0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:19,371 --> 00:01:22,374
يتعين أن تختار كل منكن أكثر منديل
يمكنها إيجاده روعة،
3
00:01:22,457 --> 00:01:24,667
بما أنه سيكون رأس دميتها.
4
00:01:24,751 --> 00:01:29,088
{\an8}سـأختار المنديل الذي عليه
زهر التفاح الوردي لعرضي.
5
00:01:30,047 --> 00:01:32,842
{\an8}سأجعل لدميتي غرة مثل "ديبي رينولدز".
6
00:01:32,925 --> 00:01:35,387
{\an8}منعتني أمي من مشاهدة أفلامها بعد الآن،
7
00:01:35,470 --> 00:01:38,598
{\an8}بعد أن قدمت عذريتها إلى "إدي فيشر".
8
00:01:38,681 --> 00:01:41,309
{\an8}- ما يعني هذا؟
- إنها زهرة من نوع ما.
9
00:01:41,393 --> 00:01:44,146
{\an8}قد لا يبدو الأمر صعباً
كصنع شارة "المعرفة الهندية"
10
00:01:44,229 --> 00:01:45,647
{\an8}أو شارة "طاهي الساحة الخلفية"،
11
00:01:45,730 --> 00:01:49,859
{\an8}لكن شارة "هواية المرح" استعصت
على فتيات كثيرات غير متقنات.
12
00:01:50,902 --> 00:01:52,154
{\an8}أسمعت هذا يا "فريدا"؟
13
00:01:52,237 --> 00:01:54,656
{\an8}شارة لن تحصلي عليها أخيراً.
14
00:01:54,739 --> 00:01:56,366
{\an8}أتقولين إنني غير متقنة؟
15
00:01:56,449 --> 00:01:58,743
وكريهة الرائحة أيضاً.
16
00:01:58,826 --> 00:02:01,037
إنها رائحة مسك القندس
الذي أضعه على رقبتي.
17
00:02:01,121 --> 00:02:02,580
رائحته كرائحة مؤخرة القرد.
18
00:02:03,790 --> 00:02:06,209
{\an8}تقنياً، مصدره الغدد الشرجية،
19
00:02:06,293 --> 00:02:08,836
{\an8}مما يجعله مفيداً عندما ترغبين
في استمالة الغزلان.
20
00:02:08,920 --> 00:02:12,006
{\an8}"استمالة الغزلان"؟ هل ستتزوجينها؟
21
00:02:12,089 --> 00:02:13,466
{\an8}بل سأطلق النار عليها.
22
00:02:14,717 --> 00:02:18,054
{\an8}كنت محقة. إنها دخيلة
من الفضاء الخارجي.
23
00:02:19,972 --> 00:02:22,350
{\an8}أتعرفين شعار "كشافات الطبيعة"؟
24
00:02:22,434 --> 00:02:24,477
"مستعدات لأي وكل شيء."
25
00:02:24,561 --> 00:02:26,103
أتعرفين معناه؟
26
00:02:26,188 --> 00:02:29,941
{\an8}ماذا سيحدث إن تركتك أمك
ولم تعد تحضر لك الشطائر الصغيرة؟
27
00:02:30,024 --> 00:02:33,278
{\an8}ماذا سيحدث لو أظلمت السماء
وتلفت كل المحاصيل؟
28
00:02:33,361 --> 00:02:35,405
{\an8}هل ستعرفين أية نباتات يمكنك أكلها
29
00:02:35,488 --> 00:02:37,324
{\an8}وأيتها ستجعلك تتقيئين حتى الموت؟
30
00:02:37,407 --> 00:02:41,578
{\an8}أبمقدورك قتل حيوان وتنظيفه
من دون أن تقطعي أمعاءه؟
31
00:02:41,661 --> 00:02:46,040
{\an8}أبمقدورك سلخ جلده وتمليحه ودبغه
لتحافظي على دفئك؟
32
00:02:46,958 --> 00:02:51,879
{\an8}أم ستجلسين في الزاوية مع دميتك
وتنتظرين الموت؟
33
00:02:53,965 --> 00:02:56,884
سآخذ قطعة من ذاك النسيج الأخضر هناك،
شكراً لك.
34
00:03:24,662 --> 00:03:25,747
مرحباً؟
35
00:03:25,830 --> 00:03:27,665
- أيسمعني أحد؟
- ربما الجهاز معطل.
36
00:03:27,749 --> 00:03:31,127
{\an8}إن كنت حارساً فأرسل أزيزاً مرتين.
37
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
هذا مؤشر سيئ.
38
00:03:35,089 --> 00:03:37,008
الرجل الذي ركلني على فرجي جذاب.
39
00:03:37,091 --> 00:03:38,885
عينة آرية جيدة.
40
00:03:38,968 --> 00:03:42,430
لا يمكنك التأكد بمجرد النظر.
قابلت يهودياً مرةً أنفه جذاب للغاية.
41
00:03:42,514 --> 00:03:45,267
{\an8}راكل الفروج لي. خذي الأصلع.
42
00:03:45,350 --> 00:03:46,601
{\an8}لكنني اخترته أولاً.
43
00:03:47,644 --> 00:03:50,021
ذوو الشعر يحبون ذوي الشعر
والصلعان يحبون الصلعان.
44
00:03:50,104 --> 00:03:52,399
لم برأيك لا يعاشر صلعان "كاليفورنيا"
متطرفي "أيداهو"؟
45
00:03:52,482 --> 00:03:54,401
{\an8}- لا اختلاط.
- كلاهما.
46
00:03:55,318 --> 00:03:56,569
{\an8}ماذا؟
47
00:03:57,153 --> 00:03:58,738
كلاهما لـ"هيلين".
48
00:03:58,821 --> 00:04:00,657
خبر عاجل أيتها السيدات.
49
00:04:00,740 --> 00:04:02,825
لا يود هذان الرجلان معاشرة أي منكن.
50
00:04:02,909 --> 00:04:04,952
{\an8}لا يعتبرانكن نساءً.
51
00:04:05,036 --> 00:04:07,289
{\an8}انظرن، تحدثت شبيهة تمثال الحديقة.
52
00:04:08,080 --> 00:04:09,791
{\an8}ما الذي تفعلينه على كل حال؟
53
00:04:12,585 --> 00:04:13,878
{\an8}مشروع حرفي.
54
00:04:16,298 --> 00:04:17,840
{\an8}يا لها من غريبة أطوار.
55
00:04:24,096 --> 00:04:25,181
يبدوان غبيين.
56
00:04:25,265 --> 00:04:27,642
أريد من أستطيع إجراء حديث معه.
57
00:04:27,725 --> 00:04:30,102
هل نتحدث عن ممارسة الجنس
أم الارتباط بعلاقة عاطفية؟
58
00:04:30,186 --> 00:04:31,646
{\an8}عاشري، تزوجي، اقتلي.
59
00:04:31,729 --> 00:04:33,105
{\an8}لا يوجد سوى رجلين.
60
00:04:33,898 --> 00:04:35,149
{\an8}ونحن 3 نساء.
61
00:04:36,233 --> 00:04:37,694
{\an8}سيساعد هذا على انقضاء الوقت.
62
00:04:38,570 --> 00:04:39,571
{\an8}يا "أينشتاين".
63
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
{\an8}إنه يعرف اسمه.
64
00:04:42,949 --> 00:04:44,284
{\an8}أتريد أن تلعب لعبة؟
65
00:05:05,972 --> 00:05:07,432
اللعنة، لقد أخفتني.
66
00:05:07,515 --> 00:05:09,809
أخفتني بأدائك هناك.
67
00:05:09,892 --> 00:05:12,144
{\an8}يجب أن تفوزي بجائزة "أوسكار"
وتستخدميها كقضيب اصطناعي.
68
00:05:12,228 --> 00:05:13,896
{\an8}آسفة، تعين أن أرتب أفكاري وحسب.
69
00:05:13,980 --> 00:05:15,482
{\an8}أمعك ذاك المسدس؟
70
00:05:16,816 --> 00:05:20,487
{\an8}أجل، في درج ملابسي الداخلية. ما رأيك؟
71
00:05:20,570 --> 00:05:23,698
{\an8}اذهبي لجمع الحراس من القاعة
واجلبيهم إلى الكنيسة.
72
00:05:23,781 --> 00:05:24,907
وليساعدك الثنائي "فلاريتزا".
73
00:05:24,991 --> 00:05:26,868
- "فلاريتزا"؟
- أجل، هذا لقبهما الآن.
74
00:05:26,951 --> 00:05:28,911
سأراك في الكنيسة بعد 10 دقائق.
75
00:05:28,995 --> 00:05:30,455
سننظم أنفسنا.
76
00:05:34,876 --> 00:05:36,252
{\an8}أتودين الانسحاب؟
77
00:05:37,253 --> 00:05:39,839
{\an8}هذه فرصتك، الآن وهنا.
78
00:05:39,922 --> 00:05:42,133
{\an8}سلميني المسدس وحسب.
79
00:05:43,050 --> 00:05:44,469
{\an8}لا، سأقوم بالأمر.
80
00:05:46,345 --> 00:05:47,514
{\an8}جيد.
81
00:05:47,597 --> 00:05:50,266
{\an8}- لا مزيد من هراء فيلم "غيرل، إنترابتد".
- ما الذي يعنيه هذا؟
82
00:05:50,349 --> 00:05:53,811
{\an8}- السماح للناس بمقاطعتي؟
- لا، إنه فيلم خاص بالبيض جداً.
83
00:05:53,895 --> 00:05:56,188
{\an8}لا تتصرفي كبيضاء مجنونة، مفهوم؟
84
00:05:58,900 --> 00:06:00,109
"حقيقة جريمة القتل في (ليتشفيلد)"
85
00:06:00,192 --> 00:06:02,612
ظننتك قلت إن هذا
سيجذب مشاهدات كثيرة جداً.
86
00:06:02,695 --> 00:06:04,906
اصبري. يتطلب الأمر
إعادة نشر تغريدة واحدة وحسب.
87
00:06:04,989 --> 00:06:08,075
{\an8}كان يُفترض أن ينال الفيلم
عدد مشاهدات مذهلاً.
88
00:06:08,159 --> 00:06:10,912
{\an8}لكنه غير رائج كأفلام أغاني
فرقة "سايد بوب".
89
00:06:10,995 --> 00:06:13,330
{\an8}نالت أغنية "وركرز إن ذا ماين"
أكثر من 1100 مشاهدة.
90
00:06:13,415 --> 00:06:15,875
{\an8}كم منها كان مصدرها أمك؟
91
00:06:17,919 --> 00:06:20,630
نالت منك! هذا سيفي بالغرض.
92
00:06:23,132 --> 00:06:24,634
قولا ما طلبكما.
93
00:06:24,717 --> 00:06:27,136
اللعنة، أمسكن المدير.
94
00:06:27,219 --> 00:06:28,430
لم يمسكنني.
95
00:06:28,513 --> 00:06:29,931
يبدو الأمر هكذا.
96
00:06:31,265 --> 00:06:32,308
ما طلبكما؟
97
00:06:32,391 --> 00:06:34,769
{\an8}ستعطي "رويز" توجيهات في الكنيسة.
98
00:06:34,852 --> 00:06:36,521
{\an8}إعادة إعطاء توجيهات.
99
00:06:36,604 --> 00:06:37,980
{\an8}- لن أحضره.
- أجل.
100
00:06:38,064 --> 00:06:40,900
{\an8}في دياري، نتجنب الساقطات المسلحات.
101
00:06:40,983 --> 00:06:42,777
تلقى ذاك الحارس رصاصة واحدة وحسب.
102
00:06:42,860 --> 00:06:44,320
تبقت لديها رصاصات كثيرة.
103
00:06:44,403 --> 00:06:46,448
أجل، نحظر العنف في هذه المنطقة.
104
00:06:50,284 --> 00:06:52,078
{\an8}نحظر فيها الأسلحة.
105
00:06:52,161 --> 00:06:54,664
{\an8}نحن مقتنعات بما لدينا.
106
00:06:54,747 --> 00:06:55,748
{\an8}القرار لكن.
107
00:06:55,832 --> 00:06:58,793
{\an8}كنا نحاول القيام بشغب شامل عنصرياً.
108
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
مهلاً، هل أصيب حارس برصاصة؟
109
00:07:00,086 --> 00:07:02,213
أجل، لكنه لم يمت.
110
00:07:02,296 --> 00:07:04,632
- أجل...
- حصلنا على تعليق.
111
00:07:04,716 --> 00:07:06,634
لقد اندلعت الثورة!
112
00:07:07,552 --> 00:07:11,889
{\an8}مهلاً. "اكسب حتى 1200 دولار
أسبوعياً من منزلك."
113
00:07:13,307 --> 00:07:15,392
{\an8}يبدو أن البريد الإلكتروني الإعلاني
وصل إليكن.
114
00:07:15,477 --> 00:07:18,187
{\an8}مهلاً، أيمكن كسب مبلغ كهذا من المنزل؟
115
00:07:19,897 --> 00:07:23,860
أطلب منك حضور الاجتماع
لمعرفة من يتولى الأمور وحسب.
116
00:07:23,943 --> 00:07:26,320
إنه مجرد اجتماع.
أنا واثقة من أنه سيكون حضارياً.
117
00:07:32,368 --> 00:07:34,621
لا يبدو هذا صحيحاً تماماً.
118
00:07:34,704 --> 00:07:37,081
أم أنه مسموح إن كانت بشرتك
قاتمة أكثر من لصاقة طبية؟
119
00:07:38,290 --> 00:07:40,835
لست مستعدة لأن أتواجد مع الناس بعد.
120
00:07:40,918 --> 00:07:42,837
وربما يشملك هذا أيضاً.
121
00:07:42,920 --> 00:07:44,922
يجب أن تذهبي أنت.
122
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
لا أرتدي زياً موحداً.
123
00:07:47,008 --> 00:07:50,553
- وشكلك لطيف وأنت مجهولة.
- مجهولة؟
124
00:07:50,637 --> 00:07:54,348
توجد 4 فتيات آسيويات في هذا السجن
وقد توفيت حبيبتي للتو.
125
00:07:54,431 --> 00:07:56,684
دعيهن يواسينك إذاً.
126
00:07:56,768 --> 00:07:58,310
لا يمكنني الخروج إلى هناك.
127
00:07:58,394 --> 00:07:59,436
عندما تندلع ثورة،
128
00:07:59,521 --> 00:08:02,524
من الذي يُعدم بالمقصلة أولاً برأيك؟
129
00:08:02,607 --> 00:08:04,150
- الأقلية.
- "ماري أنطوانيت".
130
00:08:04,233 --> 00:08:05,568
- الأقلية.
- هذا صحيح.
131
00:08:05,652 --> 00:08:07,737
وأنوي المحافظة على رقبتي.
132
00:08:07,820 --> 00:08:09,822
فقد أجريت لها جراحة تجميلية
في شهر يناير الماضي
133
00:08:09,906 --> 00:08:13,743
بعدما أخبرني "كوليكيو" أن حلقاتها
تفوق حلقات كعكة سويسرول.
134
00:08:13,826 --> 00:08:17,121
لكنني أخبرته أنه يشبه خصية محلوقة،
135
00:08:17,204 --> 00:08:20,792
وهو قول أقل شاعرية، لكنه ملائم للغاية.
136
00:08:24,003 --> 00:08:25,087
تشعرين بالخوف.
137
00:08:26,213 --> 00:08:27,590
هذا قول جديد لك.
138
00:08:27,674 --> 00:08:30,134
- "قاتمة أكثر من لصاقة طبية."
- عزيزتي...
139
00:08:30,217 --> 00:08:34,639
- كنت أشعر بالذعر طوال الوقت.
- هذا هراء.
140
00:08:34,722 --> 00:08:37,099
لقد سيطرت على هذا المكان تماماً،
141
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
ولكنك خسرت من يحميك الآن.
142
00:08:39,101 --> 00:08:41,187
لذا أبحث عن بديلات.
143
00:08:42,188 --> 00:08:44,649
لم يُفترض أن أكون هنا بعد الآن.
144
00:08:44,732 --> 00:08:47,276
مفهوم؟ كان يُفترض أن أكون خارج السجن.
145
00:08:57,954 --> 00:08:59,664
الكتب...
146
00:08:59,747 --> 00:09:01,457
أرادت أن أتأكد من أنها بأمان.
147
00:09:01,541 --> 00:09:07,004
اطمئني. سأؤدي دور أمينة المكتبة
الصارمة والماكرة إلى أقصى درجة.
148
00:09:19,058 --> 00:09:21,268
حسناً. يمكنك القيام بالأمر.
149
00:09:33,114 --> 00:09:36,325
- انتظرا!
- أيمكننا الاحتفاظ بها؟
150
00:09:36,408 --> 00:09:38,578
إن وعدت أن تطعميها وتنزهيها كل يوم.
151
00:09:38,661 --> 00:09:40,371
وألا تأتي إلى سريرنا أبداً.
152
00:09:41,748 --> 00:09:44,667
أنتما تسيران بسرعة. هل سنشاهد فيلماً؟
153
00:09:45,752 --> 00:09:49,922
سمعت أنه كان يعدم جميع المسلمين
بالرصاص.
154
00:09:50,006 --> 00:09:52,383
- سمعت أن مطلقة النار إحدى السجينات.
- لا، كان "همبس".
155
00:09:52,466 --> 00:09:53,926
إنه مختل عقلياً.
156
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
هل "همبس" اسم؟
157
00:09:57,597 --> 00:09:59,015
من أعلى ضابط رتبة هنا؟
158
00:09:59,098 --> 00:10:02,434
"ريك هوبر".
أنا مدير سجن الحراسة المشددة.
159
00:10:02,518 --> 00:10:03,853
"بيسكاتيلا" هو من تنشده.
160
00:10:03,936 --> 00:10:05,437
- أين هو؟
- لا أدري.
161
00:10:05,521 --> 00:10:07,356
ربما لا يزال في الداخل. كما أخمن.
162
00:10:07,439 --> 00:10:09,441
الوضع غير مستقر.
163
00:10:09,525 --> 00:10:11,903
- ما الأوامر التي تلقيتها؟
- أوامر؟
164
00:10:11,986 --> 00:10:13,905
لا نعرف من المسؤول
عن معالجة هذا الأمر.
165
00:10:13,988 --> 00:10:15,615
تتولى الشرطة الفيدرالية أمر
مطلق نار جماعي.
166
00:10:15,698 --> 00:10:17,449
وتتولى "إم سي سي" أمر شغب السجن.
167
00:10:17,533 --> 00:10:19,243
وتتولون أنتم أمر قط عالق على شجرة.
168
00:10:19,326 --> 00:10:20,494
أهكذا سيكون الأمر؟
169
00:10:20,577 --> 00:10:23,122
- كن يصرخن، "آتيكا".
- إنه شغب إذاً.
170
00:10:23,205 --> 00:10:24,916
لن نتسرع في الاستنتاج.
171
00:10:24,999 --> 00:10:27,293
أفضل أن يكون شغباً
على أن يكون مطلق نار.
172
00:10:27,376 --> 00:10:29,837
لا يستطيع السجناء تنظيم الأمور.
وخاصة إن كن نساءً.
173
00:10:29,921 --> 00:10:31,255
سأمنحهن بين 15 و20 دقيقة
174
00:10:31,338 --> 00:10:34,634
قبل أن يبدأن بشد شعر بعضهن
ويتوسلن إلينا للدخول.
175
00:10:36,552 --> 00:10:39,055
عذراً يا سيدتي.
176
00:10:39,138 --> 00:10:42,349
أتعتقدن أنهم يهتمون لأمرنا؟
177
00:10:42,433 --> 00:10:44,143
لا!
178
00:10:44,226 --> 00:10:47,188
أيهتمون إن عشنا أو متنا؟
179
00:10:47,271 --> 00:10:49,231
- لا!
- "أيهتمون إن عشنا أو متنا؟"
180
00:10:49,315 --> 00:10:50,607
يهتمون بالمال وحسب!
181
00:10:50,692 --> 00:10:52,568
"يهتمون بالمال وحسب!"
182
00:10:52,652 --> 00:10:54,403
أجل!
183
00:10:54,486 --> 00:10:56,322
- "أجل".
- عرفت ذلك.
184
00:10:56,405 --> 00:10:58,658
اكتفينا من إساءة معاملتنا.
185
00:10:58,741 --> 00:11:03,412
من الآن فصاعداً،
نحن من سنسيء معاملتهم!
186
00:11:03,495 --> 00:11:05,539
"نحن سنكون الشريرات."
187
00:11:05,622 --> 00:11:07,416
يبدو كل شيء أفضل باللغة الإسبانية.
188
00:11:07,499 --> 00:11:08,710
نحن هنا،
189
00:11:08,793 --> 00:11:13,214
في هذا الوضع،
بسبب طريقة إدارتهم لهذا السجن،
190
00:11:13,297 --> 00:11:15,674
وبما أننا المسؤولات الآن،
191
00:11:15,758 --> 00:11:17,009
سنقوم بعمل أفضل.
192
00:11:18,260 --> 00:11:19,971
تحدثي اللغة الإنجليزية!
193
00:11:21,138 --> 00:11:22,181
حسناً.
194
00:11:23,224 --> 00:11:25,852
سيُعقد هذا الاجتماع اللعين!
195
00:11:28,813 --> 00:11:31,065
مرحباً بكن في "ليتشفيلد 2.0"!
196
00:11:34,485 --> 00:11:37,529
لا يزال الأمر سيئاً،
لكنه يتحسن مع مرور الوقت.
197
00:11:39,406 --> 00:11:43,702
والآن، لأنكن جمهور متميز للغاية،
198
00:11:43,786 --> 00:11:45,747
لدينا هدية شغب مجانية لكنّ.
199
00:11:45,830 --> 00:11:47,373
لا تتقاتلن، مفهوم؟
200
00:11:47,456 --> 00:11:49,708
ستحصلين على هاتف! وأنت!
201
00:11:49,792 --> 00:11:51,878
وأنت!
202
00:11:51,961 --> 00:11:53,880
ستحصلين على هاتف!
203
00:11:55,047 --> 00:11:58,092
هواتف من جميع الأنواع،
ستحصل كل منكن على هاتف!
204
00:11:58,175 --> 00:11:59,510
ليس الجميع.
205
00:11:59,593 --> 00:12:01,428
كثيرات سيحصلن على هواتف!
206
00:12:01,512 --> 00:12:03,973
مرحباً بكن في القرن الـ21 يا سافلات.
207
00:12:04,849 --> 00:12:05,892
ألديكن أجهزة شحن؟
208
00:12:05,975 --> 00:12:08,685
لا توجد كهرباء يا سافلة.
استخدمنها حتى تفرغ بطارياتها.
209
00:12:09,561 --> 00:12:10,646
كان هذا مثيراً جداً.
210
00:12:12,148 --> 00:12:13,858
لا يمكنني سماعكن!
211
00:12:16,193 --> 00:12:18,988
تماسكن لأنه لدينا أمر متميز للغاية.
212
00:12:19,071 --> 00:12:20,697
اجلبنهم!
213
00:12:27,038 --> 00:12:29,874
إن أفلت أي منكم الحبل،
سنطلق النار عليه.
214
00:12:30,457 --> 00:12:31,750
لا تدفعيني.
215
00:12:31,834 --> 00:12:34,628
تراودني ذكريات الحضانة كلها.
216
00:12:34,711 --> 00:12:37,298
إطلاق النار على الرأس أم إمساك الحبل؟
217
00:12:37,381 --> 00:12:38,590
كلاهما.
218
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
أنت تدوس على قدمي.
219
00:12:44,388 --> 00:12:46,598
لا أتعمد ذلك فلا يمكنني أن أرى.
220
00:12:46,682 --> 00:12:50,061
- حسناً، سأخرج.
- اجلسي.
221
00:12:50,144 --> 00:12:53,856
أتريدين لفت الأنظار إلينا الآن؟
222
00:12:53,940 --> 00:12:55,482
أهؤلاء حراس حقيقيون؟
223
00:12:59,946 --> 00:13:01,072
أهذا كل ما لدينا؟
224
00:13:01,155 --> 00:13:03,115
لا يزال يوجد حارسان سجينان في المطبخ
225
00:13:03,199 --> 00:13:04,992
مع السافلات الصلعاوات.
226
00:13:06,994 --> 00:13:08,329
للأسف...
227
00:13:11,874 --> 00:13:13,500
ستفوتهما كل المتعة.
228
00:13:13,584 --> 00:13:14,919
تفتيش وهم عراة.
229
00:13:16,295 --> 00:13:18,089
تحبين طلب القيام بأمور سيئة،
أليس كذلك؟
230
00:13:24,511 --> 00:13:27,098
كيف حالك يا جميلة؟
231
00:13:27,181 --> 00:13:29,141
أين الطبيب "ديبالما"؟
232
00:13:29,225 --> 00:13:33,354
اضطر إلى الذهاب،
لكننا سنعتني بك جيداً.
233
00:13:33,437 --> 00:13:36,858
لا يمكنك خداعي. أنت ممرض.
234
00:13:38,860 --> 00:13:40,611
وهي حلاقة.
235
00:13:40,694 --> 00:13:42,154
لحسن حظك.
236
00:13:42,238 --> 00:13:45,574
إن كنت لطيفة،
سأصلح الفوضى التي على رأسك.
237
00:13:45,657 --> 00:13:47,201
تبدو تسريحة قامت "دانيتا" بها.
238
00:13:48,035 --> 00:13:49,661
كيف تقيمين الألم
على مقياس من 1 إلى 10؟
239
00:13:50,746 --> 00:13:52,206
6.
240
00:13:53,290 --> 00:13:55,292
ربما 7.
241
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
لا توجد إجابة خاطئة.
242
00:14:00,547 --> 00:14:04,760
- ضغط الدم جيد. 138 على 82.
- جيد.
243
00:14:04,843 --> 00:14:05,887
"برست"؟
244
00:14:06,803 --> 00:14:08,264
آسفة.
245
00:14:11,350 --> 00:14:12,768
أين شردت؟
246
00:14:13,810 --> 00:14:15,312
كنت أفكر في شيء.
247
00:14:17,523 --> 00:14:18,900
يمكننا العمل عليه.
248
00:14:20,817 --> 00:14:22,987
يوجد أناس يتألمون جداً هنا.
249
00:14:27,867 --> 00:14:28,868
أتظنين أنه سيموت؟
250
00:14:29,451 --> 00:14:32,163
آمل هذا. إنه يستحق الموت.
251
00:14:33,873 --> 00:14:35,832
أتظنينني أستحق الموت؟
252
00:14:37,334 --> 00:14:38,544
لقد أثر عليك.
253
00:14:39,962 --> 00:14:43,090
- وأثر علي.
- ربما مات بالفعل...
254
00:14:43,966 --> 00:14:46,677
ونحن ميتتان، وهذا الجحيم.
255
00:14:48,012 --> 00:14:50,890
يبدو كذلك.
256
00:14:56,853 --> 00:14:59,731
غيري له كيس الدواء الوريدي.
سأعلق قسطرته.
257
00:14:59,815 --> 00:15:01,233
أنت تقوم بكل الأمور الممتعة.
258
00:15:01,317 --> 00:15:03,652
- تأكدي من إخراج الفقاعات.
- أعلم.
259
00:15:03,735 --> 00:15:06,447
- هذه ليست أول مرة أقوم بها بالمعالجة.
- أجل...
260
00:15:07,656 --> 00:15:08,657
أنحن في الجحيم؟
261
00:15:08,740 --> 00:15:10,534
نحن في الجحيم بالتأكيد.
262
00:15:18,875 --> 00:15:19,876
إن سألتموني...
263
00:15:20,877 --> 00:15:24,465
يبدو هؤلاء مجموعة مجرمين قذرة.
264
00:15:26,175 --> 00:15:28,427
وهم يتجمعون في مجموعات
من 4 أشخاص أو أكثر.
265
00:15:28,510 --> 00:15:31,097
أين يجب أن نبدأ أولاً إذاً؟
266
00:15:31,180 --> 00:15:32,389
بالأسمر؟
267
00:15:35,642 --> 00:15:37,228
أم بالأبيض؟
268
00:15:38,770 --> 00:15:40,522
يبدو أنه لدينا فائز.
269
00:15:41,440 --> 00:15:44,776
لكن انتظرن قليلاً.
أليس هذا تنميطاً عنصرياً؟
270
00:15:44,860 --> 00:15:45,861
بلى.
271
00:15:45,945 --> 00:15:48,030
نحن لا نفعل هذا هنا في "ليتشفيلد"،
صحيح؟
272
00:15:50,992 --> 00:15:52,826
انظرن ما الذي وجدته.
273
00:15:56,497 --> 00:15:58,415
يبدو أن أحدهم سيواجه ورطة.
274
00:16:00,126 --> 00:16:04,005
- أتريدين أن أضعها في مؤخرته؟
- لا، تمهلي. يجب أن نحضر لهذا.
275
00:16:04,088 --> 00:16:05,172
هذا الأنسولين خاصتي في الواقع.
276
00:16:05,256 --> 00:16:07,049
إنه لي الآن يا ابن المدن الأسود.
277
00:16:07,133 --> 00:16:08,675
أنا من ريف "ميشيغان".
278
00:16:08,759 --> 00:16:10,427
لنتفحص الأبيض الآن.
279
00:16:10,511 --> 00:16:12,138
أجل، هذا صحيح يا سيداتي...
280
00:16:12,221 --> 00:16:13,347
لا.
281
00:16:13,430 --> 00:16:15,557
تعمقن.
282
00:16:17,184 --> 00:16:19,353
من يعلم ما هي الأسلحة
التي ربما يخبئها؟
283
00:16:19,436 --> 00:16:20,937
اللعنة، قضيبه منتصب.
284
00:16:23,065 --> 00:16:25,192
يحدث هذا عندما أخاف.
285
00:16:26,152 --> 00:16:27,194
أو أشعر بالإثارة.
286
00:16:31,907 --> 00:16:34,576
رجاءً. أعطيتكما سدادات دورة قطنية.
287
00:16:34,660 --> 00:16:35,911
بيننا عهد.
288
00:16:35,995 --> 00:16:39,873
اهدئي! قوامك لطيف. لا تخجلي من جسدك.
289
00:16:39,956 --> 00:16:42,084
ثدياك طريان حقاً.
290
00:16:45,337 --> 00:16:47,548
يبدو أننا لم نجد الكثير بعد.
291
00:16:47,631 --> 00:16:49,425
بماذا يمكننا القيام أيضاً؟
292
00:16:49,508 --> 00:16:51,343
استكشاف الكهوف.
293
00:16:51,427 --> 00:16:52,428
ما يعني هذا؟
294
00:16:52,511 --> 00:16:54,221
التفتيش العميق!
295
00:17:01,020 --> 00:17:04,065
- لست متأكدة من أنني أحب السجن.
- هيا. أعطي الأمر فرصة.
296
00:17:04,148 --> 00:17:05,774
لا تظنين أنهن فعلاً سوف...
297
00:17:10,029 --> 00:17:12,614
يذكرني هذا بأسبوع التعهد.
298
00:17:14,866 --> 00:17:17,411
سأعاشر "سانكي"، كما أظن.
299
00:17:17,494 --> 00:17:19,080
يجب أن تنظر إلى ما وراء الشعر يا رجل.
300
00:17:19,163 --> 00:17:22,208
تخيل الكبيرة مع شعر "سانكي".
301
00:17:22,291 --> 00:17:24,418
لذا إن ألصقت فروة رأسها برأسها،
302
00:17:25,169 --> 00:17:27,171
ستحصل على "باميلا أندرسون".
303
00:17:28,172 --> 00:17:29,215
"باميلا" من؟
304
00:17:30,549 --> 00:17:33,677
ماذا، حقاً؟ على من استمنيت وأنت تكبر؟
305
00:17:33,760 --> 00:17:36,805
لم يكن ذلك مسموحاً لنا.
306
00:17:38,390 --> 00:17:39,808
لا يُسمح لأحد بذلك يا رجل.
307
00:17:39,891 --> 00:17:41,310
أنت مقرف.
308
00:17:41,393 --> 00:17:42,769
أنت وقميصك الأزرق الغبي.
309
00:17:44,813 --> 00:17:45,814
إنها تتحدث عنك.
310
00:17:45,897 --> 00:17:47,108
ما الذي تفعلينه؟
311
00:17:47,191 --> 00:17:49,360
ألم تسمعي قط بأسلوب التحقير للإغواء؟
312
00:17:49,443 --> 00:17:51,362
أنا أكرهك.
313
00:17:52,279 --> 00:17:54,240
حسناً.
314
00:17:58,160 --> 00:18:00,079
- "هيلين"؟
- أنا أغمز.
315
00:18:02,081 --> 00:18:04,625
بل ترمشين. الغمز يحدث بعين واحدة.
316
00:18:04,708 --> 00:18:06,127
{\an8}هذا طرف. إنها تطرف.
317
00:18:06,210 --> 00:18:07,586
{\an8}- تغمز.
- ترمش.
318
00:18:07,669 --> 00:18:08,754
تطرف.
319
00:18:09,713 --> 00:18:11,757
مهلاً. تبدو أنها تنتفض.
320
00:18:11,840 --> 00:18:13,550
- إنها تنتفض.
- كفى.
321
00:18:15,511 --> 00:18:16,762
لكل شخص رأيه الخاص يا رجل.
322
00:18:16,845 --> 00:18:19,723
هيا، انظر إلى ثدييها!
كيف يكون لك رأي مختلف؟
323
00:18:19,806 --> 00:18:21,808
لديها تلك الـ"دي إس إل".
324
00:18:23,185 --> 00:18:24,936
"خطوط الاشتراك الرقمية"؟
325
00:18:25,020 --> 00:18:28,064
بل "شفاه لمص القضيب". بربك!
أتشعر برعشة الجماع؟
326
00:18:28,149 --> 00:18:29,733
- حقاً؟
- اصمت! أحظى بالرعشة!
327
00:18:29,816 --> 00:18:31,735
لن يكون الأمر أفضل من هذا يا أولاد.
328
00:18:33,320 --> 00:18:35,322
حسناً، لحظة الحقيقة.
329
00:18:37,366 --> 00:18:39,868
عرفت. سأعاشر "هيلين"،
وأتزوج "سانكي" وأقتل "براندي".
330
00:18:39,951 --> 00:18:41,828
يجب أن أقول...
331
00:18:41,912 --> 00:18:45,332
سأعاشر "سانكي"، وأتزوج "هيلين"،
وأقتل "براندي".
332
00:18:45,416 --> 00:18:47,501
لدي مشاعر يا رجل.
333
00:18:47,584 --> 00:18:49,211
دعنا نتعاشر أيها الأشقر.
334
00:18:50,962 --> 00:18:52,839
مهلاً، ظننت أن الأمر افتراضي...
335
00:18:54,090 --> 00:18:55,301
ما كان هذا؟
336
00:18:56,552 --> 00:18:58,970
- اللعنة. إنه سهم!
- أخرجه يا رجل!
337
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
حسناً.
338
00:19:02,098 --> 00:19:03,684
حسناً. أخرجته.
339
00:19:04,393 --> 00:19:06,353
أيتها السافلة!
340
00:19:07,563 --> 00:19:09,690
سررت بمعرفتكما.
341
00:19:09,773 --> 00:19:12,318
ماذا؟ ما الذي تعنيه؟
342
00:19:13,152 --> 00:19:16,488
فعالية السم سريعة.
من الأفضل أن توفر قواك.
343
00:19:27,458 --> 00:19:28,792
أرني "نجم الشمال".
344
00:19:30,336 --> 00:19:33,046
هناك. في ذيل "الدب الأصغر".
345
00:19:33,129 --> 00:19:36,132
- وكيف تجدين الجنوب؟
- كوكبة "الجوزاء".
346
00:19:36,217 --> 00:19:38,093
هذا أسئلة للفتيات الصغيرات يا أبي.
347
00:19:38,177 --> 00:19:39,678
وأنت ابنتي الصغيرة.
348
00:19:39,761 --> 00:19:41,222
سمي النجوم في نطاق الكوكبة.
349
00:19:41,305 --> 00:19:43,807
"النطاق" و"النظام" و"المنطقة".
350
00:19:43,890 --> 00:19:47,978
حسناً أيتها الحكيمة.
ماذا تفعلين إن كانت ليلة غائمة؟
351
00:19:48,061 --> 00:19:49,855
آمل حدوث الأفضل؟
352
00:19:50,731 --> 00:19:53,108
أحياناً تكون المعرفة خطرة.
353
00:19:53,192 --> 00:19:54,526
عندما تعرفين الاسم الصحيح لشيء ما،
354
00:19:54,610 --> 00:19:58,071
يجعلك هذا تفرطين في ثقتك بنفسك،
فتضعف حواسك.
355
00:19:58,154 --> 00:20:00,532
لدى الكوكب ما يعلمك إياه دوماً.
356
00:20:01,783 --> 00:20:05,662
وفي لحظة تأكدك من موقعك، تضيعين.
357
00:20:07,289 --> 00:20:08,707
وعندما تضيعين...
358
00:20:09,833 --> 00:20:10,917
تموتين.
359
00:20:14,004 --> 00:20:17,007
قلت لك أن ترتدي مشملك.
ستتجمدين من البرد.
360
00:20:17,090 --> 00:20:18,717
لا أشعر بالبرد. أنا بخير.
361
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
أنت تكملين المجموعة حقاً.
362
00:20:23,514 --> 00:20:26,725
تنقصني شارتان وحسب.
"التزلج على الجليد" و"تمثيل القوات".
363
00:20:28,101 --> 00:20:29,853
عندما تعرفين شيئاً فعلاً...
364
00:20:31,104 --> 00:20:32,814
لا تحتاجين إلى شارة له.
365
00:20:34,358 --> 00:20:35,567
شهية طيبة.
366
00:20:59,925 --> 00:21:01,009
أبي!
367
00:21:02,469 --> 00:21:03,637
أبي.
368
00:21:07,391 --> 00:21:08,559
أبي!
369
00:21:11,520 --> 00:21:12,521
أبي!
370
00:21:42,426 --> 00:21:45,346
- ما هذا؟
- "ديزي"! لم يمسكنك.
371
00:21:45,429 --> 00:21:47,806
- هذا مريح.
- أُطلقت النار،
372
00:21:47,889 --> 00:21:49,433
وأمسكت السجينات بآمر السجن،
373
00:21:49,516 --> 00:21:53,979
وأنت تنظم حفل سيارات مفتوحة الصناديق
في الموقف؟ يا إلهي يا "ريكي".
374
00:21:54,062 --> 00:21:56,147
آمر السجن هناك؟ كيف تعرف ذلك؟
375
00:21:56,231 --> 00:21:57,983
لأنهن صورن فيلماً.
376
00:21:58,066 --> 00:22:01,403
- أتظن أنه حان الوقت لنقتحم السجن؟
- إن فعلنا ذلك سنصعد الأمور.
377
00:22:02,571 --> 00:22:03,739
صعدها إذاً!
378
00:22:07,033 --> 00:22:10,912
أفضل عمل هو ترك الأمر ينتهي لوحده.
إنهن لا يعرفن ما يفعلنه.
379
00:22:10,996 --> 00:22:12,748
لا تعرفهن كما أعرفهن.
380
00:22:22,007 --> 00:22:25,552
هذه طاولة مثلي.
381
00:22:26,762 --> 00:22:31,600
انظري كيف أن المناديل
تطابق منازل خبز الزنجبيل بالضبط.
382
00:22:32,183 --> 00:22:36,897
إن كنت تحبين "عيد الميلاد في (فيينا)"،
انتظري حتى تري "الفانتازيا العربية".
383
00:22:40,776 --> 00:22:45,864
مقابل كل سنة قضيناها هنا
تطورت الإنترنت 100 سنة.
384
00:22:45,947 --> 00:22:47,908
لن نلحق الركب أبداً.
385
00:22:47,991 --> 00:22:51,119
سنكون مثل أمي وهي تحاول تشغيل
أقراص الـ"دي في دي".
386
00:22:51,202 --> 00:22:53,580
الآن يوجد تطبيق لشراء المخدرات.
387
00:22:53,664 --> 00:22:56,875
أتعرفن كم سافلة هنا ستكون حرة
لو كان بحوزتهن؟
388
00:22:56,958 --> 00:22:59,085
أجعل ابنتي تعلمني كل الأمور الجديدة.
389
00:22:59,169 --> 00:23:01,004
يفيدني هذا قليلاً.
390
00:23:01,087 --> 00:23:02,673
لم تقولي أبداً إن لديك ابنة.
391
00:23:02,756 --> 00:23:04,382
لم تسألي قط.
392
00:23:06,134 --> 00:23:07,928
مهلاً.
393
00:23:08,011 --> 00:23:09,555
حصلنا على إعادة نشر تغريدتنا.
394
00:23:09,638 --> 00:23:11,139
المجد للمسيح الأسود!
395
00:23:11,222 --> 00:23:14,184
- أرينا.
- حسناً. ها هو الرابط.
396
00:23:14,267 --> 00:23:15,602
وسم.
397
00:23:16,895 --> 00:23:19,397
"اللاتيه السوداء هامة."
398
00:23:19,481 --> 00:23:20,857
- ماذا؟
- اللاتيه؟
399
00:23:22,192 --> 00:23:25,612
"اللاتيه السوداء هامة"
400
00:23:28,699 --> 00:23:30,617
اللعنة...
401
00:23:30,701 --> 00:23:33,244
لم يضعوني هناك مع "سارة بالين".
402
00:23:38,124 --> 00:23:40,001
هذا الهراء لا يُصدق.
403
00:23:40,085 --> 00:23:41,670
هذا غير منطقي حتى.
404
00:23:41,753 --> 00:23:44,548
"اللاتيه السوداء هامة؟"
اللاتيه فيها حليب.
405
00:23:44,631 --> 00:23:47,383
هذا ما يجعلها لاتيه.
لا توجد "لاتيه سوداء"،
406
00:23:47,468 --> 00:23:50,386
لأن هذا سيجعلها قهوة مثلجة
أو ما يشبه ذلك.
407
00:23:50,471 --> 00:23:54,099
هذا... ماذا يُدعى؟ تناقض لفظي؟
408
00:23:54,182 --> 00:23:55,726
كل هذه دعابة.
409
00:23:57,811 --> 00:23:59,270
هل أنت بخير يا "تي"؟
410
00:24:00,438 --> 00:24:05,611
المقصد كله...
كان إخبار العالم عن "بوسي".
411
00:24:05,694 --> 00:24:08,196
أن نخبرهم عما حدث لصديقتنا!
412
00:24:08,279 --> 00:24:09,906
الناس لا يهتمون!
413
00:24:18,624 --> 00:24:21,752
إن كنا ميتتين،
قد لا يكون قتلنا له مجدداً جريمة.
414
00:24:22,794 --> 00:24:25,422
يمكننا رفع قدميه قليلاً
فوق مستوى رأسه،
415
00:24:25,505 --> 00:24:27,424
ليذهب دمه كله إلى طرف واحد.
416
00:24:27,508 --> 00:24:29,425
سمعت أن هذا أمر ضار جداً.
417
00:24:29,510 --> 00:24:31,177
لا، قد يستغرق الأمر بعض الوقت.
418
00:24:31,261 --> 00:24:34,681
يمكننا أخذ ريش من وسادته
ودغدغته بوحشية حتى الموت.
419
00:24:36,266 --> 00:24:37,559
هذا لطيف جداً.
420
00:24:41,522 --> 00:24:45,483
أو... يمكننا جلب برطمان
مليء بنمل النار،
421
00:24:45,567 --> 00:24:47,485
ويمكنها أن تقتات عليه.
422
00:24:47,569 --> 00:24:49,696
أجل، هذا أفضل.
423
00:24:49,780 --> 00:24:53,241
- لكن يجب أن تجلبي بعض العسل.
- العسل؟
424
00:24:53,324 --> 00:24:55,160
لتجعلي النمل يتجه إلى حيث تريدين.
425
00:24:55,243 --> 00:24:58,539
أتريدين أن تدخل في أذني الرجل
وتأكل دماغه؟
426
00:24:58,622 --> 00:24:59,915
أو عينيه؟
427
00:25:01,457 --> 00:25:05,879
لا تريدين أن يطوف النمل في كل مكان.
بل أن يكون منظماً.
428
00:25:07,631 --> 00:25:09,633
- أين أنا؟
- في المطهر.
429
00:25:10,634 --> 00:25:11,635
حقاً؟
430
00:25:13,428 --> 00:25:14,680
لا!
431
00:25:14,763 --> 00:25:16,890
المثليات يذهبن إلى الجحيم مباشرة.
432
00:25:19,475 --> 00:25:22,688
ما هي بعض الطرق الأخرى لقتل أحد ما؟
433
00:25:22,771 --> 00:25:24,480
يمكنك أن تكوني مبدعة فعلاً.
434
00:25:24,565 --> 00:25:28,526
في العصور الوسطى،
كانوا يفعلون أمراً رائعاً.
435
00:25:28,610 --> 00:25:31,697
كانوا يربطون قفصاً مليئاً بالجرذان
على معدة شخص.
436
00:25:31,780 --> 00:25:33,949
ثم يضعون شمعات على أعلى القفص،
437
00:25:34,032 --> 00:25:38,119
فتثقب الجرذان معدة الرجل
لتهرب من الحرارة.
438
00:25:38,203 --> 00:25:40,163
لدي مشهد مثله
في "أخبار المضاجعة عبر الزمن"،
439
00:25:40,247 --> 00:25:42,666
لكن بقضبان بدلاً من الجرذان.
440
00:25:42,749 --> 00:25:44,209
ولم تثقب معدة.
441
00:25:44,292 --> 00:25:47,170
"أبراج العار اللحمية."
442
00:25:47,253 --> 00:25:49,380
ليس الأمر عملياً جداً، بالطبع.
443
00:25:49,464 --> 00:25:53,468
يجب أن تجلبي قفصاً، وجرذاناً...
444
00:25:54,678 --> 00:25:58,473
أحياناً من الأفضل استخدام
ما يتوفر وحسب.
445
00:26:06,564 --> 00:26:08,066
هيا!
446
00:26:08,149 --> 00:26:10,861
افتحي الباب يا "فلوريس".
447
00:26:10,944 --> 00:26:12,112
أجل.
448
00:26:12,195 --> 00:26:13,989
أفضل ألا أفتحه.
449
00:26:14,072 --> 00:26:15,907
ما رأيك بـ10 سنوات أخرى في السجن؟
450
00:26:15,991 --> 00:26:17,993
لا أمانع كثيراً
بما أننا ندير السجن الآن.
451
00:26:18,619 --> 00:26:22,664
اذهبي إلى الكنيسة وأخبري "ماريا"
أن العملاق المرح المثلي قد عاد.
452
00:26:25,333 --> 00:26:26,501
عندما أدخل،
453
00:26:26,584 --> 00:26:29,671
سوف أمزقك إرباً بنفسي،
على طريقة "بيسكاتيلا".
454
00:26:29,755 --> 00:26:32,966
إن تمكنت من إيجادي.
أعلم أننا متشابهات بالنسبة إليك.
455
00:26:37,679 --> 00:26:41,474
أهذا ما تعنيه بطريقة "بيسكاتيلا"؟
456
00:26:41,557 --> 00:26:42,934
أيُفترض أن يجعلني هذا أشعر بالإحراج؟
457
00:26:43,018 --> 00:26:46,312
نالت هذه جائزة كبيرة
في مهرجان مقاطعة "داتشز".
458
00:26:46,396 --> 00:26:47,731
لا يمكنني أن أشعر بفخر أكثر.
459
00:26:47,814 --> 00:26:51,818
يعجز العميان عن الرؤية،
أما المتكبرون فيرفضون أن يروا.
460
00:26:51,902 --> 00:26:56,572
نظري ممتاز يا سيدة، وكل ما أراه رائع.
461
00:26:56,657 --> 00:27:00,618
وخلال دقائق، سنستعيد السيطرة
على هذا السجن،
462
00:27:00,702 --> 00:27:03,705
وستطهين الصراصير في الفصل الإداري
463
00:27:03,789 --> 00:27:06,124
لبقية حياتك البائسة.
464
00:27:06,207 --> 00:27:08,001
أتمكنك رؤية ذلك؟
465
00:27:08,960 --> 00:27:10,712
"دبليو دي"
466
00:27:13,715 --> 00:27:15,759
أرى أموراً كثيرة.
467
00:27:18,804 --> 00:27:21,848
أهذا قول روسي مأثور؟
أمر المتكبر والأعمى؟
468
00:27:21,932 --> 00:27:23,558
الروس الحقيقيون
ليس لديهم أقوال مأثورة.
469
00:27:23,641 --> 00:27:25,727
لدينا فودكا وبؤس فقط.
470
00:27:28,063 --> 00:27:31,274
مهلاً. كان ذاك قولاً مأثوراً.
471
00:27:32,650 --> 00:27:35,946
جلوس القرفصاء والسعال!
472
00:27:36,029 --> 00:27:37,739
جلوس القرفصاء والسعال!
473
00:27:37,823 --> 00:27:39,115
لا، لا تفعلن.
474
00:27:39,199 --> 00:27:41,743
إنه خطئي يا سيدتاي. بجد.
475
00:27:41,827 --> 00:27:44,495
تعلمت الدرس. إنه خطئي.
476
00:27:45,205 --> 00:27:46,748
انظري إلى قضيبه الصغير كالسنفور.
477
00:27:46,832 --> 00:27:48,834
كيف يكون كذلك؟ السنافر زرقاء.
478
00:27:48,917 --> 00:27:50,210
قد يكون لونه أزرق.
479
00:27:50,293 --> 00:27:52,045
إنه صغير ورأسه متهدل.
480
00:27:52,128 --> 00:27:54,130
إنه سنفور بما يكفي لي.
481
00:27:54,214 --> 00:27:56,382
قومي بهذا يا "كابريرا".
482
00:27:58,551 --> 00:28:00,095
حقاً؟ ألا تريدين أنت؟
483
00:28:00,846 --> 00:28:02,806
القائد الجيد يوكل موظفيه بالمهام.
484
00:28:04,515 --> 00:28:07,060
- يبدو أننا سنعاشر من المؤخرة.
- يا إلهي.
485
00:28:08,061 --> 00:28:10,438
لا تقلق. لدي أصابع ماهرة.
486
00:28:12,273 --> 00:28:13,775
أرجوك. أنا آسف جداً.
487
00:28:16,069 --> 00:28:18,446
توقفي أرجوك. لا يوجد شيء هناك.
488
00:28:22,993 --> 00:28:24,660
الأمور تسوء.
489
00:28:24,745 --> 00:28:27,455
إن كن سيقتلنهم، فليفعلن ذلك.
490
00:28:27,538 --> 00:28:29,332
- كيف توافقين على هذا؟
- لست...
491
00:28:30,125 --> 00:28:33,003
لا أوافق على هذا يا "آليكس".
يتعين أن نصمت وإلا سيقمن...
492
00:28:33,086 --> 00:28:35,922
لن أصمت. هذا جنوني.
493
00:28:45,223 --> 00:28:46,641
لا أريد المشاركة في هذا الأمر.
494
00:28:46,725 --> 00:28:48,894
معظمنا لم يرتكب خطأً بعد،
495
00:28:48,977 --> 00:28:51,938
فلماذا يتعين أن نُعاقب جميعاً
لأن "دياز" أطلقت النار على حارس؟
496
00:28:52,022 --> 00:28:55,608
معظمنا ارتكبنا جرائم أذنبنا بارتكابها.
وليست "دايا" فقط.
497
00:28:58,403 --> 00:29:01,364
حظاً موفقاً في عرضكن هذا. سأنسحب.
498
00:29:05,869 --> 00:29:07,495
لقد عاد العملاق المثلي جنسياً!
499
00:29:07,578 --> 00:29:08,579
"بيسكاتيلا"؟
500
00:29:08,663 --> 00:29:10,874
- إنه يحاول اقتحام السجن.
- دعيه يفعل ذلك.
501
00:29:10,957 --> 00:29:12,876
بمقدورنا أن نهزمه.
502
00:29:13,584 --> 00:29:17,005
عظيم، لكي تكون عاقبة المزيد منا وخيمة؟
503
00:29:17,088 --> 00:29:20,967
كيف ينتهي المطاف دوماً بتولي
"رويز" القيادة؟ يجب أن نحقق في ذلك.
504
00:29:21,051 --> 00:29:22,302
أتظنين أنه يمكنك العمل بشكل أفضل؟
505
00:29:23,178 --> 00:29:25,889
لا تمكنني الإجابة عن هذا الآن.
يجب أن أفكر في الأمر.
506
00:29:25,972 --> 00:29:27,933
أطلقي النار على "بيسكاتيلا" وحسب.
507
00:29:28,016 --> 00:29:29,475
- المسدس بحوزتنا، صحيح؟
- أجل.
508
00:29:29,559 --> 00:29:31,061
هل أنت المسؤولة الآن؟
509
00:29:31,144 --> 00:29:32,854
لا تتحدي مشاكسة أبداً.
510
00:29:39,903 --> 00:29:41,279
يكفي!
511
00:29:41,362 --> 00:29:45,491
لن يهزم المسدس جميع الأسلحة
التي بحوزتهم في الخارج.
512
00:29:45,575 --> 00:29:48,161
لكن لدينا رهائن.
513
00:29:49,079 --> 00:29:52,373
لولاهم لدمروا السجن بالفعل.
514
00:29:52,457 --> 00:29:54,876
ومهما كان شعوركن حيال ما فعلته "دايا"،
515
00:29:54,960 --> 00:29:57,587
فالمخرج الوحيد هو باتحادنا معاً.
516
00:29:57,670 --> 00:30:00,631
يجب أن نريهم أن حراسهم رهائن لدينا،
517
00:30:00,715 --> 00:30:03,718
وأنهم بخير الآن، لكن ذلك عرضة للتغيير.
518
00:30:05,095 --> 00:30:06,262
سيمنحنا هذا وقتاً.
519
00:30:07,055 --> 00:30:08,264
وقتاً؟
520
00:30:09,724 --> 00:30:12,393
لمعرفة ما الذي يتعين أن نقوم به.
521
00:30:15,730 --> 00:30:17,190
من نحتجز أيضاً؟
522
00:30:17,273 --> 00:30:18,691
تحتجز الفتيات السوداوات "كابوتو".
523
00:30:18,774 --> 00:30:21,736
أولئك الحارسان في المطبخ.
ذو الشعر الذي تودين الجلوس عليه؟
524
00:30:21,820 --> 00:30:22,988
وذو الفم المثير.
525
00:30:23,071 --> 00:30:25,073
الجلوس على الشعر؟ أهذا مثير؟
526
00:30:25,656 --> 00:30:27,450
كل شيء مثير.
527
00:30:28,701 --> 00:30:30,120
و"همبس".
528
00:30:30,203 --> 00:30:32,288
"همبس" اللعين.
529
00:30:37,919 --> 00:30:39,670
حان وقت التقاط صورة عائلية.
530
00:30:42,673 --> 00:30:44,384
هذا أفضل يوم على الإطلاق.
531
00:30:44,467 --> 00:30:47,637
إنه أفضل من المرة
التي سمحت لي أمي فيها بمجالسة أختي...
532
00:30:47,720 --> 00:30:51,766
وجعلتها تأكل طعام الكلاب على العشاء.
533
00:30:51,850 --> 00:30:53,684
كانت سافلة صغيرة.
534
00:30:53,768 --> 00:30:55,686
أريد أن أنال قيلولة فعلاً.
535
00:30:55,770 --> 00:30:57,939
هيا! أنت عضو في عصابة مسلحة.
536
00:30:58,023 --> 00:30:59,149
أعضاء العصابات لا ينامون.
537
00:30:59,232 --> 00:31:01,484
تتعبين كثيراً مؤخراً، يجب أن تتفقدي
معدل الحديد في دمك.
538
00:31:01,567 --> 00:31:03,278
وإن لم يرغب "كابوتو" في القدوم؟
539
00:31:03,361 --> 00:31:05,155
كان ملاكماً أو ما يشبه ذلك.
540
00:31:05,238 --> 00:31:07,698
صوبي المسدس على رأسه وسيغير رأيه.
541
00:31:07,782 --> 00:31:11,411
إن أخبرتكما شيئاً،
أتعدانني ألا تخبرا "ماريا"؟
542
00:31:12,203 --> 00:31:13,579
حسناً.
543
00:31:15,665 --> 00:31:16,791
لقد اختفى.
544
00:31:17,792 --> 00:31:19,460
- ألم تعودي متعبة؟
- المسدس؟
545
00:31:20,921 --> 00:31:21,922
فقدته.
546
00:31:22,713 --> 00:31:25,341
- كيف تفقدين مسدساً؟
- جعلني أحدهم أغيب عن الوعي.
547
00:31:25,425 --> 00:31:27,510
استيقظت وافتُرض بي أن أمتلك نفوذاً.
548
00:31:27,593 --> 00:31:28,844
لقد أطلقت النار على شخص.
549
00:31:28,929 --> 00:31:30,972
اللعنة، أكره عندما يبكي الناس.
550
00:31:31,056 --> 00:31:33,766
لا بأس. هوني عليك.
551
00:31:33,849 --> 00:31:36,727
تظاهرنا جميعنا بامتلاك أسلحة
لا نمتلكها في الواقع.
552
00:31:36,811 --> 00:31:38,980
- صحيح؟
- بالتأكيد.
553
00:31:39,064 --> 00:31:42,650
سأريك كيف أجعل الجميع يعتقدون
أن بحوزتي مسدساً. أنا خبيرة.
554
00:31:49,699 --> 00:31:53,286
الأمر الذي أنا متأكد منه، هو أنه يتعين
ألا تسمح لهن بنقلك إلى موضع آخر.
555
00:31:53,369 --> 00:31:54,704
فعندها سيقتلنك.
556
00:31:55,621 --> 00:31:59,667
لا أحد سيقتل أحداً.
يحتجن إلينا أحياء للتفاوض.
557
00:32:00,585 --> 00:32:02,628
فكر في أي فيلم عن رهائن.
558
00:32:02,712 --> 00:32:04,172
الرهائن يموتون دوماً.
559
00:32:04,255 --> 00:32:06,841
يتصرفون كسافلات متذمرات، ثم يموتون.
560
00:32:06,925 --> 00:32:10,386
عمّ تتحدث؟ الرهائن لا يموتون أبداً.
561
00:32:11,471 --> 00:32:13,932
يكونون في أمان في فيلم "إير فورس وان".
562
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
وفي فيلم "سبيد".
563
00:32:16,684 --> 00:32:18,769
ماذا عن الرجل الأسود الذي يقود حافلة؟
564
00:32:19,854 --> 00:32:20,855
واحد يموت.
565
00:32:20,939 --> 00:32:23,441
والرجل الأسود
في "أسولت أون بريسنكت 13"؟
566
00:32:23,524 --> 00:32:26,319
ويتعرض الحارس الأسود في "دوغ داي"
إلى نوبة ربو.
567
00:32:26,402 --> 00:32:28,279
أشعر بوجود نمط.
568
00:32:29,405 --> 00:32:31,574
أتقول إننا بأمان لأننا أبيضان؟
569
00:32:31,657 --> 00:32:34,077
قد أقول هذا لو كنا نمثل في فيلم.
570
00:32:34,160 --> 00:32:35,911
لكننا لا نمثل في فيلم.
571
00:32:35,996 --> 00:32:37,913
أفلام الرعب أسوأ.
572
00:32:37,998 --> 00:32:40,291
يموت الرجل الأسود دوماً.
573
00:32:40,375 --> 00:32:44,295
وبالمناسبة، أحد الرهائن
يموت في "أير فورس وان".
574
00:32:45,838 --> 00:32:46,839
أيهم؟
575
00:32:46,922 --> 00:32:48,591
رجل العلاقات العامة.
576
00:32:50,260 --> 00:32:51,719
أجل.
577
00:32:56,599 --> 00:32:59,227
اللعنة.
578
00:33:00,478 --> 00:33:03,648
- يجب أن تسلمنهما لنا.
- لا يتوجب علينا القيام بشيء.
579
00:33:03,731 --> 00:33:05,816
لدي مسدس سيرغمكن على ذلك.
580
00:33:05,900 --> 00:33:09,570
هوني عليك يا "دياز".
أظننا يجب أن نسوي الخلاف بالتفاهم.
581
00:33:12,407 --> 00:33:14,617
هكذا نُظهر أننا نمتلك النفوذ.
582
00:33:14,700 --> 00:33:16,827
نحن متوحدات وبحوزتنا رهائن.
583
00:33:16,911 --> 00:33:18,788
- فماذا أنت فاعلة؟
- أرفض.
584
00:33:18,871 --> 00:33:20,748
لست مهتمة في الأمر.
585
00:33:20,831 --> 00:33:22,792
امنحننا بعض الوقت. هيا.
586
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
تعالي إلى هنا.
587
00:33:27,797 --> 00:33:30,133
اتفقنا على ألا نعبث
مع من بحوزتهم أسلحة.
588
00:33:30,216 --> 00:33:32,052
- يحدث أمر جيد.
- حقاً؟
589
00:33:32,135 --> 00:33:34,262
لأنني أشعر بأن الأمر لا يفيدنا.
590
00:33:34,345 --> 00:33:37,598
وأن جميع الأخريات يستفدن!
591
00:33:37,682 --> 00:33:41,227
أعلم أن الأمر لا يحدث كما تخيلته،
لكن لدينا فرصة ليسمعوا ما نريد قوله.
592
00:33:41,311 --> 00:33:44,147
ولا أتحدث عن استخدام هراء الإنترنت.
593
00:33:44,230 --> 00:33:48,484
بل أتحدث عن الأمل والتغيير
اللذين تكلم عنهما "أوباما" عام 2008.
594
00:33:49,360 --> 00:33:54,699
اسمعن، أتحدث عن العمل المشترك،
وعما بعد انتهاء العنصرية وما يشبه ذلك.
595
00:33:54,782 --> 00:33:56,701
هذا ما كانت "بي" تريده.
596
00:33:58,953 --> 00:34:02,373
انظرن إلى "سيدني" تتحدث
عما بعد انتهاء العنصرية وكل تلك الأحلام.
597
00:34:02,457 --> 00:34:05,376
الرسالة الواحدة الموحدة
تتمتع بقوة أكبر.
598
00:34:06,211 --> 00:34:07,753
يجب أن تصغين إلي.
599
00:34:07,837 --> 00:34:10,506
أنا على وشك أن أغدو حاخامة.
600
00:34:23,436 --> 00:34:24,562
سنشترك.
601
00:34:24,645 --> 00:34:27,982
لكننا سننقل الرهينتين بأنفسنا.
وهما لا يزالان ملكنا.
602
00:34:28,858 --> 00:34:30,193
هذا يناسبنا.
603
00:34:35,156 --> 00:34:36,741
استعدا أيها الولدان.
604
00:34:36,824 --> 00:34:39,410
سنذهب في رحلة.
605
00:34:41,537 --> 00:34:44,582
لا تمكنني رؤية أحد حتى.
هل أنت واثق من أنه المكان الصحيح؟
606
00:34:44,665 --> 00:34:48,586
قالت إنهن سيخرجن "جودي" من مدخل جانبي،
لتجنب مصوري الصحافة.
607
00:34:48,669 --> 00:34:50,880
- لتجنب مصوري الصحافة؟
- لا أدري.
608
00:34:52,465 --> 00:34:54,217
سأتفقد الجانب الآخر.
609
00:34:56,051 --> 00:34:57,052
حسناً.
610
00:34:59,555 --> 00:35:02,683
ما هو شعورك حيال عودتها؟
611
00:35:02,767 --> 00:35:04,852
كنت أمارس تمارين تعزيز قوة تحملي.
612
00:35:04,935 --> 00:35:06,729
أجل.
613
00:35:06,812 --> 00:35:08,731
شهران من أجل تلك الزيارة الزوجية.
614
00:35:08,814 --> 00:35:11,692
ستكون الليلة ممتعة للغاية.
615
00:35:13,111 --> 00:35:16,156
- أترى؟ مدخل آخر.
- أجل.
616
00:35:27,458 --> 00:35:30,670
مهلاً! ماذا تفعلين؟
617
00:35:30,753 --> 00:35:32,922
أصنع حصناً رائعاً في المهجع "بي".
618
00:35:33,005 --> 00:35:35,550
- هذه ليست لك!
- سنقترضها!
619
00:35:35,633 --> 00:35:37,677
- لا!
- هذه مكتبة.
620
00:35:38,969 --> 00:35:40,138
توقفي!
621
00:35:43,808 --> 00:35:47,520
- لا، هذه ملكها.
- ماذا؟
622
00:35:47,603 --> 00:35:49,397
أتفهمين؟ إنها ملكها!
623
00:35:50,648 --> 00:35:52,483
هل ستقولين شيئاً؟
624
00:35:52,567 --> 00:35:54,485
كتم الضوضاء. آسفة، ماذا؟
625
00:35:54,569 --> 00:35:56,279
هذه الأشياء ناجعة للغاية.
626
00:36:09,167 --> 00:36:10,293
رباه.
627
00:36:12,002 --> 00:36:14,630
- أشعر بشعور غريب.
- أتشعر بطعم معدني في فمك؟
628
00:36:14,714 --> 00:36:17,758
زهرة "تاج الملوك" مفيدة للغاية.
629
00:36:17,842 --> 00:36:20,428
استخدمها الإغريق لتسميم سهامهم.
630
00:36:20,511 --> 00:36:25,475
وبعد 2000 عام، استخدمها الألمان
لتسميم رصاصاتهم.
631
00:36:26,851 --> 00:36:28,102
يجب أن نذهب إلى القسم الطبي.
632
00:36:28,186 --> 00:36:29,645
إن خرجنا، سيقتلننا.
633
00:36:29,729 --> 00:36:33,733
الأمر الممتع بالزهرة هو أن مفعولها
ينتقل من الخارج إلى الداخل.
634
00:36:33,816 --> 00:36:37,403
يشعر معظم الناس بوخز
في أطراف الأصابع أولاً،
635
00:36:37,487 --> 00:36:40,656
بينما تُشل أصغر الأعصاب.
636
00:36:40,740 --> 00:36:45,495
ثم ينتقل السم ببطء شديد إلى قلبك،
637
00:36:45,578 --> 00:36:48,914
ويحيط به كقبضة جليدية.
638
00:36:48,998 --> 00:36:51,334
إنه أمر نتطلع شوقاً لحدوثه.
639
00:36:51,417 --> 00:36:53,919
- اللعنة، أشعر بالوخز في أصابعي.
- وأنا أيضاً.
640
00:36:54,003 --> 00:36:56,339
الموت الذي تسببه ليس مؤلماً.
641
00:36:57,215 --> 00:37:01,302
عدا عن المرحلة التي تفرغ فيها رئتاك
من الهواء كواق ذكري قديم.
642
00:37:01,386 --> 00:37:02,512
اللعنة!
643
00:37:02,595 --> 00:37:04,847
سأسر بمزج ترياق لكما
644
00:37:04,930 --> 00:37:08,559
لو لم أكن سجينةً في هذه الخزانة
مع صلعاوتين جميلتين وشعثاء قذرة.
645
00:37:09,852 --> 00:37:10,853
ماذا نفعل؟
646
00:37:12,187 --> 00:37:14,064
اللعنة. أخرجها. أجل.
647
00:37:14,148 --> 00:37:16,025
لتبق بقيتكن في الخلف!
648
00:37:19,529 --> 00:37:20,738
ما هذا؟
649
00:37:23,157 --> 00:37:24,617
يا إلهي! ابتعدي عني.
650
00:37:25,785 --> 00:37:26,869
عمل فريق!
651
00:37:28,496 --> 00:37:31,332
- أعطينا الترياق!
- لقد اتفقنا!
652
00:37:32,333 --> 00:37:36,671
أتظن حقاً أن زهرة تاج الملوك
كانت تنمو في حجرة المؤن؟
653
00:37:36,754 --> 00:37:38,631
- غبي.
- تعنين...
654
00:37:40,925 --> 00:37:42,510
أنت سافلة سيئة.
655
00:37:42,593 --> 00:37:44,053
إلى اللقاء أيتها الفتيات.
656
00:37:44,136 --> 00:37:45,555
وبالمناسبة،
657
00:37:45,638 --> 00:37:48,891
كنت لأعاشر "ستراتمان" وأتزوج "بليك"
وأقتل "بيسكاتيلا".
658
00:37:50,560 --> 00:37:51,936
تريد معاشرتي.
659
00:40:06,487 --> 00:40:08,406
بمناسبة الحديث عن العسل،
660
00:40:08,489 --> 00:40:11,617
كان الفرس القدماء يأخذون رجلاً،
661
00:40:11,701 --> 00:40:15,538
ويضعونه في جذع شجرة قديم مجوف
ويزرعونه في مستنقع.
662
00:40:15,621 --> 00:40:19,041
ويغطونه بالعسل، وبعد بضعة أيام،
663
00:40:19,124 --> 00:40:21,586
بين العسل وبرازه،
664
00:40:21,669 --> 00:40:24,338
تكون الديدان قد التهمته.
665
00:40:24,422 --> 00:40:28,092
- تعرف الكثير عن التاريخ.
- أجل.
666
00:40:28,175 --> 00:40:29,927
يجب أن يعرف المرء ما حصل قبله.
667
00:40:30,595 --> 00:40:33,473
اخترع الصينيون أمراً يُدعى "لينغتشي".
668
00:40:33,556 --> 00:40:35,057
مخلل الملفوف، صحيح؟
669
00:40:35,140 --> 00:40:36,684
إنه حار.
670
00:40:37,309 --> 00:40:38,310
"لينغتشي".
671
00:40:39,228 --> 00:40:41,021
تعني الموت بـ1000 تقطيعة.
672
00:40:41,856 --> 00:40:45,985
يبدؤون بقطع جميع القطع غير الضرورية،
673
00:40:46,068 --> 00:40:48,153
اللحم، كالأثداء والمؤخرات.
674
00:40:48,237 --> 00:40:53,200
ويمكنهم إبقاء المرء حياً
حتى لا يتبقى منه سوى قلب ينبض.
675
00:40:54,869 --> 00:40:56,746
وهي طريقة مملة جداً الآن أيضاً.
676
00:40:57,497 --> 00:41:00,958
كانت تلك الأيام المجيدة.
677
00:41:01,041 --> 00:41:03,418
آسفة، لست متأكدة من أنني سمعتك.
678
00:41:03,503 --> 00:41:05,671
كانت تلك الأيام المجيدة...
679
00:41:08,382 --> 00:41:10,092
أيها الهندي اللطيف.
680
00:41:10,175 --> 00:41:11,176
نحتاج إلى بعض العون!
681
00:41:14,764 --> 00:41:17,892
- ما خطبه؟
- حاول أن تكرر ما أقوله يا سيدي.
682
00:41:17,975 --> 00:41:19,769
تمتلك "ماري" حملاً صغيراً.
683
00:41:19,852 --> 00:41:21,228
"ماري"...
684
00:41:23,272 --> 00:41:24,398
لديه نقص تروية دماغية.
685
00:41:24,482 --> 00:41:26,484
- أريد بلازمينوجين.
- مفهوم.
686
00:41:32,197 --> 00:41:36,243
أحياناً من الأفضل استخدام
ما يتوفر وحسب.
687
00:41:36,827 --> 00:41:37,995
مثل؟
688
00:41:38,078 --> 00:41:41,373
نفخ فقاعات أكسجين في قسطرته الوريدية.
689
00:41:46,921 --> 00:41:48,130
على الرحب والسعة.
690
00:42:03,854 --> 00:42:05,815
نحن نساندك يا سيدي.
691
00:42:06,732 --> 00:42:09,443
ليس تماماً. هذا محير.
692
00:42:09,527 --> 00:42:11,195
تابع السير.
693
00:42:18,493 --> 00:42:20,120
أنت في بلد التدخين.
694
00:42:30,255 --> 00:42:32,007
رهينة قادمة!
695
00:42:32,091 --> 00:42:35,510
أتريد أن أكتب وصفة
من أجل كرامتك يا "كابوتو"؟
696
00:42:35,595 --> 00:42:37,054
إنها غير موجودة.
697
00:42:37,137 --> 00:42:39,431
لكن لم لا؟ قد يكون ذلك مفيداً.
698
00:42:41,559 --> 00:42:43,853
قل إن الأمر ليس هكذا يا "جو".
699
00:42:43,936 --> 00:42:46,438
هذان الأخيران. أظننا حصلنا على الجميع.
700
00:42:46,521 --> 00:42:49,066
هذا منطقي لأننا لم نر
701
00:42:49,149 --> 00:42:50,192
حراساً هنا،
702
00:42:50,275 --> 00:42:52,653
وإن رأينا أياً منهم، كنا لنعتقلهم.
703
00:42:52,737 --> 00:42:56,156
وما كنا لنمنحهم حباً أو حلوى، صحيح؟
704
00:42:57,491 --> 00:42:58,701
صحيح؟
705
00:42:58,784 --> 00:43:01,871
وجب أن تعملي في الاستخبارات المركزية.
فاتتك المهنة التي تناسبك.
706
00:43:03,372 --> 00:43:05,082
هذا سيئ.
707
00:43:05,165 --> 00:43:06,751
ليس جيداً.
708
00:43:06,834 --> 00:43:09,044
يبدو مثل كعكة تركها أحدهم تحت المطر.
709
00:43:09,128 --> 00:43:11,005
أحب تلك الأغنية.
710
00:43:11,088 --> 00:43:12,089
وأنا أيضاً!
711
00:43:14,091 --> 00:43:16,594
- تحدثن اللغة الإنجليزية.
- آسفة.
712
00:43:17,511 --> 00:43:19,639
- ما خطبه؟
- تعرض إلى سكتة دماغية.
713
00:43:19,722 --> 00:43:22,182
يصعُب تقييم حجم الضرر الآن.
714
00:43:22,933 --> 00:43:24,059
حقاً؟
715
00:43:24,143 --> 00:43:26,145
سنأخذه. لا تحاول منعنا.
716
00:43:26,228 --> 00:43:27,855
لا أحد يمنعكن.
717
00:43:27,938 --> 00:43:30,357
لا حاجة إلى أن تصوب هذا الشيء نحونا.
718
00:43:30,440 --> 00:43:31,817
أظن أنه إصبعها وحسب.
719
00:43:32,693 --> 00:43:34,987
لا، ليس إصبعي.
720
00:44:03,432 --> 00:44:04,558
أبي؟
721
00:44:10,272 --> 00:44:11,649
15 ساعة ونصف.
722
00:44:11,732 --> 00:44:14,443
- هل أخطأت؟
- لا.
723
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
"فريدا".
724
00:44:17,112 --> 00:44:18,613
ذهبت لأسبح.
725
00:44:28,457 --> 00:44:31,418
في المستقبل، لا متسع للأخطاء.
726
00:44:31,501 --> 00:44:33,671
- أتظنين أن الشيوعيين يخطئون؟
- لا.
727
00:44:34,588 --> 00:44:36,423
إنهم يتحركون الآن. أترين؟
728
00:44:37,800 --> 00:44:39,009
التقطت إشاراتهم تحت الماء.
729
00:44:39,093 --> 00:44:40,385
{\an8}"(خروتشوف) للأمم المتحدة، لا اتفاق"
730
00:44:40,469 --> 00:44:41,887
{\an8}"(مالينكوف) يعلن: يمتلك السوفييت
قنبلة هيدروجينية"
731
00:44:43,806 --> 00:44:45,224
أشعر بالجوع.
732
00:44:47,727 --> 00:44:48,769
وأنا أيضاً.
733
00:44:49,812 --> 00:44:51,188
سنسخن بعض وجبات الطعام السريعة.
734
00:44:51,939 --> 00:44:53,357
قبلي أمك.
735
00:45:05,285 --> 00:45:07,579
لن يطول الأمر الآن يا حبيبتي.
736
00:45:07,662 --> 00:45:10,207
سيحدث الأمر بسرعة وسيكون رهيباً.
737
00:45:11,125 --> 00:45:14,128
لا أحد في البلد يفهم الأمر،
ولا حتى "ماكارثي".
738
00:45:15,045 --> 00:45:17,714
لكنهم سيتذوقون الحقيقة المرة.
739
00:45:17,798 --> 00:45:21,260
سيأتون إلى بابنا، ويتوسلون لندخلهم.
740
00:45:22,594 --> 00:45:23,929
لكنك ستكونين قوية.
741
00:45:27,432 --> 00:45:28,683
ستكونين مستعدة.
742
00:47:23,132 --> 00:47:24,967
انظرن ما الذي وجدناه!
743
00:47:25,050 --> 00:47:27,802
- لا أصدق أنك عضضتني.
- لذيذ.
744
00:47:27,887 --> 00:47:29,804
لا أريد أن أقترب منه هكذا مجدداً أبداً
745
00:47:29,889 --> 00:47:31,891
ما لم أقترب لأركله.
746
00:47:31,974 --> 00:47:34,059
لا تخافي. أظن أن دماغه فسد.
747
00:47:37,479 --> 00:47:40,815
ضعي واحدة على جفنه. لرفعه.
748
00:47:45,070 --> 00:47:47,531
هذا ليس سيئاً.
بمقدورنا أن نكون جراحتي تجميل.
749
00:47:47,614 --> 00:47:51,493
ليست جراحة متقنة كجراحة "ديمي مور"،
لكن كجراحة "ميغ راين".
750
00:47:51,576 --> 00:47:54,204
- أجل، أنحن جاهزات؟
- ربما بعض الكحل؟
751
00:47:54,288 --> 00:47:55,747
لجعل عينه تبدو مفتوحة.
752
00:47:55,830 --> 00:47:57,291
توقفا عن العبث.
753
00:47:57,374 --> 00:47:58,667
خذاه إلى المسرح.
754
00:48:01,420 --> 00:48:03,297
لم ينته الأمر.
755
00:48:03,380 --> 00:48:05,215
عندما ننتهي منك،
756
00:48:05,299 --> 00:48:08,052
سيشبه خارجك داخلك.
757
00:48:11,471 --> 00:48:13,182
رجاءً.
758
00:48:13,265 --> 00:48:15,059
إنه أمر ديني.
759
00:48:16,226 --> 00:48:20,230
هل أنت كاهن أو ما يشبه ذلك؟ قلت تعرى.
760
00:48:20,314 --> 00:48:22,774
- أرجوك، أنا...
- "دايا"!
761
00:48:22,857 --> 00:48:24,609
اجلبي المسدس!
762
00:48:24,693 --> 00:48:26,236
أيجب أن أخرجه من أجل كل شيء؟
763
00:48:26,320 --> 00:48:27,947
أجل، هذه ماهية الأمر.
764
00:48:28,030 --> 00:48:29,114
قد تكون محقة.
765
00:48:29,198 --> 00:48:31,908
لا تريدين أن يفقد الأمر تأثيره.
766
00:48:36,288 --> 00:48:40,000
إما أن تخلع ملابسك أو سنمزقها.
767
00:48:49,843 --> 00:48:52,596
هلا تنظرون إلى هذا السروال الفضفاض!
768
00:48:52,679 --> 00:48:53,763
إنه سروال محتشم.
769
00:48:54,348 --> 00:48:56,058
هل أنت مورموني؟
770
00:48:56,141 --> 00:48:57,601
لا يزال مثيراً.
771
00:49:04,358 --> 00:49:05,609
ما الأمر؟
772
00:49:05,692 --> 00:49:07,194
إنه ليس بحوزتك، صحيح؟
773
00:49:07,277 --> 00:49:08,653
ما هو؟
774
00:49:08,737 --> 00:49:10,239
"ماريا".
775
00:49:10,322 --> 00:49:11,781
لاحقاً.
776
00:49:12,657 --> 00:49:14,118
حسناً، ليقترب الجميع أكثر.
777
00:49:14,201 --> 00:49:16,036
تقاربوا. نريد رؤية الجميع.
778
00:49:17,204 --> 00:49:18,788
أيمكننا الإسراع في هذا؟
أريد التبول بشدة.
779
00:49:18,872 --> 00:49:20,374
اصمت أيها الشبق.
780
00:49:20,457 --> 00:49:22,334
التقطي الصورة بشكل عرضي لا طولي.
781
00:49:22,417 --> 00:49:23,668
ما يعني هذا؟
782
00:49:23,752 --> 00:49:25,420
ليكن اللوح أفقياً، لا شاقولياً.
783
00:49:25,504 --> 00:49:26,505
"شاقولياً"؟
784
00:49:26,588 --> 00:49:29,383
هل لدى أحد آخر أية نصائح مفيدة؟
785
00:49:29,466 --> 00:49:30,467
لا!
786
00:49:31,385 --> 00:49:33,512
جيد. حسناً.
787
00:49:35,055 --> 00:49:37,307
قولوا جميعاً، "مرحى"!
788
00:49:39,893 --> 00:49:42,187
- مرحى.
- لا تقل مرحى...
789
00:49:50,001 --> 00:50:20,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
790
00:50:20,500 --> 00:50:40,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
791
00:50:49,088 --> 00:50:51,090
ترجمة "سامر طه"