
216
00:12:40,843 --> 00:12:42,553
لماذا لا تقولين شيئاً؟
217
00:12:42,636 --> 00:12:43,805
لا.
218
00:12:45,014 --> 00:12:46,640
أنا بخير.
219
00:12:48,684 --> 00:12:51,187
هل هذا هراء العقاب بالصمت الخاص بالسود؟
220
00:12:51,270 --> 00:12:52,646
بل...
221
00:12:54,023 --> 00:12:55,732
ليست لدي طاقة لأهدرها.
222
00:12:57,944 --> 00:12:59,486
أشعر بحزني الخاص بي.
223
00:13:06,535 --> 00:13:09,455
اعتادت أن تنام هنا.
224
00:13:12,959 --> 00:13:14,418
هناك تماماً.
225
00:13:14,501 --> 00:13:15,794
بمواجهتي.
226
00:13:18,130 --> 00:13:20,967
كانت أحياناً تقوم بهذا الأمر، عندما...
227
00:13:21,050 --> 00:13:24,636
تهز بساقها بينما تحاول أن تنام.
228
00:13:26,472 --> 00:13:27,974
كان السرير كله يصدر صريراً.
229
00:13:28,057 --> 00:13:30,142
كان الأمر يدفعني إلى الجنون،
حتى أنني أود لكمها.
230
00:13:36,607 --> 00:13:38,484
لا يمكنني أن أنام الآن،
231
00:13:40,402 --> 00:13:41,863
لأنني أستلقي هنا،
232
00:13:43,780 --> 00:13:45,407
منتظرة الصرير.
233
00:13:50,329 --> 00:13:51,622
لم أعلم ذلك.
234
00:13:53,499 --> 00:13:55,667
لم أتمكن أبداً من النوم بجانبها.
235
00:13:58,337 --> 00:13:59,713
هذا ما يزعجني.
236
00:14:00,631 --> 00:14:03,092
لا أشعر بالحزن بل بالغضب.
237
00:14:04,676 --> 00:14:05,761
أكره الجميع.
238
00:14:08,514 --> 00:14:13,060
أي شخص يضحك أو يبتسم أو...
239
00:14:14,020 --> 00:14:18,315
يعيش يسيء إلي ويجب أن يموت.
240
00:14:21,318 --> 00:14:23,820
وفي نهاية المطاف، سوف يقضي غضبي علي
241
00:14:23,905 --> 00:14:25,197
وسأتحول إلى تراب.
242
00:14:25,281 --> 00:14:28,742
ولا أعرف كيف أجعله يتوقف.
243
00:14:31,412 --> 00:14:32,621
أنا أعرف.
244
00:14:38,294 --> 00:14:41,213
هيا! ستأتين معي.
245
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
لدي طفلة.
246
00:14:42,589 --> 00:14:44,591
إذاً؟ سنوصلها إلى منزل ابنة عمك.
247
00:14:44,675 --> 00:14:46,343
تدين لي بثمن الأظافر البلاستيكية
على كل حال.
248
00:14:47,261 --> 00:14:48,345
كيف شكلي؟
249
00:14:49,055 --> 00:14:52,308
رائع، تبدين مثل...
250
00:14:52,391 --> 00:14:53,392
"دايان سوير".
251
00:14:54,060 --> 00:14:55,811
هيا. دعينا نريهم.
252
00:15:02,359 --> 00:15:04,111
أمسكتك!
253
00:15:14,538 --> 00:15:17,749
أتظن كلهن فجأة أنهن على شاطئ "أورتشارد"
أو ما يشبه ذلك؟
254
00:15:18,584 --> 00:15:21,503
كنت أفكر في "ميامي"،
ولكن شكراً على إفساد تخيلي.
255
00:15:21,587 --> 00:15:23,214
كان "دريك" سيأتي أيضاً.
256
00:15:23,297 --> 00:15:26,383
تباً، أتظنين أن "بيتبول" قد يأتي أيضاً؟
257
00:15:26,467 --> 00:15:27,718
لا يا فتاة.
258
00:15:27,801 --> 00:15:29,261
ربما "فات جو"، إن كنت محظوظة.
259
00:15:30,346 --> 00:15:32,139
إنه مثل "بيتبول" لكن بحجم أكبر بكثير.
260
00:15:32,223 --> 00:15:34,058
ما الذي تفعلينه هنا في الخارج؟
261
00:15:35,101 --> 00:15:37,311
شعرت بالغيرة. أردت أن أحظى بالسمرة.
262
00:15:38,854 --> 00:15:42,233
لا تحاولي جلب الهراء
الذي يحدث في الداخل إلى الخارج هنا.
263
00:15:42,316 --> 00:15:43,609
فنحن نحاول أن نسترخي.
264
00:15:44,443 --> 00:15:46,653
هل تسترخين في خضم ما يحدث
265
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
بعد كل ما حدث؟
266
00:15:48,405 --> 00:15:50,950
بل أحاول ألا أزيد الطين بلة.
267
00:15:51,492 --> 00:15:52,909
نعم، أفهمك.
268
00:15:55,496 --> 00:15:57,164
أتحاولين بجد ألا تشاركي في الشغب؟
269
00:15:57,248 --> 00:15:58,457
أجل.
270
00:15:59,791 --> 00:16:01,043
أظن هذا.
271
00:16:01,127 --> 00:16:04,005
أحاول العودة إلى المنزل
إلى ابنتي الصغيرة يوماً ما.
272
00:16:04,088 --> 00:16:08,134
وقد تكون هذه الطريقة الوحيد
لتجنب المشاكل التي تستمر بملاحقتي.
273
00:16:08,217 --> 00:16:10,677
وكأنني مغناطيس أجذب المشاكل.
274
00:16:12,013 --> 00:16:15,307
لست أنت. السجن هو المغناطيس.
275
00:16:15,391 --> 00:16:16,808
أتظنين هذا؟
276
00:16:16,892 --> 00:16:17,977
آمل هذا.
277
00:16:18,894 --> 00:16:21,272
يجب أن أؤمن بأن الأمور ستكون أفضل خارجه.
278
00:16:22,731 --> 00:16:24,025
نخب الاختباء.
279
00:16:26,735 --> 00:16:28,320
نخب مؤخرة "دريك" الجميلة.
280
00:16:29,321 --> 00:16:31,657
سأشرب نخبها.
281
00:16:31,740 --> 00:16:34,785
انظري إلى "نيري"!
علامات الحمل تظهر عليها.
282
00:16:36,120 --> 00:16:38,747
- أتتراسلين مع "كال"؟
- ماذا سأفعل غير ذلك؟
283
00:16:39,331 --> 00:16:42,543
لست مشغولة بمهام الشغب الهامة.
284
00:16:42,626 --> 00:16:46,672
يا إلهي. لا بد أن عدم مشاركتك
في الأمر صعب جداً عليك.
285
00:16:47,673 --> 00:16:51,093
هل ستحترقين تلقائياً
إن لم تكوني مسؤولة عن شيء ما سريعاً؟
286
00:16:51,177 --> 00:16:53,262
مهما تقولين يا قائدتي العظيمة.
287
00:16:54,763 --> 00:16:58,809
الهدف من وجودي هو خدمتك وحسب،
يا قائدتي العظيمة.
288
00:17:00,311 --> 00:17:01,728
هذا مثير.
289
00:17:05,274 --> 00:17:06,317
ما الذي يسعني قوله لك؟
290
00:17:06,400 --> 00:17:10,404
يمكنك الاستمرار بالبكاء بشأن "هيوغو"،
أو يمكنك اتخاذ قرار آخر.
291
00:17:11,697 --> 00:17:13,574
من الصعب خسارة حيوان أليف.
292
00:17:14,366 --> 00:17:16,868
خاصة عندما يفجره زوجك السابق
293
00:17:16,952 --> 00:17:19,246
خلال محاولة فاشلة لقتل جاركما.
294
00:17:19,330 --> 00:17:21,123
أعني أنها قصة قديمة قدم الزمان.
295
00:17:21,207 --> 00:17:24,000
أخبرني مرةً شخص،
لم يكن بالتأكيد مدرب التأمل
296
00:17:24,084 --> 00:17:26,378
في مركز إعادة التأهيل 7 في "سيدونا"،
297
00:17:26,462 --> 00:17:28,630
أن الاكتئاب يعني التشبث بالأمر
298
00:17:29,631 --> 00:17:32,718
لكن الحزن يعني التخلي عنه.
299
00:17:33,469 --> 00:17:36,597
وأظن أنه قد حان الوقت لتنسي "هيوغو".
300
00:17:38,390 --> 00:17:42,186
أنت محقة تماماً.
301
00:17:43,562 --> 00:17:44,855
يجب أن أنساه.
302
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
ماذا تفعلين؟
303
00:17:49,776 --> 00:17:51,445
- شكراً لك.
- حسناً.
304
00:17:52,113 --> 00:17:54,240
توجد حدود، صحيح؟ ها أنت ذي.
305
00:17:54,323 --> 00:17:55,991
لنحافظ على علاقتنا مهنية وحسب.
306
00:18:08,920 --> 00:18:10,381
- مرحباً.
- مرحباً.
307
00:18:10,464 --> 00:18:13,509
اسمي "لورنا موريلو موتشيو".
308
00:18:13,592 --> 00:18:15,219
أهو اسم ألماني؟
309
00:18:15,302 --> 00:18:17,471
لا، أنا إيطالية.
310
00:18:17,554 --> 00:18:19,931
أجل. أعلم أنك إيطالية.
311
00:18:20,015 --> 00:18:22,351
قد يكون اسمك "لورنا لازانيا".
312
00:18:22,434 --> 00:18:24,103
على كل حال، يا آنسة،
313
00:18:25,146 --> 00:18:26,980
تابعي.
314
00:18:28,315 --> 00:18:30,359
أرى أحلاماً.
315
00:18:32,403 --> 00:18:34,070
تابعي.
316
00:18:34,155 --> 00:18:36,948
إنها أحلام جنسية.
317
00:18:39,034 --> 00:18:41,120
أتتضمن تلك الأحلام
318
00:18:41,203 --> 00:18:43,580
قضباناً ذكورية؟
319
00:18:43,664 --> 00:18:48,252
لأن هذا سيقلل من اهتمامي
بالموضوع كثيراً.
320
00:18:48,335 --> 00:18:50,045
لا.
321
00:18:50,129 --> 00:18:53,215
ليس تماماً.
322
00:18:53,299 --> 00:18:56,427
الأمر محرج قليلاً، بصراحة.
323
00:18:57,761 --> 00:18:58,929
أمتطي حوتاً،
324
00:19:00,972 --> 00:19:03,434
في المحيط.
325
00:19:03,517 --> 00:19:07,688
وملمس الماء على جلدي مذهل جداً.
326
00:19:07,771 --> 00:19:10,441
وكما تعلمين، لها ثقوب تنفخ منها...
327
00:19:10,524 --> 00:19:11,858
رويدك.
328
00:19:11,942 --> 00:19:13,444
مهلاً.
329
00:19:14,570 --> 00:19:16,029
أظن أن الوقت قد نفد.
330
00:19:17,448 --> 00:19:19,200
عاشريني أرجوك.
331
00:19:20,159 --> 00:19:21,368
وماذا بخصوص "فيني"؟
332
00:19:22,494 --> 00:19:24,330
أحتاج إلى عونك حقاً.
333
00:19:24,413 --> 00:19:28,041
أنا شبقة للغاية، ولا أستطيع أن أتحمل.
334
00:19:28,124 --> 00:19:29,210
وأحتاج إلى أن تعاشريني.
335
00:19:29,293 --> 00:19:30,627
- أتتوسلين إلي؟
- أتوسل.
336
00:19:30,711 --> 00:19:31,753
- أتتوسلين إلي؟
- أجل.
337
00:19:31,837 --> 00:19:33,714
- تعلمين أنني طبيبة، صحيح؟
- أجل.
338
00:19:33,797 --> 00:19:36,592
- هل أنت جادة؟
- أجل، أنا جادة فعلاً.
339
00:19:37,551 --> 00:19:39,135
اعتني بمريضتك.
340
00:19:40,512 --> 00:19:41,722
ملمس ثدييك مذهل.
341
00:19:41,805 --> 00:19:44,015
يا إلهي. افتقدتك كثيراً.
342
00:19:48,395 --> 00:19:50,272
ما يحدث في الشغب، يبقى سراً؟
343
00:19:50,356 --> 00:19:51,565
أجل.
344
00:20:03,369 --> 00:20:06,037
هلا تعطيني وعاء الزيت ذاك؟
345
00:20:06,121 --> 00:20:09,875
ستدهنين نفسك بالزيت
كبقية متسولات الشاطئ في الخارج، صحيح؟
346
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
لم أسمر نفسي منذ عام 1962.
347
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
لن يكفينا الطعام لفترة طويلة
بهذا المعدل.
348
00:20:16,215 --> 00:20:19,968
يستطيع الجسد البشري أن يتحمل
حتى 3 أسابيع من دون طعام.
349
00:20:20,051 --> 00:20:23,054
وأنا شخصياً بقيت من دون طعام 8 أيام.
350
00:20:23,680 --> 00:20:27,183
عندما واجهت طقساً مفاجئاً
خلال مسيري في "فيرجينيا".
351
00:20:28,101 --> 00:20:30,604
يبدأ المرء بالهلوسة في نهاية المطاف،
352
00:20:30,687 --> 00:20:33,399
لكن قد يكون ذلك ممتعاً،
إن قمت به بشكل صحيح.
353
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
اللعنة!
354
00:20:35,108 --> 00:20:38,279
يبدو ذلك نوع الإجازة
التي أحتاج إليها حالياً.
355
00:20:38,362 --> 00:20:39,821
لكي أنسى كل شيء.
356
00:20:39,905 --> 00:20:42,283
أيمكنني فعل ذلك من دون التضور جوعاً
أو التواجد في العراء؟
357
00:20:42,366 --> 00:20:44,576
ستجدين المخدر الذي يناسبك.
358
00:20:57,423 --> 00:21:00,133
- يا للهول.
- هل شاهدتما هذه الأغنية المصورة؟
359
00:21:00,216 --> 00:21:02,052
"(تشيتوس) حارة و(تاكيس)"؟ إنها رائعة.
360
00:21:02,135 --> 00:21:03,845
الأطفال متحمسون جداً هذه الأيام.
361
00:21:03,929 --> 00:21:07,266
هذه الوجبات الخفيفة لذيذة.
حارة وبالجبن ومقرمشة.
362
00:21:07,349 --> 00:21:09,685
عظيم. حتى البالغين أُصيبوا بالجنون.
363
00:21:09,768 --> 00:21:11,853
أرسلها رئيس "الولايات المتحدة".
364
00:21:11,937 --> 00:21:13,605
إنهم ينفذون مطالبنا.
365
00:21:13,689 --> 00:21:15,691
لقد فزنا! "أمريكا" عظيمة.
366
00:21:15,774 --> 00:21:18,360
تباً. هل يفيدنا كل هذا الجنون حقاً؟
367
00:21:18,444 --> 00:21:21,112
مما يعني أن الحياة هنا
ستعود إلى الحالة الراهنة قريباً.
368
00:21:21,196 --> 00:21:23,532
- حمداً لله.
- لذلك، لدينا وقت محدود
369
00:21:23,615 --> 00:21:25,951
لنخدر "بيسكاتيلا"، ونجره إلى الداخل،
370
00:21:26,034 --> 00:21:27,994
ونرغمه على التوقيع على اعترافه.
371
00:21:28,078 --> 00:21:29,871
يا للهول.
372
00:21:31,206 --> 00:21:33,334
ما رأيك؟ ماذا يجب أن تكون خطتنا؟
373
00:21:33,417 --> 00:21:36,211
أي سم قوي لكن لا يقتله يجب أن نستخدم؟
374
00:21:36,295 --> 00:21:37,629
يمكنني البحث عنه على "غوغل"!
375
00:21:40,966 --> 00:21:42,301
- اللعنة.
- ماذا؟
376
00:21:42,384 --> 00:21:44,928
- نفدت رقائق "تاكيس".
- يجب أن نذهب.
377
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
يتعين أحياناً أن تتركي المشكلة
ليعالجها أحد آخر.
378
00:21:53,562 --> 00:21:55,105
أعني، أقول ذلك وحسب.
379
00:21:56,272 --> 00:21:59,735
يظن المرء أنه حان الوقت
لترغب شركة ما بالاستفادة من شهرتي.
380
00:22:00,276 --> 00:22:05,574
فقد ظهرت صورتي في مجلة وطنية
وأنا مثال يحتذى به شهير محب للقهوة.
381
00:22:05,657 --> 00:22:07,826
مثلاً، ما الذي تفعلينه يا "ستارباكس"؟
382
00:22:07,909 --> 00:22:09,578
ها هي تذهب.
383
00:22:09,661 --> 00:22:11,830
لقد خسرناها لصالح الشهرة.
384
00:22:13,415 --> 00:22:14,458
اللعنة!
385
00:22:17,085 --> 00:22:18,629
مقر إدارة الشغب.
386
00:22:18,712 --> 00:22:21,632
كيف يمكنك تحقيق أحلام السجينات اليوم؟
387
00:22:21,715 --> 00:22:23,884
أنا "نيتا" من مكتب المحافظ "هاتشنسون".
388
00:22:23,967 --> 00:22:27,388
مرحباً يا "نيتا"! كيف حالك؟
389
00:22:28,514 --> 00:22:31,182
كانت الوجبات التي جلبتها لذيذة.
390
00:22:31,266 --> 00:22:33,351
حقاً. نشعر بالسرور.
391
00:22:33,435 --> 00:22:34,811
- أنا...
- هذا يسرني جداً.
392
00:22:34,895 --> 00:22:37,606
مرحباً يا "نيتا". آسفة على هذا.
أجل. أنا "تايستي".
393
00:22:37,689 --> 00:22:40,859
أسمعينا صوتها من مكبر الصوت!
394
00:22:43,153 --> 00:22:46,156
سُررت بلقائك شخصياً اليوم يا "تايستي".
395
00:22:46,239 --> 00:22:48,659
تباً! إنها تتصرف بأدب جم.
396
00:22:48,742 --> 00:22:49,951
سُررت بالتأكيد.
397
00:22:50,035 --> 00:22:51,537
"سُررت بالتأكيد."
398
00:22:51,620 --> 00:22:54,581
سُررت جداً لاستمتاعكن بالوجبات
والسدادات القطنية.
399
00:22:54,665 --> 00:22:57,167
أتصل لمناقشة إطلاق سراح الرهائن.
400
00:22:57,250 --> 00:22:59,169
كيف تودين وفريقك معالجة الأمر؟
401
00:23:01,296 --> 00:23:03,674
ما الذي قالته؟
402
00:23:03,757 --> 00:23:05,801
آسفة. لم أسمعك جيداً.
403
00:23:05,884 --> 00:23:08,344
آسفة. ربما هاتفي ضعيف الاستقبال.
404
00:23:08,429 --> 00:23:12,015
قلت إنني أتصل لمناقشة
إطلاق سراح الرهائن.
405
00:23:13,475 --> 00:23:16,019
أجل، ولكن ماذا بخصوص بقية مطالبنا؟
406
00:23:16,102 --> 00:23:20,273
المحافظ مستعد تماماً
لفعل ما بوسعه لتنفيذها،
407
00:23:20,356 --> 00:23:22,734
لكننا أرسلنا إليكن المواد
كدليل على حسن النية،
408
00:23:22,818 --> 00:23:26,071
ونريد أن تبادلينا والسجينات
نفس حسن النية.
409
00:23:27,573 --> 00:23:31,201
لا أفهم كيف توازي بعض الوجبات رهائننا.
410
00:23:31,284 --> 00:23:35,497
يا آنسة "جيفرسون"، أرجو ألا ترتكبي
غلطة التفكير في أننا أعداؤكن.
411
00:23:35,581 --> 00:23:37,916
يريد الجميع انتهاء هذه الأزمة بسلام.
412
00:23:37,999 --> 00:23:39,668
لكننا بحاجة إلى مساعدتكن.
413
00:23:39,751 --> 00:23:43,797
إن أطلقتن سراح الرهائن،
سنبذل قصارى جهدنا لتنفيذ مطالبكن.
414
00:23:44,715 --> 00:23:46,257
أتظنين أنني لست ذكية؟
415
00:23:46,341 --> 00:23:49,803
أتظنين أنني لا أسمع كلمات الخداع،
"نبذل قصارى جهدنا"، يا آنسة...
416
00:23:49,886 --> 00:23:52,681
- "ريدي".
- لقد ماتت أعز صديقاتي يا آنسة "ريدي".
417
00:23:52,764 --> 00:23:54,808
لذا "نبذل قصارى جهدنا"
لم تعد كافية بعد الآن.
418
00:23:56,434 --> 00:23:57,644
"نبذل قصارى جهدنا."
419
00:23:58,562 --> 00:24:00,271
هذا ما قاله لي محامي الدفاع عني.
420
00:24:00,355 --> 00:24:03,650
قد يظن المرء أنهم سيجدون
حلاً أفضل بحلول الآن.
421
00:24:04,485 --> 00:24:05,986
إلى أين يوصلنا هذا إذاً؟
422
00:24:08,614 --> 00:24:10,198
من حيث بدأنا.
423
00:24:20,542 --> 00:24:21,752
"تاشا"؟
424
00:24:30,385 --> 00:24:31,595
مرحباً.
425
00:24:34,723 --> 00:24:36,182
أنت تشبهين...
426
00:24:36,266 --> 00:24:37,934
سُررت بلقائك يا آنسة "جيفرسون".
427
00:24:38,018 --> 00:24:40,020
نادني "ميا"، رجاءً.
428
00:24:41,730 --> 00:24:43,398
أتودين أن تجلسي؟
429
00:24:44,149 --> 00:24:46,276
أجل. شكراً لك.
430
00:24:48,069 --> 00:24:49,863
شكراً لك على اللقاء بي.
431
00:24:53,575 --> 00:24:55,118
لماذا لم تريديني؟
432
00:24:56,870 --> 00:24:57,913
يا "تاشا"...
433
00:24:57,996 --> 00:24:59,831
اسمي "تايستي" الآن.
434
00:25:03,251 --> 00:25:04,460
كان عمري 15 عاماً.
435
00:25:05,754 --> 00:25:07,673
لم أكن أملك شيئاً.
436
00:25:07,756 --> 00:25:10,466
لم يكن لدي منزل ولا والدان.
437
00:25:11,635 --> 00:25:14,805
عشيق وغرفة صغيرة
في شقة عمته القذرة وحسب.
438
00:25:16,472 --> 00:25:17,641
ثم حملت.
439
00:25:18,934 --> 00:25:21,352
وأخبرتنا أنها ستطردنا
إن احتفظنا بالطفلة،
440
00:25:22,312 --> 00:25:23,438
بك.
441
00:25:24,522 --> 00:25:25,732
اللعنة.
442
00:25:27,651 --> 00:25:30,862
أتحدث مثل أفلام التلفاز السيئة
في محطة البيضاوات.
443
00:25:32,113 --> 00:25:33,865
- "لايف تايم".
- ماذا؟
444
00:25:35,325 --> 00:25:37,578
المحطة التي تبكي فيها
جميع تلك السيدات البيضاوات.
445
00:25:37,661 --> 00:25:38,870
إنها "لايف تايم".
446
00:25:39,788 --> 00:25:42,874
ألا يظهر فيها أولئك الأهل المجانين
الذين يلبسون أولادهم
447
00:25:42,958 --> 00:25:44,876
كالدمى التي تضعينها على ورق الحمام؟
448
00:25:44,960 --> 00:25:47,295
أجل. "تودلرز أند تياراز".
449
00:25:47,378 --> 00:25:48,546
- أجل.
- إنه برنامجي المفضل!
450
00:25:52,593 --> 00:25:55,011
قضيت ساعات وأنا أفكر في كيف سيكون شكلك،
451
00:25:56,972 --> 00:25:58,556
ومن ستغدين عندما تكبرين،
452
00:25:59,766 --> 00:26:01,101
وما الذي يضحكك.
453
00:26:03,186 --> 00:26:05,063
وأنت هنا،
454
00:26:06,982 --> 00:26:08,316
أفضل مما حلمت بكثير.
455
00:26:11,194 --> 00:26:13,989
شكراً لك على منحي فرصة.
456
00:26:16,282 --> 00:26:18,284
شكراً لك على العثور عليّ.
457
00:26:19,244 --> 00:26:20,746
يا أمي!
458
00:26:21,705 --> 00:26:23,414
ما الذي تفعلينه هنا يا حبيبتي؟
459
00:26:23,498 --> 00:26:25,375
مرحباً يا حبيبتي. ذهبنا إلى الكنيسة.
460
00:26:25,458 --> 00:26:27,836
ونحن نأمل أن نشتري
لصغيرتي حذاءً جديداً في التنزيلات.
461
00:26:29,004 --> 00:26:30,130
من صديقتك؟
462
00:26:30,756 --> 00:26:33,216
هذه "تايستي".
463
00:26:33,299 --> 00:26:34,342
أتتذكر "روبن"؟
464
00:26:34,425 --> 00:26:37,804
اعتادت أن تعيش في شارع "تروي"؟
هذه ابنتها.
465
00:26:37,888 --> 00:26:39,222
صحيح. مرحباً يا "تايستي".
466
00:26:39,305 --> 00:26:41,307
هيا بنا يا أبي!
467
00:26:41,391 --> 00:26:43,476
حسناً يا حبيبتي. سأراك في المنزل.
468
00:26:43,559 --> 00:26:45,478
إلى اللقاء يا أمي! وأيتها السيدة الأخرى!
469
00:26:48,982 --> 00:26:50,358
إنهما لا يعرفان عن وجودي.
470
00:26:52,068 --> 00:26:55,530
سيعرفان. أعدك بذلك.
471
00:26:55,613 --> 00:26:56,948
لكنني لم أكن...
472
00:26:57,949 --> 00:27:00,160
لا يعلم أحد المرء كيف يقوم بهذه الأمور.
473
00:27:00,243 --> 00:27:03,246
وأردت أن أقابلك أولاً وأن نعاود التواصل.
474
00:27:06,416 --> 00:27:09,044
سأوفيك حقك، مفهوم؟
475
00:27:11,546 --> 00:27:13,048
أريدك أن تكوني من عائلتي.
476
00:27:22,265 --> 00:27:24,726
أيتها البدينة، يمكنك استجواب الشاهدة.
477
00:27:30,606 --> 00:27:34,235
سيداتي وسادتي، لنبدأ.
478
00:27:35,696 --> 00:27:39,908
يا آنسة "رايس"، قلت سابقاً إن برنامجك
التلفزيوني المفضل هو "سايفد باي ذا بيل".
479
00:27:39,991 --> 00:27:42,202
- أهذا صحيح؟
- تجسيد!
480
00:27:43,369 --> 00:27:45,330
لا. اجلسي. أجيبي على السؤال.
481
00:27:47,040 --> 00:27:49,084
هذا صحيح. "سايفد باي ذا بيل".
482
00:27:49,667 --> 00:27:52,003
وما هي حلقتك المفضلة؟
483
00:27:52,670 --> 00:27:57,175
هذا سهل. التي تدمن فيها "جيسي"
على حبوب الكافيين.
484
00:27:57,258 --> 00:27:58,593
لأنه أمر يمت لي بصلة حقاً.
485
00:27:58,676 --> 00:28:00,220
أجل، إنه أمر تقليدي.
486
00:28:00,303 --> 00:28:03,556
أجل. لم تتمكن "جيسي" من تحمل
487
00:28:03,639 --> 00:28:06,768
ضغط اختبارات نصف السنة
وفرقة الغناء التي تغني معها،
488
00:28:06,852 --> 00:28:08,311
أليس كذلك؟
489
00:28:08,394 --> 00:28:10,939
إلا أنه لم يعجبني قولهم،
490
00:28:11,022 --> 00:28:13,233
"المخدرات سيئة. وبقية هذا الهراء."
491
00:28:13,316 --> 00:28:16,652
لأنني لا أظنها رسالة جيدة
يقدمونها للأطفال.
492
00:28:18,696 --> 00:28:21,616
وما رأيك بحلقة "المديرة"؟
493
00:28:23,618 --> 00:28:26,872
التي تعمل فيها المجموعة
في نادي "ماليبو ساندس".
494
00:28:26,955 --> 00:28:29,916
ويتعين أن تكون "ستايسي" المديرة
ولا يحدث أي خطأ.
495
00:28:31,752 --> 00:28:34,254
أجل، تلك الحلقة.
496
00:28:34,337 --> 00:28:37,632
إنها مضحكة وغير معقدة جداً.
497
00:28:40,510 --> 00:28:42,345
يا آنسة "رايس".
498
00:28:42,428 --> 00:28:45,223
هل قد تقولين إنك ستشاهدين جميع حلقات
499
00:28:45,306 --> 00:28:46,808
مسلسل مفضل لديك؟
500
00:28:47,642 --> 00:28:48,935
بالطبع.
501
00:28:49,936 --> 00:28:51,396
سُررت لاتفاقنا على هذا الأمر.
502
00:28:51,479 --> 00:28:54,440
لأنني لا أعرف عن بقيتكم في قاعة المحكمة،
503
00:28:54,524 --> 00:28:56,442
لكن إن قلت إن مسلسلاً ما هو مفضل لدي،
504
00:28:56,526 --> 00:28:59,863
فتأكدوا من أنني شاهدت
كل حلقاته عدة مرات.
505
00:28:59,946 --> 00:29:02,490
وأنا أعرف ذاك المسلسل بشكل جيد للغاية.
506
00:29:03,658 --> 00:29:05,744
لذا ستعذرين حيرتي
507
00:29:05,827 --> 00:29:09,372
من سبب عدم مشاهدتك للحلقة رقم 10
من الموسم رقم 3،
508
00:29:09,455 --> 00:29:11,332
والتي، بالرغم من النهاية السارة،
509
00:29:11,416 --> 00:29:14,669
التي تتضمن اتحاد المجموعة
كلها لمساعدة "ستايسي"،
510
00:29:14,753 --> 00:29:17,380
تحدث جميع الأمور بشكل خاطئ!
511
00:29:19,841 --> 00:29:21,717
من هي "ستايسي"؟
512
00:29:21,802 --> 00:29:24,679
انتهيت! فالشاهدة كاذبة.
513
00:29:24,763 --> 00:29:26,014
وهي ليست جديرة بالثقة.
514
00:29:26,097 --> 00:29:27,849
وليست لدي أسئلة أخرى!
515
00:29:28,599 --> 00:29:29,642
انتظرن قليلاً!
516
00:29:29,725 --> 00:29:31,644
انتظرن قليلاً!
517
00:29:31,727 --> 00:29:33,646
ليس لهذا الأمر علاقة بمشكلتنا!
518
00:29:33,729 --> 00:29:36,149
فقد رأيناها تعطي "دوناتس" المسدس.
519
00:29:36,232 --> 00:29:38,734
أجل! إنها مذنبة!
520
00:29:38,819 --> 00:29:41,279
حتى إن كانت "ليسا ترتل"
هي الممثلة المفضلة لدي!
521
00:29:41,362 --> 00:29:43,156
- هذا جنوني؟ هيا.
- إنها كاذبة.
522
00:29:43,239 --> 00:29:44,908
لا أحد يفضل "ليسا ترتل".
523
00:29:44,991 --> 00:29:47,202
إلى المرحاض!
524
00:29:47,285 --> 00:29:50,205
- هدوء في المحكمة!
- هذا سخيف!
525
00:29:50,288 --> 00:29:51,873
لا بد من وجود طريقة أفضل.
526
00:30:11,351 --> 00:30:13,728
سوف أغدو مشهورة.
527
00:30:13,812 --> 00:30:16,314
حسناً، هذا أمر جنوني.
528
00:30:16,397 --> 00:30:18,942
"أليدا"؟ مرحباً. أنا "أبريل".
تحادثنا عبر الهاتف.
529
00:30:19,025 --> 00:30:21,402
دعينا ندخلك ونبدأ بوضع الماكياج لك.
530
00:30:21,486 --> 00:30:23,363
أسمعت هذا؟ "نبدأ بوضع الماكياج لك."
531
00:30:24,447 --> 00:30:27,700
دعيني أسألك سؤالاً يا "أيب".
هل سأتقاضى أجراً على هذا؟
532
00:30:27,783 --> 00:30:30,620
أتظنين أنه يمكنك منحي المال نقداً،
مقدماً؟
533
00:30:30,703 --> 00:30:33,039
هل أخبرك أحد أنك ستنالين أجراً؟
534
00:30:33,123 --> 00:30:34,790
لا يمكننا دفع المال لضيوفنا،
فهذا يخالف...
535
00:30:34,875 --> 00:30:37,793
- أنا أمزح معك وحسب يا "أيب".
- حسناً.
536
00:30:37,878 --> 00:30:40,046
يتعين أن تقولي كل شتائمك الآن
537
00:30:40,130 --> 00:30:42,048
قبل أن يبدأ البث المباشر.
538
00:30:43,008 --> 00:30:45,801
لن تصدقا تكلفة
استبدال الأسلاك الكهربائية.
539
00:30:45,886 --> 00:30:47,762
إنها مرتفعة للغاية.
540
00:30:47,846 --> 00:30:51,182
لذا قلنا، هل نحاول القيام بالعمل بأنفسنا؟
541
00:30:51,266 --> 00:30:53,768
- أجل، اشتريت كتاباً.
- لكنك لست فني كهرباء.
542
00:30:53,852 --> 00:30:55,228
حسناً، يمكنني أن أجرب.
543
00:30:55,311 --> 00:30:57,856
وماذا يحدث إن احترق المنزل بأكمله،
544
00:30:57,939 --> 00:30:59,107
لن يتبق لنا شيء،
545
00:30:59,190 --> 00:31:02,027
أو تتعرض إلى صعقة كهربائية وتموت...
546
00:31:02,110 --> 00:31:04,487
توقفي. سوف تسببين التوتر للجنين.
547
00:31:05,738 --> 00:31:07,615
- أنت محق.
- حبيبتي...
548
00:31:12,037 --> 00:31:14,414
ما الذي فعلته مؤخراً يا رجل؟
549
00:31:14,497 --> 00:31:16,875
أردت أن أموت، غالباً.
550
00:31:19,002 --> 00:31:21,129
كن حذراً.
551
00:31:21,212 --> 00:31:24,549
لا تود أمك أن تسمعك
تقول تلك الكلمة، مفهوم؟
552
00:31:25,258 --> 00:31:27,928
لا أريد وضعك في غرفة مجانين
مبطنة بالمطاط.
553
00:31:28,594 --> 00:31:30,721
أجل، كان الأمر قاسياً يا رجل.
554
00:31:30,805 --> 00:31:32,515
لكنك تعلم...
555
00:31:33,892 --> 00:31:35,143
سيكون الأمر بخير.
556
00:31:36,436 --> 00:31:38,939
لماذا يستمر الجميع بقول هذا لي؟
557
00:31:39,022 --> 00:31:42,150
إن الأمور ستكون بخير؟
558
00:31:42,233 --> 00:31:44,360
كيف يحدث ذلك، بالضبط؟
559
00:31:45,278 --> 00:31:46,821
أتوجد...
560
00:31:46,905 --> 00:31:52,911
عصا سحرية أو إله خاص يحب البيض
الذين يميلون إلى الانتحار؟
561
00:31:54,913 --> 00:31:56,122
لن تكون الأمور بخير.
562
00:31:57,207 --> 00:32:02,045
الهدف من الحياة هو الانتظار
لمعرفة ما سيحدث تالياً، ولكن
563
00:32:03,296 --> 00:32:05,715
أعرف تماماً كيف ستؤول حياتي.
564
00:32:07,467 --> 00:32:09,052
فما النفع من عيشها؟
565
00:32:10,095 --> 00:32:11,679
يجب أن أموت.
566
00:32:17,477 --> 00:32:20,105
- أركض؟
- اركضي.
567
00:32:20,188 --> 00:32:24,317
أسرع ما يمكنك، حتى تشعري
بأن رئتيك على وشك الانهيار.
568
00:32:24,400 --> 00:32:29,322
حتى لا يمكنك التفكير
سوى في كم أن ساقيك متعبتان.
569
00:32:29,405 --> 00:32:31,366
أظنني لا أزال ثملة.
570
00:32:31,449 --> 00:32:33,909
لن تكوني ثملة بعد الركض.
571
00:32:33,994 --> 00:32:36,037
هيا بنا.
572
00:32:36,121 --> 00:32:38,623
أنتما! سنحتاج إلى وجبتيكما.
573
00:32:38,706 --> 00:32:40,750
أترين كيف قلت "وجبتيكما"؟
574
00:32:40,833 --> 00:32:42,377
كما لو أنهما ملكنا؟
575
00:32:42,460 --> 00:32:44,129
الأمر هام.
576
00:32:44,212 --> 00:32:45,755
هل أنتن شرطة الوجبات الخفيفة؟
577
00:32:45,838 --> 00:32:47,048
كانت رشوة.
578
00:32:47,132 --> 00:32:50,301
ظن المحافظ المغرور أنه سيخدعنا لنستسلم
579
00:32:50,385 --> 00:32:52,512
بالوجبات والسدادات.
580
00:32:52,595 --> 00:32:54,305
إنهم يحاولون إشباع جميع احتياجاتنا.
581
00:32:54,389 --> 00:32:56,599
هل سترمينها؟ خطة عظيمة.
582
00:32:56,682 --> 00:32:58,268
يجب أن نريهم أننا جادات.
583
00:32:58,351 --> 00:33:00,270
- هذا يدل على القوة.
- لا، بل على الغباء.
584
00:33:00,353 --> 00:33:02,563
أجل. ألا نريد أن ينتهي هذا الأمر؟
585
00:33:02,647 --> 00:33:05,233
- نريد العدالة.
- أنت تريدين العدالة.
586
00:33:05,316 --> 00:33:07,568
ونحن نريد العودة
إلى عائلاتنا في مرحلة ما.
587
00:33:07,652 --> 00:33:10,446
ليس لبعضنا منازل خارج السجن.
588
00:33:10,530 --> 00:33:12,615
السجن منزلي، وسأحارب من أجله.
589
00:33:13,324 --> 00:33:16,536
أتظنين أنهم قد يفعلون لنا هذا
لو كنا رجالاً؟
590
00:33:16,619 --> 00:33:17,662
هذا مهين للغاية.
591
00:33:17,745 --> 00:33:19,497
- تماماً.
- ها قد بدأنا.
592
00:33:19,580 --> 00:33:21,041
- ماذا؟
- ها قد بدأت.
593
00:33:21,124 --> 00:33:24,460
اكتفيت من التشمس. لقد قمنا بالجزء الصعب.
594
00:33:24,544 --> 00:33:27,797
هذا ما أقوله.
يتعين علينا الانتظار حتى يستسلموا.
595
00:33:27,880 --> 00:33:29,090
نحن ندين بهذا لأنفسنا.
596
00:33:29,174 --> 00:33:30,800
هذا صحيح.
597
00:33:37,015 --> 00:33:38,099
كيف يمكنني تقديم المساعدة؟
598
00:33:38,183 --> 00:33:39,850
يمكنك جمع الوجبات.
599
00:33:39,934 --> 00:33:41,352
لكن السجينات سيكرهنك.
600
00:33:42,062 --> 00:33:43,229
يحدث هذا طوال حياتي.
601
00:33:44,272 --> 00:33:46,691
- أعطيني هذه...
- لقد فتحت هذا الكيس للتو!
602
00:33:46,774 --> 00:33:50,070
نريد جميع أكياس "تشيتوس" اللعينة.
سلموها لنا.
603
00:34:27,690 --> 00:34:29,942
"(فوائد عدم الكمال)"
604
00:34:51,589 --> 00:34:55,760
"أتبحثين عن أقاربك؟"
605
00:34:58,638 --> 00:35:00,681
- 60 ثانية.
- أتشارفين على الانتهاء؟
606
00:35:00,765 --> 00:35:04,102
لو توقفت تلك التي نسيت اسمها
عن قول كلمات مثل "رقيق" و"ندي"،
607
00:35:04,185 --> 00:35:05,936
لتمكنا من الانتهاء في وقت أبكر بكثير.
608
00:35:07,938 --> 00:35:09,107
تبدين جميلة للغاية.
609
00:35:09,190 --> 00:35:10,400
شكراً لك.
610
00:35:10,483 --> 00:35:13,319
حسناً. حظاً موفقاً!
أطيلي إجاباتك كثيراً.
611
00:35:13,403 --> 00:35:14,612
ستبدين أكثر ذكاءً هكذا.
612
00:35:14,695 --> 00:35:17,240
وأديري جانبك الأيمن للكاميرا.
فهو جانبك الجميل.
613
00:35:17,323 --> 00:35:19,659
واذكري اسم مذيعة الأخبار كثيراً.
614
00:35:19,742 --> 00:35:22,703
وأجيبي دوماً عن سؤال بسؤال آخر.
615
00:35:22,787 --> 00:35:23,788
15 ثانية.
616
00:35:23,871 --> 00:35:25,956
قدمي لي معروفاً
ولا تتسببي بطردي، موافقة؟
617
00:35:26,040 --> 00:35:28,168
تُطردين؟ سوف أمنحك ترقية.
618
00:35:28,251 --> 00:35:30,961
يا "أليدا"، هذه "سوزان".
ستجري معك المقابلة اليوم.
619
00:35:31,045 --> 00:35:34,424
- سيبدأ البث بعد 5، 4، 3، 2...
- مرحباً.
620
00:35:35,466 --> 00:35:38,553
مرحباً بكم مجدداً في "نيويورك ميترو"،
حيث نستمر بمتابعة
621
00:35:38,636 --> 00:35:41,681
تطورات الوضع في سجن "ليتشفيلد" الفدرالي.
622
00:35:41,764 --> 00:35:46,101
وتنضم إلينا اليوم "أليدا دياز"،
وهي سجينة سابقة في "ليتشفيلد".
623
00:35:46,186 --> 00:35:49,730
يا آنسة "دياز"،
عرفت أنه أُطلق سراحك مؤخراً.
624
00:35:50,731 --> 00:35:52,275
هل أُطلق سراحي مؤخراً؟
625
00:35:55,153 --> 00:35:56,654
لست متأكدة مما تعنينه.
626
00:35:56,737 --> 00:35:58,156
تماماً يا "سوزي كيو".
627
00:35:59,157 --> 00:36:00,283
اسمي "سوزان".
628
00:36:00,366 --> 00:36:05,330
هل تواصلت مع أية سجينة
في "ليتشفيلد" منذ تفاقم الوضع؟
629
00:36:05,413 --> 00:36:07,457
ألا تزال لديك صديقات داخل السجن؟
630
00:36:08,833 --> 00:36:11,126
أجل. وقد تحدثت معهن.
631
00:36:11,211 --> 00:36:12,753
هل هن بخير؟
632
00:36:13,421 --> 00:36:16,006
يصعب الحصول على أجوبة
من تلك السافلات، أتعلمين هذا؟
633
00:36:16,090 --> 00:36:18,634
- آسفة. أيمكنني قول "سافلات"؟
- يمكنك قولها.
634
00:36:18,718 --> 00:36:20,345
- اللعنة.
- لا يمكنك قول هذه الكلمة.
635
00:36:20,428 --> 00:36:22,888
ما هذه القاعدة السخيفة اللعينة؟
636
00:36:22,972 --> 00:36:24,098
حسناً.
637
00:36:24,932 --> 00:36:27,560
ما الذي تظنين أنها تفعله، حالياً؟
638
00:36:28,811 --> 00:36:32,773
ربما تجلس على شرفتها،
639
00:36:32,857 --> 00:36:37,445
وتُقدم لها سلطة خضروات طازجة من الحديقة
640
00:36:37,528 --> 00:36:40,823
مع الجوز وجبن الماعز.
641
00:36:40,906 --> 00:36:46,912
وربما يرافقها شاي أخضر استوائي مثلج.
642
00:36:46,996 --> 00:36:48,331
جبن الماعز.
643
00:36:49,332 --> 00:36:51,125
هذا من شيم "جودي" للغاية.
644
00:36:51,209 --> 00:36:53,753
الأرجح أنها تعرف المعزة
التي أتى الجبن منها.
645
00:36:54,754 --> 00:36:56,631
أتظنين أنها أحبتنا؟
646
00:36:57,590 --> 00:36:58,841
ربما.
647
00:36:58,924 --> 00:37:01,386
قبل أن نخطفها ونصلبها.
648
00:37:01,469 --> 00:37:02,678
أجل.
649
00:37:03,429 --> 00:37:06,349
أعطياني جميع أكياس
رقائق "تشيتوس" و"تاكيس" فوراً.
650
00:37:07,099 --> 00:37:08,893
تدخل "تشابمان" بشكل هجومي!
651
00:37:09,519 --> 00:37:10,520
لم ننل أياً منها.
652
00:37:10,603 --> 00:37:12,730
هيا. أعطيانا الأكياس.
653
00:37:12,813 --> 00:37:16,066
لا ندري عن ماذا تتحدثين.
654
00:37:16,150 --> 00:37:17,943
أنت كاذبة.
655
00:37:18,027 --> 00:37:20,488
هل أخبرك أحد عن نيل مرادك باللطف؟
656
00:37:20,571 --> 00:37:23,449
- من المهم أن يكون المرء صارماً.
- لقد تخطينا ذلك.
657
00:37:23,533 --> 00:37:26,369
- افحصي أصابعها.
- ممتاز.
658
00:37:26,452 --> 00:37:30,205
لأنه أتعرفين ما الذي كنت أنوي
القيام به اليوم؟ أن أتحرش بعجوز.
659
00:37:30,956 --> 00:37:32,124
حسناً.
660
00:37:33,418 --> 00:37:34,669
أنا سأقوم بالأمر.
661
00:37:36,421 --> 00:37:37,797
دعيني أرى أصابعك.
662
00:37:40,215 --> 00:37:42,593
دعيني أرى إصبعك.
663
00:37:42,677 --> 00:37:44,136
دعيني أرى أصابعك.
664
00:37:46,681 --> 00:37:47,682
أتريان؟
665
00:37:48,349 --> 00:37:51,936
اللعنة. كشفت المحققة "نانسي درو" مشبوهة.
666
00:37:52,019 --> 00:37:53,979
- لنفتشهما.
- انتظري قليلاً.
667
00:37:54,063 --> 00:37:59,068
لا يحق لك التفتيش
في أغراضنا هكذا. ولكن...
668
00:38:00,445 --> 00:38:03,197
- ضبطتك.
- أنتن لا تحترمن من يكبركن سناً!
669
00:38:03,823 --> 00:38:05,115
صحيح.
670
00:38:20,631 --> 00:38:22,800
- هل ستفتقدينني؟
- لا.
671
00:38:22,883 --> 00:38:26,304
تشعرين بالغيرة لأنه لدي عائلة بعكسك.
672
00:38:27,805 --> 00:38:29,640
لا علاقة للعائلة بالأمر.
673
00:38:30,308 --> 00:38:32,142
أتظنين أنهم سيحبونك؟
674
00:38:33,561 --> 00:38:36,481
إنهم يجلسون في المنزل
ويحظون بحياة لطيفة،
675
00:38:36,564 --> 00:38:40,067
ثم تقيم سافلة من الأحياء الفقيرة معهم
ويكونون مثل عائلة "كوزبي"؟
676
00:38:41,819 --> 00:38:42,903
أنت تهلوسين.
677
00:38:44,113 --> 00:38:45,365
في الواقع...
678
00:38:46,907 --> 00:38:50,119
آمل أن تجدي عائلتك مثلي يوماً ما.
679
00:38:57,835 --> 00:38:59,462
{\an8}"(نيويورك) - (إف 2 إي - 87 إيتش 1)
(إمباير ستايت)"
680
00:39:02,340 --> 00:39:05,217
كما أخبرتكم جميعاً!
681
00:39:10,431 --> 00:39:11,516
لا تهتمي بهم.
682
00:39:14,560 --> 00:39:16,437
أين أضع هذه؟ في المؤخرة؟
683
00:39:16,521 --> 00:39:17,855
يا "تايستي"...
684
00:39:19,357 --> 00:39:20,400
أنا آسفة جداً.
685
00:39:22,985 --> 00:39:24,487
لا يمكنك العيش معنا.
686
00:39:27,365 --> 00:39:28,449
انتظري...
687
00:39:29,367 --> 00:39:31,201
لماذا؟ قالت الآنسة "تيندلر" إنك...
688
00:39:31,285 --> 00:39:35,247
لا أظنها فهمت ما كنت أحاول أن أقوله لها.
689
00:39:35,330 --> 00:39:36,707
لماذا لا أستطيع أن أذهب معك؟
690
00:39:36,791 --> 00:39:38,459
الوقت غير مناسب لنا.
691
00:39:39,669 --> 00:39:40,878
لنا.
692
00:39:42,463 --> 00:39:44,882
- صحيح.
- اسمعي.
693
00:39:44,965 --> 00:39:46,551
أريدك أن تأخذي هذا.
694
00:39:47,510 --> 00:39:49,637
إنه ليس بمبلغ كبير، لكن أود مساعدتك.
695
00:39:51,263 --> 00:39:54,475
هل أخبرتهما عني؟
696
00:39:59,271 --> 00:40:01,356
هل هذا ما قصدته بأن تفيني حقي؟
697
00:40:01,441 --> 00:40:02,525
ما هو مناسب لك!
698
00:40:04,860 --> 00:40:08,864
- ربما أحتاج إلى البدء بهذا أيضاً.
- انتظري يا "تايستي"!
699
00:40:18,416 --> 00:40:20,042
حسناً. لدي سؤال.
700
00:40:20,125 --> 00:40:23,463
كم واحدة منكن أدلت بإفادتها في محاكمتها؟
ارفعن أيديكن.
701
00:40:26,340 --> 00:40:29,176
أليس هذا مذهلاً؟
ولا أنا أدليت بها أيضاً.
702
00:40:29,259 --> 00:40:32,096
لأن محاميّ أخبرني
أنني سألحق الضرر بنفسي.
703
00:40:33,055 --> 00:40:36,892
لم أشعر بالإهانة آنذاك،
لأنني كنت منتشية.
704
00:40:36,976 --> 00:40:39,437
ولم يكن عقلي يعمل بشكل صحيح،
705
00:40:39,520 --> 00:40:40,771
إن فهمتن ما أعنيه.
706
00:40:41,814 --> 00:40:45,234
لكنني أقف اليوم هنا،
وأنظر حولي إليكن جميعاً.
707
00:40:45,317 --> 00:40:47,862
وأفكر في أنه يمكننا القيام
بالأمر بشكل أفضل.
708
00:40:47,945 --> 00:40:50,615
لا، تباً لهذا. يجب أن نقوم بعمل أفضل.
709
00:40:50,698 --> 00:40:53,158
لكن أتعرفن؟
يتعين أن تكون محاكمة عادلة حقاً.
710
00:40:53,242 --> 00:40:57,329
من دون هراء المحامين والقضاة
والنظام القانوني وما إلى ذلك.
711
00:40:57,412 --> 00:40:58,498
صحيح؟
712
00:40:58,581 --> 00:40:59,915
لذا، اسمعن.
713
00:41:01,000 --> 00:41:02,251
ساعدت "دوناتس" على الهروب.
714
00:41:02,334 --> 00:41:03,794
ماذا؟ يا إلهي!
715
00:41:03,878 --> 00:41:05,463
رجاءً.
716
00:41:05,546 --> 00:41:07,297
أقترح بشدة أن تخرسي.
717
00:41:07,381 --> 00:41:09,842
لا. لا بأس.
718
00:41:09,925 --> 00:41:13,012
اسمعن، تشعر صديقتي هذه بالقلق
من أن أبوح بأمور كثيرة.
719
00:41:13,095 --> 00:41:14,805
لكن لا يمكنني سوى قول الحقيقة.
720
00:41:15,473 --> 00:41:16,516
والحقيقة هي
721
00:41:16,599 --> 00:41:18,433
- أنني ساعدت الحارس على الهروب.
- اللعنة.
722
00:41:19,602 --> 00:41:22,813
وكانت بيننا علاقة يصعب تعريفها.
723
00:41:22,897 --> 00:41:25,232
وكانت محيرة حتى أحياناً.، ولكن...
724
00:41:26,108 --> 00:41:28,027
دعنني أسألكن. ماذا كنتن ستفعلن
لو عثرتنّ عليه؟
725
00:41:28,110 --> 00:41:30,237
- نقطع خصيتيه.
- نقتله.
726
00:41:30,320 --> 00:41:31,906
نسجنه في المرحاض!
727
00:41:31,989 --> 00:41:34,241
بشكل واقعي، كنا سنعامله بخشونة قليلاً.
728
00:41:34,324 --> 00:41:37,953
ونضع شيئاً في مؤخرته، ثم نسجنه
مع بقية الحراس في الغرفة الزجاجية.
729
00:41:38,037 --> 00:41:40,915
ما الفائدة؟ ثم ماذا؟
730
00:41:40,998 --> 00:41:43,333
سيكون لديكن رهينة أخرى وحسب.
731
00:41:44,084 --> 00:41:46,378
ثم، نقطة سوداء أخرى في سجلاتكن.
732
00:41:46,461 --> 00:41:47,588
أتعلمن ما الذي قد تفعلنه؟
733
00:41:47,672 --> 00:41:50,800
ما تقمن به هو إطالة أحكامكن إلى المؤبد.
734
00:41:50,883 --> 00:41:52,510
هذا هراء!
735
00:41:52,593 --> 00:41:55,387
إنها لا تفكر فينا، بل تحمي عشيقها.
736
00:41:55,470 --> 00:41:56,972
لا، هذا غير صحيح. بربك. أنت!
737
00:41:57,056 --> 00:42:00,392
لا يمكنني سوى الوقوف هنا
وإخباركن عن شعوري.
738
00:42:00,475 --> 00:42:03,270
أنا شخص وأتحدث إلى بشر.
739
00:42:03,353 --> 00:42:04,479
مفهوم؟
740
00:42:04,564 --> 00:42:06,732
سأجعلكن تقررن. ما رأيكن بهذا؟
741
00:42:06,816 --> 00:42:07,817
إن اعتقدتن أنني أستحق
742
00:42:07,900 --> 00:42:10,152
السجن في المرحاض
أو أية عقوبة أخرى، فلا بأس.
743
00:42:10,235 --> 00:42:11,779
فهذا يجعلكن سيئات بقدرهم.
744
00:42:11,862 --> 00:42:14,406
وهذا محزن جداً، لأنهم سيئون للغاية.
745
00:42:15,365 --> 00:42:18,786
حظينا بفرصة لنحكم بعدل هنا.
ألا تردن أن تصدرن حكماً؟
746
00:42:44,979 --> 00:42:46,731
{\an8}"(الطهي لشخص واحد):
تأليف (ريكريك تشيني)"
747
00:42:51,110 --> 00:42:53,112
مرحباً.
748
00:42:53,195 --> 00:42:55,239
فكرت في أن أخبرك شيئاً.
749
00:42:57,950 --> 00:42:59,744
دعيني أخمن.
750
00:43:01,411 --> 00:43:05,040
تشعرين بالندم على لعقي لفرجك
قبل 45 دقيقة،
751
00:43:05,124 --> 00:43:06,792
ولا يمكننا القيام بهذا مجدداً أبداً.
752
00:43:06,876 --> 00:43:08,543
وقد أقسمت،
753
00:43:08,628 --> 00:43:10,963
أن تخلصي لـ"فيني"، شيء من هذا القبيل؟
754
00:43:11,046 --> 00:43:12,798
صحيح؟ أفهم الأمر.
755
00:43:13,924 --> 00:43:15,259
فقد حفظته عن ظهر قلب.
756
00:43:16,636 --> 00:43:18,220
يمكنك أن توفري جهدك.
757
00:43:18,303 --> 00:43:19,639
لا.
758
00:43:21,641 --> 00:43:22,975
أنا حامل.
759
00:43:25,227 --> 00:43:29,273
كانت هذه مفاجأة لم أكن أتوقعها.
760
00:43:30,482 --> 00:43:32,567
أدركت ذلك عندما كنا...
761
00:43:32,652 --> 00:43:35,738
كنت أنظر إليك في الأسفل، ثم قلت،
762
00:43:35,821 --> 00:43:37,281
"حلمتاي
763
00:43:37,364 --> 00:43:40,367
أغمق مما هما عادة بدرجتين أو 3 درجات."
764
00:43:41,201 --> 00:43:43,537
وهذا من شيم نساء عائلة "موريلو"
765
00:43:43,621 --> 00:43:45,247
عندما نغدو حوامل.
766
00:43:49,835 --> 00:43:51,170
هذا عظيم.
767
00:43:52,087 --> 00:43:55,800
- هل أجريت اختبار حمل؟
- لا.
768
00:43:55,883 --> 00:43:58,678
لا أحتاج إليه، فأنا أعلم.
769
00:43:59,762 --> 00:44:01,972
ولهذا كنت شبقة للغاية.
770
00:44:06,644 --> 00:44:07,687
تباً!
771
00:44:07,770 --> 00:44:10,773
لماذا تضحكين؟ لا. أنا...
772
00:44:10,856 --> 00:44:13,442
الأمر ليس مضحكاً. أنا جادة.
773
00:44:13,525 --> 00:44:16,320
أجل. أعلم أنك جادة يا حبيبتي.
774
00:44:16,403 --> 00:44:19,990
وهذه هي المشكلة.
لأنك مجنونة للغاية أيضاً.
775
00:44:30,876 --> 00:44:33,503
لم أتعمد أن أخدعك يا عزيزتي.
776
00:44:33,587 --> 00:44:35,047
الهرمونات هي السبب.
777
00:44:35,130 --> 00:44:37,758
الهرمونات جعلتني أعاشرك.
778
00:44:41,762 --> 00:44:44,514
أحبك كثيراً يا "لورنا".
779
00:44:46,141 --> 00:44:47,392
لكن،
780
00:44:49,019 --> 00:44:52,689
لا يمكنك الاستمرار بالقيام بما تريدينه
781
00:44:52,773 --> 00:44:54,608
ثم أن تظني أن الأمور ستكون بخير.
782
00:44:56,151 --> 00:44:58,528
أيام هذا
783
00:44:58,612 --> 00:45:01,866
الجنون والتصرف بغرابة وجاذبية
784
00:45:01,949 --> 00:45:04,534
قد ولت. الأمر محزن، أتعلمين هذا؟
785
00:45:04,618 --> 00:45:06,829
أعني، تحتاجين إلى عون،
لكن لا تمكنني مساعدتك،
786
00:45:06,912 --> 00:45:08,247
لأنني بحاجة إلى مساعدة نفسي.
787
00:45:08,330 --> 00:45:11,583
أو ربما، ما رأيك بزيارة
طبيبة السجن النفسية؟
788
00:45:11,666 --> 00:45:13,127
لمعرفة رأيها في الموضوع.
789
00:45:13,210 --> 00:45:15,087
أنا متأكدة جداً من أنها ستخبرني...
790
00:45:15,170 --> 00:45:18,007
ستدعوني بالسافلة الغبية
791
00:45:18,090 --> 00:45:20,217
المجنونة لأنني عاشرتك مجدداً.
792
00:45:20,300 --> 00:45:21,844
ثم ستخبرني
793
00:45:21,927 --> 00:45:26,515
ألا أقوم بهذا مجدداً أبداً، صحيح؟
794
00:45:26,598 --> 00:45:29,852
وهذه المرة سأتبع نصيحتها،
795
00:45:29,935 --> 00:45:32,229
لأنها الخبيرة، صحيح؟
796
00:45:38,235 --> 00:45:40,404
لقد فات الأوان جداً.
797
00:45:40,487 --> 00:45:42,239
شربت نحو 8 زجاجات.
798
00:45:42,322 --> 00:45:46,118
آسف لأنني غبي جداً.
799
00:45:46,201 --> 00:45:48,328
أحبكما كثيراً.
800
00:45:50,164 --> 00:45:51,791
الصبغة غير سامة.
801
00:45:52,541 --> 00:45:53,583
ماذا؟
802
00:45:53,667 --> 00:45:56,503
قد تُصاب على الأرجح بإسهال لنحو يومين.
803
00:45:56,586 --> 00:45:59,924
لدي مناديل رطبة في الحمام،
إن كنت بحاجة إليها.
804
00:46:00,841 --> 00:46:02,426
يا إلهي.
805
00:46:02,509 --> 00:46:04,094
لا يمكنني قتل نفسي حتى بشكل صحيح.
806
00:46:04,178 --> 00:46:07,389
يا عزيزي، والدك وأنا،
807
00:46:07,472 --> 00:46:09,641
نظن أنك بحاجة إلى عون حقيقي.
808
00:46:10,559 --> 00:46:12,644
أتظنان هذا؟
809
00:46:12,727 --> 00:46:15,647
أجل! أنا بحاجة إليه فعلاً!
810
00:46:15,730 --> 00:46:18,692
حسناً، تسببت لنفسي بالاعتقال.
811
00:46:18,775 --> 00:46:21,570
وكنت أتوسل لأموت.
812
00:46:22,237 --> 00:46:24,114
وكل ما تودان قوله
813
00:46:24,198 --> 00:46:26,951
هو، "ستكون الأمور بخير"،
و"الحياة معقدة".
814
00:46:27,034 --> 00:46:28,452
أخيراً!
815
00:46:28,535 --> 00:46:31,163
تأكدا من سجني لوقت طويل جداً.
816
00:46:31,246 --> 00:46:32,497
رجاءً!
817
00:46:47,012 --> 00:46:48,347
أهذا هو المكان؟
818
00:46:48,430 --> 00:46:50,140
ما الذي يحدث هنا؟
819
00:46:50,224 --> 00:46:51,433
لا نعلم.
820
00:46:56,188 --> 00:46:59,691
لا تتلكأن هناك. ادخلن.
821
00:47:18,585 --> 00:47:20,754
أفعلت كل هذا بنفسك؟
822
00:47:20,837 --> 00:47:22,214
بالتأكيد.
823
00:47:23,340 --> 00:47:25,175
أنت إذاً واحدة من المتشردين
824
00:47:25,259 --> 00:47:27,928
الذين يقدمون تقارير أنباء خاصة
وأفلام رعب عنهم؟
825
00:47:28,845 --> 00:47:30,722
نفضل تسمية "مكافحين".
826
00:47:30,805 --> 00:47:32,141
لا تهيني المرأة.
827
00:47:33,058 --> 00:47:35,310
هذا عظيم حقاً يا "فريدا".
828
00:47:35,394 --> 00:47:37,354
شكراً لأنك أريتنا عملك.
829
00:47:37,437 --> 00:47:39,940
لكن ربما يجب أن أعود
إلى الطابق العلوي و...
830
00:47:40,024 --> 00:47:41,984
لا. سنبقى هنا.
831
00:47:42,067 --> 00:47:43,235
جميعنا.
832
00:47:43,818 --> 00:47:45,988
أظن أن الأمر ينتهي هكذا.
833
00:47:46,071 --> 00:47:49,824
هذه فرصتكن للانسحاب
من كل الهراء الذي يحدث هناك.
834
00:47:49,909 --> 00:47:52,912
ألم تسأمن التعامل مع الغبيات؟
835
00:47:52,995 --> 00:47:55,205
والقتال لنيل الطعام؟
836
00:47:55,289 --> 00:48:00,252
ومحاولة إيجاد بعض السكينة
من دون أن يزعق أحد بجانبكن؟
837
00:48:01,170 --> 00:48:03,755
ألا تعتقدن بأنكن تُعاملن باستخفاف؟
838
00:48:06,300 --> 00:48:09,261
لدي مؤن هنا تكفينا جميعاً.
839
00:48:10,345 --> 00:48:13,307
هل المكان هنا ربما ضيق قليلاً؟
840
00:48:15,767 --> 00:48:17,269
"شكراً لك يا (فريدا)."
841
00:48:17,352 --> 00:48:20,772
"يا للهول، هذا لطف بالغ منك يا (فريدا)."
842
00:48:29,573 --> 00:48:31,951
هيا. لا حاجة إلى أن تشعرن بالخوف.
843
00:48:32,034 --> 00:48:33,577
لا بد أن هذا ما يقولونه للأبقار
844
00:48:33,660 --> 00:48:35,662
قبل أن يرسلوها إلى المسلخ.
845
00:48:52,554 --> 00:48:53,805
قد ينجح هذا.
846
00:48:58,060 --> 00:49:00,812
هذا مذهل يا "فريدا"!
847
00:49:02,106 --> 00:49:03,690
طاولة دفع الأقراص لي.
848
00:49:03,773 --> 00:49:05,609
هل توجد لعبة "فروغر" في هذا؟
849
00:49:10,322 --> 00:49:12,324
انتبهن من الأسلاك.
850
00:49:20,540 --> 00:49:21,958
في ماذا كنت تفكرين؟
851
00:49:22,042 --> 00:49:23,543
ألم تسأمي من طرح هذا السؤال علي؟
852
00:49:23,627 --> 00:49:25,837
لأنني سئمت بالتأكيد من الإجابة عليه.
853
00:49:25,920 --> 00:49:27,547
سوف ينزلن بك عقوبة شديدة.
854
00:49:27,631 --> 00:49:30,925
- لا يهم. سيستغرق الأمر بضع ساعات وحسب.
- ماذا؟
855
00:49:32,011 --> 00:49:35,514
ماذا؟ سينتهي كل هذا عما قريب.
856
00:49:35,597 --> 00:49:37,224
لا بأس، ليسجنني في المرحاض.
857
00:49:37,307 --> 00:49:39,309
ستعود الأمور إلى ما كانت عليه.
858
00:49:39,393 --> 00:49:40,602
لن يطول أي من هذا.
859
00:49:42,687 --> 00:49:44,606
أنت تخيفينني حقاً عندما تكونين ذكية.
860
00:49:44,689 --> 00:49:46,316
أجل، أنت وأنا، مفهوم؟
861
00:49:47,109 --> 00:49:50,154
أشكر الله لأن دماغي يعمل
بشكل صحيح اليوم.
862
00:49:55,825 --> 00:49:56,910
توصلنا إلى قرار.
863
00:50:04,668 --> 00:50:06,628
ناقشنا قضيتك،
864
00:50:06,711 --> 00:50:09,756
وقررنا عقوبة بالإجماع تقريباً.
865
00:50:11,216 --> 00:50:13,677
لذا يا "تيفاني دوغيت"،
866
00:50:14,636 --> 00:50:17,347
بسبب اقترافك جرائم ضد مجتمعنا، نحكم عليك
867
00:50:18,265 --> 00:50:20,350
- بخدمة المجتمع.
- رائع.
868
00:50:20,434 --> 00:50:23,728
الخطوة التالية هي أن نجلس
ونتحدث عن مهاراتك،
869
00:50:23,812 --> 00:50:26,815
ونعرف ما هي أفضل طريقة
لتساهمي في المجتمع.
870
00:50:28,233 --> 00:50:30,985
سنكون أناساً وحسب، نتحادث.
871
00:50:31,861 --> 00:50:33,405
- كما قلت.
- هراء.
872
00:50:33,488 --> 00:50:37,784
لا نتفق جميعاً على هذا،
لكن طالما أننا جميعاً سجينات،
873
00:50:37,867 --> 00:50:42,497
فنظن أن نظامنا القضائي
يجب أن يركز على إعادة التأهيل. صحيح؟
874
00:50:42,581 --> 00:50:45,041
وأنه يجب ألا تجعل جريمة واحدة
المرء مجرماً إلى الأبد.
875
00:50:45,125 --> 00:50:47,086
شكراً لكن. سأجعلكن تشعرن بالفخر.
876
00:50:47,169 --> 00:50:48,212
سترين.
877
00:50:49,546 --> 00:50:51,465
إلى المرحاض!
878
00:50:51,548 --> 00:50:53,217
ألها زر إعادة ضبط؟
879
00:50:54,134 --> 00:50:55,635
"الأسلحة ممنوعة"
880
00:50:57,762 --> 00:50:59,848
يشبه الأمر مشاهدة
أكثر فيلم قابلية للتنبؤ بأحداثه.
881
00:51:00,807 --> 00:51:02,726
أنا أقوم بأمر ما على الأقل.
882
00:51:02,809 --> 00:51:05,645
كما أنني قد أكتسب قامة رشيقة
خلال قيامي بالعمل.
883
00:51:06,730 --> 00:51:09,816
إلى اللقاء يا حبيبتي! أتمنى لك يوماً جيداً
في العمل! أنت إنسانة سخيفة!
884
00:51:09,899 --> 00:51:12,652
هؤلاء السافلات يسئن إلينا بشدة.
885
00:51:12,736 --> 00:51:16,198
صحيح؟ ما الذي سأفعله عندما ينتابني
اشتهاء وجبة خفيفة أو دورتي الشهرية؟
886
00:51:16,281 --> 00:51:19,909
يمكنني احترام الدافع الأخلاقي،
لكن الالتزام الأعمى به...
887
00:51:21,035 --> 00:51:22,537
يجعل الأمور تغدو خطرة.
888
00:51:24,248 --> 00:51:25,832
حسناً، 10 دقائق.
889
00:51:25,915 --> 00:51:27,376
كانت "الهند" قسمي المفضل
890
00:51:27,459 --> 00:51:29,711
لأنها ذكرتني بتواجدي هنا،
891
00:51:29,794 --> 00:51:31,380
وإجباري على حرمان نفسي
وما إلى ذلك.
892
00:51:31,463 --> 00:51:34,048
أجل، كان الأمر أشبه
ببرنامج "ويت واتشرز"،
893
00:51:34,133 --> 00:51:36,218
مع أبقار وحساب نقاط أقل.
894
00:51:36,301 --> 00:51:39,138
السجن يشبه "ويت واتشرز" بالمجان،
فقد نقص وزني كيلوغرامين.
895
00:51:39,221 --> 00:51:41,806
لاحظت ذلك. غدت ملابسك فضفاضة.
896
00:51:41,890 --> 00:51:42,891
شكراً لك.
897
00:51:42,974 --> 00:51:45,810
- لكنني جائعة الآن.
- يا إلهي، أنا أتضور جوعاً.
898
00:51:45,894 --> 00:51:48,313
- هل نتناول مثلجات من المخزن؟
- بالطبع.
899
00:51:48,397 --> 00:51:50,399
اعلموا وقت إغلاق البوابة.
900
00:51:51,733 --> 00:51:55,695
"يا (أماندا)، لن أتوقف
حتى تغدو مؤخرتي صغيرة جداً
901
00:51:55,779 --> 00:51:57,697
لدرجة أنها ستختفي تماماً.
902
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
أسمعت عن الحمية التي تسمح لك
بتناول الكعك والمثلجات،
903
00:52:00,867 --> 00:52:02,702
ومع ذلك ينقص وزنك؟
904
00:52:02,786 --> 00:52:04,163
إنها تُدعى النهام."
905
00:52:04,246 --> 00:52:05,747
"وعجباً!
906
00:52:05,830 --> 00:52:08,167
أحبها كثيراً. إنها معجزة."
907
00:52:09,876 --> 00:52:13,297
"يا (ماكينزي)،
لطالما شعرت بالغيرة من قوة إرادتك.
908
00:52:13,380 --> 00:52:15,089
أشعر بأنني بدينة منذ أن قام (مارك)
909
00:52:15,174 --> 00:52:18,427
بالاستثمار في تلك الحانة الأمريكية
الجديدة العصرية في نهاية الشارع.
910
00:52:18,510 --> 00:52:21,221
ستتشوقين للغاية لشرب
الصودا الرائعة التي يحضرونها.
911
00:52:21,305 --> 00:52:25,309
بنكهات الدراق والخزامى
وبتلات الورد. أجل، رجاءً!"
912
00:52:26,351 --> 00:52:28,019
كيف حالك يا "أماندا"؟
913
00:52:28,102 --> 00:52:29,438
"ماكينزي".
914
00:52:29,521 --> 00:52:32,316
- متى دخلت السجن؟
- البارحة.
915
00:52:32,399 --> 00:52:35,985
ذوقك في الكتب جيد، لذا ستنسجمين معي.
916
00:52:38,197 --> 00:52:40,407
- "تايستي".
- "بوسي".
917
00:52:41,575 --> 00:52:44,328
لم تسمك أمك "فرج".
918
00:52:44,411 --> 00:52:46,246
أتتحدثين بجد؟
919
00:52:46,330 --> 00:52:49,708
أنت جديدة هنا وتتفوهين بالهراء
مع أن اسمك "تايستي"؟
920
00:52:49,791 --> 00:52:51,918
هذا صحيح. إنه خطأي.
921
00:52:53,587 --> 00:52:55,880
أعلميني إن أردت شيئاً هنا.
922
00:52:55,964 --> 00:52:59,259
حسناً. سأفعل ذلك. شكراً.
923
00:52:59,343 --> 00:53:02,178
ويمكنك أخذ قصة "آليس" الآن.
924
00:53:02,262 --> 00:53:04,473
لأنها ماهرة بمؤانسة الناس.
925
00:53:04,556 --> 00:53:07,226
إنها المفضلة لدي. لذا أعيدي الكتاب.
926
00:53:08,393 --> 00:53:09,603
اتفقنا.
927
00:53:11,187 --> 00:53:12,397
أجل.
928
00:53:15,108 --> 00:53:16,276
مرحباً بك في السجن.
929
00:53:19,028 --> 00:53:20,572
حسناً، انتظروا. لقد عدن.
930
00:53:20,655 --> 00:53:22,449
- صوروا هذا!
- أتريدون رشوة؟
931
00:53:22,532 --> 00:53:24,284
صوروا هذا!
932
00:53:24,368 --> 00:53:25,869
أيريد أحد رقائق البطاطس؟
933
00:53:27,829 --> 00:53:29,623
أظن أنها كل الأكياس.
934
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
عدا التي أُكلت.
935
00:53:31,333 --> 00:53:32,876
والسدادات القطنية التي اسُتخدمت.
936
00:53:32,959 --> 00:53:34,878
حسناً. يمكننا البدء.
937
00:53:34,961 --> 00:53:36,421
ماذا يحدث؟
938
00:53:37,631 --> 00:53:38,965
سنحرق الرشوة.
939
00:53:39,048 --> 00:53:41,968
أجل. هذا ما أتحدث عنه يا "تي".
940
00:53:45,889 --> 00:53:47,098
اتصلي بها.
941
00:53:49,518 --> 00:53:52,479
مرحباً يا "نيتا". أهلاً بك في الحفلة.
942
00:53:53,813 --> 00:53:55,148
ماذا تفعلن؟
943
00:53:55,231 --> 00:53:56,983
نحرق رقائق "تشيتوس"!
944
00:53:57,066 --> 00:53:59,110
أخبري هذه المرأة ماذا نريد يا "تي".
945
00:53:59,193 --> 00:54:01,780
نريد أن نُؤخذ على محمل الجد!
946
00:54:01,863 --> 00:54:03,156
- أجل!
- هذا صحيح!
947
00:54:03,239 --> 00:54:04,741
إلى اللقاء يا "نيتا"!
948
00:54:04,824 --> 00:54:06,410
إلى اللقاء يا فتاة!
949
00:54:07,369 --> 00:54:08,953
حسناً. ارجعوا!
950
00:54:10,455 --> 00:54:11,498
اللعنة!
951
00:54:12,081 --> 00:54:14,000
احترقي يا سافلة!
952
00:54:14,083 --> 00:54:16,295
تباً لك يا "بيسكاتيلا"!
953
00:54:16,378 --> 00:54:17,921
ماذا ستقول الآن؟
954
00:54:25,001 --> 00:54:55,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
955
00:54:55,500 --> 00:55:25,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
956
00:55:33,329 --> 00:55:35,331
ترجمة "سامر طه"