0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,757
{\an8}سيدتي، هذه منشأة تزيين حيوانات أليفة.
3
00:01:30,840 --> 00:01:32,967
{\an8}يبدو أن "فانسي" مريضة للغاية.
4
00:01:33,050 --> 00:01:35,887
{\an8}لكن يتعين عليك إيجاد بيطري لقتلها،
فأنا لا أقوم بهذا.
5
00:01:35,970 --> 00:01:38,681
{\an8}يا بني، أعطني زجاجة صبغة سوداء.
6
00:01:40,099 --> 00:01:42,519
{\an8}لا، يمكنني فهم الالتباس يا سيدتي.
7
00:01:42,602 --> 00:01:45,313
{\an8}إنها كلمة "صبغ" لا "موت"؟
8
00:01:45,397 --> 00:01:46,856
{\an8}أجل، لا بأس.
9
00:01:46,939 --> 00:01:48,191
حظاً موفقاً يا سيدتي.
10
00:01:52,404 --> 00:01:54,030
هل أنا وحش يا أبي؟
11
00:01:55,865 --> 00:01:57,033
اللعنة.
12
00:01:57,700 --> 00:01:58,827
لا بد أنها شبقة.
13
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
{\an8}ستفسد الهرمونات الصبغة.
قدم لي معروفاً.
14
00:02:01,579 --> 00:02:04,040
{\an8}صب لي كمية من الصبغة الخضراء.
15
00:02:04,124 --> 00:02:06,626
{\an8}ثم امزجها مع صبغة زرقاء
إن كانت فاقعة الخضرة.
16
00:02:06,709 --> 00:02:09,379
{\an8}فمالكوها يهتمون جداً بتدرج اللون.
17
00:02:10,422 --> 00:02:14,592
{\an8}لم أرغب في قبول العمل على هذه الكلبة،
بالنظر إلى ميول فصيلتها.
18
00:02:14,676 --> 00:02:15,927
{\an8}فهي متقلبة كما الأكسجين.
19
00:02:16,010 --> 00:02:18,805
{\an8}سوف تفلس في هذا العمل
بالتزامك بمبادئك.
20
00:02:18,888 --> 00:02:22,767
{\an8}وضعت سترة فيها مسامير على كلب بودل
لزوجين مثليين الأسبوع الماضي.
21
00:02:26,229 --> 00:02:29,232
{\an8}طلب مني السيد "كابوتو" أن أغادر،
لكنني لم أصغ إليه.
22
00:02:29,316 --> 00:02:33,069
{\an8}بربك الآن. الحياة معقدة.
23
00:02:33,153 --> 00:02:35,280
ذات مرة، خسرت كلبة "تشيه تزو" جميلة.
24
00:02:35,363 --> 00:02:37,782
كان يُفترض أن أضعها في قفص
لوحدها لكنني أخفقت،
25
00:02:37,865 --> 00:02:40,243
{\an8}ووضعتها مع كلبة مستردة ذهبية،
مصبوغة بألوان أسد.
26
00:02:40,327 --> 00:02:41,411
{\an8}ماتت بسكتة قلبية.
27
00:02:42,454 --> 00:02:45,415
أين قفازاك؟ هذه صبغة شبه دائمة.
28
00:02:45,498 --> 00:02:48,585
اذهب لغسل يديك وافركهما جيداً،
وإلا ستبقى البقع لمدة أسابيع.
29
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
يا لها من فوضى عارمة.
30
00:03:00,137 --> 00:03:01,973
ما خطب وجه هذا الرجل؟
31
00:03:02,056 --> 00:03:05,810
مع كامل الاحترام يا سيدي،
سيتفاقم الأمر خلال وقت قصير.
32
00:03:05,893 --> 00:03:07,354
{\an8}كل ما أحتاج إليه هو فرقة صغيرة،
33
00:03:07,437 --> 00:03:10,106
{\an8}ربما 6 رجال بمعدات كاملة
وموافقتك على الهجوم.
34
00:03:10,189 --> 00:03:12,149
{\an8}ستكون عملية سريعة.
35
00:03:12,234 --> 00:03:14,110
{\an8}- بأقل خسائر.
- يا "ديزي"؟
36
00:03:15,111 --> 00:03:17,989
لدي رجلان هنا.
يقولان إنهما في انتظار "جودي كينغ".
37
00:03:18,072 --> 00:03:19,782
مهلاً. ألا تزال "كينغ" في الداخل؟
38
00:03:19,866 --> 00:03:24,161
{\an8}السافل. إن كانت "جودي كينغ" في الداخل،
فلا أحد سيقتحم السجن، أتسمعني؟
39
00:03:24,246 --> 00:03:25,455
{\an8}سننتظر انتهاء الأمر.
40
00:03:25,538 --> 00:03:29,251
{\an8}- سيدي؟
- سنعرف مطالبهن وننهي الأمر.
41
00:03:29,334 --> 00:03:32,462
{\an8}قبل تسرب المزيد من الصور المشابهة.
42
00:03:33,380 --> 00:03:36,466
{\an8}لحسن الحظ أنهن لم يشملن "كينغ"
في صورة الرهائن.
43
00:03:36,549 --> 00:03:37,800
{\an8}يا إلهي!
44
00:03:37,884 --> 00:03:40,011
{\an8}كان يُفترض أن ننقلها قبل نحو ساعتين...
45
00:03:40,094 --> 00:03:42,179
{\an8}- لم لا تخرجان من هنا؟
- أعلم أنه لديك كثير من...
46
00:03:42,264 --> 00:03:43,765
{\an8}لم لا تقفان وراء الخط؟
47
00:03:43,848 --> 00:03:46,601
{\an8}أقدر صبركما حقاً. شكراً جزيلاً.
48
00:03:47,519 --> 00:03:49,937
"هزيها"!
49
00:03:50,021 --> 00:03:51,939
جميعكن تتلهين.
50
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
يجب أن نستمر بالتركيز على "بايلي".
51
00:03:53,983 --> 00:03:57,862
{\an8}أريد أن أرى القبيح اللعين
يُقضى عليه بشدة كالجميع.
52
00:03:57,945 --> 00:04:00,865
{\an8}لكنهم سوف يجلبون الدبابات عما قريب.
53
00:04:00,948 --> 00:04:02,992
{\an8}ربما تمكنك الاستفادة من هذا أيضاً.
54
00:04:03,701 --> 00:04:06,246
{\an8}ما تعني بأنه لا يوجد متسع من الوقت؟
لدينا رهائن.
55
00:04:06,329 --> 00:04:08,039
{\an8}لكن لا يزال هناك وقت محدد لكل ذلك
56
00:04:08,122 --> 00:04:09,582
إن كنا سنقوم به بشكل جدي.
57
00:04:09,666 --> 00:04:10,958
مهلاً!
58
00:04:11,042 --> 00:04:13,002
لا أظن أنها يُفترض
أن تُرتدى بهذا الشكل.
59
00:04:13,085 --> 00:04:15,713
اهتمي بأمر برقعك وحسب يا سافلة.
60
00:04:16,339 --> 00:04:19,634
كم مرة يتعين علي أن أخبرك
أن ليس جميع المسلمات متشابهات؟
61
00:04:19,717 --> 00:04:23,471
{\an8}أجل، "بروس لي"!
62
00:04:23,555 --> 00:04:26,223
{\an8}هيا يا "تي".
خذيها بينما لا تزال متوفرة.
63
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
حذاء رياضي تقليدي؟
64
00:04:29,394 --> 00:04:30,728
اللعنة.
65
00:04:30,812 --> 00:04:33,648
كن من مقاسي رجاءً.
66
00:04:33,731 --> 00:04:35,525
كن من مقاسي رجاءً.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,825
الأمر يشبه عيد الميلاد!
68
00:04:45,993 --> 00:04:48,455
{\an8}أشبه "سندريلا" اللعينة!
69
00:04:53,960 --> 00:04:55,462
{\an8}عجباً.
70
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
{\an8}سأحتفظ بهذه من أجل "سوزان"،
عندما تتحسن.
71
00:04:58,840 --> 00:05:02,051
{\an8}انتباه يا سجينات "ليتشفيلد".
72
00:05:02,134 --> 00:05:05,430
من أجل حل المشكلة بسرعة ومن دون عنف،
73
00:05:06,389 --> 00:05:08,725
نحن مستعدون لسماع مطالبكن.
74
00:05:10,727 --> 00:05:17,191
أكرر، يا سجينات "ليتشفيلد"،
نحن مستعدون لسماع طلباتكن.
75
00:05:17,274 --> 00:05:19,986
يقول إنه يمكننا طلب ما نريده الآن!
76
00:05:23,114 --> 00:05:25,241
{\an8}نحن مستعدون لسماع طلباتكن.
77
00:05:25,325 --> 00:05:26,868
{\an8}أسمعت هذا؟
78
00:05:26,951 --> 00:05:31,122
{\an8}لا أسمع سوى الرنين.
ما الذي أعطونا إياه؟
79
00:05:31,205 --> 00:05:34,959
{\an8}أمر يتعلق بأوامر؟ أو طلبات؟
80
00:05:35,960 --> 00:05:39,922
{\an8}إنه مستعد... ليطعن أيدينا بحربة؟ ماذا؟
81
00:05:40,006 --> 00:05:41,633
اللعنة!
82
00:05:41,716 --> 00:05:43,968
هل سيصلبوننا؟
83
00:05:45,136 --> 00:05:46,888
ربما قال نمل.
84
00:05:46,971 --> 00:05:51,726
{\an8}أهو مستعد للقيام بشيء مع النمل؟
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,854
{\an8}لدي عمات في "بوسطن".
86
00:05:54,937 --> 00:05:58,232
{\an8}وأنا واثقة من أنهن ساحرات
لأنه ذات مرة،
87
00:05:58,315 --> 00:06:01,736
{\an8}ذهبت إلى المنزل
وكن يطهين في قدر كبير...
88
00:06:01,819 --> 00:06:03,405
أعرف ما قاله.
89
00:06:04,155 --> 00:06:05,114
خلع السراويل!
90
00:06:07,825 --> 00:06:09,285
متحرشة!
91
00:06:14,248 --> 00:06:16,167
سروالك الداخلي أجمل من سروالي.
92
00:06:16,250 --> 00:06:18,420
زهري للغاية... لدي فكرة!
93
00:06:19,546 --> 00:06:20,922
خذي هذه.
94
00:06:25,677 --> 00:06:26,844
أتفكرين في نفس ما أفكر فيه؟
95
00:06:26,928 --> 00:06:30,139
{\an8}نرتدي ملابس حراس ونخفض سراويل الجميع؟
96
00:06:30,807 --> 00:06:34,519
{\an8}الحارستان "تايلور" و"رايس"
حضرتا لتأدية الواجب!
97
00:06:41,358 --> 00:06:42,401
احذري.
98
00:06:42,485 --> 00:06:45,029
- سكاكر.
- أجل.
99
00:06:45,112 --> 00:06:46,823
هاتف لطيف.
100
00:06:47,740 --> 00:06:50,660
- أتريدين أن نتقايض؟
- ماذا لديك أيضاً؟
101
00:06:52,912 --> 00:06:54,914
{\an8}- موافقة.
- موافقة؟
102
00:06:56,165 --> 00:06:58,334
- حسناً. أيمكنني أخذ هذه؟
- لا.
103
00:06:58,960 --> 00:07:02,004
اعتبري نفسك منزوعة السروال
أيتها السجينة.
104
00:07:03,172 --> 00:07:05,758
أيمكننا استعارة هاتفك؟
أريد إجراء مكالمات مزعجة.
105
00:07:05,842 --> 00:07:08,928
لا، لقد أخفضت سروالي للتو.
لذا اللعنة عليكن جميعاً!
106
00:07:09,554 --> 00:07:12,849
{\an8}نريد الاتصال بحانات
والسؤال عن "أمسكت قضيباً".
107
00:07:12,932 --> 00:07:15,309
أو "أمسكت قضيباً بيدي".
108
00:07:15,392 --> 00:07:17,562
أظن هذا أفضل.
109
00:07:17,645 --> 00:07:19,105
{\an8}فهمت النكتة.
110
00:07:19,188 --> 00:07:21,441
{\an8}يجب أن تحذرا بارتدائكما هذين الزيين،
111
00:07:21,524 --> 00:07:23,150
{\an8}لأنه ذات مرة، سرقت ابنة عمي،
112
00:07:23,234 --> 00:07:26,195
{\an8}شارة شرطي مركز تجاري واعتُقلت.
113
00:07:26,278 --> 00:07:28,405
{\an8}ودخلت إصلاحية الأحداث
طوال فترة ترعرعها
114
00:07:28,490 --> 00:07:31,659
{\an8}لأنها سرقت صفاً كاملاً
من القمصان القصيرة الضيقة
115
00:07:31,743 --> 00:07:33,578
{\an8}من "كونتيمبو كاجوال".
116
00:07:33,661 --> 00:07:36,706
{\an8}نعلم. السلطة مفسدة.
117
00:07:50,427 --> 00:07:51,888
{\an8}أسرعوا أيها السجناء.
118
00:07:51,971 --> 00:07:54,516
{\an8}ألم تسمعوا؟ سنحصل على ما نريده الآن.
119
00:07:56,100 --> 00:07:57,393
أي منكم رائحته كريهة؟
120
00:07:58,019 --> 00:07:59,854
تبول "لوشيك" على نفسه.
121
00:07:59,937 --> 00:08:01,773
قلت لكن إنني كنت بحاجة إلى التبول.
122
00:08:01,856 --> 00:08:04,275
آسف. خُلقت ببروستات متضخمة.
123
00:08:04,358 --> 00:08:07,194
إنها عبء، لكنها تجعل أي أمر شرجي...
124
00:08:07,987 --> 00:08:10,156
لا تقل كلمة أخرى أيها السافل المتبول.
125
00:08:11,157 --> 00:08:13,200
أخرجن الأشياء من الغرفة.
126
00:08:19,624 --> 00:08:21,751
- لا، لا تفعلي هذا.
- ماذا؟ لقد تصنعته.
127
00:08:21,834 --> 00:08:24,045
قد ترسلين تلميحات ولا تدرين عنها.
128
00:08:24,128 --> 00:08:26,673
فعلت هذا مرة لشاب،
129
00:08:26,756 --> 00:08:29,133
لأريه أنني ظننت قضيبه صغيراً،
130
00:08:29,216 --> 00:08:30,467
وظنني من عصابة "كريب".
131
00:08:30,552 --> 00:08:33,513
وكأنك ستنتمين إلى عصابة غير "سورينيو".
يا له من أحمق.
132
00:08:35,139 --> 00:08:39,018
أظنني سأطلب علبة ماكياج.
133
00:08:40,019 --> 00:08:41,604
سجلي قائمة أمنيات على "أمازون".
134
00:08:41,688 --> 00:08:43,355
عندها سيعرفون الماركة،
135
00:08:43,439 --> 00:08:46,442
ولا يشترون لك المواد الرديئة
التي تجعل جلدك جافاً.
136
00:08:49,153 --> 00:08:51,573
- هيا بنا!
- لكن بجد، أحتاج إلى الأنسولين.
137
00:08:51,656 --> 00:08:53,825
- ادخلوا.
- أيمكنك فك قيودنا على الأقل؟
138
00:08:53,908 --> 00:08:56,869
- المكان ضيق.
- لا يمكنك تركنا من دون طعام أو ماء.
139
00:08:56,953 --> 00:08:57,954
ماء على الأقل.
140
00:08:58,621 --> 00:09:00,331
اشربوا بصاق بعضكم.
141
00:09:03,167 --> 00:09:04,794
ادخل...
142
00:09:06,045 --> 00:09:08,590
هناك أمر جذاب في هذا.
143
00:09:18,891 --> 00:09:20,059
"فلاريتزا"!
144
00:09:20,142 --> 00:09:23,395
خذا هذا إلى القسم الطبي.
سئمت النظر إلى وجهه.
145
00:09:26,566 --> 00:09:30,527
لم يكن منظر شعري بهذا السوء
منذ حفلة السنة الثانية في الجامعة.
146
00:09:30,612 --> 00:09:31,946
نحتاج إلى تحسين وقفتك.
147
00:09:32,029 --> 00:09:33,823
لدي ميل في الحوض الأمامي.
148
00:09:33,906 --> 00:09:36,200
لديك ميزة أنك بيضاء.
149
00:09:36,283 --> 00:09:37,952
تبدين أنك تمتلكين أسباباً كثيرة للعيش.
150
00:09:38,035 --> 00:09:39,495
سيري كما لو أنك مظلومة.
151
00:09:39,579 --> 00:09:41,998
دعيني أرى كتفيك يدلان
على تعرضك إلى الاضطهاد.
152
00:09:45,501 --> 00:09:47,211
حسناً، رائع.
153
00:09:47,294 --> 00:09:49,046
أيمكننا الذهاب الآن؟
154
00:09:49,130 --> 00:09:51,591
أنت. لا أنت يا "لاسي".
155
00:09:51,674 --> 00:09:54,051
تخرجت من مدرسة الاحتيال الآن.
156
00:09:54,135 --> 00:09:55,219
تهانينا.
157
00:09:55,302 --> 00:09:56,512
لا يمكنكما التخلي عني.
158
00:09:56,596 --> 00:09:59,098
هل سيضرنا أن ترافقنا يا "آليكس"؟
159
00:09:59,181 --> 00:10:02,852
نستخدمها كدرع بشري عندما يقتحمون
السجن ببنادق "أيه كيه 47".
160
00:10:02,935 --> 00:10:06,814
لن تستخدم "إم سي سي" هذه البنادق أبداً
فثمن الواحدة 600 دولار،
161
00:10:06,898 --> 00:10:08,858
وقد يكون 560 إن أمكنك إيجاد تنزيلات.
162
00:10:08,941 --> 00:10:11,778
عظيم، لا نستحق حتى
بنادق شبه أوتوماتيكية.
163
00:10:11,861 --> 00:10:14,363
لنذهب. إنها عبء علينا.
164
00:10:14,446 --> 00:10:17,909
سأخبر "إم سي سي"... عن الحارس الميت.
165
00:10:17,992 --> 00:10:22,872
سمعتكما في الحمام.
أعلم أنكما متورطتان.
166
00:10:23,623 --> 00:10:26,292
تفضلي. أخبري العالم بأسره.
167
00:10:26,375 --> 00:10:28,085
نحن نعاملك بلطف.
168
00:10:28,169 --> 00:10:31,255
لا تكوني جاحدة. أنت لا تعرفين حقيقتي.
169
00:10:31,338 --> 00:10:33,132
أنا ممتنة للغاية.
170
00:10:35,927 --> 00:10:37,469
بجد؟
171
00:10:37,553 --> 00:10:38,638
"رخصة قيادة، (يولاندا أونو)"
172
00:10:38,721 --> 00:10:41,724
هل تمزحين معي بهذه يا صغيرة؟
173
00:10:41,808 --> 00:10:44,435
بالطبع لم تكن فعالة
في متجر المشروبات الكحولية.
174
00:10:44,518 --> 00:10:46,729
"يولاندا أونو"؟
175
00:10:46,813 --> 00:10:48,815
كُتب هنا أن وزنك 82 كغ.
176
00:10:48,898 --> 00:10:53,027
يعلم أي غبي أن أخوية "ألفا زيتا دلتا"
لا تقبل من تزيد أوزانهن عن 60 كغ.
177
00:10:54,570 --> 00:10:57,865
أيتعين أن أذهب
لشراء البراميل الـ6 بنفسي؟
178
00:10:59,116 --> 00:11:01,618
آسفة جداً يا "ميغز". لقد خذلتك تماماً.
179
00:11:02,411 --> 00:11:05,790
عندما تخذلين إحدانا،
فكأنك خذلت الجميع.
180
00:11:07,041 --> 00:11:08,417
اعتذري للمجموعة.
181
00:11:10,211 --> 00:11:12,922
أعتذر لكن من صميم قلبي يا أخوات.
182
00:11:17,218 --> 00:11:19,762
أعلم أنكن كنتن تعتمدن علي.
لقد أفسدت الأمر تماماً.
183
00:11:19,846 --> 00:11:21,680
وسأفعل كل ما بوسعي لتعويضكن
184
00:11:21,764 --> 00:11:24,558
لأن حبكن واحترامكن يهمني للغاية.
185
00:11:25,517 --> 00:11:26,936
أنا آسفة جداً.
186
00:11:29,396 --> 00:11:30,522
تماسكي.
187
00:11:34,736 --> 00:11:36,653
حسناً يا ساقطات!
188
00:11:36,738 --> 00:11:39,490
أعلم أن رسالة "تامي"
وُضعت في صناديقكن جميعكن،
189
00:11:39,573 --> 00:11:43,410
ومع ذلك لا أزال أرى أنكن مترددات.
190
00:11:43,494 --> 00:11:45,287
لذا لألخص الأمر...
191
00:11:46,038 --> 00:11:49,625
لا تهمني شدة البرد في الخارج.
192
00:11:49,708 --> 00:11:52,128
لن ترتدين معاطف منفوخة قبيحة.
ولا سراويل.
193
00:11:52,211 --> 00:11:55,757
ولن تسبلن شعوركن. يا إلهي...
194
00:11:55,840 --> 00:11:59,426
أجل، أوجه كلامي إليك،
يا "ستايسي" النحيلة.
195
00:11:59,510 --> 00:12:02,513
لا أهتم إن وقفتن أمام مرآة لمدة ساعات
196
00:12:02,596 --> 00:12:04,766
لتجميل أنفسكن!
197
00:12:04,849 --> 00:12:07,893
أريد رؤية زخم عندما يدخل
أعضاء أخوية "فاي سيغ" الليلة.
198
00:12:09,311 --> 00:12:10,980
أعني...
199
00:12:11,063 --> 00:12:12,982
هذا هو مغزى الأخوية، صحيح؟
200
00:12:13,816 --> 00:12:18,695
ندين لبعضنا كنساءً قويات ومستقلات
201
00:12:18,780 --> 00:12:23,367
المحافظة على سمعتنا
كأجمل فتيات في الجامعة.
202
00:12:24,076 --> 00:12:27,371
لأنكن فتيات "ألفا" الآن! من معي؟
203
00:12:27,454 --> 00:12:30,374
الجميع للواحدة، والواحدة لـ"ألفا"!
204
00:12:30,457 --> 00:12:32,168
أسمعنني صراخكن!
205
00:12:32,251 --> 00:12:34,586
الجميع للواحدة، والواحدة لـ"ألفا"!
206
00:12:38,090 --> 00:12:41,052
حاولي ألا تقولي شيئاً
أو تحدقي إلى عيني أحد.
207
00:12:41,969 --> 00:12:44,013
خاصة اللاتينيات.
208
00:12:44,096 --> 00:12:47,850
واختلقي قصة عن سبب تواجدك هنا.
ولا يتعين أن ترويها لأحد.
209
00:12:47,934 --> 00:12:49,811
إلا إن اضطررت إلى ذلك.
210
00:12:51,603 --> 00:12:53,815
ما هو أسوأ أمر ارتكبته؟
211
00:12:56,775 --> 00:12:58,569
هل خالفت القانون ذات مرة؟
212
00:12:58,652 --> 00:13:00,279
كنت فتاة مهذبة دوماً.
213
00:13:02,573 --> 00:13:04,992
اعتُقلت في الجامعة مرة واحدة
لتزويري هوية.
214
00:13:05,076 --> 00:13:06,118
عظيم!
215
00:13:06,911 --> 00:13:08,287
سُجنت بسبب التزوير.
216
00:13:17,671 --> 00:13:21,633
اللعنة، يشبه الأمر
تنزيلات يوم "الجمعة السوداء" هنا.
217
00:13:21,717 --> 00:13:24,428
هذا أمر عنصري للغاية.
218
00:13:24,511 --> 00:13:28,307
يجعلوننا نتشاجر على تلفازات رديئة
فيما يأكل البيض الديك الرومي في منازلهم،
219
00:13:28,390 --> 00:13:29,851
ويروننا في الأنباء ويضحكون علينا.
220
00:13:29,934 --> 00:13:33,062
لا، بيض وسود وبورتوريكيون ويهود،
221
00:13:33,145 --> 00:13:36,273
جميعنا نود الحصول
على تلفاز بتخفيض 75 بالمئة.
222
00:13:36,357 --> 00:13:38,525
لماذا يدعونه
يوم "الجمعة السوداء" برأيك؟
223
00:13:38,609 --> 00:13:42,238
برأيي يجب أن نخبرهم
أننا لن نسمح بدخول أحد إلى هذا السجن
224
00:13:42,321 --> 00:13:43,948
حتى يعتقلوا "بايلي".
225
00:13:44,031 --> 00:13:45,324
هذا مطلبنا.
226
00:13:45,407 --> 00:13:47,618
- أوافق على هذا.
- وأنا أيضاً.
227
00:13:48,577 --> 00:13:51,372
مهلاً. أهذا مطلبنا الوحيد؟
228
00:13:51,455 --> 00:13:52,874
ألديك مطلب أهم منه؟
229
00:13:52,957 --> 00:13:56,085
لا. أظن أنه لدينا فرصة.
230
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
أعني، قال "مطالب"...
231
00:13:58,670 --> 00:14:00,256
بالجمع.
232
00:14:00,339 --> 00:14:02,008
لم لا نفكر بشكل أكبر؟
233
00:14:02,633 --> 00:14:06,012
أجل، أفهمك.
لنتحدث عن أغراض راحة البشر.
234
00:14:06,637 --> 00:14:09,181
ملابس جديدة وأغطية أسرة أطرى...
235
00:14:09,265 --> 00:14:12,434
وحلوى "ريسيز بيسز".
هل تناولتها مقلية ذات مرة؟
236
00:14:12,518 --> 00:14:14,686
أظنك تعنين "ري سيز بي سيز".
237
00:14:14,770 --> 00:14:15,771
ما هي "بي سي"؟
238
00:14:19,025 --> 00:14:21,610
واعتقال "بايلي"، كما هو واضح.
239
00:14:21,693 --> 00:14:23,237
نريد معاقبته أيضاً.
240
00:14:24,030 --> 00:14:26,573
يجب أن نسجل طلبات الجميع
لجعل الأمر عظيم النفع.
241
00:14:26,657 --> 00:14:30,036
ولماذا يجب أن نشمل الجميع؟
كانت "بي" صديقتنا نحن.
242
00:14:30,119 --> 00:14:32,955
صحيح، لكن هذا ليس شغبنا لوحدنا.
243
00:14:33,039 --> 00:14:37,334
أسوأ ما يمكن القيام به هو قمع امرأة
بعد أن طالبت بحقوقها أخيراً.
244
00:14:37,418 --> 00:14:39,378
حتى إن كانت تدفعك إلى الجنون،
245
00:14:39,461 --> 00:14:42,839
وتسبب الفوضى في منزلك،
وتنام في سريرك حتى.
246
00:14:43,340 --> 00:14:45,634
لا يمكنك حرمانها
من حقها بالتعبير عن رأيها
247
00:14:45,718 --> 00:14:47,720
لئلا تسوء الأمور كثيراً بسرعة.
248
00:14:50,597 --> 00:14:51,974
إنها محقة يا "تي".
249
00:14:52,058 --> 00:14:53,850
إن لم نتكاتف،
250
00:14:53,935 --> 00:14:56,478
سيكون كل يوم فوضوياً
في هذا السجن اللعين.
251
00:14:58,647 --> 00:14:59,982
لم تجب على رسائلنا.
252
00:15:00,066 --> 00:15:02,276
إن لم يكن سيفعل شيئاً، سأدخل إلى هناك.
253
00:15:02,359 --> 00:15:04,861
تمهل يا شبيه "طوني ستارك".
يجب أن نحافظ على هدوئنا.
254
00:15:04,946 --> 00:15:08,490
كيف أبقى هادئاً
وزوجتي عالقة هناك؟ يا سيدي!
255
00:15:10,367 --> 00:15:13,120
انقضت ساعات ولم نسمع شيئاً عن "جودي".
256
00:15:13,204 --> 00:15:14,663
نشعر بقلق بالغ.
257
00:15:14,746 --> 00:15:17,874
على "جودي كينغ"؟ هل قابلتها؟
258
00:15:17,959 --> 00:15:20,127
لا حاجة إلى القلق أيها السيدان.
259
00:15:20,211 --> 00:15:22,129
سنحل الأمر خلال ساعات.
260
00:15:22,213 --> 00:15:23,380
لم لا تذهبان لتناول العشاء؟
261
00:15:23,464 --> 00:15:26,092
وبحلول وقت عودتكما، ستكون مستعدة للذهاب.
262
00:15:26,175 --> 00:15:28,302
أتسمع هذا يا "ريج"؟
263
00:15:28,385 --> 00:15:29,636
سيكون الأمر على ما يُرام.
264
00:15:30,346 --> 00:15:33,640
أعدكما أن "جودي" بخير.
265
00:15:33,724 --> 00:15:35,977
أنا لست بخير!
266
00:15:37,603 --> 00:15:38,687
هل تأكل؟
267
00:15:39,480 --> 00:15:42,816
لا تأكل خلال ساعات عملك لدي،
يا ابن السافلة!
268
00:15:42,899 --> 00:15:44,776
جد لي حوامة،
269
00:15:44,860 --> 00:15:48,280
وعصابة للعينين من أجل دواري من الوميض،
وأخرجني من هنا.
270
00:15:48,364 --> 00:15:52,076
الرجلان موجودان في الخارج.
اصبري قليلاً.
271
00:15:52,159 --> 00:15:53,702
أنا متأكد من أنهما سيخرجانك قريباً.
272
00:15:53,785 --> 00:15:57,539
لا يمكنهما الوصول إلي
ولا يمكنني الوصول إليهما.
273
00:15:57,623 --> 00:15:59,166
الظلام يحل.
274
00:15:59,250 --> 00:16:01,668
تلك السيدات مسلحات وغاضبات.
275
00:16:01,752 --> 00:16:05,089
لا أحتال.
لا أدري إن كنت سأبقى حية الليلة.
276
00:16:08,092 --> 00:16:11,220
أيها السافل! يمكنني سماع مضغك!
277
00:16:12,679 --> 00:16:14,348
سيأتون لإنقاذنا سريعاً، صحيح؟
278
00:16:14,431 --> 00:16:16,683
بالتأكيد. سيهتم "بيسكاتيلا" بالأمر.
279
00:16:16,767 --> 00:16:19,436
لن يقوم "بيسكاتيلا" بشيء.
280
00:16:19,520 --> 00:16:21,605
لن يدخل إلى سجني مجدداً أبداً.
281
00:16:21,688 --> 00:16:24,566
لا يبدو أنك مدير هذا السجن بعد الآن،
أليس كذلك أيها المدير؟
282
00:16:24,650 --> 00:16:25,776
ولم تكن مديره سابقاً.
283
00:16:25,859 --> 00:16:28,154
لأنك سمحت لتلك الحيوانات
بالتغلب علينا.
284
00:16:28,237 --> 00:16:29,946
أهذه غلطتي؟
285
00:16:31,448 --> 00:16:34,493
من منكم أيها العباقرة
أدخل مسدساً إلى السجن؟
286
00:16:34,576 --> 00:16:36,412
كان هذا سبب الأمر.
287
00:16:36,495 --> 00:16:40,332
بل أنا متأكد تماماً أن السبب
كان مؤتمرك الصحفي المرتجل أيها المدير.
288
00:16:41,083 --> 00:16:42,418
بربكم يا قوم. توقفوا.
289
00:16:42,501 --> 00:16:43,710
اصمت أيها السافل المتبول.
290
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
لا بأس إن أردتم لوم "كابوتو".
291
00:16:47,173 --> 00:16:50,217
لكن أظن أن المشكلة الحقيقية
هي حيازة تلك السافلات لمسدس.
292
00:16:51,885 --> 00:16:53,887
في الواقع، لست متأكدة تماماً من ذلك.
293
00:17:07,276 --> 00:17:09,695
- "فلوريس"؟
- ماذا؟
294
00:17:09,778 --> 00:17:11,822
ما الذي تفعلينه؟
295
00:17:11,905 --> 00:17:13,740
أقرأ ملفات الحراس.
296
00:17:13,824 --> 00:17:15,617
المعرفة قوة.
297
00:17:18,995 --> 00:17:21,290
هل صدف،
298
00:17:21,373 --> 00:17:25,086
أنك وجدت ملف "ويس دريسكول"؟
299
00:17:25,169 --> 00:17:29,715
أظن أن "ألماس" هذا لديه وشم
بالحرفين الأوليين من اسمه على رسغه.
300
00:17:29,798 --> 00:17:31,550
أشك في شيء ما.
301
00:17:31,633 --> 00:17:33,177
"ألماس"؟
302
00:17:33,260 --> 00:17:35,679
أجل، الرجل القرد.
303
00:17:35,762 --> 00:17:38,765
ماذا يدعوه شعبك؟ "ذو القدم الكبيرة"؟
"الإنسان الجليدي"؟
304
00:17:38,849 --> 00:17:41,810
سادي كثيف الشعر قصير الرقبة
يعاني من مشاكل بغدته النخامية؟
305
00:17:43,895 --> 00:17:45,189
"وجه البيضة".
306
00:17:49,025 --> 00:17:50,986
أهذا "ذو القدم الكبيرة"؟
307
00:17:51,070 --> 00:17:52,071
ذو الوجه الذي يشبه القضيب.
308
00:17:52,154 --> 00:17:53,280
"زيادة ميزانية إصلاحية المقاطعة"
309
00:17:53,364 --> 00:17:54,531
أجل.
310
00:17:55,449 --> 00:17:57,701
وجهه يشبه القضيب حقاً.
311
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
مهلاً.
312
00:18:11,965 --> 00:18:13,049
مهلاً!
313
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
مهلاً!
314
00:18:17,638 --> 00:18:20,557
جميعكن! ابتعدن!
315
00:18:21,433 --> 00:18:22,684
ستحضر والدتكن العشاء
316
00:18:22,768 --> 00:18:25,437
بينما يتصرف الجميع هنا بجنون.
317
00:18:27,148 --> 00:18:28,315
اسمعن، هيا بنا!
318
00:18:29,316 --> 00:18:30,317
اللعنة.
319
00:18:38,200 --> 00:18:40,076
أنتما، ابقيا وساعداني.
320
00:18:43,038 --> 00:18:44,456
ارتديا مئزرين.
321
00:18:44,540 --> 00:18:47,126
مع أن نظافة الطعام
ليست أكثر ما يهمنا حالياً.
322
00:19:31,503 --> 00:19:32,754
لا يا فتاة.
323
00:19:33,547 --> 00:19:35,341
لكنني أشعر بالجوع.
324
00:19:35,424 --> 00:19:37,968
هل ازدادت شهيتك بالقيام بدور المجرمة؟
325
00:19:38,051 --> 00:19:39,595
هذا لا يعني أنك لن تقفي في الطابور.
326
00:19:39,678 --> 00:19:43,014
جميعنا متورطات في الأمر الآن،
بفضلك وبفضل مسدسك.
327
00:19:44,475 --> 00:19:46,142
يجب أن أخبرك شيئاً.
328
00:19:48,312 --> 00:19:52,065
لقد فقدت المسدس. أخذه أحد مني.
329
00:19:54,651 --> 00:19:56,528
جيد. لم يعد مشكلتك بعد الآن.
330
00:19:56,612 --> 00:19:58,239
هيا. قطعي.
331
00:19:58,322 --> 00:20:01,492
ومن الآن فصاعداً، ستلازمينني.
وتتجنبين المشاكل.
332
00:20:05,454 --> 00:20:06,830
هذه سكين كبيرة.
333
00:20:08,874 --> 00:20:10,292
أتعلمين؟
334
00:20:10,376 --> 00:20:13,462
لم لا تذهبين لتحريك الطعام في القدر؟
لأنك ماهرة في ذلك.
335
00:20:18,508 --> 00:20:22,971
سنتنفس بالتناوب بين التنفس بين الأضلاع
336
00:20:23,054 --> 00:20:25,391
والتنفس الحجابي.
337
00:20:25,474 --> 00:20:27,851
خذي شهيقاً عميقاً...
338
00:20:29,895 --> 00:20:32,939
وسنحبسه حتى رقم 10.
339
00:20:33,857 --> 00:20:37,403
1، 2...
340
00:20:42,073 --> 00:20:44,535
من الواضح أن الأمر فعال جداً.
341
00:20:46,161 --> 00:20:49,373
فكري في الأمر على أنه جهاز تنفس طبيعي.
342
00:20:49,456 --> 00:20:53,168
عندما تأخذين شهيقاً،
تأكدي من جعل عضلات معدتك السفلى تنقبض
343
00:20:53,252 --> 00:20:55,086
واعصري عضلات "كيغل".
344
00:20:55,170 --> 00:20:57,423
رسالة جديدة من "ريج".
345
00:20:57,506 --> 00:20:59,258
"أشعر بالقلق عليك.
346
00:20:59,341 --> 00:21:02,177
أتشوق إلى عودتك." هراء.
347
00:21:03,304 --> 00:21:07,266
يريد مشاهدة "بيل"
348
00:21:07,349 --> 00:21:12,228
"يضاجعها بقوة" لاحقاً الليلة.
349
00:21:13,188 --> 00:21:17,192
هذه من شيم "ريج". شعور إيجابي مثالي.
350
00:21:17,276 --> 00:21:18,485
ماذا؟
351
00:21:18,569 --> 00:21:23,114
إنه الشعور بالسعادة الذي تشعرين به
بمشاهدة حبيبك يعاشر...
352
00:21:24,991 --> 00:21:26,159
إنه "بيل" هذه المرة.
353
00:21:26,910 --> 00:21:31,540
"أشعر بالارتياح لسماع
أنك تلقين الرعاية.
354
00:21:31,623 --> 00:21:32,874
أنا في طريقي لتناول العشاء.
355
00:21:32,958 --> 00:21:38,422
سنشتري طعاماً لسيدتنا
من حيث ينتهي المطاف بنا."
356
00:21:38,505 --> 00:21:40,048
تلك السافلة!
357
00:21:40,924 --> 00:21:42,133
عرفت ذلك.
358
00:21:42,217 --> 00:21:44,010
بينما نعاني من هذه الحقارة،
359
00:21:44,094 --> 00:21:47,222
ذهبت إلى مكان ما
لتتلقى معاملة الشغب الراقية.
360
00:21:47,306 --> 00:21:50,809
أتظنين أن لديهم طعاماً هناك؟
لأنني أريد بعض الطعام لنفسي.
361
00:21:50,892 --> 00:21:53,269
على الأرجح أنهما يقشران لها العنب.
تعالي!
362
00:21:53,354 --> 00:21:56,022
سنجد غرفة "جودي كينغ" الآمنة.
363
00:22:00,694 --> 00:22:02,363
يا "هيت مايزر".
364
00:22:03,238 --> 00:22:06,367
هل ستنامين وتتركينني؟
لدينا عمل لننجزه.
365
00:22:14,791 --> 00:22:15,959
ما هذا؟
366
00:22:17,043 --> 00:22:19,963
"مكملات طاقة طبيعية؟"
367
00:22:20,046 --> 00:22:22,966
إنها فيتامينات.
وجدتها في خزانة الحارس.
368
00:22:23,049 --> 00:22:25,301
تناولت واحدة منها سابقاً. وهي فعالة.
369
00:22:43,445 --> 00:22:45,321
من أين حصلت عليها؟
370
00:22:45,406 --> 00:22:47,699
طعمها نباتي جداً.
371
00:22:47,783 --> 00:22:49,493
"مكولوغ" تطهر جسدها.
372
00:22:55,957 --> 00:23:00,462
أعلم أنه حان وقت العشاء.
بل تجاوز وقت العشاء، في الواقع.
373
00:23:00,546 --> 00:23:03,131
أعرف هذا لأن الشمس غربت،
374
00:23:03,214 --> 00:23:05,091
ولم نأكل حتى بعد.
375
00:23:11,765 --> 00:23:13,183
لا أخشى الظلمة.
376
00:23:15,769 --> 00:23:17,479
الكون مظلم طوال الوقت.
377
00:23:18,396 --> 00:23:21,191
النجوم تنيره.
378
00:23:21,274 --> 00:23:25,987
إذاً، الوقت ليل دوماً، بالاعتماد
على شدة إمعانك النظر.
379
00:23:26,071 --> 00:23:29,365
أو نهار، بحسب نظرتك للأمر.
380
00:23:29,450 --> 00:23:33,286
ما يهم هو أن الأشباح غير حقيقية.
381
00:23:34,996 --> 00:23:36,414
شبح!
382
00:23:45,423 --> 00:23:47,300
إنها السيدة "كينغ" وحسب.
383
00:23:48,301 --> 00:23:50,386
طابت أمسيتك يا سيدتي.
384
00:23:58,228 --> 00:24:00,606
تسبب هذه الأزياء الموحدة الحكة كثيراً.
385
00:24:00,689 --> 00:24:02,232
يُفترض أنها مصنوعة
من القطن والبوليستر،
386
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
لكنني لا أشعر سوى بالبوليستر.
387
00:24:04,651 --> 00:24:06,361
إنها تمنع دخول الهواء تماماً. صحيح؟
388
00:24:07,613 --> 00:24:09,823
كنت أقول الأمر نفسه لـ"بايبس".
389
00:24:09,906 --> 00:24:12,367
نتحدث عن مزيج القماش في السجن
طوال الوقت.
390
00:24:13,243 --> 00:24:15,286
يمكنك تقديم المساعدة.
391
00:24:16,454 --> 00:24:19,666
ما كان ذاك الأمر في الكنيسة يا "فوس"؟
392
00:24:19,750 --> 00:24:24,087
كنت أمارس حقي حسب التعديل الأول
وحسب يا "رويز".
393
00:24:24,170 --> 00:24:26,214
لم أرغب في مقاطعة مهرجانكن للتعذيب.
394
00:24:26,298 --> 00:24:29,676
هل ترغبين بوشم وجه نازي سعيد
على ذراعك أيضاً؟
395
00:24:30,468 --> 00:24:32,095
حالياً نحن 3 وأنت لوحدك.
396
00:24:32,178 --> 00:24:33,680
فهل أنت متأكدة من أنك تريدين مواجهتي؟
397
00:24:33,764 --> 00:24:36,517
أتظنين أن "كيتي بيري" الشقراء و...
398
00:24:38,685 --> 00:24:39,895
لم أرك من قبل.
399
00:24:41,730 --> 00:24:43,023
أنا...
400
00:24:43,106 --> 00:24:45,483
جميعنا نبدو شبيهات غريبات
بشهيرات بيضاوات لك.
401
00:24:45,567 --> 00:24:47,360
نوعاً ما. أجل.
402
00:24:49,112 --> 00:24:50,614
"فون بارلو".
403
00:24:50,697 --> 00:24:53,742
سررت بمقابلتك. أنا مزورة "كونيتيكت".
404
00:24:53,825 --> 00:24:55,702
أتعنين أنك لست امرأة حقيقية؟
405
00:24:56,912 --> 00:24:58,830
أيعني هذا أنه يمكنك تزوير الأشياء؟
406
00:24:58,914 --> 00:25:01,792
شهادات ميلاد ورخص قيادة،
407
00:25:01,875 --> 00:25:04,711
واختصاصي تزوير
أوراق فئة 10 دولارات، ولكن،
408
00:25:04,795 --> 00:25:06,462
إن ظنوا أنني مثل "تابمان"،
فقد ينالون مني.
409
00:25:06,547 --> 00:25:09,591
أجل. ما هذا؟
410
00:25:09,675 --> 00:25:11,259
ما رأيك بقول "سيزار تشافيز" أو "تشي"؟
411
00:25:13,511 --> 00:25:16,598
لا أعرفك حق المعرفة، ولكن...
412
00:25:17,974 --> 00:25:20,686
تبدين أنك تقدرين الصراحة.
413
00:25:22,228 --> 00:25:24,064
أنا لا أعرف من هما.
414
00:25:31,071 --> 00:25:32,823
أتعرفين يا مزورة "كونيتيكانت"؟
415
00:25:33,824 --> 00:25:35,742
أنت مختلفة.
416
00:25:36,743 --> 00:25:39,746
أما بقية الفتيات البيضاوات هنا
لعينات...
417
00:25:39,830 --> 00:25:43,041
نفخ، مص، نفخ...
418
00:25:50,298 --> 00:25:52,008
تعالي أيتها الأخت الصغيرة.
يجب أن أتبول.
419
00:25:52,092 --> 00:25:54,803
- أنا مشغولة في...
- للفتيات أولية على المص والنفخ.
420
00:25:54,886 --> 00:25:57,555
هيا بنا! نحن أخوات بالتبول.
421
00:25:59,349 --> 00:26:02,060
انتظري! عودي بسرعة.
422
00:26:03,895 --> 00:26:06,272
أنا ثملة للغاية.
423
00:26:11,444 --> 00:26:13,154
يا "ليندا"!
424
00:26:13,238 --> 00:26:15,198
- مرحباً! أجل!
- يجب أن تعودي إلى هنا!
425
00:26:15,281 --> 00:26:18,076
إنهم يلعبون كرة طاولة الجعة
بعين "أذر جيم" الزجاجية.
426
00:26:18,159 --> 00:26:19,369
إنها ممتعة للغاية.
427
00:26:19,452 --> 00:26:22,080
حسناً! سنأتي حالاً!
428
00:26:23,832 --> 00:26:25,083
هل انتهيت تقريباً؟
429
00:26:25,166 --> 00:26:27,794
أنا أحاول. لدي التهاب مسالك بولية.
430
00:26:28,629 --> 00:26:30,881
ربما أخرجوا المناديل من المرحاض،
431
00:26:30,964 --> 00:26:33,424
ويمكننا استخدام حمام المنزل.
432
00:26:33,508 --> 00:26:35,761
هيا يا "ميغز". تماسكي.
433
00:26:35,844 --> 00:26:38,388
فاتتنا 20 دقيقة من المتعة بالفعل.
434
00:26:39,264 --> 00:26:40,682
هيا، أنت من أخوية "ألفا".
435
00:26:40,766 --> 00:26:43,143
امرأة قوية مستقلة.
"الجميع للواحدة والواحدة لـ(ألفا)!"
436
00:26:43,226 --> 00:26:45,020
أجل!
437
00:26:45,103 --> 00:26:47,731
أجل! حسناً، رائع!
438
00:26:47,814 --> 00:26:49,024
أنت بخير إذاً، صحيح؟
439
00:26:49,107 --> 00:26:50,901
هل أنت بخير؟
440
00:26:50,984 --> 00:26:54,070
حسناً، رائع. سأذهب.
441
00:26:54,154 --> 00:26:55,488
حظاً موفقاً.
442
00:26:58,283 --> 00:27:01,787
حسناً، أخبريني عن أعراضك.
443
00:27:01,870 --> 00:27:04,748
أعاني ألماً في الظهر ونوبات صداع.
444
00:27:04,831 --> 00:27:06,875
حسناً. يا دكتورة "نيكي"،
445
00:27:06,958 --> 00:27:10,003
لدينا آلام بالرأس والظهر.
446
00:27:11,129 --> 00:27:12,213
مدمنة كاذبة.
447
00:27:12,297 --> 00:27:15,216
أعطها مرخيات عضلية.
448
00:27:15,300 --> 00:27:18,261
ستساعدك على تحمل الوحم، وتسعدك قليلاً.
449
00:27:18,344 --> 00:27:20,555
وقد تسبب لك الخدر في أطرافك.
450
00:27:20,638 --> 00:27:22,849
انظري إلى نفسك. جذابة للغاية.
451
00:27:22,933 --> 00:27:24,267
كما لو أنك في واحدة من تلك الدعايات،
452
00:27:24,350 --> 00:27:27,478
حيث تقولين،
"ستعالج هذه ضغط دمك المرتفع.
453
00:27:27,562 --> 00:27:31,566
وقد تشمل الأعراض الجانبية الغثيان
والدوخة وفقدان الرغبة في العيش،
454
00:27:31,649 --> 00:27:34,110
والشرى والشعور بالغضب والعدوانية،
455
00:27:34,194 --> 00:27:37,781
والارتعاش وجفاف الفم والأرق والعرج.
456
00:27:37,864 --> 00:27:40,951
استمتعوا بحياتكم من دون ضغط دم مرتفع!"
457
00:27:41,034 --> 00:27:42,243
أيمكنني الحصول على مخدراتي الآن؟
458
00:27:42,327 --> 00:27:47,373
وأنا أيضاً؟
لا أريد الشعور بالمزيد من هذا الشعور.
459
00:27:47,457 --> 00:27:52,587
أنا آسفة، حسناً.
لا يمكن للمرء خداع الحزن، لسوء الحظ.
460
00:27:52,670 --> 00:27:55,841
أظن أنه يمكنني إعطاؤك حبوباً منومة.
461
00:27:55,924 --> 00:27:58,551
لكن يتعين أن تستيقظي في نهاية المطاف.
462
00:27:58,634 --> 00:28:00,929
يمكنني إعطاؤك حبوباً
للاضطرابات النفسية،
463
00:28:01,012 --> 00:28:05,141
أو أية حبوب رديئة منتهية الصلاحية
متوفرة هنا،
464
00:28:05,225 --> 00:28:09,395
وستشعرين بشعور جيد وبالخدر لبعض الوقت،
465
00:28:09,479 --> 00:28:12,023
ثم ستسكبين كأساً من الماء
أو تتعثرين برباط حذائك،
466
00:28:12,107 --> 00:28:14,275
وتبكين لساعات من دون معرفة السبب.
467
00:28:14,359 --> 00:28:16,987
يمكنني إعطاؤك مسكن "ديلودد" للألم.
468
00:28:17,946 --> 00:28:20,866
لا، ستدمنين على الهيروين.
469
00:28:20,949 --> 00:28:23,410
ويرسلونك إلى سجن الحراسة المشددة
لقيامك بأفعال مدمنين غبية،
470
00:28:23,493 --> 00:28:27,122
وتقومين بمص قضيب حارس
في خزانة من أجل جرعة أخيرة،
471
00:28:27,205 --> 00:28:30,666
وربما تدركين
أنك كنت في علاقة حب ميؤوس منها
472
00:28:30,751 --> 00:28:35,088
مع امرأة مجنونة غريبة جميلة
473
00:28:35,171 --> 00:28:37,465
لن تبادلك الحب أبداً.
474
00:28:38,884 --> 00:28:40,969
الأمر لا يستحق ذلك.
475
00:28:43,930 --> 00:28:45,681
آسفة،
476
00:28:45,766 --> 00:28:48,935
لكن أوراقي تفيد بأنك مصابة بالقوباء.
477
00:28:49,019 --> 00:28:52,147
هذا مخيب للأمل.
هل يعطونك مضاد فيروسات يومياً؟
478
00:29:06,494 --> 00:29:07,829
عذراً!
479
00:29:08,997 --> 00:29:11,666
- مهلاً!
- عذراً!
480
00:29:11,750 --> 00:29:12,918
اسمعن جميعكن!
481
00:29:14,795 --> 00:29:16,880
- مهلاً!
- اسمعن!
482
00:29:20,508 --> 00:29:21,968
شكراً لكن.
483
00:29:22,052 --> 00:29:23,219
اصمتن أيتها السافلات
484
00:29:23,303 --> 00:29:26,097
لتتمكن صديقتي المسلمة
من التحدث قليلاً.
485
00:29:30,476 --> 00:29:33,855
أجل. كنا نتحادث،
486
00:29:33,939 --> 00:29:37,025
ولدينا خطة نود إبلاغكن عنها
487
00:29:37,108 --> 00:29:38,819
تتعلق بالمطالب.
488
00:29:38,902 --> 00:29:40,570
من عينك مسؤولة؟
489
00:29:41,947 --> 00:29:44,157
لم يجب أن نصغي إلى سافلة سوداء
ترتدي لباس رأس؟
490
00:29:44,240 --> 00:29:46,492
هذا ليس لباس رأس أيتها النازية.
491
00:29:46,576 --> 00:29:49,662
لست نازية. هي نازية.
492
00:29:49,745 --> 00:29:51,622
اصمتن جميعكن.
493
00:29:51,706 --> 00:29:55,376
المهم هو... أنه بحوزتنا رهائن.
494
00:29:56,294 --> 00:29:59,630
وهذا يعني أنه بوسعنا تقديم مطالب.
495
00:29:59,714 --> 00:30:02,092
يمكننا القيام بذلك بطريقتين.
496
00:30:02,175 --> 00:30:06,137
أولاً، كحيوانات، كما يعاملوننا.
497
00:30:06,221 --> 00:30:09,974
أو ثانياً، كأشخاص متحضرين.
498
00:30:10,058 --> 00:30:12,018
كما نريدهم أن يعاملونا.
499
00:30:12,936 --> 00:30:14,604
إنها محقة.
500
00:30:14,687 --> 00:30:17,858
حتى إن تفرقنا وكرهنا بعضنا،
501
00:30:19,025 --> 00:30:21,862
فيجب ألا يعرفوا ذلك وإلا سنخسر قوتنا.
502
00:30:21,945 --> 00:30:27,408
إن أردنا جعل السجن يُدار بطريقة صحيحة،
فيتعين أن نتحدث كمجموعة متحدة.
503
00:30:27,492 --> 00:30:28,827
تماماً.
504
00:30:29,911 --> 00:30:34,833
برأينا، هذه الفرصة الوحيدة
لجعل هذا المكان الجهنمي
505
00:30:34,916 --> 00:30:36,835
أقل سوءاً بقليل.
506
00:30:36,918 --> 00:30:40,588
- لذا... قدمن مطالب هامة.
- لنقم بالأمر.
507
00:30:40,671 --> 00:30:43,591
لا توجد أفكار سيئة.
508
00:30:43,674 --> 00:30:45,510
أريد إيقاف وضع الحراس لأصابعهم
في مؤخرتي.
509
00:30:45,593 --> 00:30:47,428
هذا يزعجني جداً.
510
00:30:47,512 --> 00:30:49,639
لا مزيد من البحث العشوائي
في الفتحات. أجل!
511
00:30:49,722 --> 00:30:51,349
سدادات قطنية مجانية.
512
00:30:51,432 --> 00:30:55,311
من النوع الجيد! ذات المطلق البلاستيكي
الذي يدخل فيك.
513
00:30:55,395 --> 00:31:00,525
تابعن. تعليم أفضل.
إمكانية توكيل محامين أكفاء.
514
00:31:00,608 --> 00:31:04,320
وزيارات أطباء منتظمة
يقوم بها أطباء فعليون.
515
00:31:04,404 --> 00:31:06,114
عفو.
516
00:31:06,197 --> 00:31:07,866
لنا جميعاً.
517
00:31:07,949 --> 00:31:10,952
أول ما يجب أن نطلبه
هو عدم تمديد مدة سجننا.
518
00:31:11,035 --> 00:31:13,997
وألا تُسجن إحدانا في قسم الحراسة
المشددة لمشاركتها في هذا الأمر.
519
00:31:15,206 --> 00:31:17,750
سيغدو الأمر
مثل حملة "100 زهرة" مجدداً.
520
00:31:17,833 --> 00:31:19,835
سأحب الحصول على 100 زهرة.
521
00:31:19,920 --> 00:31:22,380
في أصص للنوافذ أو ما يشبهها؟
522
00:31:22,463 --> 00:31:23,798
طاولة مثلجات مع زينة.
523
00:31:23,882 --> 00:31:25,926
دروس باللغة اللاتينية.
524
00:31:26,009 --> 00:31:27,010
ماذا؟
525
00:31:27,093 --> 00:31:28,594
بيتزا على الغداء كل يوم.
526
00:31:28,678 --> 00:31:30,263
لم لا نطلب القمر؟
527
00:31:30,346 --> 00:31:32,807
أعلم. غرفة مضادة للجاذبية.
528
00:31:32,891 --> 00:31:35,143
يمكننا الطواف بها والقيام بالشقلبة.
529
00:31:35,226 --> 00:31:36,227
كرواد الفضاء.
530
00:31:37,228 --> 00:31:39,480
حسناً، انسين ما قلته.
531
00:31:39,564 --> 00:31:41,983
بعض الأفكار سيئة.
532
00:31:50,951 --> 00:31:52,077
يا "آل"...
533
00:31:56,039 --> 00:31:57,790
أظنها ترتدي كنزتي.
534
00:32:01,086 --> 00:32:03,254
لن تحصلي عليها.
535
00:32:03,338 --> 00:32:04,965
انسي الأمر.
536
00:32:05,048 --> 00:32:08,093
إن أمكنك الحصول على كل شيء في العالم،
فماذا تختارين؟
537
00:32:08,176 --> 00:32:10,553
ذروات جنسية مهبلية. أسمع أنها رائعة.
538
00:32:15,641 --> 00:32:17,518
وأنت يا "جاكي أو"؟ ألديك مطالب؟
539
00:32:17,602 --> 00:32:20,105
أريد عودة حبيبتي.
540
00:32:21,272 --> 00:32:23,066
قولي الحقيقة يا فتاة.
541
00:32:24,775 --> 00:32:27,653
لم لا يمكننا استخدام الهواتف الخلوية
طوال الوقت؟
542
00:32:27,737 --> 00:32:29,322
لأنها تدمر دماغك.
543
00:32:30,406 --> 00:32:31,992
انظري إلى هذه.
544
00:32:32,908 --> 00:32:34,035
نحتاج إلى حراس جدد.
545
00:32:34,119 --> 00:32:36,037
لا نريد هؤلاء السفلة بعد الآن.
546
00:32:36,121 --> 00:32:39,665
انظري إلى هذه السيدة التي جعلت قطتها
ترتدي بذلة سباحة.
547
00:32:41,751 --> 00:32:43,336
ما رأيكن بحارسات فقط؟
548
00:32:43,419 --> 00:32:47,048
يا إلهي، لا. قد تكون النساء
لئيمات للغاية مع بعضهن.
549
00:32:47,132 --> 00:32:50,135
أعني، باستثنائك،
أتعامل مع النساء بغاية اللؤم.
550
00:32:50,218 --> 00:32:51,552
- صحيح.
- هذا صحيح.
551
00:32:51,636 --> 00:32:55,056
مساء الخير، جميعاً.
كيف حال شغبكن حتى الآن؟
552
00:32:55,140 --> 00:32:59,394
أعطيه علامة 6 من 10.
إنه أليف قليلاً، بصراحة.
553
00:32:59,477 --> 00:33:01,896
صحيح؟ كنت أتوقع المزيد من الإثارة.
554
00:33:01,980 --> 00:33:03,898
لا يزال هناك متسع من الوقت للإثارة.
555
00:33:03,982 --> 00:33:05,233
هذه "فون بارلو".
556
00:33:05,316 --> 00:33:07,777
كانت تطفو في سلة في النهر.
وهي منا الآن.
557
00:33:07,860 --> 00:33:09,904
يُعجبني هذا الهدوء السائد هنا.
558
00:33:11,447 --> 00:33:13,074
أظن أن كل شيء سيكون بخير.
559
00:33:13,158 --> 00:33:17,578
قليل من الماء وبعض العسل،
سيصلح ذلك هذا التجعد، موافقة؟
560
00:33:17,662 --> 00:33:19,955
أتريدين أن أريك لاحقاً؟
561
00:33:20,040 --> 00:33:21,582
حسناً. ها نحن ذا.
562
00:33:21,666 --> 00:33:23,626
سررت برؤيتكن يا فتيات.
563
00:33:23,709 --> 00:33:25,670
نخطط للقيام بشيء للمثلي الضخم.
564
00:33:25,753 --> 00:33:26,921
"المثلي الضخم؟"
565
00:33:27,838 --> 00:33:30,341
أجل، توجد مثليات كثيرات هنا.
566
00:33:30,425 --> 00:33:31,967
ليس الفتيات المثليات.
567
00:33:32,052 --> 00:33:34,845
عذراً، هل تبدئين بحملة
ضد المثليات الآن؟
568
00:33:34,929 --> 00:33:38,724
لا. ألم تكوني مصغية؟
المثليون الذكور وحسب.
569
00:33:38,808 --> 00:33:41,352
- "بيسكاتيلا".
- أجل، إنه رهيب.
570
00:33:41,436 --> 00:33:44,272
قد يكون المثليون حقراء أيضاً.
571
00:33:44,355 --> 00:33:46,107
لماذا نركز على المثلية؟
572
00:33:46,191 --> 00:33:47,858
جميعكن تقمن بالهراء،
573
00:33:47,942 --> 00:33:49,944
تحضرن مطالب لن يستمع أحد إليها.
574
00:33:50,028 --> 00:33:52,738
أنا الوحيدة التي تقوم
بالعمل الحقيقي هنا.
575
00:33:52,822 --> 00:33:54,074
من هذه؟
576
00:33:54,157 --> 00:33:56,367
طفلة تُركت في خزنة
تعمل بالقطع النقدية.
577
00:34:01,664 --> 00:34:04,917
ما الذي يحدث لك يا "رد"؟ هل أنت بخير؟
578
00:34:05,001 --> 00:34:07,587
لا تبدين بخير. أترغبين ربما في قيلولة؟
579
00:34:07,670 --> 00:34:09,214
انسي الأمر.
580
00:34:10,131 --> 00:34:13,217
ستشكرينني عندما نكشف الأمر.
581
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
يتعين أن أغذي حاجبي الآن.
582
00:34:15,010 --> 00:34:16,262
نحتاج إلى وقود.
583
00:34:20,475 --> 00:34:22,727
كان يُفترض أن تحوي هذه قطع جزر حقيقي.
584
00:34:22,810 --> 00:34:24,812
في الصورة كان يوجد غصن بقدونس.
585
00:34:24,895 --> 00:34:27,148
أراهن أنهم لا يقدمونها
مع بقدونس أبداً، أليس كذلك؟
586
00:34:30,360 --> 00:34:32,737
- لا.
- هذه ظروف منخفضة الجودة.
587
00:34:32,820 --> 00:34:35,198
نحتاج إلى طعام أفضل. وملابس أفضل.
588
00:34:35,281 --> 00:34:36,407
هذه منشأة من الدرجة 2.
589
00:34:36,491 --> 00:34:39,785
مهما كان ما يدفعونه لهذا الهراء،
فهم يتعرضون للسرقة.
590
00:34:39,869 --> 00:34:41,121
تولي الأمر يا أختاه.
591
00:34:41,704 --> 00:34:42,830
شكراً لك.
592
00:34:49,670 --> 00:34:51,589
كانت أختي الكبرى.
593
00:34:51,672 --> 00:34:53,674
تعلمت كل شيء منها.
594
00:34:53,758 --> 00:34:56,427
ألم يلاحظ أحد كم كانت ثملة؟
595
00:34:56,511 --> 00:34:58,513
كانت تستمتع في آخر مرة رأيتها فيها.
596
00:34:58,596 --> 00:34:59,597
سعيدة.
597
00:34:59,680 --> 00:35:02,308
- في أي وقت كان ذلك؟
- حوالي الساعة 10. وربما بعدها.
598
00:35:03,267 --> 00:35:05,895
لا بد أنها خرجت بعد ذلك بوقت قصير.
599
00:35:05,978 --> 00:35:08,814
أكنت آخر من تحدثت معه؟
600
00:35:08,898 --> 00:35:12,026
- لست متأكدة أيها الشرطي.
- ألاحظت غيابها؟
601
00:35:14,904 --> 00:35:17,823
لاحظت أنها زادت من شرب الكحول،
602
00:35:17,907 --> 00:35:20,326
مع توتر الاختبارات النهائية
وانفصالها عن "تود"،
603
00:35:20,410 --> 00:35:23,121
لكن لم أظن أن الأمر بلغ هذا السوء.
604
00:35:24,372 --> 00:35:26,081
عندما أفكر في الأمر،
605
00:35:26,166 --> 00:35:30,085
أتذكر أنها غضبت
قبل الحفلة ليلة البارحة.
606
00:35:31,003 --> 00:35:32,588
ربما كانت تتعاطى شيئاً.
607
00:35:33,839 --> 00:35:35,007
الكوكايين، ربما؟
608
00:35:35,716 --> 00:35:37,177
أو شيئاً أسوأ.
609
00:35:38,093 --> 00:35:41,096
يا إلهي، ربما كان الأمر برمته
طلب مساعدة.
610
00:35:42,014 --> 00:35:46,060
بدت مكتئبة للغاية.
611
00:35:46,686 --> 00:35:49,647
آمل أن الأمر لم يكن متعمداً.
612
00:35:50,565 --> 00:35:54,152
لا أصدق حتى أنني أقول هذا.
كانت أختي الكبرى.
613
00:35:55,445 --> 00:35:57,238
سيكون الأمر على ما يُرام.
614
00:36:02,201 --> 00:36:04,203
كان اسمها "بوسي واشنطن".
615
00:36:05,246 --> 00:36:09,125
كانت لطيفة ومخلصة وذكية.
616
00:36:10,543 --> 00:36:12,587
لقد قُتلت.
617
00:36:12,670 --> 00:36:14,380
قتلها الحارس "بايلي".
618
00:36:17,175 --> 00:36:19,427
لقد قُتلت.
619
00:36:19,510 --> 00:36:20,970
قتلها الحارس "بايلي".
620
00:36:22,305 --> 00:36:24,349
ونريد إحقاق العدالة.
621
00:36:30,480 --> 00:36:36,402
"شركة (اصبغ حيوانك الأليف)
حيوانك هو النجم!"
622
00:36:37,320 --> 00:36:44,243
"دار بلدية (ليتشفيلد)"
623
00:36:44,327 --> 00:36:46,662
- أتريدنا أن نعتقلك إذاً؟
- بتهمة ارتكاب جريمة قتل؟
624
00:36:46,746 --> 00:36:48,038
أجل أيها السيدان.
625
00:36:48,122 --> 00:36:50,708
أنا شرير. ارتكبت أموراً سيئة.
626
00:36:50,791 --> 00:36:52,335
كما أخبرتكما.
627
00:36:52,418 --> 00:36:55,963
يقول السيد "كابوتو"
إنها تجعل المرء وحشاً.
628
00:36:56,046 --> 00:36:59,925
أتعرف ما الذي يحاول هذا الفتى
الاعتراف به يا "هارولد"؟
629
00:37:00,009 --> 00:37:03,429
قد يكون واحداً آخر من السفلة
المصابين باضطراب ما بعد الصدمة،
630
00:37:03,513 --> 00:37:05,390
ويريد التوبة عن مشاركته
في حرب "العراق".
631
00:37:05,473 --> 00:37:07,600
أو أنه كان يشم مستحضرات الحمام
طوال الليل.
632
00:37:07,683 --> 00:37:09,519
انظر إلى يديه.
633
00:37:09,602 --> 00:37:12,605
اسمع يا صديقي،
سنتركك تفكر في الأمر هذه الليلة.
634
00:37:12,688 --> 00:37:15,441
ويمكننا التحدث عن جميع الأمور السيئة
التي قلت إنك ارتكبتها
635
00:37:15,525 --> 00:37:16,901
غداً.
636
00:37:16,984 --> 00:37:19,654
غداً؟ لا.
637
00:37:19,737 --> 00:37:21,739
ليس غداً. "باكس" اليوم.
638
00:37:21,822 --> 00:37:23,198
وحش شرير.
639
00:37:23,283 --> 00:37:24,784
رجاءً. اليوم.
640
00:37:32,417 --> 00:37:33,626
يا إلهي.
641
00:37:35,503 --> 00:37:37,129
شكراً لله.
642
00:37:42,885 --> 00:37:44,387
ساعديني رجاءً.
643
00:37:54,480 --> 00:37:56,148
يجب أن تساعداني أيتها الفتاتان.
644
00:37:56,231 --> 00:37:59,985
- سررت جداً برؤيتكما.
- بالتأكيد يا سيدة "كينغ".
645
00:38:00,069 --> 00:38:01,070
شكراً لكما.
646
00:38:06,367 --> 00:38:07,577
يا إلهي.
647
00:38:18,379 --> 00:38:20,590
أولئك الساقطات الكاذبات.
648
00:38:20,673 --> 00:38:22,883
كل ما يتعين علينا القيام به
هو إشعال نار وحسب، صحيح؟
649
00:38:22,967 --> 00:38:25,761
ثم عندما يفتحن الباب لإخراجنا، نهرب.
650
00:38:25,845 --> 00:38:27,555
ما الذي يجعلك تظن أنهن سيخرجننا؟
651
00:38:27,638 --> 00:38:30,600
الموت حرقاً أمر قبيح.
652
00:38:30,683 --> 00:38:33,227
سيكون الأمر أفضل هنا.
سنختنق على الأقل.
653
00:38:33,311 --> 00:38:36,731
يجب أن تروا الأمر يحدث في الحقل.
654
00:38:36,814 --> 00:38:40,526
الرائحة مزعجة، لكن طريقة
طرح الجسم للسوائل...
655
00:38:43,571 --> 00:38:45,948
أجل، جيد. لن نقوم بذلك إذاً.
656
00:38:48,493 --> 00:38:50,870
أشاهد أحدكم فيلم
"بلاك ماما وايت ماما"؟
657
00:38:50,953 --> 00:38:52,538
يبدأ هكذا تماماً.
658
00:38:52,622 --> 00:38:54,123
جميعهم مقيدون معاً
659
00:38:54,206 --> 00:38:57,126
ويتعين عليهم الهروب
من حارسات السجن المثليات.
660
00:38:57,209 --> 00:39:00,087
لكن ينتهي بهم المطاف في غابة فلبينية.
661
00:39:00,170 --> 00:39:01,255
لست متأكداً.
662
00:39:01,339 --> 00:39:04,174
ماذا عن فيلم "كيجد هيت"؟
هل شاهده أحدكم؟
663
00:39:04,258 --> 00:39:07,094
يهربون فيه أيضاً. تقريباً.
664
00:39:07,177 --> 00:39:10,305
يعذبهم آمر السجن بصاعق الدماغ.
665
00:39:11,724 --> 00:39:13,058
حسناً. لا تهتموا في الأمر.
666
00:39:13,142 --> 00:39:17,438
إن تمكنا من جعلهن يفتحن الباب،
قد نتمكن من خنقهن بذاك السلك.
667
00:39:18,898 --> 00:39:20,024
مهلاً. اللعنة، انتظروا.
668
00:39:20,107 --> 00:39:22,860
يوجد مشهد في فيلم
"ذا بيغ باست أوت 5"...
669
00:39:26,531 --> 00:39:30,075
أحب أفلام السجينات.
670
00:39:31,744 --> 00:39:34,372
لا تصدروا علي أحكاماً، مفهوم؟
671
00:39:34,455 --> 00:39:36,457
توجد أمور أسوأ،
مثل فيلم "تايتانك" اللعين.
672
00:39:36,540 --> 00:39:38,042
هل شاهدتم ذلك الهراء؟
673
00:39:38,125 --> 00:39:40,878
يجيد "ليوناردو ديكابريو"
أداء شخصيات مميزة.
674
00:39:40,961 --> 00:39:43,923
وهو غير مناسب للبطولة.
ويبدو كغلام صغير.
675
00:39:44,632 --> 00:39:46,091
بأية حال، في فيلم "ذا بيغ باست أوت 5"،
676
00:39:46,175 --> 00:39:50,430
توجد سوداء مثيرة للغاية تُدعى "سفاير".
677
00:39:50,513 --> 00:39:52,306
وتتمكن من جعل الحراس
678
00:39:52,390 --> 00:39:54,642
يفتحون الباب بطلبها للعشاء.
679
00:39:54,725 --> 00:39:56,268
وعندما يفتحونه، تكون ممتنة جداً،
680
00:39:56,351 --> 00:39:59,146
وتسمح لهم بمعاشرتها في الكافتيريا.
681
00:40:04,944 --> 00:40:06,779
يجب أن نجعلهن يجلبن لنا العشاء إذاً.
682
00:40:12,868 --> 00:40:15,871
رجاءً. نحتاج إلى طعام وماء.
683
00:40:15,955 --> 00:40:18,123
مضت بضع ساعات وحسب.
684
00:40:18,207 --> 00:40:22,294
أخبري الوسيم أن يخلع سرواله البنفسجي،
وبعدها قد نتحدث عن الطعام.
685
00:40:25,089 --> 00:40:28,092
- مرحباً.
- جاءت ذات العضلات.
686
00:40:28,175 --> 00:40:31,053
أية عضلات؟ أنت تشبهين كلباً صغيراً.
687
00:40:31,136 --> 00:40:32,555
لا تخطئي.
688
00:40:32,638 --> 00:40:36,559
قد تبدو عضلات صديقتي الصغيرة "سباركي"
أصغر من عضلات "مادونا"،
689
00:40:36,642 --> 00:40:38,769
لكنني لا أزال سأراهن
على فوزها في القتال.
690
00:40:38,853 --> 00:40:40,354
متى قاتلت "مادونا"؟
691
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
المغزى هو أن بعض الناس
يعرضون عضلاتهم وحسب
692
00:40:42,440 --> 00:40:44,650
وآخرون يستخدمونها. وأنا أحب استخدامها.
693
00:40:44,734 --> 00:40:45,901
لا أصدق الأمر.
694
00:40:45,985 --> 00:40:48,278
يعتمد الأمر على طريقة تصرفك
عندما تتعرضين إلى ضغط.
695
00:40:48,362 --> 00:40:52,700
أحياناً عندما يغضب الناس جداً،
يحظون بقوة خارقة.
696
00:40:52,783 --> 00:40:54,034
اختبرت الأمر ذات مرة.
697
00:40:55,160 --> 00:40:56,370
أخبرينا رجاءً.
698
00:40:56,454 --> 00:40:59,414
كان هناك زوجان، "ريكي" وزوجته.
699
00:40:59,499 --> 00:41:02,084
ويملكان أروع مقطورة قرب البحيرة،
700
00:41:02,167 --> 00:41:04,462
وأفضل مخدرات على الإطلاق.
701
00:41:04,545 --> 00:41:06,046
بأية حال، كنت هناك، صحيح؟
702
00:41:06,130 --> 00:41:08,549
كنت أنتظر وخرج "جو جو" الطفل،
703
00:41:08,633 --> 00:41:10,342
وزحف في الشارع.
704
00:41:10,425 --> 00:41:12,637
أظنه كان يبحث عن خنزيره الغيني الأليف،
705
00:41:12,720 --> 00:41:14,430
أو السيجارة التي لا بد أنه أوقعها.
706
00:41:14,514 --> 00:41:16,807
بأية حال، جاءت سيارة مسرعة،
707
00:41:16,891 --> 00:41:19,769
وسارت فوق ذراعه وتوقفت فوقه.
708
00:41:19,852 --> 00:41:21,020
كان هذا مؤسفاً.
709
00:41:21,103 --> 00:41:24,356
كان ذكياً للغاية. وكان سيحظى
بمستقبل مشرق في صناعة المخدرات.
710
00:41:24,439 --> 00:41:26,400
كان سيكون الطفل المعجزة التالي،
أتفهمن؟
711
00:41:26,484 --> 00:41:29,654
المغزى هو أنك تمكنت
من رفع السيارة عنه؟
712
00:41:29,737 --> 00:41:30,738
أجل.
713
00:41:31,697 --> 00:41:33,157
أنقذت حياته.
714
00:41:33,240 --> 00:41:34,867
لكنه أطلق النار
على زوجة "ريكي" بعد ذلك
715
00:41:34,950 --> 00:41:37,036
بالبندقية التي كانت تحت السرير.
716
00:41:37,119 --> 00:41:38,287
- لا.
- أجل.
717
00:41:38,370 --> 00:41:40,205
لذا أظنه في الحبس الوقائي.
718
00:41:40,289 --> 00:41:42,124
إنها قصة محزنة لي،
719
00:41:42,207 --> 00:41:43,668
لأنه كان واعداً جداً.
720
00:41:45,294 --> 00:41:47,505
أحتاج إلى تناول طعام،
وإلا سأتعرض إلى نوبة.
721
00:41:48,756 --> 00:41:51,175
يتعين أن تبقيننا أحياء، أتتذكرن؟
722
00:41:54,679 --> 00:41:58,766
يستطيع الناس العيش لمدة شهرين
بدون طعام. أختي المدمنة لا تزال حية.
723
00:41:59,684 --> 00:42:01,852
ومن ناحية أخرى،
724
00:42:01,936 --> 00:42:04,939
إرغامهم على تناول الطعام الرديء
الذي تعين أن نأكله
725
00:42:05,022 --> 00:42:07,399
عقاب متميز بحد ذاته. ألا تعتقدن ذلك؟
726
00:42:07,482 --> 00:42:09,985
لن أخرجهم عندما يرغبون في التغوط.
727
00:42:10,069 --> 00:42:12,279
سأجلب دلواً آخر من الكافتيريا.
728
00:42:12,362 --> 00:42:14,114
أتودين مرافقتي أيتها القوية؟
729
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
لا. يتعين علي إجراء اتصال هاتفي.
730
00:42:16,825 --> 00:42:18,827
أنت، يا ذا السروال الأرجواني!
731
00:42:19,453 --> 00:42:20,830
أجل، أنت!
732
00:42:20,913 --> 00:42:23,207
سوف نطعمك وجبة يا عزيزي.
733
00:42:24,625 --> 00:42:25,626
لذا تناولها.
734
00:42:52,236 --> 00:42:53,403
مرحباً يا سيدات.
735
00:42:53,487 --> 00:42:57,032
من هذه الفتاة الجميلة؟
736
00:42:57,116 --> 00:42:58,450
"أميليا فون بارلو".
737
00:42:59,243 --> 00:43:01,120
سررت بلقائك يا آنسة "فون بارلو".
738
00:43:01,203 --> 00:43:02,329
نحن ندون مطالبنا.
739
00:43:02,412 --> 00:43:04,749
ألديك مطالب تودين أن تضعيها
في الصندوق؟
740
00:43:04,832 --> 00:43:07,960
ألدي أية مطالب أضعها في صندوقك؟
741
00:43:08,543 --> 00:43:10,588
أجل، يمكنني التفكير في بعضها.
742
00:43:10,671 --> 00:43:11,714
ماركة "كانالي"؟
743
00:43:12,965 --> 00:43:14,299
أجل.
744
00:43:14,383 --> 00:43:15,843
ليست سيئة.
745
00:43:15,926 --> 00:43:19,304
مع أنني أفضل شركة "زانيا" للخياطة.
تصاميمها ألطف.
746
00:43:19,388 --> 00:43:21,181
اللعنة. أتسمعين هذا يا "بو"؟
747
00:43:21,265 --> 00:43:23,100
يبدو أن السجينة الجديدة
لا تحترم قوامك.
748
00:43:23,183 --> 00:43:24,685
حسناً...
749
00:43:25,645 --> 00:43:27,312
أنا معجبة بالتأكيد بقوامها.
750
00:43:28,188 --> 00:43:32,276
من تريد مساعدتي في حمل
دلاء الطعام إلى السجناء؟
751
00:43:32,359 --> 00:43:33,402
أنا سأساعدك.
752
00:43:34,111 --> 00:43:36,739
عظيم. من بعدك يا سيدتي.
753
00:43:40,284 --> 00:43:42,453
أمن الممكن أن تغدو "بو" عشيقتها؟
754
00:43:44,789 --> 00:43:46,373
اسمعن يا ساقطات.
755
00:43:47,374 --> 00:43:49,960
أعلم أن الأيام الماضية كانت عصيبة،
756
00:43:50,044 --> 00:43:52,546
لكن لن نسمح لتلك المأساة بإبطائنا.
757
00:43:52,630 --> 00:43:56,050
أنظر في أرجاء الغرفة
وأرى وجوهاً مأساوية كثيرة.
758
00:43:56,133 --> 00:43:58,886
شعر متقصف. جلد جاف.
759
00:43:59,970 --> 00:44:02,222
هل ترتدين سروال رياضة يا "ستايسي"؟
760
00:44:03,641 --> 00:44:05,434
أعني، نحن من أخوية "ألفا".
761
00:44:05,976 --> 00:44:09,021
نحن لا ننسحب ونبكي، بل نخرج ونحتفل.
762
00:44:09,104 --> 00:44:10,564
نحن من يصنع الحفل.
763
00:44:11,356 --> 00:44:14,484
لذا تذكرن هذا في المرة القادمة
التي تتواجدن فيها في الجامعة
764
00:44:14,568 --> 00:44:16,153
وتشعرن بالأسى على أنفسكن.
765
00:44:16,236 --> 00:44:18,948
احصلن على كحل مقاوم للماء،
766
00:44:19,031 --> 00:44:21,951
وقفن منتصبات القامات
ومثلن الأخوية بفخر.
767
00:44:22,993 --> 00:44:26,997
ندين بهذا لبعضنا ولــ"ميغز".
768
00:44:28,958 --> 00:44:31,501
لأنها كانت ستود أن نرفع معنوياتنا.
769
00:44:34,755 --> 00:44:36,173
وكؤوسنا.
770
00:44:38,258 --> 00:44:39,885
هذا نخب "ميغان".
771
00:44:39,969 --> 00:44:43,472
الجميع للواحدة والواحدة لـ"ألفا"!
772
00:45:06,996 --> 00:45:08,873
يا ابن السافلة.
773
00:45:12,126 --> 00:45:13,252
اللعنة.
774
00:45:43,198 --> 00:45:44,408
عذراً.
775
00:45:44,491 --> 00:45:46,618
عذراً. هذه منطقة مقدسة.
776
00:45:47,536 --> 00:45:50,164
يُمنع تناول العشاء والدخول إليها،
777
00:45:50,247 --> 00:45:52,374
ويُمنع حتى تواجد ظلالكن فيها.
778
00:45:52,457 --> 00:45:53,876
مقدسة!
779
00:45:54,919 --> 00:45:56,253
أتسمعنني؟
780
00:45:56,336 --> 00:45:59,214
يجب "عدم تدنيسها."
781
00:46:53,560 --> 00:46:54,561
أجل.
782
00:46:56,105 --> 00:46:57,106
شكراً لكن.
783
00:47:47,656 --> 00:47:48,949
انظري إلى هذا.
784
00:47:53,120 --> 00:47:55,330
هذا قضيب كبير.
785
00:47:56,331 --> 00:47:59,459
سماعك تقولين "قضيب كبير" يحبطني كثيراً
786
00:47:59,543 --> 00:48:01,253
لدرجة أنني قد لا أشعر بالإثارة مجدداً.
787
00:48:06,008 --> 00:48:08,385
اللعنة.
788
00:48:08,468 --> 00:48:10,012
أتعرفين ما يعنيه هذا؟
789
00:48:10,095 --> 00:48:13,057
"فون بارلو" عشيقة "كابوتو"؟
790
00:48:13,140 --> 00:48:16,060
ومالكة القضيب الكبير.
791
00:48:21,315 --> 00:48:22,857
يا "فلاك".
792
00:48:24,318 --> 00:48:25,360
يا "فلاك".
793
00:48:32,201 --> 00:48:33,785
ما الأمر؟
794
00:48:49,926 --> 00:48:52,179
أتودين تفقد عملنا يا "تايستي"؟
795
00:48:52,262 --> 00:48:53,555
أثق بكن.
796
00:48:54,264 --> 00:48:56,183
أتريدين حلقات البصل أو ما يشبه ذلك؟
797
00:49:00,937 --> 00:49:02,606
لبان بنكهة الفواكه!
798
00:49:04,066 --> 00:49:07,069
- لدي لبان بنكهة الفواكه، جميعاً!
- اقرئي القائمة وحسب.
799
00:49:08,028 --> 00:49:11,448
حسناً، الطلب رقم 1، "أقيلوا الحراس."
800
00:49:11,531 --> 00:49:14,576
- هذا أكثر مطلب على الإطلاق.
- هذا صحيح.
801
00:49:14,659 --> 00:49:18,247
رقم 2، "أعيدوا برنامج
تطوير التعليم العام."
802
00:49:18,330 --> 00:49:19,623
مهلاً.
803
00:49:19,706 --> 00:49:22,376
ماذا بخصوص "بايلي"؟
أليس المطلب رقم 1 أو 2؟
804
00:49:28,757 --> 00:49:30,134
بل 9.
805
00:49:30,925 --> 00:49:34,971
بين "الإنترنت" و"بيع رقائق
(هوت تشيتوس) في متجر السجن."
806
00:49:35,055 --> 00:49:36,265
ألم يطلبن رقائق "تاكيس"؟
807
00:49:36,348 --> 00:49:38,808
يتعين أن يأكل المرء كليهما.
808
00:49:38,892 --> 00:49:41,436
"(هوت تشيتوس) و(تاكيس)
809
00:49:41,520 --> 00:49:43,772
يمكنك إيجادي في غرفتي
أتناول (هوت تشيتوس) و(تاكيس)"
810
00:49:43,855 --> 00:49:47,901
حسناً، "هوت تشيتوس" و"تاكيس".
811
00:49:47,984 --> 00:49:52,989
أتعنين أن "اعتقال (بايلي)" يأتي
قبل آخر طلب في قائمة مطالبنا؟
812
00:49:53,657 --> 00:49:55,325
هذه ديمقراطية.
813
00:49:55,409 --> 00:49:57,744
الديمقراطية هراء.
814
00:51:34,966 --> 00:51:40,096
ربما يحتفظون بها
في أحد هذه المكاتب الفخمة.
815
00:51:40,180 --> 00:51:43,642
سنجدها محاطة بالشبان الصالحين للزواج
816
00:51:43,725 --> 00:51:47,354
الذين يقومون بتهويتها بسعف النخيل
ويفركون قدميها.
817
00:51:49,564 --> 00:51:51,483
ما الذي يحدث هنا؟
818
00:51:57,322 --> 00:51:58,573
ما الذي تفعلينه؟
819
00:51:58,657 --> 00:52:00,659
لا تبدئي بإلقاء محاضرة علي
أيتها الهيبية.
820
00:52:00,742 --> 00:52:03,578
دخنت جدتي كل يوم في حياتها
وعاشت 97 عاماً.
821
00:52:03,662 --> 00:52:04,788
يتعلق الأمر بالمورثات.
822
00:52:04,871 --> 00:52:08,292
لا أهتم كيف تختارين تسميم جسدك.
823
00:52:08,375 --> 00:52:12,712
يُفترض أن نكون جميعاً في الداخل.
لهذا كانت الأبواب مقفلة.
824
00:52:12,796 --> 00:52:15,299
لماذا؟ لا أحد سيدخل من الخلف.
825
00:52:15,382 --> 00:52:16,966
لدينا رهائن.
826
00:52:17,050 --> 00:52:19,135
البوابات مقفلة. ويوجد سلك شائك.
827
00:52:19,219 --> 00:52:21,221
لم لا نستمتع بالهواء النقي؟
828
00:52:21,305 --> 00:52:22,681
الجميع في المقدمة متأهبات.
829
00:52:22,764 --> 00:52:23,932
التدخين رائع.
830
00:52:24,015 --> 00:52:25,392
مهلاً، أهذه...
831
00:52:25,475 --> 00:52:26,643
يا لها من غبية.
832
00:52:26,726 --> 00:52:27,852
إنها "جودي كينغ"!
833
00:52:28,895 --> 00:52:30,146
- لدينا هاربة.
- أجل!
834
00:52:49,874 --> 00:52:51,543
ما الذي تنتظرانه؟
835
00:52:52,919 --> 00:52:54,838
ربما طلبنا بيتزا.
836
00:52:54,921 --> 00:52:58,132
مهلاً، كيف سيدخلون؟ الباب مقفل.
837
00:52:58,217 --> 00:53:01,845
ربما يمكننا كسر نافذة، ويمكنه
إعطاءنا القطع كل واحدة على حدة.
838
00:53:03,597 --> 00:53:06,766
- هل طلبنا رقائق "هوت تشيتوس"؟
- طلبناها 27 مرة.
839
00:53:06,850 --> 00:53:08,768
اخرجا من هنا.
840
00:53:10,812 --> 00:53:12,772
غبيتان للغاية.
841
00:53:12,856 --> 00:53:14,274
هكذا هن السافلات.
842
00:53:16,318 --> 00:53:18,111
اخرجا!
843
00:53:18,195 --> 00:53:19,863
سافلتان بيضاوتان غبيتان!
844
00:53:22,073 --> 00:53:23,533
غبيتان.
845
00:53:24,868 --> 00:53:26,620
اقرئيها برمتها مرة أخرى.
846
00:53:35,086 --> 00:53:36,921
"إلى من يهمه الأمر...
847
00:53:39,173 --> 00:53:42,677
نحن سجينات (ليتشفيلد) بشر.
848
00:53:44,220 --> 00:53:48,392
نحتج على ظروف اعتقالنا السيئة.
849
00:53:48,475 --> 00:53:52,312
وعلى أمل التوصل إلى حل سلمي،
نقدم هذه الطلبات.
850
00:53:55,106 --> 00:53:59,944
رقم 1، استبدلوا جميع الحراس الحاليين
بحراس مدربين بشكل جيد.
851
00:54:01,405 --> 00:54:06,242
2، أعيدوا برنامج
"تطوير التعليم العام."
852
00:54:06,326 --> 00:54:09,788
3، تحسين الرعاية الصحية.
853
00:54:09,871 --> 00:54:12,916
4، الزيارات الزوجية.
854
00:54:14,125 --> 00:54:19,213
5، عفو عن كل المشتركات في هذا الشغب،
855
00:54:19,839 --> 00:54:22,342
شرط ألا تحدث إصابات.
856
00:54:23,760 --> 00:54:28,640
6، إيقاف التفتيش الاعتباطي والمهين
857
00:54:28,723 --> 00:54:30,892
واستخدام السجن الانفرادي.
858
00:54:32,977 --> 00:54:33,978
7...
859
00:54:35,188 --> 00:54:39,568
مزيد من فرص العمل وأجر عادل
ومعاملة متساوية للسجينات،
860
00:54:39,651 --> 00:54:42,987
بغض النظر عن عرقهن
ومكانتهن الاجتماعية أو شهرتهن.
861
00:54:51,955 --> 00:54:54,082
8، استخدام الإنترنت.
862
00:54:55,291 --> 00:54:58,462
9، اعتقال الحارس (بايلي)
863
00:54:58,545 --> 00:55:01,297
ومحاكمته على موت (بوسي واشنطن).
864
00:55:03,216 --> 00:55:07,762
10، بيع رقائق (هوت تشيتوس) و(تاكيس)
في متجر السجن...
865
00:55:08,888 --> 00:55:13,309
سدادات قطنية مجانية وطعام مغذ أكثر.
866
00:55:13,393 --> 00:55:18,440
خضروات طازجة ولحم حقيقي وحبوب كاملة."
867
00:55:28,367 --> 00:55:30,076
إنهما قادمتان. استعدوا.
868
00:55:30,827 --> 00:55:32,579
- دعيني أدخل أولاً.
- دعيني أدخل...
869
00:55:34,080 --> 00:55:35,081
أظن هذا...
870
00:55:45,001 --> 00:56:15,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
871
00:56:15,500 --> 00:56:45,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
872
00:56:51,991 --> 00:56:53,993
ترجمة "سامر طه"