0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:28,255 --> 00:01:30,757 {\an8}‏‏سيدتي، هذه منشأة تزيين حيوانات أليفة.‏‏ 3 00:01:30,840 --> 00:01:32,967 {\an8}‏‏يبدو أن "فانسي" مريضة للغاية.‏‏ 4 00:01:33,050 --> 00:01:35,887 {\an8}‏‏‏لكن يتعين عليك إيجاد بيطري لقتلها،‏ ‏‏فأنا لا أقوم بهذا.‏‏ 5 00:01:35,970 --> 00:01:38,681 {\an8}‏‏يا بني، أعطني زجاجة صبغة سوداء.‏‏ 6 00:01:40,099 --> 00:01:42,519 {\an8}‏‏لا، يمكنني فهم الالتباس يا سيدتي.‏‏ 7 00:01:42,602 --> 00:01:45,313 {\an8}‏‏إنها كلمة "صبغ" لا "موت"؟‏‏ 8 00:01:45,397 --> 00:01:46,856 {\an8}‏‏أجل، لا بأس.‏‏ 9 00:01:46,939 --> 00:01:48,191 ‏‏حظاً موفقاً يا سيدتي.‏‏ 10 00:01:52,404 --> 00:01:54,030 ‏‏هل أنا وحش يا أبي؟‏‏ 11 00:01:55,865 --> 00:01:57,033 ‏‏اللعنة.‏‏ 12 00:01:57,700 --> 00:01:58,827 ‏‏لا بد أنها شبقة.‏‏ 13 00:01:58,910 --> 00:02:01,496 {\an8}‏‏ستفسد الهرمونات الصبغة. قدم لي معروفاً.‏‏ 14 00:02:01,579 --> 00:02:04,040 {\an8}‏‏صب لي كمية من الصبغة الخضراء.‏‏ 15 00:02:04,124 --> 00:02:06,626 {\an8}‏‏‏ثم امزجها مع صبغة زرقاء‏ ‏‏إن كانت فاقعة الخضرة.‏‏ 16 00:02:06,709 --> 00:02:09,379 {\an8}‏‏فمالكوها يهتمون جداً بتدرج اللون.‏‏ 17 00:02:10,422 --> 00:02:14,592 {\an8}‏‏‏لم أرغب في قبول العمل على هذه الكلبة،‏ ‏‏بالنظر إلى ميول فصيلتها.‏‏ 18 00:02:14,676 --> 00:02:15,927 {\an8}‏‏فهي متقلبة كما الأكسجين.‏‏ 19 00:02:16,010 --> 00:02:18,805 {\an8}‏‏سوف تفلس في هذا العمل بالتزامك بمبادئك.‏‏ 20 00:02:18,888 --> 00:02:22,767 {\an8}‏‏‏وضعت سترة فيها مسامير على كلب بودل‏ ‏‏لزوجين مثليين الأسبوع الماضي.‏‏ 21 00:02:26,229 --> 00:02:29,232 {\an8}‏‏‏طلب مني السيد "كابوتو" أن أغادر،‏ ‏‏لكنني لم أصغ إليه.‏‏ 22 00:02:29,316 --> 00:02:33,069 {\an8}‏‏بربك الآن. الحياة معقدة.‏‏ 23 00:02:33,153 --> 00:02:35,280 ‏‏ذات مرة، خسرت كلبة "تشيه تزو" جميلة.‏‏ 24 00:02:35,363 --> 00:02:37,782 ‏‏‏كان يُفترض أن أضعها في قفص لوحدها لكنني أخفقت،‏‏ 25 00:02:37,865 --> 00:02:40,243 {\an8}‏‏‏ووضعتها مع كلبة مستردة ذهبية،‏ ‏‏مصبوغة بألوان أسد.‏‏ 26 00:02:40,327 --> 00:02:41,411 {\an8}‏‏ماتت بسكتة قلبية.‏‏ 27 00:02:42,454 --> 00:02:45,415 ‏‏أين قفازاك؟ هذه صبغة شبه دائمة.‏‏ 28 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 ‏‏‏اذهب لغسل يديك وافركهما جيداً،‏ ‏‏وإلا ستبقى البقع لمدة أسابيع.‏‏ 29 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 ‏‏يا لها من فوضى عارمة.‏‏ 30 00:03:00,137 --> 00:03:01,973 ‏‏ما خطب وجه هذا الرجل؟‏‏ 31 00:03:02,056 --> 00:03:05,810 ‏‏‏مع كامل الاحترام يا سيدي،‏ ‏‏سيتفاقم الأمر خلال وقت قصير.‏‏ 32 00:03:05,893 --> 00:03:07,354 {\an8}‏‏كل ما أحتاج إليه هو فرقة صغيرة،‏‏ 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,106 {\an8}‏‏‏ربما 6 رجال بمعدات كاملة‏ ‏‏وموافقتك على الهجوم.‏‏ 34 00:03:10,189 --> 00:03:12,149 {\an8}‏‏ستكون عملية سريعة.‏‏ 35 00:03:12,234 --> 00:03:14,110 {\an8}‏‏‏- بأقل خسائر.‏ ‏‏- يا "ديزي"؟‏‏ 36 00:03:15,111 --> 00:03:17,989 ‏‏‏لدي رجلان هنا.‏ ‏‏يقولان إنهما في انتظار "جودي كينغ".‏‏ 37 00:03:18,072 --> 00:03:19,782 ‏‏مهلاً. ألا تزال "كينغ" في الداخل؟‏‏ 38 00:03:19,866 --> 00:03:24,161 {\an8}السافل. إن كانت "جودي كينغ"‏ ‏‏في الداخل، فلا أحد سيقتحم السجن، أتسمعني؟‏‏ 39 00:03:24,246 --> 00:03:25,455 {\an8}‏‏سننتظر انتهاء الأمر.‏‏ 40 00:03:25,538 --> 00:03:29,251 {\an8}‏‏‏- سيدي؟‏ ‏‏- سنعرف مطالبهن وننهي الأمر.‏‏ 41 00:03:29,334 --> 00:03:32,462 {\an8}‏‏قبل تسرب المزيد من الصور المشابهة.‏‏ 42 00:03:33,380 --> 00:03:36,466 {\an8}‏‏‏لحسن الحظ أنهن لم يشملن "كينغ"‏ ‏‏في صورة الرهائن.‏‏ 43 00:03:36,549 --> 00:03:37,800 {\an8}‏‏يا إلهي!‏‏ 44 00:03:37,884 --> 00:03:40,011 {\an8}‏‏كان يُفترض أن ننقلها قبل نحو ساعتين...‏‏ 45 00:03:40,094 --> 00:03:42,179 {\an8}‏‏‏- لم لا تخرجان من هنا؟‏ ‏‏- أعلم أنه لديك كثير من...‏‏ 46 00:03:42,264 --> 00:03:43,765 {\an8}‏‏لم لا تقفان وراء الخط؟‏‏ 47 00:03:43,848 --> 00:03:46,601 {\an8}‏‏أقدر صبركما حقاً. شكراً جزيلاً.‏‏ 48 00:03:47,519 --> 00:03:49,937 ‏‏"هزيها"!‏‏ 49 00:03:50,021 --> 00:03:51,939 ‏‏جميعكن تتلهين.‏‏ 50 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 ‏‏يجب أن نستمر بالتركيز على "بايلي".‏‏ 51 00:03:53,983 --> 00:03:57,862 {\an8}‏‏‏أريد أن أرى القبيح اللعين‏ ‏‏يُقضى عليه بشدة كالجميع.‏‏ 52 00:03:57,945 --> 00:04:00,865 {\an8}‏‏لكنهم سوف يجلبون الدبابات عما قريب.‏‏ 53 00:04:00,948 --> 00:04:02,992 {\an8}‏‏ربما تمكنك الاستفادة من هذا أيضاً.‏‏ 54 00:04:03,701 --> 00:04:06,246 {\an8}‏‏‏ما تعني بأنه لا يوجد متسع من الوقت؟‏ ‏‏لدينا رهائن.‏‏ 55 00:04:06,329 --> 00:04:08,039 {\an8}‏‏لكن لا يزال هناك وقت محدد لكل ذلك 56 00:04:08,122 --> 00:04:09,582 ‏‏إن كنا سنقوم به بشكل جدي.‏‏ 57 00:04:09,666 --> 00:04:10,958 ‏‏مهلاً!‏‏ 58 00:04:11,042 --> 00:04:13,002 ‏‏لا أظن أنها يُفترض أن تُرتدى بهذا الشكل.‏‏ 59 00:04:13,085 --> 00:04:15,713 ‏‏اهتمي بأمر برقعك وحسب يا سافلة.‏‏ 60 00:04:16,339 --> 00:04:19,634 ‏‏‏كم مرة يتعين علي أن أخبرك‏ ‏‏أن ليس جميع المسلمات متشابهات؟‏‏ 61 00:04:19,717 --> 00:04:23,471 {\an8}‏‏أجل، "بروس لي"!‏‏ 62 00:04:23,555 --> 00:04:26,223 {\an8}‏‏هيا يا "تي". خذيها بينما لا تزال متوفرة.‏‏ 63 00:04:27,392 --> 00:04:28,601 ‏‏حذاء رياضي تقليدي؟‏‏ 64 00:04:29,394 --> 00:04:30,728 ‏‏اللعنة.‏‏ 65 00:04:30,812 --> 00:04:33,648 ‏‏كن من مقاسي رجاءً.‏‏ 66 00:04:33,731 --> 00:04:35,525 ‏‏كن من مقاسي رجاءً.‏‏ 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,825 ‏‏الأمر يشبه عيد الميلاد!‏‏ 68 00:04:45,993 --> 00:04:48,455 {\an8}‏‏أشبه "سندريلا" اللعينة!‏‏ 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,462 {\an8}‏‏عجباً.‏‏ 70 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 {\an8}‏‏سأحتفظ بهذه من أجل "سوزان"، عندما تتحسن.‏‏ 71 00:04:58,840 --> 00:05:02,051 {\an8}‏‏انتباه يا سجينات "ليتشفيلد".‏‏ 72 00:05:02,134 --> 00:05:05,430 ‏‏من أجل حل المشكلة بسرعة ومن دون عنف،‏‏ 73 00:05:06,389 --> 00:05:08,725 ‏‏نحن مستعدون لسماع مطالبكن.‏‏ 74 00:05:10,727 --> 00:05:17,191 ‏‏‏أكرر، يا سجينات "ليتشفيلد"،‏ ‏‏نحن مستعدون لسماع طلباتكن.‏‏ 75 00:05:17,274 --> 00:05:19,986 ‏‏يقول إنه يمكننا طلب ما نريده الآن!‏‏ 76 00:05:23,114 --> 00:05:25,241 {\an8}‏‏نحن مستعدون لسماع طلباتكن.‏‏ 77 00:05:25,325 --> 00:05:26,868 {\an8}‏‏أسمعت هذا؟‏‏ 78 00:05:26,951 --> 00:05:31,122 {\an8}‏‏لا أسمع سوى الرنين. ما الذي أعطونا إياه؟‏‏ 79 00:05:31,205 --> 00:05:34,959 {\an8}‏‏أمر يتعلق بأوامر؟ أو طلبات؟‏‏ 80 00:05:35,960 --> 00:05:39,922 {\an8}‏‏إنه مستعد... ليطعن أيدينا بحربة؟ ماذا؟‏‏ 81 00:05:40,006 --> 00:05:41,633 ‏‏اللعنة!‏‏ 82 00:05:41,716 --> 00:05:43,968 ‏‏هل سيصلبوننا؟‏‏ 83 00:05:45,136 --> 00:05:46,888 ‏‏ربما قال نمل.‏‏ 84 00:05:46,971 --> 00:05:51,726 {\an8}‏‏أهو مستعد للقيام بشيء مع النمل؟‏‏ 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,854 {\an8}‏‏لدي عمات في "بوسطن".‏‏ 86 00:05:54,937 --> 00:05:58,232 {\an8}‏‏وأنا واثقة من أنهن ساحرات لأنه ذات مرة،‏‏ 87 00:05:58,315 --> 00:06:01,736 {\an8}‏‏ذهبت إلى المنزل وكن يطهين في قدر كبير...‏‏ 88 00:06:01,819 --> 00:06:03,405 ‏‏أعرف ما قاله.‏‏ 89 00:06:04,155 --> 00:06:05,114 ‏‏خلع السراويل!‏‏ 90 00:06:07,825 --> 00:06:09,285 ‏‏متحرشة!‏‏ 91 00:06:14,248 --> 00:06:16,167 ‏‏سروالك الداخلي أجمل من سروالي.‏‏ 92 00:06:16,250 --> 00:06:18,420 ‏‏زهري للغاية... لدي فكرة!‏‏ 93 00:06:19,546 --> 00:06:20,922 ‏‏خذي هذه.‏‏ 94 00:06:25,677 --> 00:06:26,844 ‏‏أتفكرين في نفس ما أفكر فيه؟‏‏ 95 00:06:26,928 --> 00:06:30,139 {\an8}‏‏نرتدي ملابس حراس ونخفض سراويل الجميع؟‏‏ 96 00:06:30,807 --> 00:06:34,519 {\an8}‏‏‏الحارستان "تايلور" و"رايس"‏ ‏‏حضرتا لتأدية الواجب!‏‏ 97 00:06:41,358 --> 00:06:42,401 ‏‏احذري.‏‏ 98 00:06:42,485 --> 00:06:45,029 ‏‏‏- سكاكر.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 99 00:06:45,112 --> 00:06:46,823 ‏‏هاتف لطيف.‏‏ 100 00:06:47,740 --> 00:06:50,660 ‏‏‏- أتريدين أن نتقايض؟‏ ‏‏- ماذا لديك أيضاً؟‏‏ 101 00:06:52,912 --> 00:06:54,914 {\an8}‏‏‏- موافقة.‏ ‏‏- موافقة؟‏‏ 102 00:06:56,165 --> 00:06:58,334 ‏‏‏- حسناً. أيمكنني أخذ هذه؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 103 00:06:58,960 --> 00:07:02,004 ‏‏اعتبري نفسك منزوعة السروال أيتها السجينة.‏‏ 104 00:07:03,172 --> 00:07:05,758 ‏‏‏أيمكننا استعارة هاتفك؟‏ ‏‏أريد إجراء مكالمات مزعجة.‏‏ 105 00:07:05,842 --> 00:07:08,928 ‏‏‏لا، لقد أخفضت سروالي للتو.‏ ‏‏لذا اللعنة عليكن جميعاً!‏‏ 106 00:07:09,554 --> 00:07:12,849 {\an8}‏‏‏نريد الاتصال بحانات‏ ‏‏والسؤال عن "أمسكت قضيباً".‏‏ 107 00:07:12,932 --> 00:07:15,309 ‏‏أو "أمسكت قضيباً بيدي".‏‏ 108 00:07:15,392 --> 00:07:17,562 ‏‏أظن هذا أفضل.‏‏ 109 00:07:17,645 --> 00:07:19,105 {\an8}‏‏فهمت النكتة.‏‏ 110 00:07:19,188 --> 00:07:21,441 {\an8}‏‏يجب أن تحذرا بارتدائكما هذين الزيين،‏‏ 111 00:07:21,524 --> 00:07:23,150 {\an8}‏‏لأنه ذات مرة، سرقت ابنة عمي،‏‏ 112 00:07:23,234 --> 00:07:26,195 {\an8}‏‏شارة شرطي مركز تجاري واعتُقلت.‏‏ 113 00:07:26,278 --> 00:07:28,405 {\an8}‏‏ودخلت إصلاحية الأحداث طوال فترة ترعرعها‏‏ 114 00:07:28,490 --> 00:07:31,659 {\an8}‏‏‏لأنها سرقت صفاً كاملاً‏ ‏‏من القمصان القصيرة الضيقة‏‏ 115 00:07:31,743 --> 00:07:33,578 {\an8}‏‏من "كونتيمبو كاجوال".‏‏ 116 00:07:33,661 --> 00:07:36,706 {\an8}‏‏نعلم. السلطة مفسدة.‏‏ 117 00:07:50,427 --> 00:07:51,888 {\an8}‏‏أسرعوا أيها السجناء.‏‏ 118 00:07:51,971 --> 00:07:54,516 {\an8}‏‏ألم تسمعوا؟ سنحصل على ما نريده الآن.‏‏ 119 00:07:56,100 --> 00:07:57,393 ‏‏أي منكم رائحته كريهة؟‏‏ 120 00:07:58,019 --> 00:07:59,854 ‏‏تبول "لوشيك" على نفسه.‏‏ 121 00:07:59,937 --> 00:08:01,773 ‏‏قلت لكن إنني كنت بحاجة إلى التبول.‏‏ 122 00:08:01,856 --> 00:08:04,275 ‏‏آسف. خُلقت ببروستات متضخمة.‏‏ 123 00:08:04,358 --> 00:08:07,194 ‏‏إنها عبء، لكنها تجعل أي أمر شرجي...‏‏ 124 00:08:07,987 --> 00:08:10,156 ‏‏لا تقل كلمة أخرى أيها السافل المتبول.‏‏ 125 00:08:11,157 --> 00:08:13,200 ‏‏أخرجن الأشياء من الغرفة.‏‏ 126 00:08:19,624 --> 00:08:21,751 ‏‏‏- لا، لا تفعلي هذا.‏ ‏‏- ماذا؟ لقد تصنعته.‏‏ 127 00:08:21,834 --> 00:08:24,045 ‏‏قد ترسلين تلميحات ولا تدرين عنها.‏‏ 128 00:08:24,128 --> 00:08:26,673 ‏‏فعلت هذا مرة لشاب،‏‏ 129 00:08:26,756 --> 00:08:29,133 ‏‏لأريه أنني ظننت قضيبه صغيراً،‏‏ 130 00:08:29,216 --> 00:08:30,467 ‏‏وظنني من عصابة "كريب".‏‏ 131 00:08:30,552 --> 00:08:33,513 وكأنك ستنتمين إلى عصابة غير "سورينيو".‏ ‏‏يا له من أحمق.‏‏ 132 00:08:35,139 --> 00:08:39,018 ‏‏أظنني سأطلب علبة ماكياج.‏‏ 133 00:08:40,019 --> 00:08:41,604 ‏‏سجلي قائمة أمنيات على "أمازون".‏‏ 134 00:08:41,688 --> 00:08:43,355 ‏‏عندها سيعرفون الماركة،‏‏ 135 00:08:43,439 --> 00:08:46,442 ‏‏‏ولا يشترون لك المواد الرديئة‏ ‏‏التي تجعل جلدك جافاً.‏‏ 136 00:08:49,153 --> 00:08:51,573 ‏‏‏- هيا بنا!‏ ‏‏- لكن بجد، أحتاج إلى الأنسولين.‏‏ 137 00:08:51,656 --> 00:08:53,825 ‏‏‏- ادخلوا.‏ ‏‏- أيمكنك فك قيودنا على الأقل؟‏‏ 138 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 ‏‏‏- المكان ضيق.‏ ‏‏- لا يمكنك تركنا من دون طعام أو ماء.‏‏ 139 00:08:56,953 --> 00:08:57,954 ‏‏ماء على الأقل.‏‏ 140 00:08:58,621 --> 00:09:00,331 ‏‏اشربوا بصاق بعضكم.‏‏ 141 00:09:03,167 --> 00:09:04,794 ‏‏ادخل...‏‏ 142 00:09:06,045 --> 00:09:08,590 ‏‏هناك أمر جذاب في هذا.‏‏ 143 00:09:18,891 --> 00:09:20,059 ‏‏"فلاريتزا"!‏‏ 144 00:09:20,142 --> 00:09:23,395 ‏‏‏خذا هذا إلى القسم الطبي.‏ ‏‏سئمت النظر إلى وجهه.‏‏ 145 00:09:26,566 --> 00:09:30,527 ‏‏‏لم يكن منظر شعري بهذا السوء‏ ‏‏منذ حفلة السنة الثانية في الجامعة.‏‏ 146 00:09:30,612 --> 00:09:31,946 ‏‏نحتاج إلى تحسين وقفتك.‏‏ 147 00:09:32,029 --> 00:09:33,823 ‏‏لدي ميل في الحوض الأمامي.‏‏ 148 00:09:33,906 --> 00:09:36,200 ‏‏لديك ميزة أنك بيضاء.‏‏ 149 00:09:36,283 --> 00:09:37,952 ‏‏تبدين أنك تمتلكين أسباباً كثيرة للعيش.‏‏ 150 00:09:38,035 --> 00:09:39,495 ‏‏سيري كما لو أنك مظلومة.‏‏ 151 00:09:39,579 --> 00:09:41,998 ‏‏‏دعيني أرى كتفيك يدلان‏ ‏‏على تعرضك إلى الاضطهاد.‏‏ 152 00:09:45,501 --> 00:09:47,211 ‏‏حسناً، رائع.‏‏ 153 00:09:47,294 --> 00:09:49,046 ‏‏أيمكننا الذهاب الآن؟‏‏ 154 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 ‏‏أنت. لا أنت يا "لاسي".‏‏ 155 00:09:51,674 --> 00:09:54,051 ‏‏تخرجت من مدرسة الاحتيال الآن.‏‏ 156 00:09:54,135 --> 00:09:55,219 ‏‏تهانينا.‏‏ 157 00:09:55,302 --> 00:09:56,512 ‏‏لا يمكنكما التخلي عني.‏‏ 158 00:09:56,596 --> 00:09:59,098 ‏‏هل سيضرنا أن ترافقنا يا "آليكس"؟‏‏ 159 00:09:59,181 --> 00:10:02,852 ‏‏‏نستخدمها كدرع بشري‏ ‏‏عندما يقتحمون السجن ببنادق "أيه كيه 47".‏‏ 160 00:10:02,935 --> 00:10:06,814 لن تستخدم "إم سي سي" هذه البنادق أبداً فثمن الواحدة 600 دولار،‏‏ 161 00:10:06,898 --> 00:10:08,858 ‏‏وقد يكون 560 إن أمكنك إيجاد تنزيلات.‏‏ 162 00:10:08,941 --> 00:10:11,778 ‏‏عظيم، لا نستحق حتى بنادق شبه أوتوماتيكية.‏‏ 163 00:10:11,861 --> 00:10:14,363 ‏‏لنذهب. إنها عبء علينا.‏‏ 164 00:10:14,446 --> 00:10:17,909 ‏‏سأخبر "إم سي سي"... عن الحارس الميت.‏‏ 165 00:10:17,992 --> 00:10:22,872 ‏‏سمعتكما في الحمام. أعلم أنكما متورطتان.‏‏ 166 00:10:23,623 --> 00:10:26,292 ‏‏تفضلي. أخبري العالم بأسره.‏‏ 167 00:10:26,375 --> 00:10:28,085 ‏‏نحن نعاملك بلطف.‏‏ 168 00:10:28,169 --> 00:10:31,255 ‏‏لا تكوني جاحدة. أنت لا تعرفين حقيقتي.‏‏ 169 00:10:31,338 --> 00:10:33,132 ‏‏أنا ممتنة للغاية.‏‏ 170 00:10:35,927 --> 00:10:37,469 ‏‏بجد؟‏‏ 171 00:10:37,553 --> 00:10:38,638 ‏‏"رخصة قيادة، (يولاندا أونو)"‏‏ 172 00:10:38,721 --> 00:10:41,724 ‏‏هل تمزحين معي بهذه يا صغيرة؟‏‏ 173 00:10:41,808 --> 00:10:44,435 ‏‏‏بالطبع لم تكن فعالة‏ ‏‏في متجر المشروبات الكحولية.‏‏ 174 00:10:44,518 --> 00:10:46,729 ‏‏"يولاندا أونو"؟‏‏ 175 00:10:46,813 --> 00:10:48,815 ‏‏كُتب هنا أن وزنك 82 كغ.‏‏ 176 00:10:48,898 --> 00:10:53,027 ‏‏‏يعلم أي غبي أن أخوية "ألفا زيتا دلتا"‏ ‏‏لا تقبل من تزيد أوزانهن عن 60 كغ.‏‏ 177 00:10:54,570 --> 00:10:57,865 ‏‏أيتعين أن أذهب لشراء البراميل الـ6 بنفسي؟‏‏ 178 00:10:59,116 --> 00:11:01,618 ‏‏آسفة جداً يا "ميغز". لقد خذلتك تماماً.‏‏ 179 00:11:02,411 --> 00:11:05,790 ‏‏عندما تخذلين إحدانا، فكأنك خذلت الجميع.‏‏ 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,417 ‏‏اعتذري للمجموعة.‏‏ 181 00:11:10,211 --> 00:11:12,922 ‏‏أعتذر لكن من صميم قلبي يا أخوات.‏‏ 182 00:11:17,218 --> 00:11:19,762 ‏‏‏أعلم أنكن كنتن تعتمدن علي.‏ ‏‏لقد أفسدت الأمر تماماً.‏‏ 183 00:11:19,846 --> 00:11:21,680 ‏‏وسأفعل كل ما بوسعي لتعويضكن‏‏ 184 00:11:21,764 --> 00:11:24,558 ‏‏لأن حبكن واحترامكن يهمني للغاية.‏‏ 185 00:11:25,517 --> 00:11:26,936 ‏‏أنا آسفة جداً.‏‏ 186 00:11:29,396 --> 00:11:30,522 ‏‏تماسكي.‏‏ 187 00:11:34,736 --> 00:11:36,653 ‏‏حسناً يا ساقطات!‏‏ 188 00:11:36,738 --> 00:11:39,490 ‏‏‏أعلم أن رسالة "تامي"‏ ‏‏وُضعت في صناديقكن جميعكن،‏‏ 189 00:11:39,573 --> 00:11:43,410 ‏‏ومع ذلك لا أزال أرى أنكن مترددات.‏‏ 190 00:11:43,494 --> 00:11:45,287 ‏‏لذا لألخص الأمر...‏‏ 191 00:11:46,038 --> 00:11:49,625 ‏‏لا تهمني شدة البرد في الخارج.‏‏ 192 00:11:49,708 --> 00:11:52,128 ‏‏لن ترتدين معاطف منفوخة قبيحة. ولا سراويل.‏‏ 193 00:11:52,211 --> 00:11:55,757 ‏‏ولن تسبلن شعوركن. يا إلهي...‏‏ 194 00:11:55,840 --> 00:11:59,426 ‏‏أجل، أوجه كلامي إليك، يا "ستايسي" النحيلة.‏‏ 195 00:11:59,510 --> 00:12:02,513 ‏‏لا أهتم إن وقفتن أمام مرآة لمدة ساعات‏‏ 196 00:12:02,596 --> 00:12:04,766 ‏‏لتجميل أنفسكن!‏‏ 197 00:12:04,849 --> 00:12:07,893 ‏‏‏أريد رؤية زخم عندما يدخل‏ ‏‏أعضاء أخوية "فاي سيغ" الليلة.‏‏ 198 00:12:09,311 --> 00:12:10,980 ‏‏أعني...‏‏ 199 00:12:11,063 --> 00:12:12,982 ‏‏هذا هو مغزى الأخوية، صحيح؟‏‏ 200 00:12:13,816 --> 00:12:18,695 ‏‏ندين لبعضنا كنساءً قويات ومستقلات‏‏ 201 00:12:18,780 --> 00:12:23,367 ‏‏‏المحافظة على سمعتنا‏ ‏‏كأجمل فتيات في الجامعة.‏‏ 202 00:12:24,076 --> 00:12:27,371 ‏‏لأنكن فتيات "ألفا" الآن! من معي؟‏‏ 203 00:12:27,454 --> 00:12:30,374 ‏‏الجميع للواحدة، والواحدة لـ"ألفا"!‏‏ 204 00:12:30,457 --> 00:12:32,168 ‏‏أسمعنني صراخكن!‏‏ 205 00:12:32,251 --> 00:12:34,586 ‏‏الجميع للواحدة، والواحدة لـ"ألفا"!‏‏ 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,052 ‏‏‏حاولي ألا تقولي شيئاً‏ ‏‏أو تحدقي إلى عيني أحد.‏‏ 207 00:12:41,969 --> 00:12:44,013 ‏‏خاصة اللاتينيات.‏‏ 208 00:12:44,096 --> 00:12:47,850 ‏‏‏واختلقي قصة عن سبب تواجدك هنا.‏ ‏‏ولا يتعين أن ترويها لأحد.‏‏ 209 00:12:47,934 --> 00:12:49,811 ‏‏إلا إن اضطررت إلى ذلك.‏‏ 210 00:12:51,603 --> 00:12:53,815 ‏‏ما هو أسوأ أمر ارتكبته؟‏‏ 211 00:12:56,775 --> 00:12:58,569 ‏‏هل خالفت القانون ذات مرة؟‏‏ 212 00:12:58,652 --> 00:13:00,279 ‏‏كنت فتاة مهذبة دوماً.‏‏ 213 00:13:02,573 --> 00:13:04,992 ‏‏اعتُقلت في الجامعة مرة واحدة لتزويري هوية.‏‏ 214 00:13:05,076 --> 00:13:06,118 ‏‏عظيم!‏‏ 215 00:13:06,911 --> 00:13:08,287 ‏‏سُجنت بسبب التزوير.‏‏ 216 00:13:17,671 --> 00:13:21,633 ‏‏‏اللعنة، يشبه الأمر‏ ‏‏تنزيلات يوم "الجمعة السوداء" هنا.‏‏ 217 00:13:21,717 --> 00:13:24,428 ‏‏هذا أمر عنصري للغاية.‏‏ 218 00:13:24,511 --> 00:13:28,307 ‏‏‏يجعلوننا نتشاجر على تلفازات رديئة‏ فيما يأكل البيض الديك الرومي في منازلهم،‏‏ 219 00:13:28,390 --> 00:13:29,851 ‏‏ويروننا في الأنباء ويضحكون علينا.‏‏ 220 00:13:29,934 --> 00:13:33,062 ‏‏‏لا، بيض وسود وبورتوريكيون ويهود، 221 00:13:33,145 --> 00:13:36,273 ‏جميعنا‏ ‏نود الحصول على تلفاز بتخفيض 75 بالمئة.‏‏ 222 00:13:36,357 --> 00:13:38,525 ‏‏لماذا يدعونه يوم "الجمعة السوداء" برأيك؟‏‏ 223 00:13:38,609 --> 00:13:42,238 ‏‏‏برأيي يجب أن نخبرهم‏ ‏‏أننا لن نسمح بدخول أحد إلى هذا السجن‏‏ 224 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 ‏‏حتى يعتقلوا "بايلي".‏‏ 225 00:13:44,031 --> 00:13:45,324 ‏‏هذا مطلبنا.‏‏ 226 00:13:45,407 --> 00:13:47,618 ‏‏‏- أوافق على هذا.‏ ‏‏- وأنا أيضاً.‏‏ 227 00:13:48,577 --> 00:13:51,372 ‏‏مهلاً. أهذا مطلبنا الوحيد؟‏‏ 228 00:13:51,455 --> 00:13:52,874 ‏‏ألديك مطلب أهم منه؟‏‏ 229 00:13:52,957 --> 00:13:56,085 ‏‏لا. أظن أنه لدينا فرصة.‏‏ 230 00:13:56,168 --> 00:13:58,587 ‏‏أعني، قال "مطالب"...‏‏ 231 00:13:58,670 --> 00:14:00,256 ‏‏بالجمع.‏‏ 232 00:14:00,339 --> 00:14:02,008 ‏‏لم لا نفكر بشكل أكبر؟‏‏ 233 00:14:02,633 --> 00:14:06,012 ‏‏أجل، أفهمك. لنتحدث عن أغراض راحة البشر.‏‏ 234 00:14:06,637 --> 00:14:09,181 ‏‏ملابس جديدة وأغطية أسرة أطرى...‏‏ 235 00:14:09,265 --> 00:14:12,434 ‏‏‏وحلوى "ريسيز بيسز".‏ ‏‏هل تناولتها مقلية ذات مرة؟‏‏ 236 00:14:12,518 --> 00:14:14,686 ‏‏أظنك تعنين "ري سيز بي سيز".‏‏ 237 00:14:14,770 --> 00:14:15,771 ‏‏ما هي "بي سي"؟‏‏ 238 00:14:19,025 --> 00:14:21,610 ‏‏واعتقال "بايلي"، كما هو واضح.‏‏ 239 00:14:21,693 --> 00:14:23,237 ‏‏نريد معاقبته أيضاً.‏‏ 240 00:14:24,030 --> 00:14:26,573 ‏‏‏يجب أن نسجل طلبات الجميع‏ ‏‏لجعل الأمر عظيم النفع.‏‏ 241 00:14:26,657 --> 00:14:30,036 ‏‏‏ولماذا يجب أن نشمل الجميع؟‏ ‏‏كانت "بي" صديقتنا نحن.‏‏ 242 00:14:30,119 --> 00:14:32,955 ‏‏صحيح، لكن هذا ليس شغبنا لوحدنا.‏‏ 243 00:14:33,039 --> 00:14:37,334 ‏‏‏أسوأ ما يمكن القيام به هو قمع امرأة‏ ‏‏بعد أن طالبت بحقوقها أخيراً.‏‏ 244 00:14:37,418 --> 00:14:39,378 ‏‏حتى إن كانت تدفعك إلى الجنون،‏‏ 245 00:14:39,461 --> 00:14:42,839 ‏‏وتسبب الفوضى في منزلك، وتنام في سريرك حتى.‏‏ 246 00:14:43,340 --> 00:14:45,634 ‏‏‏لا يمكنك حرمانها من حقها بالتعبير‏ عن رأيها 247 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 لئلا تسوء الأمور كثيراً بسرعة.‏‏ 248 00:14:50,597 --> 00:14:51,974 ‏‏إنها محقة يا "تي".‏‏ 249 00:14:52,058 --> 00:14:53,850 ‏‏إن لم نتكاتف،‏‏ 250 00:14:53,935 --> 00:14:56,478 ‏‏سيكون كل يوم فوضوياً في هذا السجن اللعين.‏‏ 251 00:14:58,647 --> 00:14:59,982 ‏‏لم تجب على رسائلنا.‏‏ 252 00:15:00,066 --> 00:15:02,276 ‏‏إن لم يكن سيفعل شيئاً، سأدخل إلى هناك.‏‏ 253 00:15:02,359 --> 00:15:04,861 ‏‏‏تمهل يا شبيه "طوني ستارك".‏ ‏‏يجب أن نحافظ على هدوئنا.‏‏ 254 00:15:04,946 --> 00:15:08,490 ‏‏‏كيف أبقى هادئاً‏ ‏‏وزوجتي عالقة هناك؟ يا سيدي!‏‏ 255 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 ‏‏انقضت ساعات ولم نسمع شيئاً عن "جودي".‏‏ 256 00:15:13,204 --> 00:15:14,663 ‏‏نشعر بقلق بالغ.‏‏ 257 00:15:14,746 --> 00:15:17,874 ‏‏على "جودي كينغ"؟ هل قابلتها؟‏‏ 258 00:15:17,959 --> 00:15:20,127 ‏‏لا حاجة إلى القلق أيها السيدان.‏‏ 259 00:15:20,211 --> 00:15:22,129 ‏‏سنحل الأمر خلال ساعات.‏‏ 260 00:15:22,213 --> 00:15:23,380 ‏‏لم لا تذهبان لتناول العشاء؟‏‏ 261 00:15:23,464 --> 00:15:26,092 ‏‏وبحلول وقت عودتكما، ستكون مستعدة للذهاب.‏‏ 262 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 ‏‏أتسمع هذا يا "ريج"؟‏‏ 263 00:15:28,385 --> 00:15:29,636 ‏‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏‏ 264 00:15:30,346 --> 00:15:33,640 ‏‏أعدكما أن "جودي" بخير.‏‏ 265 00:15:33,724 --> 00:15:35,977 ‏‏أنا لست بخير!‏‏ 266 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 ‏‏هل تأكل؟‏‏ 267 00:15:39,480 --> 00:15:42,816 ‏‏‏لا تأكل خلال ساعات عملك لدي،‏ ‏‏يا ابن السافلة!‏‏ 268 00:15:42,899 --> 00:15:44,776 ‏‏جد لي حوامة،‏‏ 269 00:15:44,860 --> 00:15:48,280 ‏‏‏وعصابة للعينين من أجل دواري من الوميض،‏ ‏‏وأخرجني من هنا.‏‏ 270 00:15:48,364 --> 00:15:52,076 الرجلان موجودان في الخارج. اصبري قليلاً. 271 00:15:52,159 --> 00:15:53,702 ‏‏أنا متأكد من أنهما سيخرجانك قريباً.‏‏ 272 00:15:53,785 --> 00:15:57,539 ‏‏‏لا يمكنهما الوصول إلي‏ ‏‏ولا يمكنني الوصول إليهما.‏‏ 273 00:15:57,623 --> 00:15:59,166 ‏‏الظلام يحل.‏‏ 274 00:15:59,250 --> 00:16:01,668 ‏‏تلك السيدات مسلحات وغاضبات.‏‏ 275 00:16:01,752 --> 00:16:05,089 ‏‏لا أحتال. لا أدري إن كنت سأبقى حية الليلة.‏‏ 276 00:16:08,092 --> 00:16:11,220 ‏‏أيها السافل! يمكنني سماع مضغك!‏‏ 277 00:16:12,679 --> 00:16:14,348 ‏‏سيأتون لإنقاذنا سريعاً، صحيح؟‏‏ 278 00:16:14,431 --> 00:16:16,683 ‏‏بالتأكيد. سيهتم "بيسكاتيلا" بالأمر.‏‏ 279 00:16:16,767 --> 00:16:19,436 ‏‏لن يقوم "بيسكاتيلا" بشيء.‏‏ 280 00:16:19,520 --> 00:16:21,605 ‏‏لن يدخل إلى سجني مجدداً أبداً.‏‏ 281 00:16:21,688 --> 00:16:24,566 ‏‏‏لا يبدو أنك مدير هذا السجن بعد الآن،‏ ‏‏أليس كذلك أيها المدير؟‏‏ 282 00:16:24,650 --> 00:16:25,776 ‏‏ولم تكن مديره سابقاً.‏‏ 283 00:16:25,859 --> 00:16:28,154 ‏‏لأنك سمحت لتلك الحيوانات بالتغلب علينا.‏‏ 284 00:16:28,237 --> 00:16:29,946 ‏‏أهذه غلطتي؟‏‏ 285 00:16:31,448 --> 00:16:34,493 ‏‏‏من منكم أيها العباقرة‏ ‏‏أدخل مسدساً إلى السجن؟‏‏ 286 00:16:34,576 --> 00:16:36,412 ‏‏كان هذا سبب الأمر.‏‏ 287 00:16:36,495 --> 00:16:40,332 بل أنا متأكد تماماً أن السبب‏ ‏‏كان مؤتمرك الصحفي المرتجل أيها المدير.‏‏ 288 00:16:41,083 --> 00:16:42,418 ‏‏بربكم يا قوم. توقفوا.‏‏ 289 00:16:42,501 --> 00:16:43,710 ‏‏اصمت أيها السافل المتبول.‏‏ 290 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 ‏‏لا بأس إن أردتم لوم "كابوتو".‏‏ 291 00:16:47,173 --> 00:16:50,217 ‏‏‏لكن أظن أن المشكلة الحقيقية‏ ‏‏هي حيازة تلك السافلات لمسدس.‏‏ 292 00:16:51,885 --> 00:16:53,887 ‏‏في الواقع، لست متأكدة تماماً من ذلك.‏‏ 293 00:17:07,276 --> 00:17:09,695 ‏‏‏- "فلوريس"؟‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 294 00:17:09,778 --> 00:17:11,822 ‏‏ما الذي تفعلينه؟‏‏ 295 00:17:11,905 --> 00:17:13,740 ‏‏أقرأ ملفات الحراس.‏‏ 296 00:17:13,824 --> 00:17:15,617 ‏‏المعرفة قوة.‏‏ 297 00:17:18,995 --> 00:17:21,290 ‏‏هل صدف،‏‏ 298 00:17:21,373 --> 00:17:25,086 ‏‏أنك وجدت ملف "ويس دريسكول"؟‏‏ 299 00:17:25,169 --> 00:17:29,715 ‏‏‏أظن أن "ألماس" هذا لديه وشم‏ ‏‏بالحرفين الأوليين من اسمه على رسغه.‏‏ 300 00:17:29,798 --> 00:17:31,550 ‏‏أشك في شيء ما.‏‏ 301 00:17:31,633 --> 00:17:33,177 ‏‏"ألماس"؟‏‏ 302 00:17:33,260 --> 00:17:35,679 ‏‏أجل، الرجل القرد.‏‏ 303 00:17:35,762 --> 00:17:38,765 ‏‏‏ماذا يدعوه شعبك؟ "ذو القدم الكبيرة"؟‏ ‏‏"الإنسان الجليدي"؟‏‏ 304 00:17:38,849 --> 00:17:41,810 ‏‏‏سادي كثيف الشعر قصير الرقبة‏ ‏‏يعاني من مشاكل بغدته النخامية؟‏‏ 305 00:17:43,895 --> 00:17:45,189 ‏‏"وجه البيضة".‏‏ 306 00:17:49,025 --> 00:17:50,986 ‏‏أهذا "ذو القدم الكبيرة"؟‏‏ 307 00:17:51,070 --> 00:17:52,071 ‏‏ذو الوجه الذي يشبه القضيب.‏‏ 308 00:17:52,154 --> 00:17:53,280 ‏‏"زيادة ميزانية إصلاحية المقاطعة"‏‏ 309 00:17:53,364 --> 00:17:54,531 ‏‏أجل.‏‏ 310 00:17:55,449 --> 00:17:57,701 ‏‏وجهه يشبه القضيب حقاً.‏‏ 311 00:18:09,713 --> 00:18:10,714 ‏‏مهلاً.‏‏ 312 00:18:11,965 --> 00:18:13,049 ‏‏مهلاً!‏‏ 313 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 ‏‏مهلاً!‏‏ 314 00:18:17,638 --> 00:18:20,557 ‏‏جميعكن! ابتعدن!‏‏ 315 00:18:21,433 --> 00:18:22,684 ‏‏ستحضر والدتكن العشاء‏‏ 316 00:18:22,768 --> 00:18:25,437 ‏‏بينما يتصرف الجميع هنا بجنون.‏‏ 317 00:18:27,148 --> 00:18:28,315 ‏‏اسمعن، هيا بنا!‏‏ 318 00:18:29,316 --> 00:18:30,317 ‏‏اللعنة.‏‏ 319 00:18:38,200 --> 00:18:40,076 ‏‏أنتما، ابقيا وساعداني.‏‏ 320 00:18:43,038 --> 00:18:44,456 ‏‏ارتديا مئزرين.‏‏ 321 00:18:44,540 --> 00:18:47,126 ‏‏‏مع أن نظافة الطعام‏ ‏‏ليست أكثر ما يهمنا حالياً.‏‏ 322 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 ‏‏لا يا فتاة.‏‏ 323 00:19:33,547 --> 00:19:35,341 ‏‏لكنني أشعر بالجوع.‏‏ 324 00:19:35,424 --> 00:19:37,968 ‏‏هل ازدادت شهيتك بالقيام بدور المجرمة؟‏‏ 325 00:19:38,051 --> 00:19:39,595 ‏‏هذا لا يعني أنك لن تقفي في الطابور.‏‏ 326 00:19:39,678 --> 00:19:43,014 ‏‏‏جميعنا متورطات في الأمر الآن،‏ ‏‏بفضلك وبفضل مسدسك.‏‏ 327 00:19:44,475 --> 00:19:46,142 ‏‏يجب أن أخبرك شيئاً.‏‏ 328 00:19:48,312 --> 00:19:52,065 ‏‏لقد فقدت المسدس. أخذه أحد مني.‏‏ 329 00:19:54,651 --> 00:19:56,528 ‏‏جيد. لم يعد مشكلتك بعد الآن.‏‏ 330 00:19:56,612 --> 00:19:58,239 ‏‏هيا. قطعي.‏‏ 331 00:19:58,322 --> 00:20:01,492 ‏‏‏ومن الآن فصاعداً، ستلازمينني.‏ ‏‏وتتجنبين المشاكل.‏‏ 332 00:20:05,454 --> 00:20:06,830 ‏‏هذه سكين كبيرة.‏‏ 333 00:20:08,874 --> 00:20:10,292 ‏‏أتعلمين؟‏‏ 334 00:20:10,376 --> 00:20:13,462 ‏‏‏لم لا تذهبين لتحريك الطعام في القدر؟‏ ‏‏لأنك ماهرة في ذلك.‏‏ 335 00:20:18,508 --> 00:20:22,971 ‏‏سنتنفس بالتناوب بين التنفس بين الأضلاع 336 00:20:23,054 --> 00:20:25,391 ‏‏والتنفس الحجابي.‏‏ 337 00:20:25,474 --> 00:20:27,851 ‏‏خذي شهيقاً عميقاً...‏‏ 338 00:20:29,895 --> 00:20:32,939 ‏‏وسنحبسه حتى رقم 10.‏‏ 339 00:20:33,857 --> 00:20:37,403 ‏‏1، 2...‏‏ 340 00:20:42,073 --> 00:20:44,535 ‏‏من الواضح أن الأمر فعال جداً.‏‏ 341 00:20:46,161 --> 00:20:49,373 ‏‏فكري في الأمر على أنه جهاز تنفس طبيعي.‏‏ 342 00:20:49,456 --> 00:20:53,168 ‏‏‏عندما تأخذين شهيقاً،‏ ‏‏تأكدي من جعل عضلات معدتك السفلى تنقبض‏‏ 343 00:20:53,252 --> 00:20:55,086 ‏‏واعصري عضلات "كيغل".‏‏ 344 00:20:55,170 --> 00:20:57,423 ‏‏رسالة جديدة من "ريج".‏‏ 345 00:20:57,506 --> 00:20:59,258 ‏‏"أشعر بالقلق عليك.‏‏ 346 00:20:59,341 --> 00:21:02,177 ‏‏أتشوق إلى عودتك." هراء.‏‏ 347 00:21:03,304 --> 00:21:07,266 ‏‏يريد مشاهدة "بيل"‏‏ 348 00:21:07,349 --> 00:21:12,228 ‏‏"يضاجعها بقوة" لاحقاً الليلة.‏‏ 349 00:21:13,188 --> 00:21:17,192 ‏‏هذه من شيم "ريج". شعور إيجابي مثالي.‏‏ 350 00:21:17,276 --> 00:21:18,485 ‏‏ماذا؟‏‏ 351 00:21:18,569 --> 00:21:23,114 ‏‏‏إنه الشعور بالسعادة الذي تشعرين به‏ ‏‏بمشاهدة حبيبك يعاشر...‏‏ 352 00:21:24,991 --> 00:21:26,159 ‏‏إنه "بيل" هذه المرة.‏‏ 353 00:21:26,910 --> 00:21:31,540 ‏‏"أشعر بالارتياح لسماع أنك تلقين الرعاية.‏‏ 354 00:21:31,623 --> 00:21:32,874 ‏‏أنا في طريقي لتناول العشاء.‏‏ 355 00:21:32,958 --> 00:21:38,422 ‏‏‏سنشتري طعاماً لسيدتنا‏ ‏‏من حيث ينتهي المطاف بنا."‏‏ 356 00:21:38,505 --> 00:21:40,048 ‏‏تلك السافلة!‏‏ 357 00:21:40,924 --> 00:21:42,133 ‏‏عرفت ذلك.‏‏ 358 00:21:42,217 --> 00:21:44,010 ‏‏بينما نعاني من هذه الحقارة،‏‏ 359 00:21:44,094 --> 00:21:47,222 ‏‏‏ذهبت إلى مكان ما‏ ‏‏لتتلقى معاملة الشغب الراقية.‏‏ 360 00:21:47,306 --> 00:21:50,809 ‏‏‏أتظنين أن لديهم طعاماً هناك؟‏ ‏‏لأنني أريد بعض الطعام لنفسي.‏‏ 361 00:21:50,892 --> 00:21:53,269 ‏‏على الأرجح أنهما يقشران لها العنب. تعالي!‏‏ 362 00:21:53,354 --> 00:21:56,022 ‏‏سنجد غرفة "جودي كينغ" الآمنة.‏‏ 363 00:22:00,694 --> 00:22:02,363 ‏‏يا "هيت مايزر".‏‏ 364 00:22:03,238 --> 00:22:06,367 ‏‏هل ستنامين وتتركينني؟ لدينا عمل لننجزه.‏‏ 365 00:22:14,791 --> 00:22:15,959 ‏‏ما هذا؟‏‏ 366 00:22:17,043 --> 00:22:19,963 ‏‏"مكملات طاقة طبيعية؟"‏‏ 367 00:22:20,046 --> 00:22:22,966 ‏‏إنها فيتامينات. وجدتها في خزانة الحارس.‏‏ 368 00:22:23,049 --> 00:22:25,301 ‏‏تناولت واحدة منها سابقاً. وهي فعالة.‏‏ 369 00:22:43,445 --> 00:22:45,321 ‏‏من أين حصلت عليها؟‏‏ 370 00:22:45,406 --> 00:22:47,699 ‏‏طعمها نباتي جداً.‏‏ 371 00:22:47,783 --> 00:22:49,493 ‏‏"مكولوغ" تطهر جسدها.‏‏ 372 00:22:55,957 --> 00:23:00,462 ‏‏‏أعلم أنه حان وقت العشاء.‏ ‏‏بل تجاوز وقت العشاء، في الواقع.‏‏ 373 00:23:00,546 --> 00:23:03,131 ‏‏أعرف هذا لأن الشمس غربت،‏‏ 374 00:23:03,214 --> 00:23:05,091 ‏‏ولم نأكل حتى بعد.‏‏ 375 00:23:11,765 --> 00:23:13,183 ‏‏لا أخشى الظلمة.‏‏ 376 00:23:15,769 --> 00:23:17,479 ‏‏الكون مظلم طوال الوقت.‏‏ 377 00:23:18,396 --> 00:23:21,191 ‏‏النجوم تنيره.‏‏ 378 00:23:21,274 --> 00:23:25,987 ‏‏‏إذاً، الوقت ليل دوماً، بالاعتماد‏ ‏‏على شدة إمعانك النظر.‏‏ 379 00:23:26,071 --> 00:23:29,365 ‏‏أو نهار، بحسب نظرتك للأمر.‏‏ 380 00:23:29,450 --> 00:23:33,286 ‏‏ما يهم هو أن الأشباح غير حقيقية.‏‏ 381 00:23:34,996 --> 00:23:36,414 ‏‏شبح!‏‏ 382 00:23:45,423 --> 00:23:47,300 ‏‏إنها السيدة "كينغ" وحسب.‏‏ 383 00:23:48,301 --> 00:23:50,386 ‏‏طابت أمسيتك يا سيدتي.‏‏ 384 00:23:58,228 --> 00:24:00,606 ‏‏تسبب هذه الأزياء الموحدة الحكة كثيراً.‏‏ 385 00:24:00,689 --> 00:24:02,232 ‏‏يُفترض أنها مصنوعة من القطن والبوليستر،‏‏ 386 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 ‏‏لكنني لا أشعر سوى بالبوليستر.‏‏ 387 00:24:04,651 --> 00:24:06,361 ‏‏إنها تمنع دخول الهواء تماماً. صحيح؟‏‏ 388 00:24:07,613 --> 00:24:09,823 ‏‏كنت أقول الأمر نفسه لـ"بايبس".‏‏ 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,367 ‏‏نتحدث عن مزيج القماش في السجن طوال الوقت.‏‏ 390 00:24:13,243 --> 00:24:15,286 ‏‏يمكنك تقديم المساعدة.‏‏ 391 00:24:16,454 --> 00:24:19,666 ‏‏ما كان ذاك الأمر في الكنيسة يا "فوس"؟‏‏ 392 00:24:19,750 --> 00:24:24,087 ‏‏‏كنت أمارس حقي حسب التعديل الأول‏ ‏‏وحسب يا "رويز".‏‏ 393 00:24:24,170 --> 00:24:26,214 ‏‏لم أرغب في مقاطعة مهرجانكن للتعذيب.‏‏ 394 00:24:26,298 --> 00:24:29,676 ‏‏‏هل ترغبين بوشم وجه نازي سعيد‏ ‏‏على ذراعك أيضاً؟‏‏ 395 00:24:30,468 --> 00:24:32,095 ‏‏حالياً نحن 3 وأنت لوحدك.‏‏ 396 00:24:32,178 --> 00:24:33,680 ‏‏فهل أنت متأكدة من أنك تريدين مواجهتي؟‏‏ 397 00:24:33,764 --> 00:24:36,517 ‏‏أتظنين أن "كيتي بيري" الشقراء و...‏‏ 398 00:24:38,685 --> 00:24:39,895 ‏‏لم أرك من قبل.‏‏ 399 00:24:41,730 --> 00:24:43,023 ‏‏أنا...‏‏ 400 00:24:43,106 --> 00:24:45,483 ‏‏‏جميعنا نبدو شبيهات غريبات‏ ‏‏بشهيرات بيضاوات لك.‏‏ 401 00:24:45,567 --> 00:24:47,360 ‏‏نوعاً ما. أجل.‏‏ 402 00:24:49,112 --> 00:24:50,614 ‏‏"فون بارلو".‏‏ 403 00:24:50,697 --> 00:24:53,742 ‏‏سررت بمقابلتك. أنا مزورة "كونيتيكت".‏‏ 404 00:24:53,825 --> 00:24:55,702 ‏‏أتعنين أنك لست امرأة حقيقية؟‏‏ 405 00:24:56,912 --> 00:24:58,830 ‏‏أيعني هذا أنه يمكنك تزوير الأشياء؟‏‏ 406 00:24:58,914 --> 00:25:01,792 ‏‏شهادات ميلاد ورخص قيادة،‏‏ 407 00:25:01,875 --> 00:25:04,711 ‏‏واختصاصي تزوير أوراق فئة 10 دولارات، ولكن،‏‏ 408 00:25:04,795 --> 00:25:06,462 ‏‏إن ظنوا أنني مثل "تابمان"، فقد ينالون مني.‏‏ 409 00:25:06,547 --> 00:25:09,591 ‏‏أجل. ما هذا؟‏‏ 410 00:25:09,675 --> 00:25:11,259 ‏‏ما رأيك بقول "سيزار تشافيز" أو "تشي"؟‏‏ 411 00:25:13,511 --> 00:25:16,598 ‏‏لا أعرفك حق المعرفة، ولكن...‏‏ 412 00:25:17,974 --> 00:25:20,686 ‏‏تبدين أنك تقدرين الصراحة.‏‏ 413 00:25:22,228 --> 00:25:24,064 ‏‏أنا لا أعرف من هما.‏‏ 414 00:25:31,071 --> 00:25:32,823 ‏‏أتعرفين يا مزورة "كونيتيكانت"؟‏‏ 415 00:25:33,824 --> 00:25:35,742 ‏‏أنت مختلفة.‏‏ 416 00:25:36,743 --> 00:25:39,746 ‏‏أما بقية الفتيات البيضاوات هنا لعينات...‏‏ 417 00:25:39,830 --> 00:25:43,041 ‏‏نفخ، مص، نفخ...‏‏ 418 00:25:50,298 --> 00:25:52,008 ‏‏تعالي أيتها الأخت الصغيرة. يجب أن أتبول.‏‏ 419 00:25:52,092 --> 00:25:54,803 ‏‏‏- أنا مشغولة في...‏ ‏‏- للفتيات أولية على المص والنفخ.‏‏ 420 00:25:54,886 --> 00:25:57,555 ‏‏هيا بنا! نحن أخوات بالتبول.‏‏ 421 00:25:59,349 --> 00:26:02,060 ‏‏انتظري! عودي بسرعة.‏‏ 422 00:26:03,895 --> 00:26:06,272 ‏‏أنا ثملة للغاية.‏‏ 423 00:26:11,444 --> 00:26:13,154 ‏‏يا "ليندا"!‏‏ 424 00:26:13,238 --> 00:26:15,198 ‏‏‏- مرحباً! أجل!‏ ‏‏- يجب أن تعودي إلى هنا!‏‏ 425 00:26:15,281 --> 00:26:18,076 ‏‏‏إنهم يلعبون كرة طاولة الجعة‏ ‏‏بعين "أذر جيم" الزجاجية.‏‏ 426 00:26:18,159 --> 00:26:19,369 ‏‏إنها ممتعة للغاية.‏‏ 427 00:26:19,452 --> 00:26:22,080 ‏‏حسناً! سنأتي حالاً!‏‏ 428 00:26:23,832 --> 00:26:25,083 ‏‏هل انتهيت تقريباً؟‏‏ 429 00:26:25,166 --> 00:26:27,794 ‏‏أنا أحاول. لدي التهاب مسالك بولية.‏‏ 430 00:26:28,629 --> 00:26:30,881 ‏‏ربما أخرجوا المناديل من المرحاض،‏‏ 431 00:26:30,964 --> 00:26:33,424 ‏‏ويمكننا استخدام حمام المنزل.‏‏ 432 00:26:33,508 --> 00:26:35,761 ‏‏هيا يا "ميغز". تماسكي.‏‏ 433 00:26:35,844 --> 00:26:38,388 ‏‏فاتتنا 20 دقيقة من المتعة بالفعل.‏‏ 434 00:26:39,264 --> 00:26:40,682 ‏‏هيا، أنت من أخوية "ألفا".‏‏ 435 00:26:40,766 --> 00:26:43,143 ‏‏‏امرأة قوية مستقلة.‏ ‏‏"الجميع للواحدة والواحدة لـ(ألفا)!"‏‏ 436 00:26:43,226 --> 00:26:45,020 ‏‏أجل!‏‏ 437 00:26:45,103 --> 00:26:47,731 ‏‏أجل! حسناً، رائع!‏‏ 438 00:26:47,814 --> 00:26:49,024 ‏‏أنت بخير إذاً، صحيح؟‏‏ 439 00:26:49,107 --> 00:26:50,901 ‏‏هل أنت بخير؟‏‏ 440 00:26:50,984 --> 00:26:54,070 ‏‏حسناً، رائع. سأذهب.‏‏ 441 00:26:54,154 --> 00:26:55,488 ‏‏حظاً موفقاً.‏‏ 442 00:26:58,283 --> 00:27:01,787 ‏‏حسناً، أخبريني عن أعراضك.‏‏ 443 00:27:01,870 --> 00:27:04,748 ‏‏أعاني ألماً في الظهر ونوبات صداع.‏‏ 444 00:27:04,831 --> 00:27:06,875 ‏‏حسناً. يا دكتورة "نيكي"،‏‏ 445 00:27:06,958 --> 00:27:10,003 ‏‏لدينا آلام بالرأس والظهر.‏‏ 446 00:27:11,129 --> 00:27:12,213 ‏‏مدمنة كاذبة.‏‏ 447 00:27:12,297 --> 00:27:15,216 ‏‏أعطها مرخيات عضلية.‏‏ 448 00:27:15,300 --> 00:27:18,261 ‏‏ستساعدك على تحمل الوحم، وتسعدك قليلاً.‏‏ 449 00:27:18,344 --> 00:27:20,555 ‏‏وقد تسبب لك الخدر في أطرافك.‏‏ 450 00:27:20,638 --> 00:27:22,849 ‏‏انظري إلى نفسك. جذابة للغاية.‏‏ 451 00:27:22,933 --> 00:27:24,267 ‏‏كما لو أنك في واحدة من تلك الدعايات،‏‏ 452 00:27:24,350 --> 00:27:27,478 ‏‏حيث تقولين، "ستعالج هذه ضغط دمك المرتفع.‏‏ 453 00:27:27,562 --> 00:27:31,566 ‏‏‏وقد تشمل الأعراض الجانبية الغثيان‏ ‏‏والدوخة وفقدان الرغبة في العيش،‏‏ 454 00:27:31,649 --> 00:27:34,110 ‏‏والشرى والشعور بالغضب والعدوانية،‏‏ 455 00:27:34,194 --> 00:27:37,781 ‏‏والارتعاش وجفاف الفم والأرق والعرج.‏‏ 456 00:27:37,864 --> 00:27:40,951 ‏‏استمتعوا بحياتكم من دون ضغط دم مرتفع!"‏‏ 457 00:27:41,034 --> 00:27:42,243 ‏‏أيمكنني الحصول على مخدراتي الآن؟‏‏ 458 00:27:42,327 --> 00:27:47,373 ‏‏‏وأنا أيضاً؟‏ ‏‏لا أريد الشعور بالمزيد من هذا الشعور.‏‏ 459 00:27:47,457 --> 00:27:52,587 ‏‏‏أنا آسفة، حسناً.‏ ‏‏لا يمكن للمرء خداع الحزن، لسوء الحظ.‏‏ 460 00:27:52,670 --> 00:27:55,841 ‏‏أظن أنه يمكنني إعطاؤك حبوباً منومة.‏‏ 461 00:27:55,924 --> 00:27:58,551 ‏‏لكن يتعين أن تستيقظي في نهاية المطاف.‏‏ 462 00:27:58,634 --> 00:28:00,929 ‏‏يمكنني إعطاؤك حبوباً للاضطرابات النفسية،‏‏ 463 00:28:01,012 --> 00:28:05,141 ‏‏‏أو أية حبوب رديئة منتهية الصلاحية‏ ‏‏متوفرة هنا،‏‏ 464 00:28:05,225 --> 00:28:09,395 ‏‏وستشعرين بشعور جيد وبالخدر لبعض الوقت،‏‏ 465 00:28:09,479 --> 00:28:12,023 ‏‏‏ثم ستسكبين كأساً من الماء‏ ‏‏أو تتعثرين برباط حذائك،‏‏ 466 00:28:12,107 --> 00:28:14,275 ‏‏وتبكين لساعات من دون معرفة السبب.‏‏ 467 00:28:14,359 --> 00:28:16,987 ‏‏يمكنني إعطاؤك مسكن "ديلودد" للألم.‏‏ 468 00:28:17,946 --> 00:28:20,866 ‏‏لا، ستدمنين على الهيروين.‏‏ 469 00:28:20,949 --> 00:28:23,410 ‏‏‏ويرسلونك إلى سجن الحراسة المشددة‏ ‏‏لقيامك بأفعال مدمنين غبية،‏‏ 470 00:28:23,493 --> 00:28:27,122 ‏‏‏وتقومين بمص قضيب حارس‏ ‏‏في خزانة من أجل جرعة أخيرة،‏‏ 471 00:28:27,205 --> 00:28:30,666 ‏‏‏وربما تدركين‏ ‏‏أنك كنت في علاقة حب ميؤوس منها‏‏ 472 00:28:30,751 --> 00:28:35,088 ‏‏مع امرأة مجنونة غريبة جميلة‏‏ 473 00:28:35,171 --> 00:28:37,465 ‏‏لن تبادلك الحب أبداً.‏‏ 474 00:28:38,884 --> 00:28:40,969 ‏‏الأمر لا يستحق ذلك.‏‏ 475 00:28:43,930 --> 00:28:45,681 ‏‏آسفة،‏‏ 476 00:28:45,766 --> 00:28:48,935 ‏‏لكن أوراقي تفيد بأنك مصابة بالقوباء.‏‏ 477 00:28:49,019 --> 00:28:52,147 ‏‏‏هذا مخيب للأمل.‏ ‏‏هل يعطونك مضاد فيروسات يومياً؟‏‏ 478 00:29:06,494 --> 00:29:07,829 ‏‏عذراً!‏‏ 479 00:29:08,997 --> 00:29:11,666 ‏‏‏- مهلاً!‏ ‏‏- عذراً!‏‏ 480 00:29:11,750 --> 00:29:12,918 ‏‏اسمعن جميعكن!‏‏ 481 00:29:14,795 --> 00:29:16,880 ‏‏‏- مهلاً!‏ ‏‏- اسمعن!‏‏ 482 00:29:20,508 --> 00:29:21,968 ‏‏شكراً لكن.‏‏ 483 00:29:22,052 --> 00:29:23,219 ‏‏اصمتن أيتها السافلات‏‏ 484 00:29:23,303 --> 00:29:26,097 ‏‏لتتمكن صديقتي المسلمة من التحدث قليلاً.‏‏ 485 00:29:30,476 --> 00:29:33,855 ‏‏أجل. كنا نتحادث،‏‏ 486 00:29:33,939 --> 00:29:37,025 ‏‏ولدينا خطة نود إبلاغكن عنها‏‏ 487 00:29:37,108 --> 00:29:38,819 ‏‏تتعلق بالمطالب.‏‏ 488 00:29:38,902 --> 00:29:40,570 ‏‏من عينك مسؤولة؟‏‏ 489 00:29:41,947 --> 00:29:44,157 ‏‏‏لم يجب أن نصغي إلى سافلة سوداء‏ ‏‏ترتدي لباس رأس؟‏‏ 490 00:29:44,240 --> 00:29:46,492 ‏‏هذا ليس لباس رأس أيتها النازية.‏‏ 491 00:29:46,576 --> 00:29:49,662 ‏‏لست نازية. هي نازية.‏‏ 492 00:29:49,745 --> 00:29:51,622 ‏‏اصمتن جميعكن.‏‏ 493 00:29:51,706 --> 00:29:55,376 ‏‏المهم هو... أنه بحوزتنا رهائن.‏‏ 494 00:29:56,294 --> 00:29:59,630 ‏‏وهذا يعني أنه بوسعنا تقديم مطالب.‏‏ 495 00:29:59,714 --> 00:30:02,092 ‏‏يمكننا القيام بذلك بطريقتين.‏‏ 496 00:30:02,175 --> 00:30:06,137 ‏‏أولاً، كحيوانات، كما يعاملوننا.‏‏ 497 00:30:06,221 --> 00:30:09,974 ‏‏أو ثانياً، كأشخاص متحضرين.‏‏ 498 00:30:10,058 --> 00:30:12,018 ‏‏كما نريدهم أن يعاملونا.‏‏ 499 00:30:12,936 --> 00:30:14,604 ‏‏إنها محقة.‏‏ 500 00:30:14,687 --> 00:30:17,858 ‏‏حتى إن تفرقنا وكرهنا بعضنا،‏‏ 501 00:30:19,025 --> 00:30:21,862 ‏‏فيجب ألا يعرفوا ذلك وإلا سنخسر قوتنا.‏‏ 502 00:30:21,945 --> 00:30:27,408 ‏‏‏إن أردنا جعل السجن يُدار بطريقة صحيحة،‏ ‏‏فيتعين أن نتحدث كمجموعة متحدة.‏‏ 503 00:30:27,492 --> 00:30:28,827 ‏‏تماماً.‏‏ 504 00:30:29,911 --> 00:30:34,833 ‏‏‏برأينا، هذه الفرصة الوحيدة‏ ‏‏لجعل هذا المكان الجهنمي‏‏ 505 00:30:34,916 --> 00:30:36,835 ‏‏أقل سوءاً بقليل.‏‏ 506 00:30:36,918 --> 00:30:40,588 ‏‏‏- لذا... قدمن مطالب هامة.‏ ‏‏- لنقم بالأمر.‏‏ 507 00:30:40,671 --> 00:30:43,591 ‏‏لا توجد أفكار سيئة.‏‏ 508 00:30:43,674 --> 00:30:45,510 ‏‏أريد إيقاف وضع الحراس لأصابعهم في مؤخرتي.‏‏ 509 00:30:45,593 --> 00:30:47,428 ‏‏هذا يزعجني جداً.‏‏ 510 00:30:47,512 --> 00:30:49,639 ‏‏لا مزيد من البحث العشوائي في الفتحات. أجل!‏‏ 511 00:30:49,722 --> 00:30:51,349 ‏‏سدادات قطنية مجانية.‏‏ 512 00:30:51,432 --> 00:30:55,311 ‏‏‏من النوع الجيد! ذات المطلق البلاستيكي‏ ‏‏الذي يدخل فيك.‏‏ 513 00:30:55,395 --> 00:31:00,525 ‏‏‏تابعن. تعليم أفضل.‏ ‏‏إمكانية توكيل محامين أكفاء.‏‏ 514 00:31:00,608 --> 00:31:04,320 ‏‏‏وزيارات أطباء منتظمة‏ ‏‏يقوم بها أطباء فعليون.‏‏ 515 00:31:04,404 --> 00:31:06,114 ‏‏عفو.‏‏ 516 00:31:06,197 --> 00:31:07,866 ‏‏لنا جميعاً.‏‏ 517 00:31:07,949 --> 00:31:10,952 ‏‏‏أول ما يجب أن نطلبه‏ ‏‏هو عدم تمديد مدة سجننا.‏‏ 518 00:31:11,035 --> 00:31:13,997 ‏‏‏وألا تُسجن إحدانا في قسم الحراسة المشددة‏ لمشاركتها في هذا الأمر.‏‏ 519 00:31:15,206 --> 00:31:17,750 ‏‏سيغدو الأمر مثل حملة "100 زهرة" مجدداً.‏‏ 520 00:31:17,833 --> 00:31:19,835 ‏‏سأحب الحصول على 100 زهرة.‏‏ 521 00:31:19,920 --> 00:31:22,380 ‏‏في أصص للنوافذ أو ما يشبهها؟‏‏ 522 00:31:22,463 --> 00:31:23,798 ‏‏طاولة مثلجات مع زينة.‏‏ 523 00:31:23,882 --> 00:31:25,926 ‏‏دروس باللغة اللاتينية.‏‏ 524 00:31:26,009 --> 00:31:27,010 ‏‏ماذا؟‏‏ 525 00:31:27,093 --> 00:31:28,594 ‏‏بيتزا على الغداء كل يوم.‏‏ 526 00:31:28,678 --> 00:31:30,263 ‏‏لم لا نطلب القمر؟‏‏ 527 00:31:30,346 --> 00:31:32,807 ‏‏أعلم. غرفة مضادة للجاذبية.‏‏ 528 00:31:32,891 --> 00:31:35,143 ‏‏يمكننا الطواف بها والقيام بالشقلبة.‏‏ 529 00:31:35,226 --> 00:31:36,227 ‏‏كرواد الفضاء.‏‏ 530 00:31:37,228 --> 00:31:39,480 ‏‏حسناً، انسين ما قلته.‏‏ 531 00:31:39,564 --> 00:31:41,983 ‏‏بعض الأفكار سيئة.‏‏ 532 00:31:50,951 --> 00:31:52,077 ‏‏يا "آل"...‏‏ 533 00:31:56,039 --> 00:31:57,790 ‏‏أظنها ترتدي كنزتي.‏‏ 534 00:32:01,086 --> 00:32:03,254 ‏‏لن تحصلي عليها.‏‏ 535 00:32:03,338 --> 00:32:04,965 ‏‏انسي الأمر.‏‏ 536 00:32:05,048 --> 00:32:08,093 ‏‏‏إن أمكنك الحصول على كل شيء في العالم،‏ ‏‏فماذا تختارين؟‏‏ 537 00:32:08,176 --> 00:32:10,553 ‏‏ذروات جنسية مهبلية. أسمع أنها رائعة.‏‏ 538 00:32:15,641 --> 00:32:17,518 ‏‏وأنت يا "جاكي أو"؟ ألديك مطالب؟‏‏ 539 00:32:17,602 --> 00:32:20,105 ‏‏أريد عودة حبيبتي.‏‏ 540 00:32:21,272 --> 00:32:23,066 ‏‏قولي الحقيقة يا فتاة.‏‏ 541 00:32:24,775 --> 00:32:27,653 ‏‏‏لم لا يمكننا استخدام الهواتف الخلوية‏ ‏‏طوال الوقت؟‏‏ 542 00:32:27,737 --> 00:32:29,322 ‏‏لأنها تدمر دماغك.‏‏ 543 00:32:30,406 --> 00:32:31,992 ‏‏انظري إلى هذه.‏‏ 544 00:32:32,908 --> 00:32:34,035 ‏‏نحتاج إلى حراس جدد.‏‏ 545 00:32:34,119 --> 00:32:36,037 ‏‏لا نريد هؤلاء السفلة بعد الآن.‏‏ 546 00:32:36,121 --> 00:32:39,665 ‏‏‏انظري إلى هذه السيدة التي جعلت قطتها‏ ‏‏ترتدي بذلة سباحة.‏‏ 547 00:32:41,751 --> 00:32:43,336 ‏‏ما رأيكن بحارسات فقط؟‏‏ 548 00:32:43,419 --> 00:32:47,048 ‏‏‏يا إلهي، لا. قد تكون النساء‏ ‏‏لئيمات للغاية مع بعضهن.‏‏ 549 00:32:47,132 --> 00:32:50,135 ‏‏‏أعني، باستثنائك،‏ ‏‏أتعامل مع النساء بغاية اللؤم.‏‏ 550 00:32:50,218 --> 00:32:51,552 ‏‏‏- صحيح.‏ ‏‏- هذا صحيح.‏‏ 551 00:32:51,636 --> 00:32:55,056 ‏‏‏مساء الخير، جميعاً.‏ ‏‏كيف حال شغبكن حتى الآن؟‏‏ 552 00:32:55,140 --> 00:32:59,394 ‏‏‏أعطيه علامة 6 من 10.‏ ‏‏إنه أليف قليلاً، بصراحة.‏‏ 553 00:32:59,477 --> 00:33:01,896 ‏‏صحيح؟ كنت أتوقع المزيد من الإثارة.‏‏ 554 00:33:01,980 --> 00:33:03,898 ‏‏لا يزال هناك متسع من الوقت للإثارة.‏‏ 555 00:33:03,982 --> 00:33:05,233 ‏‏هذه "فون بارلو".‏‏ 556 00:33:05,316 --> 00:33:07,777 ‏‏كانت تطفو في سلة في النهر. وهي منا الآن.‏‏ 557 00:33:07,860 --> 00:33:09,904 ‏‏يُعجبني هذا الهدوء السائد هنا.‏‏ 558 00:33:11,447 --> 00:33:13,074 ‏‏أظن أن كل شيء سيكون بخير.‏‏ 559 00:33:13,158 --> 00:33:17,578 ‏‏‏قليل من الماء وبعض العسل،‏ ‏‏سيصلح ذلك هذا التجعد، موافقة؟‏‏ 560 00:33:17,662 --> 00:33:19,955 ‏‏أتريدين أن أريك لاحقاً؟‏‏ 561 00:33:20,040 --> 00:33:21,582 ‏‏حسناً. ها نحن ذا.‏‏ 562 00:33:21,666 --> 00:33:23,626 ‏‏سررت برؤيتكن يا فتيات.‏‏ 563 00:33:23,709 --> 00:33:25,670 ‏‏نخطط للقيام بشيء للمثلي الضخم.‏‏ 564 00:33:25,753 --> 00:33:26,921 ‏‏"المثلي الضخم؟"‏‏ 565 00:33:27,838 --> 00:33:30,341 ‏‏أجل، توجد مثليات كثيرات هنا.‏‏ 566 00:33:30,425 --> 00:33:31,967 ‏‏ليس الفتيات المثليات.‏‏ 567 00:33:32,052 --> 00:33:34,845 ‏‏عذراً، هل تبدئين بحملة ضد المثليات الآن؟‏‏ 568 00:33:34,929 --> 00:33:38,724 ‏‏لا. ألم تكوني مصغية؟ المثليون الذكور وحسب.‏‏ 569 00:33:38,808 --> 00:33:41,352 ‏‏‏- "بيسكاتيلا".‏ ‏‏- أجل، إنه رهيب.‏‏ 570 00:33:41,436 --> 00:33:44,272 ‏‏قد يكون المثليون حقراء أيضاً.‏‏ 571 00:33:44,355 --> 00:33:46,107 ‏‏لماذا نركز على المثلية؟‏‏ 572 00:33:46,191 --> 00:33:47,858 ‏‏جميعكن تقمن بالهراء،‏‏ 573 00:33:47,942 --> 00:33:49,944 ‏‏تحضرن مطالب لن يستمع أحد إليها.‏‏ 574 00:33:50,028 --> 00:33:52,738 ‏‏أنا الوحيدة التي تقوم بالعمل الحقيقي هنا.‏‏ 575 00:33:52,822 --> 00:33:54,074 ‏‏من هذه؟‏‏ 576 00:33:54,157 --> 00:33:56,367 ‏‏طفلة تُركت في خزنة تعمل بالقطع النقدية.‏‏ 577 00:34:01,664 --> 00:34:04,917 ‏‏ما الذي يحدث لك يا "رد"؟ هل أنت بخير؟‏‏ 578 00:34:05,001 --> 00:34:07,587 ‏‏لا تبدين بخير. أترغبين ربما في قيلولة؟‏‏ 579 00:34:07,670 --> 00:34:09,214 ‏‏انسي الأمر.‏‏ 580 00:34:10,131 --> 00:34:13,217 ‏‏ستشكرينني عندما نكشف الأمر.‏‏ 581 00:34:13,301 --> 00:34:14,927 ‏‏يتعين أن أغذي حاجبي الآن.‏‏ 582 00:34:15,010 --> 00:34:16,262 ‏‏نحتاج إلى وقود.‏‏ 583 00:34:20,475 --> 00:34:22,727 ‏‏كان يُفترض أن تحوي هذه قطع جزر حقيقي.‏‏ 584 00:34:22,810 --> 00:34:24,812 ‏‏في الصورة كان يوجد غصن بقدونس.‏‏ 585 00:34:24,895 --> 00:34:27,148 ‏‏‏أراهن أنهم لا يقدمونها مع بقدونس أبداً،‏ أليس كذلك؟‏‏ 586 00:34:30,360 --> 00:34:32,737 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- هذه ظروف منخفضة الجودة.‏‏ 587 00:34:32,820 --> 00:34:35,198 ‏‏نحتاج إلى طعام أفضل. وملابس أفضل.‏‏ 588 00:34:35,281 --> 00:34:36,407 ‏‏هذه منشأة من الدرجة 2.‏‏ 589 00:34:36,491 --> 00:34:39,785 ‏‏‏مهما كان ما يدفعونه لهذا الهراء،‏ ‏‏فهم يتعرضون للسرقة.‏‏ 590 00:34:39,869 --> 00:34:41,121 ‏‏تولي الأمر يا أختاه.‏‏ 591 00:34:41,704 --> 00:34:42,830 ‏‏شكراً لك.‏‏ 592 00:34:49,670 --> 00:34:51,589 ‏‏كانت أختي الكبرى.‏‏ 593 00:34:51,672 --> 00:34:53,674 ‏‏تعلمت كل شيء منها.‏‏ 594 00:34:53,758 --> 00:34:56,427 ‏‏ألم يلاحظ أحد كم كانت ثملة؟‏‏ 595 00:34:56,511 --> 00:34:58,513 ‏‏كانت تستمتع في آخر مرة رأيتها فيها.‏‏ 596 00:34:58,596 --> 00:34:59,597 ‏‏سعيدة.‏‏ 597 00:34:59,680 --> 00:35:02,308 ‏‏‏- في أي وقت كان ذلك؟‏ ‏‏- حوالي الساعة 10. وربما بعدها.‏‏ 598 00:35:03,267 --> 00:35:05,895 ‏‏لا بد أنها خرجت بعد ذلك بوقت قصير.‏‏ 599 00:35:05,978 --> 00:35:08,814 ‏‏أكنت آخر من تحدثت معه؟‏‏ 600 00:35:08,898 --> 00:35:12,026 ‏‏‏- لست متأكدة أيها الشرطي.‏ ‏‏- ألاحظت غيابها؟‏‏ 601 00:35:14,904 --> 00:35:17,823 ‏‏لاحظت أنها زادت من شرب الكحول،‏‏ 602 00:35:17,907 --> 00:35:20,326 ‏‏‏مع توتر الاختبارات النهائية‏ ‏‏وانفصالها عن "تود"،‏‏ 603 00:35:20,410 --> 00:35:23,121 ‏‏لكن لم أظن أن الأمر بلغ هذا السوء.‏‏ 604 00:35:24,372 --> 00:35:26,081 ‏‏عندما أفكر في الأمر،‏‏ 605 00:35:26,166 --> 00:35:30,085 ‏‏أتذكر أنها غضبت قبل الحفلة ليلة البارحة.‏‏ 606 00:35:31,003 --> 00:35:32,588 ‏‏ربما كانت تتعاطى شيئاً.‏‏ 607 00:35:33,839 --> 00:35:35,007 ‏‏الكوكايين، ربما؟‏‏ 608 00:35:35,716 --> 00:35:37,177 ‏‏أو شيئاً أسوأ.‏‏ 609 00:35:38,093 --> 00:35:41,096 ‏‏يا إلهي، ربما كان الأمر برمته طلب مساعدة.‏‏ 610 00:35:42,014 --> 00:35:46,060 ‏‏بدت مكتئبة للغاية.‏‏ 611 00:35:46,686 --> 00:35:49,647 ‏‏آمل أن الأمر لم يكن متعمداً.‏‏ 612 00:35:50,565 --> 00:35:54,152 ‏‏‏لا أصدق حتى أنني أقول هذا.‏ ‏‏كانت أختي الكبرى.‏‏ 613 00:35:55,445 --> 00:35:57,238 ‏‏سيكون الأمر على ما يُرام.‏‏ 614 00:36:02,201 --> 00:36:04,203 ‏‏كان اسمها "بوسي واشنطن".‏‏ 615 00:36:05,246 --> 00:36:09,125 ‏‏كانت لطيفة ومخلصة وذكية. 616 00:36:10,543 --> 00:36:12,587 ‏‏لقد قُتلت.‏‏ 617 00:36:12,670 --> 00:36:14,380 ‏‏قتلها الحارس "بايلي".‏‏ 618 00:36:17,175 --> 00:36:19,427 ‏‏لقد قُتلت.‏‏ 619 00:36:19,510 --> 00:36:20,970 ‏‏قتلها الحارس "بايلي".‏‏ 620 00:36:22,305 --> 00:36:24,349 ‏‏ونريد إحقاق العدالة.‏‏ 621 00:36:30,480 --> 00:36:36,402 ‏‏‏"شركة (اصبغ حيوانك الأليف)‏ ‏‏حيوانك هو النجم!"‏‏ 622 00:36:37,320 --> 00:36:44,243 ‏‏"دار بلدية (ليتشفيلد)"‏‏ 623 00:36:44,327 --> 00:36:46,662 ‏‏‏- أتريدنا أن نعتقلك إذاً؟‏ ‏‏- بتهمة ارتكاب جريمة قتل؟‏‏ 624 00:36:46,746 --> 00:36:48,038 ‏‏أجل أيها السيدان.‏‏ 625 00:36:48,122 --> 00:36:50,708 ‏‏أنا شرير. ارتكبت أموراً سيئة.‏‏ 626 00:36:50,791 --> 00:36:52,335 ‏‏كما أخبرتكما.‏‏ 627 00:36:52,418 --> 00:36:55,963 ‏‏يقول السيد "كابوتو" إنها تجعل المرء وحشاً.‏‏ 628 00:36:56,046 --> 00:36:59,925 ‏‏‏أتعرف ما الذي يحاول هذا الفتى‏ ‏‏الاعتراف به يا "هارولد"؟‏‏ 629 00:37:00,009 --> 00:37:03,429 ‏‏‏قد يكون واحداً آخر من السفلة‏ ‏‏المصابين باضطراب ما بعد الصدمة،‏‏ 630 00:37:03,513 --> 00:37:05,390 ‏‏ويريد التوبة عن مشاركته في حرب "العراق".‏‏ 631 00:37:05,473 --> 00:37:07,600 ‏‏أو أنه كان يشم مستحضرات الحمام طوال الليل.‏‏ 632 00:37:07,683 --> 00:37:09,519 ‏‏انظر إلى يديه.‏‏ 633 00:37:09,602 --> 00:37:12,605 ‏‏‏اسمع يا صديقي،‏ ‏‏سنتركك تفكر في الأمر هذه الليلة.‏‏ 634 00:37:12,688 --> 00:37:15,441 ‏‏‏ويمكننا التحدث عن جميع الأمور السيئة‏ ‏‏التي قلت إنك ارتكبتها‏‏ 635 00:37:15,525 --> 00:37:16,901 ‏‏غداً.‏‏ 636 00:37:16,984 --> 00:37:19,654 ‏‏غداً؟ لا.‏‏ 637 00:37:19,737 --> 00:37:21,739 ‏‏ليس غداً. "باكس" اليوم.‏‏ 638 00:37:21,822 --> 00:37:23,198 ‏‏وحش شرير.‏‏ 639 00:37:23,283 --> 00:37:24,784 ‏‏رجاءً. اليوم.‏‏ 640 00:37:32,417 --> 00:37:33,626 ‏‏يا إلهي.‏‏ 641 00:37:35,503 --> 00:37:37,129 ‏‏شكراً لله.‏‏ 642 00:37:42,885 --> 00:37:44,387 ‏‏ساعديني رجاءً.‏‏ 643 00:37:54,480 --> 00:37:56,148 ‏‏يجب أن تساعداني أيتها الفتاتان.‏‏ 644 00:37:56,231 --> 00:37:59,985 ‏‏‏- سررت جداً برؤيتكما.‏ ‏‏- بالتأكيد يا سيدة "كينغ".‏‏ 645 00:38:00,069 --> 00:38:01,070 ‏‏شكراً لكما.‏‏ 646 00:38:06,367 --> 00:38:07,577 ‏‏يا إلهي.‏‏ 647 00:38:18,379 --> 00:38:20,590 ‏‏أولئك الساقطات الكاذبات.‏‏ 648 00:38:20,673 --> 00:38:22,883 ‏‏‏كل ما يتعين علينا القيام به‏ ‏‏هو إشعال نار وحسب، صحيح؟‏‏ 649 00:38:22,967 --> 00:38:25,761 ‏‏ثم عندما يفتحن الباب لإخراجنا، نهرب.‏‏ 650 00:38:25,845 --> 00:38:27,555 ‏‏ما الذي يجعلك تظن أنهن سيخرجننا؟‏‏ 651 00:38:27,638 --> 00:38:30,600 ‏‏الموت حرقاً أمر قبيح.‏‏ 652 00:38:30,683 --> 00:38:33,227 ‏‏سيكون الأمر أفضل هنا. سنختنق على الأقل.‏‏ 653 00:38:33,311 --> 00:38:36,731 ‏‏يجب أن تروا الأمر يحدث في الحقل.‏‏ 654 00:38:36,814 --> 00:38:40,526 ‏‏‏الرائحة مزعجة، لكن طريقة‏ ‏‏طرح الجسم للسوائل...‏‏ 655 00:38:43,571 --> 00:38:45,948 ‏‏أجل، جيد. لن نقوم بذلك إذاً.‏‏ 656 00:38:48,493 --> 00:38:50,870 ‏‏أشاهد أحدكم فيلم "بلاك ماما وايت ماما"؟‏‏ 657 00:38:50,953 --> 00:38:52,538 ‏‏يبدأ هكذا تماماً.‏‏ 658 00:38:52,622 --> 00:38:54,123 ‏‏جميعهم مقيدون معاً‏‏ 659 00:38:54,206 --> 00:38:57,126 ‏‏‏ويتعين عليهم الهروب‏ ‏‏من حارسات السجن المثليات.‏‏ 660 00:38:57,209 --> 00:39:00,087 ‏‏لكن ينتهي بهم المطاف في غابة فلبينية.‏‏ 661 00:39:00,170 --> 00:39:01,255 ‏‏لست متأكداً.‏‏ 662 00:39:01,339 --> 00:39:04,174 ‏‏ماذا عن فيلم "كيجد هيت"؟ هل شاهده أحدكم؟‏‏ 663 00:39:04,258 --> 00:39:07,094 ‏‏يهربون فيه أيضاً. تقريباً.‏‏ 664 00:39:07,177 --> 00:39:10,305 ‏‏يعذبهم آمر السجن بصاعق الدماغ.‏‏ 665 00:39:11,724 --> 00:39:13,058 ‏‏حسناً. لا تهتموا في الأمر.‏‏ 666 00:39:13,142 --> 00:39:17,438 ‏‏‏إن تمكنا من جعلهن يفتحن الباب،‏ ‏‏قد نتمكن من خنقهن بذاك السلك.‏‏ 667 00:39:18,898 --> 00:39:20,024 ‏‏مهلاً. اللعنة، انتظروا.‏‏ 668 00:39:20,107 --> 00:39:22,860 ‏‏يوجد مشهد في فيلم "ذا بيغ باست أوت 5"...‏‏ 669 00:39:26,531 --> 00:39:30,075 ‏‏أحب أفلام السجينات.‏‏ 670 00:39:31,744 --> 00:39:34,372 ‏‏لا تصدروا علي أحكاماً، مفهوم؟‏‏ 671 00:39:34,455 --> 00:39:36,457 ‏‏توجد أمور أسوأ، مثل فيلم "تايتانك" اللعين.‏‏ 672 00:39:36,540 --> 00:39:38,042 ‏‏هل شاهدتم ذلك الهراء؟‏‏ 673 00:39:38,125 --> 00:39:40,878 ‏‏‏يجيد "ليوناردو ديكابريو"‏ ‏‏أداء شخصيات مميزة.‏‏ 674 00:39:40,961 --> 00:39:43,923 ‏‏وهو غير مناسب للبطولة. ويبدو كغلام صغير.‏‏ 675 00:39:44,632 --> 00:39:46,091 ‏‏بأية حال، في فيلم "ذا بيغ باست أوت 5"،‏‏ 676 00:39:46,175 --> 00:39:50,430 ‏‏توجد سوداء مثيرة للغاية تُدعى "سفاير".‏‏ 677 00:39:50,513 --> 00:39:52,306 ‏‏وتتمكن من جعل الحراس‏‏ 678 00:39:52,390 --> 00:39:54,642 ‏‏يفتحون الباب بطلبها للعشاء.‏‏ 679 00:39:54,725 --> 00:39:56,268 ‏‏وعندما يفتحونه، تكون ممتنة جداً،‏‏ 680 00:39:56,351 --> 00:39:59,146 ‏‏وتسمح لهم بمعاشرتها في الكافتيريا.‏‏ 681 00:40:04,944 --> 00:40:06,779 ‏‏يجب أن نجعلهن يجلبن لنا العشاء إذاً.‏‏ 682 00:40:12,868 --> 00:40:15,871 ‏‏رجاءً. نحتاج إلى طعام وماء.‏‏ 683 00:40:15,955 --> 00:40:18,123 ‏‏مضت بضع ساعات وحسب.‏‏ 684 00:40:18,207 --> 00:40:22,294 ‏‏‏أخبري الوسيم أن يخلع سرواله البنفسجي،‏ ‏‏وبعدها قد نتحدث عن الطعام.‏‏ 685 00:40:25,089 --> 00:40:28,092 ‏‏‏- مرحباً.‏ ‏‏- جاءت ذات العضلات.‏‏ 686 00:40:28,175 --> 00:40:31,053 ‏‏أية عضلات؟ أنت تشبهين كلباً صغيراً.‏‏ 687 00:40:31,136 --> 00:40:32,555 ‏‏لا تخطئي.‏‏ 688 00:40:32,638 --> 00:40:36,559 ‏‏‏قد تبدو عضلات صديقتي الصغيرة "سباركي" ‏‏أصغر من عضلات "مادونا"،‏‏ 689 00:40:36,642 --> 00:40:38,769 ‏‏لكنني لا أزال سأراهن على فوزها في القتال.‏‏ 690 00:40:38,853 --> 00:40:40,354 ‏‏متى قاتلت "مادونا"؟‏‏ 691 00:40:40,438 --> 00:40:42,356 ‏‏المغزى هو أن بعض الناس يعرضون عضلاتهم وحسب‏‏ 692 00:40:42,440 --> 00:40:44,650 ‏‏وآخرون يستخدمونها. وأنا أحب استخدامها.‏‏ 693 00:40:44,734 --> 00:40:45,901 ‏‏لا أصدق الأمر.‏‏ 694 00:40:45,985 --> 00:40:48,278 ‏‏‏يعتمد الأمر على طريقة تصرفك‏ ‏‏عندما تتعرضين إلى ضغط.‏‏ 695 00:40:48,362 --> 00:40:52,700 ‏‏‏أحياناً عندما يغضب الناس جداً،‏ ‏‏يحظون بقوة خارقة.‏‏ 696 00:40:52,783 --> 00:40:54,034 ‏‏اختبرت الأمر ذات مرة.‏‏ 697 00:40:55,160 --> 00:40:56,370 ‏‏أخبرينا رجاءً.‏‏ 698 00:40:56,454 --> 00:40:59,414 ‏‏كان هناك زوجان، "ريكي" وزوجته.‏‏ 699 00:40:59,499 --> 00:41:02,084 ‏‏ويملكان أروع مقطورة قرب البحيرة،‏‏ 700 00:41:02,167 --> 00:41:04,462 ‏‏وأفضل مخدرات على الإطلاق.‏‏ 701 00:41:04,545 --> 00:41:06,046 ‏‏بأية حال، كنت هناك، صحيح؟‏‏ 702 00:41:06,130 --> 00:41:08,549 ‏‏كنت أنتظر وخرج "جو جو" الطفل،‏‏ 703 00:41:08,633 --> 00:41:10,342 ‏‏وزحف في الشارع.‏‏ 704 00:41:10,425 --> 00:41:12,637 ‏‏أظنه كان يبحث عن خنزيره الغيني الأليف،‏‏ 705 00:41:12,720 --> 00:41:14,430 ‏‏أو السيجارة التي لا بد أنه أوقعها.‏‏ 706 00:41:14,514 --> 00:41:16,807 ‏‏بأية حال، جاءت سيارة مسرعة،‏‏ 707 00:41:16,891 --> 00:41:19,769 ‏‏وسارت فوق ذراعه وتوقفت فوقه.‏‏ 708 00:41:19,852 --> 00:41:21,020 ‏‏كان هذا مؤسفاً.‏‏ 709 00:41:21,103 --> 00:41:24,356 ‏‏‏كان ذكياً للغاية. وكان سيحظى بمستقبل مشرق‏ في صناعة المخدرات.‏‏ 710 00:41:24,439 --> 00:41:26,400 ‏‏كان سيكون الطفل المعجزة التالي، أتفهمن؟‏‏ 711 00:41:26,484 --> 00:41:29,654 ‏‏المغزى هو أنك تمكنت من رفع السيارة عنه؟‏‏ 712 00:41:29,737 --> 00:41:30,738 ‏‏أجل.‏‏ 713 00:41:31,697 --> 00:41:33,157 ‏‏أنقذت حياته.‏‏ 714 00:41:33,240 --> 00:41:34,867 ‏‏لكنه أطلق النار على زوجة "ريكي" بعد ذلك‏‏ 715 00:41:34,950 --> 00:41:37,036 ‏‏بالبندقية التي كانت تحت السرير.‏‏ 716 00:41:37,119 --> 00:41:38,287 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 717 00:41:38,370 --> 00:41:40,205 ‏‏لذا أظنه في الحبس الوقائي.‏‏ 718 00:41:40,289 --> 00:41:42,124 ‏‏إنها قصة محزنة لي،‏‏ 719 00:41:42,207 --> 00:41:43,668 ‏‏لأنه كان واعداً جداً.‏‏ 720 00:41:45,294 --> 00:41:47,505 ‏‏‏أحتاج إلى تناول طعام،‏ ‏‏وإلا سأتعرض إلى نوبة.‏‏ 721 00:41:48,756 --> 00:41:51,175 ‏‏يتعين أن تبقيننا أحياء، أتتذكرن؟‏‏ 722 00:41:54,679 --> 00:41:58,766 ‏‏‏يستطيع الناس العيش لمدة شهرين بدون طعام.‏ أختي المدمنة لا تزال حية.‏‏ 723 00:41:59,684 --> 00:42:01,852 ‏‏ومن ناحية أخرى،‏‏ 724 00:42:01,936 --> 00:42:04,939 ‏‏‏إرغامهم على تناول الطعام الرديء‏ ‏‏الذي تعين أن نأكله‏‏ 725 00:42:05,022 --> 00:42:07,399 ‏‏عقاب متميز بحد ذاته. ألا تعتقدن ذلك؟‏‏ 726 00:42:07,482 --> 00:42:09,985 ‏‏لن أخرجهم عندما يرغبون في التغوط.‏‏ 727 00:42:10,069 --> 00:42:12,279 ‏‏سأجلب دلواً آخر من الكافتيريا.‏‏ 728 00:42:12,362 --> 00:42:14,114 ‏‏أتودين مرافقتي أيتها القوية؟‏‏ 729 00:42:14,198 --> 00:42:16,742 ‏‏لا. يتعين علي إجراء اتصال هاتفي.‏‏ 730 00:42:16,825 --> 00:42:18,827 ‏‏أنت، يا ذا السروال الأرجواني!‏‏ 731 00:42:19,453 --> 00:42:20,830 ‏‏أجل، أنت!‏‏ 732 00:42:20,913 --> 00:42:23,207 ‏‏سوف نطعمك وجبة يا عزيزي.‏‏ 733 00:42:24,625 --> 00:42:25,626 ‏‏لذا تناولها.‏‏ 734 00:42:52,236 --> 00:42:53,403 ‏‏مرحباً يا سيدات.‏‏ 735 00:42:53,487 --> 00:42:57,032 ‏‏من هذه الفتاة الجميلة؟‏‏ 736 00:42:57,116 --> 00:42:58,450 ‏‏"أميليا فون بارلو".‏‏ 737 00:42:59,243 --> 00:43:01,120 ‏‏سررت بلقائك يا آنسة "فون بارلو".‏‏ 738 00:43:01,203 --> 00:43:02,329 ‏‏نحن ندون مطالبنا.‏‏ 739 00:43:02,412 --> 00:43:04,749 ‏‏ألديك مطالب تودين أن تضعيها في الصندوق؟‏‏ 740 00:43:04,832 --> 00:43:07,960 ‏‏ألدي أية مطالب أضعها في صندوقك؟‏‏ 741 00:43:08,543 --> 00:43:10,588 ‏‏أجل، يمكنني التفكير في بعضها.‏‏ 742 00:43:10,671 --> 00:43:11,714 ‏‏ماركة "كانالي"؟‏‏ 743 00:43:12,965 --> 00:43:14,299 ‏‏أجل.‏‏ 744 00:43:14,383 --> 00:43:15,843 ‏‏ليست سيئة.‏‏ 745 00:43:15,926 --> 00:43:19,304 ‏‏‏مع أنني أفضل شركة "زانيا"‏ ‏‏للخياطة. تصاميمها ألطف.‏‏ 746 00:43:19,388 --> 00:43:21,181 ‏‏اللعنة. أتسمعين هذا يا "بو"؟‏‏ 747 00:43:21,265 --> 00:43:23,100 ‏‏يبدو أن السجينة الجديدة لا تحترم قوامك.‏‏ 748 00:43:23,183 --> 00:43:24,685 ‏‏حسناً...‏‏ 749 00:43:25,645 --> 00:43:27,312 ‏‏أنا معجبة بالتأكيد بقوامها.‏‏ 750 00:43:28,188 --> 00:43:32,276 ‏‏من تريد مساعدتي في حمل‏‏ ‏‏دلاء الطعام إلى السجناء؟‏‏ 751 00:43:32,359 --> 00:43:33,402 ‏‏أنا سأساعدك.‏‏ 752 00:43:34,111 --> 00:43:36,739 ‏‏عظيم. من بعدك يا سيدتي.‏‏ 753 00:43:40,284 --> 00:43:42,453 ‏‏أمن الممكن أن تغدو "بو" عشيقتها؟‏‏ 754 00:43:44,789 --> 00:43:46,373 ‏‏اسمعن يا ساقطات.‏‏ 755 00:43:47,374 --> 00:43:49,960 ‏‏أعلم أن الأيام الماضية كانت عصيبة،‏‏ 756 00:43:50,044 --> 00:43:52,546 ‏‏لكن لن نسمح لتلك المأساة بإبطائنا.‏‏ 757 00:43:52,630 --> 00:43:56,050 ‏‏‏أنظر في أرجاء الغرفة ‏‏وأرى وجوهاً مأساوية كثيرة.‏‏ 758 00:43:56,133 --> 00:43:58,886 ‏‏شعر متقصف. جلد جاف.‏‏ 759 00:43:59,970 --> 00:44:02,222 ‏‏هل ترتدين سروال رياضة يا "ستايسي"؟‏‏ 760 00:44:03,641 --> 00:44:05,434 ‏‏أعني، نحن من أخوية "ألفا".‏‏ 761 00:44:05,976 --> 00:44:09,021 ‏‏نحن لا ننسحب ونبكي، بل نخرج ونحتفل.‏‏ 762 00:44:09,104 --> 00:44:10,564 ‏‏نحن من يصنع الحفل.‏‏ 763 00:44:11,356 --> 00:44:14,484 ‏‏‏لذا تذكرن هذا في المرة القادمة‏ ‏‏التي تتواجدن فيها في الجامعة‏‏ 764 00:44:14,568 --> 00:44:16,153 ‏‏وتشعرن بالأسى على أنفسكن.‏‏ 765 00:44:16,236 --> 00:44:18,948 ‏‏احصلن على كحل مقاوم للماء،‏‏ 766 00:44:19,031 --> 00:44:21,951 ‏‏وقفن منتصبات القامات ومثلن الأخوية بفخر.‏‏ 767 00:44:22,993 --> 00:44:26,997 ‏‏ندين بهذا لبعضنا ولــ"ميغز".‏‏ 768 00:44:28,958 --> 00:44:31,501 ‏‏لأنها كانت ستود أن نرفع معنوياتنا.‏‏ 769 00:44:34,755 --> 00:44:36,173 ‏‏وكؤوسنا.‏‏ 770 00:44:38,258 --> 00:44:39,885 ‏‏هذا نخب "ميغان".‏‏ 771 00:44:39,969 --> 00:44:43,472 ‏‏الجميع للواحدة والواحدة لـ"ألفا"!‏‏ 772 00:45:06,996 --> 00:45:08,873 ‏‏يا ابن السافلة.‏‏ 773 00:45:12,126 --> 00:45:13,252 ‏‏اللعنة.‏‏ 774 00:45:43,198 --> 00:45:44,408 ‏‏عذراً.‏‏ 775 00:45:44,491 --> 00:45:46,618 ‏‏عذراً. هذه منطقة مقدسة.‏‏ 776 00:45:47,536 --> 00:45:50,164 ‏‏يُمنع تناول العشاء والدخول إليها،‏‏ 777 00:45:50,247 --> 00:45:52,374 ‏‏ويُمنع حتى تواجد ظلالكن فيها.‏‏ 778 00:45:52,457 --> 00:45:53,876 ‏‏مقدسة!‏‏ 779 00:45:54,919 --> 00:45:56,253 ‏‏أتسمعنني؟‏‏ 780 00:45:56,336 --> 00:45:59,214 ‏‏يجب "عدم تدنيسها."‏‏ 781 00:46:53,560 --> 00:46:54,561 ‏‏أجل.‏‏ 782 00:46:56,105 --> 00:46:57,106 ‏‏شكراً لكن.‏‏ 783 00:47:47,656 --> 00:47:48,949 ‏‏انظري إلى هذا.‏‏ 784 00:47:53,120 --> 00:47:55,330 ‏‏هذا قضيب كبير.‏‏ 785 00:47:56,331 --> 00:47:59,459 ‏‏سماعك تقولين "قضيب كبير" يحبطني كثيراً‏‏ 786 00:47:59,543 --> 00:48:01,253 ‏‏لدرجة أنني قد لا أشعر بالإثارة مجدداً.‏‏ 787 00:48:06,008 --> 00:48:08,385 ‏‏اللعنة.‏‏ 788 00:48:08,468 --> 00:48:10,012 ‏‏أتعرفين ما يعنيه هذا؟‏‏ 789 00:48:10,095 --> 00:48:13,057 ‏‏"فون بارلو" عشيقة "كابوتو"؟‏‏ 790 00:48:13,140 --> 00:48:16,060 ‏‏ومالكة القضيب الكبير.‏‏ 791 00:48:21,315 --> 00:48:22,857 ‏‏يا "فلاك".‏‏ 792 00:48:24,318 --> 00:48:25,360 ‏‏يا "فلاك".‏‏ 793 00:48:32,201 --> 00:48:33,785 ‏‏ما الأمر؟‏‏ 794 00:48:49,926 --> 00:48:52,179 ‏‏أتودين تفقد عملنا يا "تايستي"؟‏‏ 795 00:48:52,262 --> 00:48:53,555 ‏‏أثق بكن.‏‏ 796 00:48:54,264 --> 00:48:56,183 ‏‏أتريدين حلقات البصل أو ما يشبه ذلك؟‏‏ 797 00:49:00,937 --> 00:49:02,606 ‏‏لبان بنكهة الفواكه!‏‏ 798 00:49:04,066 --> 00:49:07,069 ‏‏‏- لدي لبان بنكهة الفواكه، جميعاً!‏ ‏‏- اقرئي القائمة وحسب.‏‏ 799 00:49:08,028 --> 00:49:11,448 ‏‏حسناً، الطلب رقم 1، "أقيلوا الحراس."‏‏ 800 00:49:11,531 --> 00:49:14,576 ‏‏‏- هذا أكثر مطلب على الإطلاق.‏ ‏‏- هذا صحيح.‏‏ 801 00:49:14,659 --> 00:49:18,247 ‏‏‏رقم 2، "أعيدوا برنامج‏ ‏‏تطوير التعليم العام."‏‏ 802 00:49:18,330 --> 00:49:19,623 ‏‏مهلاً.‏‏ 803 00:49:19,706 --> 00:49:22,376 ‏‏‏ماذا بخصوص "بايلي"؟‏ ‏‏أليس المطلب رقم 1 أو 2؟‏‏ 804 00:49:28,757 --> 00:49:30,134 ‏‏بل 9.‏‏ 805 00:49:30,925 --> 00:49:34,971 ‏‏‏بين "الإنترنت"‏ ‏‏و"بيع رقائق (هوت تشيتوس) في متجر السجن."‏‏ 806 00:49:35,055 --> 00:49:36,265 ‏‏ألم يطلبن رقائق "تاكيس"؟‏‏ 807 00:49:36,348 --> 00:49:38,808 ‏‏يتعين أن يأكل المرء كليهما.‏‏ 808 00:49:38,892 --> 00:49:41,436 ‏‏"(هوت تشيتوس) و(تاكيس)‏‏ 809 00:49:41,520 --> 00:49:43,772 ‏‏‏يمكنك إيجادي في غرفتي‏ ‏‏أتناول (هوت تشيتوس) و(تاكيس)"‏‏ 810 00:49:43,855 --> 00:49:47,901 ‏‏حسناً، "هوت تشيتوس" و"تاكيس".‏‏ 811 00:49:47,984 --> 00:49:52,989 ‏‏‏أتعنين أن "اعتقال (بايلي)" يأتي‏ ‏‏قبل آخر طلب في قائمة مطالبنا؟‏‏ 812 00:49:53,657 --> 00:49:55,325 ‏‏هذه ديمقراطية.‏‏ 813 00:49:55,409 --> 00:49:57,744 ‏‏الديمقراطية هراء.‏‏ 814 00:51:34,966 --> 00:51:40,096 ‏‏‏ربما يحتفظون بها‏ ‏‏في أحد هذه المكاتب الفخمة.‏‏ 815 00:51:40,180 --> 00:51:43,642 ‏‏سنجدها محاطة بالشبان الصالحين للزواج‏‏ 816 00:51:43,725 --> 00:51:47,354 ‏‏‏الذين يقومون بتهويتها بسعف النخيل‏ ‏‏ويفركون قدميها.‏‏ 817 00:51:49,564 --> 00:51:51,483 ‏‏ما الذي يحدث هنا؟‏‏ 818 00:51:57,322 --> 00:51:58,573 ‏‏ما الذي تفعلينه؟‏‏ 819 00:51:58,657 --> 00:52:00,659 ‏‏‏لا تبدئي بإلقاء محاضرة علي ‏‏أيتها الهيبية.‏‏ 820 00:52:00,742 --> 00:52:03,578 ‏‏دخنت جدتي كل يوم في حياتها وعاشت 97 عاماً.‏‏ 821 00:52:03,662 --> 00:52:04,788 ‏‏يتعلق الأمر بالمورثات.‏‏ 822 00:52:04,871 --> 00:52:08,292 ‏‏لا أهتم كيف تختارين تسميم جسدك.‏‏ 823 00:52:08,375 --> 00:52:12,712 ‏‏‏يُفترض أن نكون جميعاً في الداخل.‏ ‏‏لهذا كانت الأبواب مقفلة.‏‏ 824 00:52:12,796 --> 00:52:15,299 ‏‏لماذا؟ لا أحد سيدخل من الخلف.‏‏ 825 00:52:15,382 --> 00:52:16,966 ‏‏لدينا رهائن.‏‏ 826 00:52:17,050 --> 00:52:19,135 ‏‏البوابات مقفلة. ويوجد سلك شائك.‏‏ 827 00:52:19,219 --> 00:52:21,221 ‏‏لم لا نستمتع بالهواء النقي؟‏‏ 828 00:52:21,305 --> 00:52:22,681 ‏‏الجميع في المقدمة متأهبات.‏‏ 829 00:52:22,764 --> 00:52:23,932 ‏‏التدخين رائع.‏‏ 830 00:52:24,015 --> 00:52:25,392 ‏‏مهلاً، أهذه...‏‏ 831 00:52:25,475 --> 00:52:26,643 ‏‏يا لها من غبية.‏‏ 832 00:52:26,726 --> 00:52:27,852 ‏‏إنها "جودي كينغ"!‏‏ 833 00:52:28,895 --> 00:52:30,146 ‏‏‏- لدينا هاربة.‏ ‏‏- أجل!‏‏ 834 00:52:49,874 --> 00:52:51,543 ‏‏ما الذي تنتظرانه؟‏‏ 835 00:52:52,919 --> 00:52:54,838 ‏‏ربما طلبنا بيتزا.‏‏ 836 00:52:54,921 --> 00:52:58,132 ‏‏مهلاً، كيف سيدخلون؟ الباب مقفل.‏‏ 837 00:52:58,217 --> 00:53:01,845 ‏‏‏ربما يمكننا كسر نافذة،‏ ‏‏ويمكنه إعطاءنا القطع كل واحدة على حدة.‏‏ 838 00:53:03,597 --> 00:53:06,766 ‏‏‏- هل طلبنا رقائق "هوت تشيتوس"؟‏ ‏‏- طلبناها 27 مرة.‏‏ 839 00:53:06,850 --> 00:53:08,768 ‏‏اخرجا من هنا.‏‏ 840 00:53:10,812 --> 00:53:12,772 ‏‏غبيتان للغاية.‏‏ 841 00:53:12,856 --> 00:53:14,274 ‏‏هكذا هن السافلات.‏‏ 842 00:53:16,318 --> 00:53:18,111 ‏‏اخرجا!‏‏ 843 00:53:18,195 --> 00:53:19,863 ‏‏سافلتان بيضاوتان غبيتان!‏‏ 844 00:53:22,073 --> 00:53:23,533 ‏‏غبيتان.‏‏ 845 00:53:24,868 --> 00:53:26,620 ‏‏اقرئيها برمتها مرة أخرى.‏‏ 846 00:53:35,086 --> 00:53:36,921 ‏‏"إلى من يهمه الأمر...‏‏ 847 00:53:39,173 --> 00:53:42,677 ‏‏نحن سجينات (ليتشفيلد) بشر.‏‏ 848 00:53:44,220 --> 00:53:48,392 ‏‏نحتج على ظروف اعتقالنا السيئة.‏‏ 849 00:53:48,475 --> 00:53:52,312 ‏‏‏وعلى أمل التوصل إلى حل سلمي،‏ ‏‏نقدم هذه الطلبات.‏‏ 850 00:53:55,106 --> 00:53:59,944 ‏‏‏رقم 1، استبدلوا جميع الحراس الحاليين‏ ‏‏بحراس مدربين بشكل جيد.‏‏ 851 00:54:01,405 --> 00:54:06,242 ‏‏2، أعيدوا برنامج "تطوير التعليم العام."‏‏ 852 00:54:06,326 --> 00:54:09,788 ‏‏3، تحسين الرعاية الصحية.‏‏ 853 00:54:09,871 --> 00:54:12,916 ‏‏4، الزيارات الزوجية.‏‏ 854 00:54:14,125 --> 00:54:19,213 ‏‏5، عفو عن كل المشتركات في هذا الشغب،‏‏ 855 00:54:19,839 --> 00:54:22,342 ‏‏شرط ألا تحدث إصابات.‏‏ 856 00:54:23,760 --> 00:54:28,640 ‏‏6، إيقاف التفتيش‏‏ ‏‏‏الاعتباطي والمهين‏ 857 00:54:28,723 --> 00:54:30,892 ‏‏واستخدام السجن الانفرادي.‏‏ 858 00:54:32,977 --> 00:54:33,978 ‏7...‏ 859 00:54:35,188 --> 00:54:39,568 ‏‏‏مزيد من فرص العمل وأجر عادل‏ ‏‏ومعاملة متساوية للسجينات،‏‏ 860 00:54:39,651 --> 00:54:42,987 ‏‏‏بغض النظر عن عرقهن‏ ‏‏ومكانتهن الاجتماعية أو شهرتهن.‏‏ 861 00:54:51,955 --> 00:54:54,082 ‏‏8، استخدام الإنترنت.‏‏ 862 00:54:55,291 --> 00:54:58,462 ‏‏9، اعتقال الحارس (بايلي)‏‏ 863 00:54:58,545 --> 00:55:01,297 ‏‏ومحاكمته على موت (بوسي واشنطن).‏‏ 864 00:55:03,216 --> 00:55:07,762 ‏‏‏10، بيع رقائق (هوت تشيتوس) و(تاكيس)‏ ‏‏في متجر السجن...‏‏ 865 00:55:08,888 --> 00:55:13,309 ‏‏سدادات قطنية مجانية وطعام مغذ أكثر.‏‏ 866 00:55:13,393 --> 00:55:18,440 ‏‏خضروات طازجة ولحم حقيقي وحبوب كاملة."‏‏ 867 00:55:28,367 --> 00:55:30,076 ‏‏إنهما قادمتان. استعدوا.‏‏ 868 00:55:30,827 --> 00:55:32,579 ‏‏‏- دعيني أدخل أولاً.‏ ‏‏- دعيني أدخل...‏‏ 869 00:55:34,080 --> 00:55:35,081 ‏‏أظن هذا...‏‏ 870 00:55:45,001 --> 00:56:15,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 871 00:56:15,500 --> 00:56:45,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 872 00:56:51,991 --> 00:56:53,993 ‏‏ترجمة "سامر طه"‏‏