0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:19,371 --> 00:01:22,374 ‏‏‏يتعين أن تختار كل منكن أكثر منديل‏ ‏‏يمكنها إيجاده روعة،‏‏ 3 00:01:22,457 --> 00:01:24,667 ‏‏بما أنه سيكون رأس دميتها.‏‏ 4 00:01:24,751 --> 00:01:29,088 {\an8}‏‏‏سـأختار المنديل الذي عليه‏ ‏‏زهر التفاح الوردي لعرضي.‏‏ 5 00:01:30,047 --> 00:01:32,842 {\an8}‏‏سأجعل لدميتي غرة مثل "ديبي رينولدز".‏‏ 6 00:01:32,925 --> 00:01:35,387 {\an8}‏‏منعتني أمي من مشاهدة أفلامها بعد الآن،‏‏ 7 00:01:35,470 --> 00:01:38,598 {\an8}‏‏بعد أن قدمت عذريتها إلى "إدي فيشر".‏‏ 8 00:01:38,681 --> 00:01:41,309 {\an8}‏‏‏- ما يعني هذا؟‏ ‏‏- إنها زهرة من نوع ما.‏‏ 9 00:01:41,393 --> 00:01:44,146 {\an8}‏‏‏قد لا يبدو الأمر صعباً‏ ‏‏كصنع شارة "المعرفة الهندية"‏‏ 10 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 {\an8}‏‏أو شارة "طاهي الساحة الخلفية"،‏‏ 11 00:01:45,730 --> 00:01:49,859 {\an8}‏‏‏لكن شارة "هواية المرح" استعصت‏ ‏‏على فتيات كثيرات غير متقنات.‏‏ 12 00:01:50,902 --> 00:01:52,154 {\an8}‏‏أسمعت هذا يا "فريدا"؟‏‏ 13 00:01:52,237 --> 00:01:54,656 {\an8}‏‏شارة لن تحصلي عليها أخيراً.‏‏ 14 00:01:54,739 --> 00:01:56,366 {\an8}‏‏أتقولين إنني غير متقنة؟‏‏ 15 00:01:56,449 --> 00:01:58,743 ‏‏وكريهة الرائحة أيضاً.‏‏ 16 00:01:58,826 --> 00:02:01,037 ‏‏إنها رائحة مسك القندس الذي أضعه على رقبتي.‏‏ 17 00:02:01,121 --> 00:02:02,580 ‏‏رائحته كرائحة مؤخرة القرد.‏‏ 18 00:02:03,790 --> 00:02:06,209 {\an8}‏‏تقنياً، مصدره الغدد الشرجية،‏‏ 19 00:02:06,293 --> 00:02:08,836 {\an8}‏‏‏مما يجعله مفيداً عندما ترغبين‏ ‏‏في استمالة الغزلان.‏‏ 20 00:02:08,920 --> 00:02:12,006 {\an8}‏‏"استمالة الغزلان"؟ هل ستتزوجينها؟‏‏ 21 00:02:12,089 --> 00:02:13,466 {\an8}‏‏بل سأطلق النار عليها.‏‏ 22 00:02:14,717 --> 00:02:18,054 {\an8}‏‏كنت محقة. إنها دخيلة من الفضاء الخارجي.‏‏ 23 00:02:19,972 --> 00:02:22,350 {\an8}‏‏أتعرفين شعار "كشافات الطبيعة"؟‏‏ 24 00:02:22,434 --> 00:02:24,477 ‏‏"مستعدات لأي وكل شيء."‏‏ 25 00:02:24,561 --> 00:02:26,103 ‏‏أتعرفين معناه؟‏‏ 26 00:02:26,188 --> 00:02:29,941 {\an8}‏‏‏ماذا سيحدث إن تركتك أمك‏ ‏‏ولم تعد تحضر لك الشطائر الصغيرة؟‏‏ 27 00:02:30,024 --> 00:02:33,278 {\an8}‏‏‏ماذا سيحدث لو أظلمت السماء‏ ‏‏وتلفت كل المحاصيل؟‏‏ 28 00:02:33,361 --> 00:02:35,405 {\an8}‏‏هل ستعرفين أية نباتات يمكنك أكلها‏‏ 29 00:02:35,488 --> 00:02:37,324 {\an8}‏‏وأيتها ستجعلك تتقيئين حتى الموت؟‏‏ 30 00:02:37,407 --> 00:02:41,578 {\an8}‏‏‏أبمقدورك قتل حيوان وتنظيفه‏ ‏‏من دون أن تقطعي أمعاءه؟‏‏ 31 00:02:41,661 --> 00:02:46,040 {\an8}‏‏‏أبمقدورك سلخ جلده وتمليحه ودبغه‏ ‏‏لتحافظي على دفئك؟‏‏ 32 00:02:46,958 --> 00:02:51,879 {\an8}‏‏‏أم ستجلسين في الزاوية مع دميتك‏ ‏‏وتنتظرين الموت؟‏‏ 33 00:02:53,965 --> 00:02:56,884 ‏‏‏سآخذ قطعة من ذاك النسيج الأخضر هناك،‏ ‏‏شكراً لك.‏‏ 34 00:03:24,662 --> 00:03:25,747 ‏‏مرحباً؟‏‏ 35 00:03:25,830 --> 00:03:27,665 ‏‏‏- أيسمعني أحد؟‏ ‏‏- ربما الجهاز معطل.‏‏ 36 00:03:27,749 --> 00:03:31,127 {\an8}‏‏إن كنت حارساً فأرسل أزيزاً مرتين.‏‏ 37 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 ‏‏هذا مؤشر سيئ.‏‏ 38 00:03:35,089 --> 00:03:37,008 ‏‏الرجل الذي ركلني على فرجي جذاب.‏‏ 39 00:03:37,091 --> 00:03:38,885 ‏‏عينة آرية جيدة.‏‏ 40 00:03:38,968 --> 00:03:42,430 ‏‏‏لا يمكنك التأكد بمجرد النظر.‏ ‏‏قابلت يهودياً مرةً أنفه جذاب للغاية.‏‏ 41 00:03:42,514 --> 00:03:45,267 {\an8}‏‏راكل الفروج لي. خذي الأصلع.‏‏ 42 00:03:45,350 --> 00:03:46,601 {\an8}‏‏لكنني اخترته أولاً.‏‏ 43 00:03:47,644 --> 00:03:50,021 ‏‏‏ذوو الشعر يحبون ذوي الشعر‏ ‏‏والصلعان يحبون الصلعان.‏‏ 44 00:03:50,104 --> 00:03:52,399 ‏‏‏لم برأيك لا يعاشر‏ ‏‏صلعان "كاليفورنيا" متطرفي "أيداهو"؟‏‏ 45 00:03:52,482 --> 00:03:54,401 {\an8}‏‏‏- لا اختلاط.‏ ‏‏- كلاهما.‏‏ 46 00:03:55,318 --> 00:03:56,569 {\an8}‏‏ماذا؟‏‏ 47 00:03:57,153 --> 00:03:58,738 ‏‏كلاهما لـ"هيلين".‏‏ 48 00:03:58,821 --> 00:04:00,657 ‏‏خبر عاجل أيتها السيدات.‏‏ 49 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 ‏‏لا يود هذان الرجلان معاشرة أي منكن.‏‏ 50 00:04:02,909 --> 00:04:04,952 {\an8}‏‏لا يعتبرانكن نساءً.‏‏ 51 00:04:05,036 --> 00:04:07,289 {\an8}‏‏انظرن، تحدثت شبيهة تمثال الحديقة.‏‏ 52 00:04:08,080 --> 00:04:09,791 {\an8}‏‏ما الذي تفعلينه على كل حال؟‏‏ 53 00:04:12,585 --> 00:04:13,878 {\an8}‏‏مشروع حرفي.‏‏ 54 00:04:16,298 --> 00:04:17,840 {\an8}‏‏يا لها من غريبة أطوار.‏‏ 55 00:04:24,096 --> 00:04:25,181 ‏‏يبدوان غبيين.‏‏ 56 00:04:25,265 --> 00:04:27,642 ‏‏أريد من أستطيع إجراء حديث معه.‏‏ 57 00:04:27,725 --> 00:04:30,102 ‏‏‏هل نتحدث عن ممارسة الجنس‏ ‏‏أم الارتباط بعلاقة عاطفية؟‏‏ 58 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 {\an8}‏‏عاشري، تزوجي، اقتلي.‏‏ 59 00:04:31,729 --> 00:04:33,105 {\an8}‏‏لا يوجد سوى رجلين.‏‏ 60 00:04:33,898 --> 00:04:35,149 {\an8}‏‏ونحن 3 نساء.‏‏ 61 00:04:36,233 --> 00:04:37,694 {\an8}‏‏سيساعد هذا على انقضاء الوقت.‏‏ 62 00:04:38,570 --> 00:04:39,571 {\an8}‏‏يا "أينشتاين".‏‏ 63 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 {\an8}‏‏إنه يعرف اسمه.‏‏ 64 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 {\an8}‏‏أتريد أن تلعب لعبة؟‏‏ 65 00:05:05,972 --> 00:05:07,432 ‏‏اللعنة، لقد أخفتني.‏‏ 66 00:05:07,515 --> 00:05:09,809 ‏‏أخفتني بأدائك هناك.‏‏ 67 00:05:09,892 --> 00:05:12,144 {\an8}‏‏‏يجب أن تفوزي بجائزة "أوسكار"‏ ‏‏وتستخدميها كقضيب اصطناعي.‏‏ 68 00:05:12,228 --> 00:05:13,896 {\an8}‏‏آسفة، تعين أن أرتب أفكاري وحسب.‏‏ 69 00:05:13,980 --> 00:05:15,482 {\an8}‏‏أمعك ذاك المسدس؟‏‏ 70 00:05:16,816 --> 00:05:20,487 {\an8}‏‏أجل، في درج ملابسي الداخلية. ما رأيك؟‏‏ 71 00:05:20,570 --> 00:05:23,698 {\an8}‏‏‏اذهبي لجمع الحراس من القاعة‏ ‏‏واجلبيهم إلى الكنيسة.‏‏ 72 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 ‏‏وليساعدك الثنائي "فلاريتزا".‏‏ 73 00:05:24,991 --> 00:05:26,868 ‏‏‏- "فلاريتزا"؟‏ ‏‏- أجل، هذا لقبهما الآن.‏‏ 74 00:05:26,951 --> 00:05:28,911 ‏‏سأراك في الكنيسة بعد 10 دقائق.‏‏ 75 00:05:28,995 --> 00:05:30,455 ‏‏سننظم أنفسنا.‏‏ 76 00:05:34,876 --> 00:05:36,252 {\an8}‏‏أتودين الانسحاب؟‏‏ 77 00:05:37,253 --> 00:05:39,839 {\an8}‏‏هذه فرصتك، الآن وهنا.‏‏ 78 00:05:39,922 --> 00:05:42,133 {\an8}‏‏سلميني المسدس وحسب.‏‏ 79 00:05:43,050 --> 00:05:44,469 {\an8}‏‏لا، سأقوم بالأمر.‏‏ 80 00:05:46,345 --> 00:05:47,514 {\an8}‏‏جيد.‏‏ 81 00:05:47,597 --> 00:05:50,266 {\an8}‏‏‏- لا مزيد من هراء فيلم "غيرل، إنترابتد".‏ ‏‏- ما الذي يعنيه هذا؟‏‏ 82 00:05:50,349 --> 00:05:53,811 {\an8}‏‏‏- السماح للناس بمقاطعتي؟‏ ‏‏- لا، إنه فيلم خاص بالبيض جداً.‏‏ 83 00:05:53,895 --> 00:05:56,188 {\an8}‏‏لا تتصرفي كبيضاء مجنونة، مفهوم؟‏‏ 84 00:05:58,900 --> 00:06:00,109 ‏‏"حقيقة جريمة القتل في (ليتشفيلد)"‏‏ 85 00:06:00,192 --> 00:06:02,612 ‏‏ظننتك قلت إن هذا سيجذب مشاهدات كثيرة جداً.‏‏ 86 00:06:02,695 --> 00:06:04,906 ‏‏‏اصبري. يتطلب الأمر‏ ‏‏إعادة نشر تغريدة واحدة وحسب.‏‏ 87 00:06:04,989 --> 00:06:08,075 {\an8}‏‏‏كان يُفترض أن ينال الفيلم‏ ‏‏عدد مشاهدات مذهلاً.‏‏ 88 00:06:08,159 --> 00:06:10,912 {\an8}‏‏‏لكنه غير رائج كأفلام أغاني‏ ‏‏فرقة "سايد بوب".‏‏ 89 00:06:10,995 --> 00:06:13,330 {\an8}‏‏‏نالت أغنية "وركرز إن ذا ماين"‏ ‏‏أكثر من 1100 مشاهدة.‏‏ 90 00:06:13,415 --> 00:06:15,875 {\an8}‏‏كم منها كان مصدرها أمك؟‏‏ 91 00:06:17,919 --> 00:06:20,630 ‏‏نالت منك! هذا سيفي بالغرض.‏‏ 92 00:06:23,132 --> 00:06:24,634 ‏‏قولا ما طلبكما.‏‏ 93 00:06:24,717 --> 00:06:27,136 ‏‏اللعنة، أمسكن المدير.‏‏ 94 00:06:27,219 --> 00:06:28,430 ‏‏لم يمسكنني.‏‏ 95 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 ‏‏يبدو الأمر هكذا.‏‏ 96 00:06:31,265 --> 00:06:32,308 ‏‏ما طلبكما؟‏‏ 97 00:06:32,391 --> 00:06:34,769 {\an8}‏‏ستعطي "رويز" توجيهات في الكنيسة.‏‏ 98 00:06:34,852 --> 00:06:36,521 {\an8}‏‏إعادة إعطاء توجيهات.‏‏ 99 00:06:36,604 --> 00:06:37,980 {\an8}‏‏‏- لن أحضره.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 100 00:06:38,064 --> 00:06:40,900 {\an8}‏‏في دياري، نتجنب الساقطات المسلحات.‏‏ 101 00:06:40,983 --> 00:06:42,777 ‏‏تلقى ذاك الحارس رصاصة واحدة وحسب.‏‏ 102 00:06:42,860 --> 00:06:44,320 ‏‏تبقت لديها رصاصات كثيرة.‏‏ 103 00:06:44,403 --> 00:06:46,448 ‏‏أجل، نحظر العنف في هذه المنطقة.‏‏ 104 00:06:50,284 --> 00:06:52,078 {\an8}‏‏نحظر فيها الأسلحة.‏‏ 105 00:06:52,161 --> 00:06:54,664 {\an8}‏‏نحن مقتنعات بما لدينا.‏‏ 106 00:06:54,747 --> 00:06:55,748 {\an8}‏‏القرار لكن.‏‏ 107 00:06:55,832 --> 00:06:58,793 {\an8}‏‏كنا نحاول القيام بشغب شامل عنصرياً.‏‏ 108 00:06:58,876 --> 00:07:00,002 ‏‏مهلاً، هل أصيب حارس برصاصة؟‏‏ 109 00:07:00,086 --> 00:07:02,213 ‏‏أجل، لكنه لم يمت.‏‏ 110 00:07:02,296 --> 00:07:04,632 ‏‏‏- أجل...‏ ‏‏- حصلنا على تعليق.‏‏ 111 00:07:04,716 --> 00:07:06,634 ‏‏لقد اندلعت الثورة!‏‏ 112 00:07:07,552 --> 00:07:11,889 {\an8}‏‏‏مهلاً. "اكسب حتى 1200 دولار‏ ‏‏أسبوعياً من منزلك."‏‏ 113 00:07:13,307 --> 00:07:15,392 {\an8}‏‏‏يبدو أن البريد الإلكتروني الإعلاني‏ ‏‏وصل إليكن.‏‏ 114 00:07:15,477 --> 00:07:18,187 {\an8}‏‏مهلاً، أيمكن كسب مبلغ كهذا من المنزل؟‏‏ 115 00:07:19,897 --> 00:07:23,860 ‏‏‏أطلب منك حضور الاجتماع‏ ‏‏لمعرفة من يتولى الأمور وحسب.‏‏ 116 00:07:23,943 --> 00:07:26,320 ‏‏‏إنه مجرد اجتماع.‏ ‏‏أنا واثقة من أنه سيكون حضارياً.‏‏ 117 00:07:32,368 --> 00:07:34,621 ‏‏لا يبدو هذا صحيحاً تماماً.‏‏ 118 00:07:34,704 --> 00:07:37,081 ‏‏‏أم أنه مسموح إن كانت بشرتك‏ ‏‏قاتمة أكثر من لصاقة طبية؟‏‏ 119 00:07:38,290 --> 00:07:40,835 ‏‏لست مستعدة لأن أتواجد مع الناس بعد.‏‏ 120 00:07:40,918 --> 00:07:42,837 ‏‏وربما يشملك هذا أيضاً.‏‏ 121 00:07:42,920 --> 00:07:44,922 ‏‏يجب أن تذهبي أنت.‏‏ 122 00:07:45,006 --> 00:07:46,924 ‏‏لا أرتدي زياً موحداً.‏‏ 123 00:07:47,008 --> 00:07:50,553 ‏‏‏- وشكلك لطيف وأنت مجهولة.‏ ‏‏- مجهولة؟‏‏ 124 00:07:50,637 --> 00:07:54,348 ‏‏‏توجد 4 فتيات آسيويات في هذا السجن‏ ‏‏وقد توفيت حبيبتي للتو.‏‏ 125 00:07:54,431 --> 00:07:56,684 ‏‏دعيهن يواسينك إذاً.‏‏ 126 00:07:56,768 --> 00:07:58,310 ‏‏لا يمكنني الخروج إلى هناك.‏‏ 127 00:07:58,394 --> 00:07:59,436 ‏‏عندما تندلع ثورة،‏‏ 128 00:07:59,521 --> 00:08:02,524 ‏‏من الذي يُعدم بالمقصلة أولاً برأيك؟‏‏ 129 00:08:02,607 --> 00:08:04,150 ‏‏‏- الأقلية.‏ ‏‏- "ماري أنطوانيت".‏‏ 130 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 ‏‏‏- الأقلية.‏ ‏‏- هذا صحيح.‏‏ 131 00:08:05,652 --> 00:08:07,737 ‏‏وأنوي المحافظة على رقبتي.‏‏ 132 00:08:07,820 --> 00:08:09,822 ‏‏‏فقد أجريت لها جراحة تجميلية‏ ‏‏في شهر يناير الماضي‏‏ 133 00:08:09,906 --> 00:08:13,743 ‏‏‏بعدما أخبرني "كوليكيو" أن حلقاتها‏ ‏‏تفوق حلقات كعكة سويسرول.‏‏ 134 00:08:13,826 --> 00:08:17,121 ‏‏لكنني أخبرته أنه يشبه خصية محلوقة،‏‏ 135 00:08:17,204 --> 00:08:20,792 ‏‏وهو قول أقل شاعرية، لكنه ملائم للغاية.‏‏ 136 00:08:24,003 --> 00:08:25,087 ‏‏تشعرين بالخوف.‏‏ 137 00:08:26,213 --> 00:08:27,590 ‏‏هذا قول جديد لك.‏‏ 138 00:08:27,674 --> 00:08:30,134 ‏‏‏- "قاتمة أكثر من لصاقة طبية."‏ ‏‏- عزيزتي...‏‏ 139 00:08:30,217 --> 00:08:34,639 ‏‏‏- كنت أشعر بالذعر طوال الوقت.‏ ‏‏- هذا هراء.‏‏ 140 00:08:34,722 --> 00:08:37,099 ‏‏لقد سيطرت على هذا المكان تماماً،‏‏ 141 00:08:37,183 --> 00:08:39,018 ‏‏ولكنك خسرت من يحميك الآن.‏‏ 142 00:08:39,101 --> 00:08:41,187 ‏‏لذا أبحث عن بديلات.‏‏ 143 00:08:42,188 --> 00:08:44,649 ‏‏لم يُفترض أن أكون هنا بعد الآن.‏‏ 144 00:08:44,732 --> 00:08:47,276 ‏‏مفهوم؟ كان يُفترض أن أكون خارج السجن.‏‏ 145 00:08:57,954 --> 00:08:59,664 ‏‏الكتب...‏‏ 146 00:08:59,747 --> 00:09:01,457 ‏‏أرادت أن أتأكد من أنها بأمان.‏‏ 147 00:09:01,541 --> 00:09:07,004 ‏‏‏اطمئني. سأؤدي دور أمينة المكتبة الصارمة‏ والماكرة إلى أقصى درجة.‏‏ 148 00:09:19,058 --> 00:09:21,268 ‏‏حسناً. يمكنك القيام بالأمر.‏‏ 149 00:09:33,114 --> 00:09:36,325 ‏‏‏- انتظرا!‏ ‏‏- أيمكننا الاحتفاظ بها؟‏‏ 150 00:09:36,408 --> 00:09:38,578 ‏‏إن وعدت أن تطعميها وتنزهيها كل يوم.‏‏ 151 00:09:38,661 --> 00:09:40,371 ‏‏وألا تأتي إلى سريرنا أبداً.‏‏ 152 00:09:41,748 --> 00:09:44,667 ‏‏أنتما تسيران بسرعة. هل سنشاهد فيلماً؟‏‏ 153 00:09:45,752 --> 00:09:49,922 ‏‏سمعت أنه كان يعدم جميع المسلمين بالرصاص.‏‏ 154 00:09:50,006 --> 00:09:52,383 ‏‏‏- سمعت أن مطلقة النار إحدى السجينات.‏ ‏‏- لا، كان "همبس".‏‏ 155 00:09:52,466 --> 00:09:53,926 ‏‏إنه مختل عقلياً.‏‏ 156 00:09:54,010 --> 00:09:55,344 ‏‏هل "همبس" اسم؟‏‏ 157 00:09:57,597 --> 00:09:59,015 ‏‏من أعلى ضابط رتبة هنا؟‏‏ 158 00:09:59,098 --> 00:10:02,434 ‏‏"ريك هوبر". أنا مدير سجن الحراسة المشددة.‏‏ 159 00:10:02,518 --> 00:10:03,853 ‏‏"بيسكاتيلا" هو من تنشده.‏‏ 160 00:10:03,936 --> 00:10:05,437 ‏‏‏- أين هو؟‏ ‏‏- لا أدري.‏‏ 161 00:10:05,521 --> 00:10:07,356 ‏‏ربما لا يزال في الداخل. كما أخمن.‏‏ 162 00:10:07,439 --> 00:10:09,441 ‏‏الوضع غير مستقر.‏‏ 163 00:10:09,525 --> 00:10:11,903 ‏‏‏- ما الأوامر التي تلقيتها؟‏ ‏‏- أوامر؟‏‏ 164 00:10:11,986 --> 00:10:13,905 ‏‏لا نعرف من المسؤول عن معالجة هذا الأمر.‏‏ 165 00:10:13,988 --> 00:10:15,615 ‏‏‏تتولى الشرطة الفيدرالية أمر‏ ‏‏مطلق نار جماعي.‏‏ 166 00:10:15,698 --> 00:10:17,449 ‏‏وتتولى "إم سي سي" أمر شغب السجن.‏‏ 167 00:10:17,533 --> 00:10:19,243 ‏‏وتتولون أنتم أمر قط عالق على شجرة.‏‏ 168 00:10:19,326 --> 00:10:20,494 ‏‏أهكذا سيكون الأمر؟‏‏ 169 00:10:20,577 --> 00:10:23,122 ‏‏‏- كن يصرخن، "آتيكا".‏ ‏‏- إنه شغب إذاً.‏‏ 170 00:10:23,205 --> 00:10:24,916 ‏‏لن نتسرع في الاستنتاج.‏‏ 171 00:10:24,999 --> 00:10:27,293 ‏‏أفضل أن يكون شغباً على أن يكون مطلق نار.‏‏ 172 00:10:27,376 --> 00:10:29,837 ‏‏‏لا يستطيع السجناء تنظيم الأمور.‏ ‏‏وخاصة إن كن نساءً.‏‏ 173 00:10:29,921 --> 00:10:31,255 ‏‏سأمنحهن بين 15 و20 دقيقة‏‏ 174 00:10:31,338 --> 00:10:34,634 ‏‏‏قبل أن يبدأن بشد شعر بعضهن ‏‏ويتوسلن إلينا للدخول.‏‏ 175 00:10:36,552 --> 00:10:39,055 ‏‏عذراً يا سيدتي.‏‏ 176 00:10:39,138 --> 00:10:42,349 ‏‏أتعتقدن أنهم يهتمون لأمرنا؟‏‏ 177 00:10:42,433 --> 00:10:44,143 ‏‏لا!‏‏ 178 00:10:44,226 --> 00:10:47,188 ‏‏أيهتمون إن عشنا أو متنا؟‏‏ 179 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 ‏‏‏- لا!‏ ‏‏- "أيهتمون إن عشنا أو متنا؟"‏‏ 180 00:10:49,315 --> 00:10:50,607 ‏‏يهتمون بالمال وحسب!‏‏ 181 00:10:50,692 --> 00:10:52,568 ‏‏"يهتمون بالمال وحسب!"‏‏ 182 00:10:52,652 --> 00:10:54,403 ‏‏أجل!‏‏ 183 00:10:54,486 --> 00:10:56,322 ‏‏‏- "أجل".‏ ‏‏- عرفت ذلك.‏‏ 184 00:10:56,405 --> 00:10:58,658 ‏‏اكتفينا من إساءة معاملتنا.‏‏ 185 00:10:58,741 --> 00:11:03,412 ‏‏من الآن فصاعداً، نحن من سنسيء معاملتهم!‏‏ 186 00:11:03,495 --> 00:11:05,539 ‏‏"نحن سنكون الشريرات."‏‏ 187 00:11:05,622 --> 00:11:07,416 ‏‏يبدو كل شيء أفضل باللغة الإسبانية.‏‏ 188 00:11:07,499 --> 00:11:08,710 ‏‏نحن هنا،‏‏ 189 00:11:08,793 --> 00:11:13,214 ‏‏‏في هذا الوضع،‏ ‏‏بسبب طريقة إدارتهم لهذا السجن،‏‏ 190 00:11:13,297 --> 00:11:15,674 ‏‏وبما أننا المسؤولات الآن،‏‏ 191 00:11:15,758 --> 00:11:17,009 ‏‏سنقوم بعمل أفضل.‏‏ 192 00:11:18,260 --> 00:11:19,971 ‏‏تحدثي اللغة الإنجليزية!‏‏ 193 00:11:21,138 --> 00:11:22,181 ‏‏حسناً.‏‏ 194 00:11:23,224 --> 00:11:25,852 ‏‏سيُعقد هذا الاجتماع اللعين!‏‏ 195 00:11:28,813 --> 00:11:31,065 ‏‏مرحباً بكن في "ليتشفيلد 2.0"!‏‏ 196 00:11:34,485 --> 00:11:37,529 ‏‏‏لا يزال الأمر سيئاً،‏ ‏‏لكنه يتحسن مع مرور الوقت.‏‏ 197 00:11:39,406 --> 00:11:43,702 ‏‏والآن، لأنكن جمهور متميز للغاية،‏‏ 198 00:11:43,786 --> 00:11:45,747 ‏‏لدينا هدية شغب مجانية لكنّ.‏‏ 199 00:11:45,830 --> 00:11:47,373 ‏‏لا تتقاتلن، مفهوم؟‏‏ 200 00:11:47,456 --> 00:11:49,708 ‏‏ستحصلين على هاتف! وأنت!‏‏ 201 00:11:49,792 --> 00:11:51,878 ‏‏وأنت!‏‏ 202 00:11:51,961 --> 00:11:53,880 ‏‏ستحصلين على هاتف!‏‏ 203 00:11:55,047 --> 00:11:58,092 ‏‏‏هواتف من جميع الأنواع،‏ ‏‏ستحصل كل منكن على هاتف!‏‏ 204 00:11:58,175 --> 00:11:59,510 ‏‏ليس الجميع.‏‏ 205 00:11:59,593 --> 00:12:01,428 ‏‏كثيرات سيحصلن على هواتف!‏‏ 206 00:12:01,512 --> 00:12:03,973 ‏‏مرحباً بكن في القرن الـ21 يا سافلات.‏‏ 207 00:12:04,849 --> 00:12:05,892 ‏‏ألديكن أجهزة شحن؟‏‏ 208 00:12:05,975 --> 00:12:08,685 ‏‏‏لا توجد كهرباء يا سافلة.‏ ‏‏استخدمنها حتى تفرغ بطارياتها.‏‏ 209 00:12:09,561 --> 00:12:10,646 ‏‏كان هذا مثيراً جداً.‏‏ 210 00:12:12,148 --> 00:12:13,858 ‏‏لا يمكنني سماعكن!‏‏ 211 00:12:16,193 --> 00:12:18,988 ‏‏تماسكن لأنه لدينا أمر متميز للغاية.‏‏ 212 00:12:19,071 --> 00:12:20,697 ‏‏اجلبنهم!‏‏ 213 00:12:27,038 --> 00:12:29,874 ‏‏إن أفلت أي منكم الحبل، سنطلق النار عليه.‏‏ 214 00:12:30,457 --> 00:12:31,750 ‏‏لا تدفعيني.‏‏ 215 00:12:31,834 --> 00:12:34,628 ‏‏تراودني ذكريات الحضانة كلها.‏‏ 216 00:12:34,711 --> 00:12:37,298 ‏‏إطلاق النار على الرأس أم إمساك الحبل؟‏‏ 217 00:12:37,381 --> 00:12:38,590 ‏‏كلاهما.‏‏ 218 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 ‏‏أنت تدوس على قدمي.‏‏ 219 00:12:44,388 --> 00:12:46,598 ‏‏لا أتعمد ذلك فلا يمكنني أن أرى.‏‏ 220 00:12:46,682 --> 00:12:50,061 ‏‏‏- حسناً، سأخرج.‏ ‏‏- اجلسي.‏‏ 221 00:12:50,144 --> 00:12:53,856 ‏‏أتريدين لفت الأنظار إلينا الآن؟‏‏ 222 00:12:53,940 --> 00:12:55,482 ‏‏أهؤلاء حراس حقيقيون؟‏‏ 223 00:12:59,946 --> 00:13:01,072 ‏‏أهذا كل ما لدينا؟‏‏ 224 00:13:01,155 --> 00:13:03,115 ‏‏لا يزال يوجد حارسان سجينان في المطبخ‏‏ 225 00:13:03,199 --> 00:13:04,992 ‏‏مع السافلات الصلعاوات.‏‏ 226 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 ‏‏للأسف...‏‏ 227 00:13:11,874 --> 00:13:13,500 ‏‏ستفوتهما كل المتعة.‏‏ 228 00:13:13,584 --> 00:13:14,919 ‏‏تفتيش وهم عراة.‏‏ 229 00:13:16,295 --> 00:13:18,089 ‏‏تحبين طلب القيام بأمور سيئة، أليس كذلك؟‏‏ 230 00:13:24,511 --> 00:13:27,098 ‏‏كيف حالك يا جميلة؟‏‏ 231 00:13:27,181 --> 00:13:29,141 ‏‏أين الطبيب "ديبالما"؟‏‏ 232 00:13:29,225 --> 00:13:33,354 ‏‏اضطر إلى الذهاب، لكننا سنعتني بك جيداً.‏‏ 233 00:13:33,437 --> 00:13:36,858 ‏‏لا يمكنك خداعي. أنت ممرض.‏‏ 234 00:13:38,860 --> 00:13:40,611 ‏‏وهي حلاقة.‏‏ 235 00:13:40,694 --> 00:13:42,154 ‏‏لحسن حظك.‏‏ 236 00:13:42,238 --> 00:13:45,574 ‏‏إن كنت لطيفة، سأصلح الفوضى التي على رأسك.‏‏ 237 00:13:45,657 --> 00:13:47,201 ‏‏تبدو تسريحة قامت "دانيتا" بها.‏‏ 238 00:13:48,035 --> 00:13:49,661 ‏‏كيف تقيمين الألم على مقياس من 1 إلى 10؟‏‏ 239 00:13:50,746 --> 00:13:52,206 ‏6.‏ 240 00:13:53,290 --> 00:13:55,292 ‏‏ربما 7.‏‏ 241 00:13:55,376 --> 00:13:57,044 ‏‏لا توجد إجابة خاطئة.‏‏ 242 00:14:00,547 --> 00:14:04,760 ‏‏‏- ضغط الدم جيد. 138 على 82.‏ ‏‏- جيد.‏‏ 243 00:14:04,843 --> 00:14:05,887 ‏‏"برست"؟‏‏ 244 00:14:06,803 --> 00:14:08,264 ‏‏آسفة.‏‏ 245 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 ‏‏أين شردت؟‏‏ 246 00:14:13,810 --> 00:14:15,312 ‏‏كنت أفكر في شيء.‏‏ 247 00:14:17,523 --> 00:14:18,900 ‏‏يمكننا العمل عليه.‏‏ 248 00:14:20,817 --> 00:14:22,987 ‏‏يوجد أناس يتألمون جداً هنا.‏‏ 249 00:14:27,867 --> 00:14:28,868 ‏‏أتظنين أنه سيموت؟‏‏ 250 00:14:29,451 --> 00:14:32,163 ‏‏آمل هذا. إنه يستحق الموت.‏‏ 251 00:14:33,873 --> 00:14:35,832 ‏‏أتظنينني أستحق الموت؟‏‏ 252 00:14:37,334 --> 00:14:38,544 ‏‏لقد أثر عليك.‏‏ 253 00:14:39,962 --> 00:14:43,090 ‏‏‏- وأثر علي.‏ ‏‏- ربما مات بالفعل...‏‏ 254 00:14:43,966 --> 00:14:46,677 ‏‏ونحن ميتتان، وهذا الجحيم.‏‏ 255 00:14:48,012 --> 00:14:50,890 ‏‏يبدو كذلك.‏‏ 256 00:14:56,853 --> 00:14:59,731 ‏‏غيري له كيس الدواء الوريدي. سأعلق قسطرته.‏‏ 257 00:14:59,815 --> 00:15:01,233 ‏‏أنت تقوم بكل الأمور الممتعة.‏‏ 258 00:15:01,317 --> 00:15:03,652 ‏‏‏- تأكدي من إخراج الفقاعات.‏ ‏‏- أعلم.‏‏ 259 00:15:03,735 --> 00:15:06,447 ‏‏‏- هذه ليست أول مرة أقوم بها بالمعالجة.‏ ‏‏- أجل...‏‏ 260 00:15:07,656 --> 00:15:08,657 ‏‏أنحن في الجحيم؟‏‏ 261 00:15:08,740 --> 00:15:10,534 ‏‏نحن في الجحيم بالتأكيد.‏‏ 262 00:15:18,875 --> 00:15:19,876 ‏‏إن سألتموني...‏‏ 263 00:15:20,877 --> 00:15:24,465 ‏‏يبدو هؤلاء مجموعة مجرمين قذرة.‏‏ 264 00:15:26,175 --> 00:15:28,427 ‏‏وهم يتجمعون في مجموعات من 4 أشخاص أو أكثر.‏‏ 265 00:15:28,510 --> 00:15:31,097 ‏‏أين يجب أن نبدأ أولاً إذاً؟‏‏ 266 00:15:31,180 --> 00:15:32,389 ‏‏بالأسمر؟‏‏ 267 00:15:35,642 --> 00:15:37,228 ‏‏أم بالأبيض؟‏‏ 268 00:15:38,770 --> 00:15:40,522 ‏‏يبدو أنه لدينا فائز.‏‏ 269 00:15:41,440 --> 00:15:44,776 ‏‏‏لكن انتظرن قليلاً.‏ ‏‏أليس هذا تنميطاً عنصرياً؟‏‏ 270 00:15:44,860 --> 00:15:45,861 ‏‏بلى.‏‏ 271 00:15:45,945 --> 00:15:48,030 ‏‏نحن لا نفعل هذا هنا في "ليتشفيلد"، صحيح؟‏‏ 272 00:15:50,992 --> 00:15:52,826 ‏‏انظرن ما الذي وجدته.‏‏ 273 00:15:56,497 --> 00:15:58,415 ‏‏يبدو أن أحدهم سيواجه ورطة.‏‏ 274 00:16:00,126 --> 00:16:04,005 ‏‏‏- أتريدين أن أضعها في مؤخرته؟‏ ‏‏- لا، تمهلي. يجب أن نحضر لهذا.‏‏ 275 00:16:04,088 --> 00:16:05,172 ‏‏هذا الأنسولين خاصتي في الواقع.‏‏ 276 00:16:05,256 --> 00:16:07,049 ‏‏إنه لي الآن يا ابن المدن الأسود.‏‏ 277 00:16:07,133 --> 00:16:08,675 ‏‏أنا من ريف "ميشيغان".‏‏ 278 00:16:08,759 --> 00:16:10,427 ‏‏لنتفحص الأبيض الآن.‏‏ 279 00:16:10,511 --> 00:16:12,138 ‏‏أجل، هذا صحيح يا سيداتي...‏‏ 280 00:16:12,221 --> 00:16:13,347 ‏‏لا.‏‏ 281 00:16:13,430 --> 00:16:15,557 ‏‏تعمقن.‏‏ 282 00:16:17,184 --> 00:16:19,353 ‏‏من يعلم ما هي الأسلحة التي ربما يخبئها؟‏‏ 283 00:16:19,436 --> 00:16:20,937 ‏‏اللعنة، قضيبه منتصب.‏‏ 284 00:16:23,065 --> 00:16:25,192 ‏‏يحدث هذا عندما أخاف.‏‏ 285 00:16:26,152 --> 00:16:27,194 ‏‏أو أشعر بالإثارة.‏‏ 286 00:16:31,907 --> 00:16:34,576 ‏‏رجاءً. أعطيتكما سدادات دورة قطنية.‏‏ 287 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 ‏‏بيننا عهد.‏‏ 288 00:16:35,995 --> 00:16:39,873 ‏‏اهدئي! قوامك لطيف. لا تخجلي من جسدك.‏‏ 289 00:16:39,956 --> 00:16:42,084 ‏‏ثدياك طريان حقاً.‏‏ 290 00:16:45,337 --> 00:16:47,548 ‏‏يبدو أننا لم نجد الكثير بعد.‏‏ 291 00:16:47,631 --> 00:16:49,425 ‏‏بماذا يمكننا القيام أيضاً؟‏‏ 292 00:16:49,508 --> 00:16:51,343 ‏‏استكشاف الكهوف.‏‏ 293 00:16:51,427 --> 00:16:52,428 ‏‏ما يعني هذا؟‏‏ 294 00:16:52,511 --> 00:16:54,221 ‏‏التفتيش العميق!‏‏ 295 00:17:01,020 --> 00:17:04,065 ‏‏‏- لست متأكدة من أنني أحب السجن.‏ ‏‏- هيا. أعطي الأمر فرصة.‏‏ 296 00:17:04,148 --> 00:17:05,774 ‏‏لا تظنين أنهن فعلاً سوف...‏‏ 297 00:17:10,029 --> 00:17:12,614 ‏‏يذكرني هذا بأسبوع التعهد.‏‏ 298 00:17:14,866 --> 00:17:17,411 ‏‏سأعاشر "سانكي"، كما أظن.‏‏ 299 00:17:17,494 --> 00:17:19,080 ‏‏يجب أن تنظر إلى ما وراء الشعر يا رجل.‏‏ 300 00:17:19,163 --> 00:17:22,208 ‏‏تخيل الكبيرة مع شعر "سانكي".‏‏ 301 00:17:22,291 --> 00:17:24,418 ‏‏لذا إن ألصقت فروة رأسها برأسها،‏‏ 302 00:17:25,169 --> 00:17:27,171 ‏‏ستحصل على "باميلا أندرسون".‏‏ 303 00:17:28,172 --> 00:17:29,215 ‏‏"باميلا" من؟‏‏ 304 00:17:30,549 --> 00:17:33,677 ‏‏ماذا، حقاً؟ على من استمنيت وأنت تكبر؟‏‏ 305 00:17:33,760 --> 00:17:36,805 ‏‏لم يكن ذلك مسموحاً لنا.‏‏ 306 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 ‏‏لا يُسمح لأحد بذلك يا رجل.‏‏ 307 00:17:39,891 --> 00:17:41,310 ‏‏أنت مقرف.‏‏ 308 00:17:41,393 --> 00:17:42,769 ‏‏أنت وقميصك الأزرق الغبي.‏‏ 309 00:17:44,813 --> 00:17:45,814 ‏‏إنها تتحدث عنك.‏‏ 310 00:17:45,897 --> 00:17:47,108 ‏‏ما الذي تفعلينه؟‏‏ 311 00:17:47,191 --> 00:17:49,360 ‏‏ألم تسمعي قط بأسلوب التحقير للإغواء؟‏‏ 312 00:17:49,443 --> 00:17:51,362 ‏‏أنا أكرهك.‏‏ 313 00:17:52,279 --> 00:17:54,240 ‏‏حسناً.‏‏ 314 00:17:58,160 --> 00:18:00,079 ‏‏‏- "هيلين"؟‏ ‏‏- أنا أغمز.‏‏ 315 00:18:02,081 --> 00:18:04,625 ‏‏بل ترمشين. الغمز يحدث بعين واحدة.‏‏ 316 00:18:04,708 --> 00:18:06,127 {\an8}‏‏هذا طرف. إنها تطرف.‏‏ 317 00:18:06,210 --> 00:18:07,586 {\an8}‏‏‏- تغمز.‏ ‏‏- ترمش.‏‏ 318 00:18:07,669 --> 00:18:08,754 ‏‏تطرف.‏‏ 319 00:18:09,713 --> 00:18:11,757 ‏‏مهلاً. تبدو أنها تنتفض.‏‏ 320 00:18:11,840 --> 00:18:13,550 ‏‏‏- إنها تنتفض.‏ ‏‏- كفى.‏‏ 321 00:18:15,511 --> 00:18:16,762 لكل شخص رأيه الخاص يا رجل. 322 00:18:16,845 --> 00:18:19,723 ‏‏هيا، انظر إلى ثدييها! كيف يكون لك رأي مختلف؟‏‏ 323 00:18:19,806 --> 00:18:21,808 ‏‏لديها تلك الـ"دي إس إل".‏‏ 324 00:18:23,185 --> 00:18:24,936 "‏‏خطوط الاشتراك الرقمية"؟‏‏ 325 00:18:25,020 --> 00:18:28,064 ‏‏‏بل "شفاه لمص القضيب". بربك!‏ ‏‏أتشعر برعشة الجماع؟‏‏ 326 00:18:28,149 --> 00:18:29,733 ‏‏‏- حقاً؟‏ ‏‏- اصمت! أحظى بالرعشة!‏‏ 327 00:18:29,816 --> 00:18:31,735 ‏‏لن يكون الأمر أفضل من هذا يا أولاد.‏‏ 328 00:18:33,320 --> 00:18:35,322 ‏‏حسناً، لحظة الحقيقة.‏‏ 329 00:18:37,366 --> 00:18:39,868 ‏‏‏عرفت. سأعاشر "هيلين"،‏ ‏‏وأتزوج "سانكي" وأقتل "براندي".‏‏ 330 00:18:39,951 --> 00:18:41,828 ‏‏يجب أن أقول...‏‏ 331 00:18:41,912 --> 00:18:45,332 ‏‏‏سأعاشر "سانكي"، وأتزوج "هيلين"،‏ ‏‏وأقتل "براندي".‏‏ 332 00:18:45,416 --> 00:18:47,501 ‏‏لدي مشاعر يا رجل.‏‏ 333 00:18:47,584 --> 00:18:49,211 ‏‏دعنا نتعاشر أيها الأشقر.‏‏ 334 00:18:50,962 --> 00:18:52,839 ‏‏مهلاً، ظننت أن الأمر افتراضي...‏‏ 335 00:18:54,090 --> 00:18:55,301 ‏‏ما كان هذا؟‏‏ 336 00:18:56,552 --> 00:18:58,970 ‏‏‏- اللعنة. إنه سهم!‏ ‏‏- أخرجه يا رجل!‏‏ 337 00:18:59,054 --> 00:19:00,055 ‏‏حسناً.‏‏ 338 00:19:02,098 --> 00:19:03,684 ‏‏حسناً. أخرجته.‏‏ 339 00:19:04,393 --> 00:19:06,353 ‏‏أيتها السافلة!‏‏ 340 00:19:07,563 --> 00:19:09,690 ‏‏سررت بمعرفتكما.‏‏ 341 00:19:09,773 --> 00:19:12,318 ‏‏ماذا؟ ما الذي تعنيه؟‏‏ 342 00:19:13,152 --> 00:19:16,488 ‏‏فعالية السم سريعة. من الأفضل أن توفر قواك.‏‏ 343 00:19:27,458 --> 00:19:28,792 ‏‏أرني "نجم الشمال".‏‏ 344 00:19:30,336 --> 00:19:33,046 ‏‏هناك. في ذيل "الدب الأصغر".‏‏ 345 00:19:33,129 --> 00:19:36,132 ‏‏‏- وكيف تجدين الجنوب؟‏ ‏‏- كوكبة "الجوزاء".‏‏ 346 00:19:36,217 --> 00:19:38,093 ‏‏هذا أسئلة للفتيات الصغيرات يا أبي.‏‏ 347 00:19:38,177 --> 00:19:39,678 ‏‏وأنت ابنتي الصغيرة.‏‏ 348 00:19:39,761 --> 00:19:41,222 ‏‏سمي النجوم في نطاق الكوكبة.‏‏ 349 00:19:41,305 --> 00:19:43,807 ‏‏"النطاق" و"النظام" و"المنطقة".‏‏ 350 00:19:43,890 --> 00:19:47,978 ‏‏‏حسناً أيتها الحكيمة.‏ ‏‏ماذا تفعلين إن كانت ليلة غائمة؟‏‏ 351 00:19:48,061 --> 00:19:49,855 ‏‏آمل حدوث الأفضل؟‏‏ 352 00:19:50,731 --> 00:19:53,108 ‏‏أحياناً تكون المعرفة خطرة.‏‏ 353 00:19:53,192 --> 00:19:54,526 ‏‏عندما تعرفين الاسم الصحيح لشيء ما،‏‏ 354 00:19:54,610 --> 00:19:58,071 ‏‏‏يجعلك هذا تفرطين في ثقتك بنفسك،‏ ‏‏فتضعف حواسك.‏‏ 355 00:19:58,154 --> 00:20:00,532 ‏‏لدى الكوكب ما يعلمك إياه دوماً.‏‏ 356 00:20:01,783 --> 00:20:05,662 ‏‏وفي لحظة تأكدك من موقعك، تضيعين.‏‏ 357 00:20:07,289 --> 00:20:08,707 ‏‏وعندما تضيعين...‏‏ 358 00:20:09,833 --> 00:20:10,917 ‏‏تموتين.‏‏ 359 00:20:14,004 --> 00:20:17,007 ‏‏قلت لك أن ترتدي مشملك. ستتجمدين من البرد.‏‏ 360 00:20:17,090 --> 00:20:18,717 ‏‏لا أشعر بالبرد. أنا بخير.‏‏ 361 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ‏‏أنت تكملين المجموعة حقاً.‏‏ 362 00:20:23,514 --> 00:20:26,725 ‏‏‏تنقصني شارتان وحسب.‏ ‏‏"التزلج على الجليد" و"تمثيل القوات".‏‏ 363 00:20:28,101 --> 00:20:29,853 ‏‏عندما تعرفين شيئاً فعلاً...‏‏ 364 00:20:31,104 --> 00:20:32,814 ‏‏لا تحتاجين إلى شارة له.‏‏ 365 00:20:34,358 --> 00:20:35,567 ‏‏شهية طيبة.‏‏ 366 00:20:59,925 --> 00:21:01,009 ‏‏أبي!‏‏ 367 00:21:02,469 --> 00:21:03,637 ‏‏أبي.‏‏ 368 00:21:07,391 --> 00:21:08,559 ‏‏أبي!‏‏ 369 00:21:11,520 --> 00:21:12,521 ‏‏أبي!‏‏ 370 00:21:42,426 --> 00:21:45,346 ‏‏‏- ما هذا؟‏ ‏‏- "ديزي"! لم يمسكنك.‏‏ 371 00:21:45,429 --> 00:21:47,806 ‏‏‏- هذا مريح.‏ ‏‏- أُطلقت النار،‏‏ 372 00:21:47,889 --> 00:21:49,433 ‏‏وأمسكت السجينات بآمر السجن،‏‏ 373 00:21:49,516 --> 00:21:53,979 ‏‏‏وأنت تنظم حفل سيارات مفتوحة الصناديق‏ ‏‏في الموقف؟ يا إلهي يا "ريكي".‏‏ 374 00:21:54,062 --> 00:21:56,147 ‏‏آمر السجن هناك؟ كيف تعرف ذلك؟‏‏ 375 00:21:56,231 --> 00:21:57,983 ‏‏لأنهن صورن فيلماً.‏‏ 376 00:21:58,066 --> 00:22:01,403 ‏‏‏- أتظن أنه حان الوقت لنقتحم السجن؟‏ ‏‏- إن فعلنا ذلك سنصعد الأمور.‏‏ 377 00:22:02,571 --> 00:22:03,739 ‏‏صعدها إذاً!‏‏ 378 00:22:07,033 --> 00:22:10,912 ‏‏‏أفضل عمل هو ترك الأمر ينتهي لوحده.‏ ‏‏إنهن لا يعرفن ما يفعلنه.‏‏ 379 00:22:10,996 --> 00:22:12,748 ‏‏لا تعرفهن كما أعرفهن.‏‏ 380 00:22:22,007 --> 00:22:25,552 ‏‏هذه طاولة مثلي.‏‏ 381 00:22:26,762 --> 00:22:31,600 ‏‏‏انظري كيف أن المناديل‏ ‏‏تطابق منازل خبز الزنجبيل بالضبط.‏‏ 382 00:22:32,183 --> 00:22:36,897 ‏‏‏إن كنت تحبين "عيد الميلاد في (فيينا)"،‏ ‏‏انتظري حتى تري "الفانتازيا العربية".‏‏ 383 00:22:40,776 --> 00:22:45,864 ‏‏‏مقابل كل سنة قضيناها هنا‏ ‏‏تطورت الإنترنت 100 سنة.‏‏ 384 00:22:45,947 --> 00:22:47,908 ‏‏لن نلحق الركب أبداً.‏‏ 385 00:22:47,991 --> 00:22:51,119 ‏‏‏سنكون مثل أمي وهي تحاول تشغيل‏ ‏‏أقراص الـ"دي في دي".‏‏ 386 00:22:51,202 --> 00:22:53,580 ‏‏الآن يوجد تطبيق لشراء المخدرات.‏‏ 387 00:22:53,664 --> 00:22:56,875 ‏‏‏أتعرفن كم سافلة هنا ستكون حرة‏ ‏‏لو كان بحوزتهن؟‏‏ 388 00:22:56,958 --> 00:22:59,085 ‏‏أجعل ابنتي تعلمني كل الأمور الجديدة.‏‏ 389 00:22:59,169 --> 00:23:01,004 ‏‏يفيدني هذا قليلاً.‏‏ 390 00:23:01,087 --> 00:23:02,673 ‏‏لم تقولي أبداً إن لديك ابنة.‏‏ 391 00:23:02,756 --> 00:23:04,382 ‏‏لم تسألي قط.‏‏ 392 00:23:06,134 --> 00:23:07,928 ‏‏مهلاً.‏‏ 393 00:23:08,011 --> 00:23:09,555 ‏‏حصلنا على إعادة نشر تغريدتنا.‏‏ 394 00:23:09,638 --> 00:23:11,139 ‏‏المجد للمسيح الأسود!‏‏ 395 00:23:11,222 --> 00:23:14,184 ‏‏‏- أرينا.‏ ‏‏- حسناً. ها هو الرابط.‏‏ 396 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 ‏‏وسم.‏‏ 397 00:23:16,895 --> 00:23:19,397 ‏‏"اللاتيه السوداء هامة."‏‏ 398 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 ‏‏‏- ماذا؟‏ ‏‏- اللاتيه؟‏‏ 399 00:23:22,192 --> 00:23:25,612 ‏‏"اللاتيه السوداء هامة"‏‏ 400 00:23:28,699 --> 00:23:30,617 ‏‏اللعنة...‏‏ 401 00:23:30,701 --> 00:23:33,244 ‏‏لم يضعوني هناك مع "سارة بالين".‏‏ 402 00:23:38,124 --> 00:23:40,001 ‏‏هذا الهراء لا يُصدق.‏‏ 403 00:23:40,085 --> 00:23:41,670 ‏‏هذا غير منطقي حتى.‏‏ 404 00:23:41,753 --> 00:23:44,548 ‏‏"اللاتيه السوداء هامة؟" اللاتيه فيها حليب.‏‏ 405 00:23:44,631 --> 00:23:47,383 ‏‏‏هذا ما يجعلها لاتيه.‏ ‏‏لا توجد "لاتيه سوداء"،‏‏ 406 00:23:47,468 --> 00:23:50,386 ‏‏لأن هذا سيجعلها قهوة مثلجة أو ما يشبه ذلك.‏‏ 407 00:23:50,471 --> 00:23:54,099 ‏‏هذا... ماذا يُدعى؟ تناقض لفظي؟‏‏ 408 00:23:54,182 --> 00:23:55,726 ‏‏كل هذه دعابة.‏‏ 409 00:23:57,811 --> 00:23:59,270 ‏‏هل أنت بخير يا "تي"؟‏‏ 410 00:24:00,438 --> 00:24:05,611 ‏‏المقصد كله... كان إخبار العالم عن "بوسي".‏‏ 411 00:24:05,694 --> 00:24:08,196 ‏‏أن نخبرهم عما حدث لصديقتنا!‏‏ 412 00:24:08,279 --> 00:24:09,906 ‏‏الناس لا يهتمون!‏‏ 413 00:24:18,624 --> 00:24:21,752 ‏‏‏إن كنا ميتتين،‏ ‏‏قد لا يكون قتلنا له مجدداً جريمة.‏‏ 414 00:24:22,794 --> 00:24:25,422 ‏‏‏يمكننا رفع قدميه قليلاً فوق مستوى رأسه،‏ 415 00:24:25,505 --> 00:24:27,424 ‏‏ليذهب دمه كله إلى طرف واحد.‏‏ 416 00:24:27,508 --> 00:24:29,425 ‏‏سمعت أن هذا أمر ضار جداً.‏‏ 417 00:24:29,510 --> 00:24:31,177 ‏‏لا، قد يستغرق الأمر بعض الوقت.‏‏ 418 00:24:31,261 --> 00:24:34,681 ‏‏‏يمكننا أخذ ريش من وسادته‏ ‏‏ودغدغته بوحشية حتى الموت.‏‏ 419 00:24:36,266 --> 00:24:37,559 ‏‏هذا لطيف جداً.‏‏ 420 00:24:41,522 --> 00:24:45,483 ‏‏أو... يمكننا جلب برطمان مليء بنمل النار،‏‏ 421 00:24:45,567 --> 00:24:47,485 ‏‏ويمكنها أن تقتات عليه.‏‏ 422 00:24:47,569 --> 00:24:49,696 ‏‏أجل، هذا أفضل.‏‏ 423 00:24:49,780 --> 00:24:53,241 ‏‏‏- لكن يجب أن تجلبي بعض العسل.‏ ‏‏- العسل؟‏‏ 424 00:24:53,324 --> 00:24:55,160 ‏‏لتجعلي النمل يتجه إلى حيث تريدين.‏‏ 425 00:24:55,243 --> 00:24:58,539 ‏‏أتريدين أن تدخل في أذني الرجل وتأكل دماغه؟‏‏ 426 00:24:58,622 --> 00:24:59,915 ‏‏أو عينيه؟‏‏ 427 00:25:01,457 --> 00:25:05,879 ‏‏‏لا تريدين أن يطوف النمل في كل مكان.‏ ‏‏بل أن يكون منظماً.‏‏ 428 00:25:07,631 --> 00:25:09,633 ‏‏‏- أين أنا؟‏ ‏‏- في المطهر.‏‏ 429 00:25:10,634 --> 00:25:11,635 ‏‏حقاً؟‏‏ 430 00:25:13,428 --> 00:25:14,680 ‏‏لا!‏‏ 431 00:25:14,763 --> 00:25:16,890 ‏‏المثليات يذهبن إلى الجحيم مباشرة.‏‏ 432 00:25:19,475 --> 00:25:22,688 ‏‏ما هي بعض الطرق الأخرى لقتل أحد ما؟‏‏ 433 00:25:22,771 --> 00:25:24,480 ‏‏يمكنك أن تكوني مبدعة فعلاً.‏‏ 434 00:25:24,565 --> 00:25:28,526 ‏‏‏في العصور الوسطى،‏ ‏‏كانوا يفعلون أمراً رائعاً.‏‏ 435 00:25:28,610 --> 00:25:31,697 ‏‏‏كانوا يربطون قفصاً مليئاً بالجرذان‏ ‏‏على معدة شخص.‏‏ 436 00:25:31,780 --> 00:25:33,949 ‏‏ثم يضعون شمعات على أعلى القفص،‏‏ 437 00:25:34,032 --> 00:25:38,119 ‏‏فتثقب الجرذان معدة الرجل لتهرب من الحرارة.‏‏ 438 00:25:38,203 --> 00:25:40,163 ‏‏‏لدي مشهد مثله في "أخبار المضاجعة‏ ‏‏عبر الزمن"، 439 00:25:40,247 --> 00:25:42,666 لكن بقضبان بدلاً من الجرذان.‏‏ 440 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 ‏‏ولم تثقب معدة.‏‏ 441 00:25:44,292 --> 00:25:47,170 ‏‏"أبراج العار اللحمية."‏‏ 442 00:25:47,253 --> 00:25:49,380 ‏‏ليس الأمر عملياً جداً، بالطبع.‏‏ 443 00:25:49,464 --> 00:25:53,468 ‏‏يجب أن تجلبي قفصاً، وجرذاناً...‏‏ 444 00:25:54,678 --> 00:25:58,473 ‏‏أحياناً من الأفضل استخدام ما يتوفر وحسب.‏‏ 445 00:26:06,564 --> 00:26:08,066 ‏‏هيا!‏‏ 446 00:26:08,149 --> 00:26:10,861 ‏‏افتحي الباب يا "فلوريس".‏‏ 447 00:26:10,944 --> 00:26:12,112 ‏‏أجل.‏‏ 448 00:26:12,195 --> 00:26:13,989 ‏‏أفضل ألا أفتحه.‏‏ 449 00:26:14,072 --> 00:26:15,907 ‏‏ما رأيك بـ10 سنوات أخرى في السجن؟‏‏ 450 00:26:15,991 --> 00:26:17,993 ‏‏لا أمانع كثيراً بما أننا ندير السجن الآن.‏‏ 451 00:26:18,619 --> 00:26:22,664 ‏‏‏اذهبي إلى الكنيسة وأخبري "ماريا"‏ ‏‏أن العملاق المرح المثلي قد عاد.‏‏ 452 00:26:25,333 --> 00:26:26,501 ‏‏عندما أدخل،‏‏ 453 00:26:26,584 --> 00:26:29,671 ‏‏‏سوف أمزقك إرباً بنفسي،‏ ‏‏على طريقة "بيسكاتيلا".‏‏ 454 00:26:29,755 --> 00:26:32,966 ‏‏‏إن تمكنت من إيجادي.‏ ‏‏أعلم أننا متشابهات بالنسبة إليك.‏‏ 455 00:26:37,679 --> 00:26:41,474 ‏‏أهذا ما تعنيه بطريقة "بيسكاتيلا"؟‏‏ 456 00:26:41,557 --> 00:26:42,934 ‏‏أيُفترض أن يجعلني هذا أشعر بالإحراج؟‏‏ 457 00:26:43,018 --> 00:26:46,312 ‏‏‏نالت هذه جائزة كبيرة‏ ‏‏في مهرجان مقاطعة "داتشز".‏‏ 458 00:26:46,396 --> 00:26:47,731 ‏‏لا يمكنني أن أشعر بفخر أكثر.‏‏ 459 00:26:47,814 --> 00:26:51,818 ‏‏‏يعجز العميان عن الرؤية،‏ ‏‏أما المتكبرون فيرفضون أن يروا.‏‏ 460 00:26:51,902 --> 00:26:56,572 ‏‏نظري ممتاز يا سيدة، وكل ما أراه رائع.‏‏ 461 00:26:56,657 --> 00:27:00,618 ‏‏‏وخلال دقائق، سنستعيد السيطرة‏ ‏‏على هذا السجن،‏‏ 462 00:27:00,702 --> 00:27:03,705 ‏‏وستطهين الصراصير في الفصل الإداري‏‏ 463 00:27:03,789 --> 00:27:06,124 ‏‏لبقية حياتك البائسة.‏‏ 464 00:27:06,207 --> 00:27:08,001 ‏‏أتمكنك رؤية ذلك؟‏‏ 465 00:27:08,960 --> 00:27:10,712 ‏‏"دبليو دي"‏‏ 466 00:27:13,715 --> 00:27:15,759 ‏‏أرى أموراً كثيرة.‏‏ 467 00:27:18,804 --> 00:27:21,848 ‏‏أهذا قول روسي مأثور؟ أمر المتكبر والأعمى؟‏‏ 468 00:27:21,932 --> 00:27:23,558 ‏‏الروس الحقيقيون ليس لديهم أقوال مأثورة.‏‏ 469 00:27:23,641 --> 00:27:25,727 ‏‏لدينا فودكا وبؤس فقط.‏‏ 470 00:27:28,063 --> 00:27:31,274 ‏‏مهلاً. كان ذاك قولاً مأثوراً.‏‏ 471 00:27:32,650 --> 00:27:35,946 ‏‏جلوس القرفصاء والسعال!‏‏ 472 00:27:36,029 --> 00:27:37,739 ‏‏جلوس القرفصاء والسعال!‏‏ 473 00:27:37,823 --> 00:27:39,115 ‏‏لا، لا تفعلن.‏‏ 474 00:27:39,199 --> 00:27:41,743 ‏‏إنه خطئي يا سيدتاي. بجد.‏‏ 475 00:27:41,827 --> 00:27:44,495 ‏‏تعلمت الدرس. إنه خطئي.‏‏ 476 00:27:45,205 --> 00:27:46,748 ‏‏انظري إلى قضيبه الصغير كالسنفور.‏‏ 477 00:27:46,832 --> 00:27:48,834 ‏‏كيف يكون كذلك؟ السنافر زرقاء.‏‏ 478 00:27:48,917 --> 00:27:50,210 ‏‏قد يكون لونه أزرق.‏‏ 479 00:27:50,293 --> 00:27:52,045 ‏‏إنه صغير ورأسه متهدل.‏‏ 480 00:27:52,128 --> 00:27:54,130 ‏‏إنه سنفور بما يكفي لي.‏‏ 481 00:27:54,214 --> 00:27:56,382 ‏‏قومي بهذا يا "كابريرا".‏‏ 482 00:27:58,551 --> 00:28:00,095 ‏‏حقاً؟ ألا تريدين أنت؟‏‏ 483 00:28:00,846 --> 00:28:02,806 ‏‏القائد الجيد يوكل موظفيه بالمهام.‏‏ 484 00:28:04,515 --> 00:28:07,060 ‏‏‏- يبدو أننا سنعاشر من المؤخرة.‏ ‏‏- يا إلهي.‏‏ 485 00:28:08,061 --> 00:28:10,438 ‏‏لا تقلق. لدي أصابع ماهرة.‏‏ 486 00:28:12,273 --> 00:28:13,775 ‏‏أرجوك. أنا آسف جداً.‏‏ 487 00:28:16,069 --> 00:28:18,446 ‏‏توقفي أرجوك. لا يوجد شيء هناك.‏‏ 488 00:28:22,993 --> 00:28:24,660 ‏‏الأمور تسوء.‏‏ 489 00:28:24,745 --> 00:28:27,455 ‏‏إن كن سيقتلنهم، فليفعلن ذلك.‏‏ 490 00:28:27,538 --> 00:28:29,332 ‏‏‏- كيف توافقين على هذا؟‏ ‏‏- لست...‏‏ 491 00:28:30,125 --> 00:28:33,003 ‏‏‏لا أوافق على هذا يا "آليكس".‏ ‏‏يتعين أن نصمت وإلا سيقمن...‏‏ 492 00:28:33,086 --> 00:28:35,922 ‏‏لن أصمت. هذا جنوني.‏‏ 493 00:28:45,223 --> 00:28:46,641 ‏‏لا أريد المشاركة في هذا الأمر.‏‏ 494 00:28:46,725 --> 00:28:48,894 ‏‏معظمنا لم يرتكب خطأً بعد،‏‏ 495 00:28:48,977 --> 00:28:51,938 ‏‏‏فلماذا يتعين أن نُعاقب جميعاً‏ ‏‏لأن "دياز" أطلقت النار على حارس؟‏‏ 496 00:28:52,022 --> 00:28:55,608 ‏‏‏معظمنا ارتكبنا جرائم أذنبنا بارتكابها.‏ ‏‏وليست "دايا" فقط.‏‏ 497 00:28:58,403 --> 00:29:01,364 ‏‏حظاً موفقاً في عرضكن هذا. سأنسحب.‏‏ 498 00:29:05,869 --> 00:29:07,495 ‏‏لقد عاد العملاق المثلي جنسياً!‏‏ 499 00:29:07,578 --> 00:29:08,579 ‏‏"بيسكاتيلا"؟‏‏ 500 00:29:08,663 --> 00:29:10,874 ‏‏‏- إنه يحاول اقتحام السجن.‏ ‏‏- دعيه يفعل ذلك.‏‏ 501 00:29:10,957 --> 00:29:12,876 ‏‏بمقدورنا أن نهزمه.‏‏ 502 00:29:13,584 --> 00:29:17,005 ‏‏عظيم، لكي تكون عاقبة المزيد منا وخيمة؟‏‏ 503 00:29:17,088 --> 00:29:20,967 ‏‏‏كيف ينتهي المطاف دوماً‏ ‏‏بتولي "رويز" القيادة؟ يجب أن نحقق في ذلك.‏‏ 504 00:29:21,051 --> 00:29:22,302 ‏‏أتظنين أنه يمكنك العمل بشكل أفضل؟‏‏ 505 00:29:23,178 --> 00:29:25,889 ‏‏‏لا تمكنني الإجابة عن هذا الآن.‏ ‏‏يجب أن أفكر في الأمر.‏‏ 506 00:29:25,972 --> 00:29:27,933 ‏‏أطلقي النار على "بيسكاتيلا" وحسب.‏‏ 507 00:29:28,016 --> 00:29:29,475 ‏‏‏- المسدس بحوزتنا، صحيح؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 508 00:29:29,559 --> 00:29:31,061 ‏‏هل أنت المسؤولة الآن؟‏‏ 509 00:29:31,144 --> 00:29:32,854 ‏‏لا تتحدي مشاكسة أبداً.‏‏ 510 00:29:39,903 --> 00:29:41,279 ‏‏يكفي!‏‏ 511 00:29:41,362 --> 00:29:45,491 ‏‏‏لن يهزم المسدس جميع الأسلحة‏ ‏‏التي بحوزتهم في الخارج.‏‏ 512 00:29:45,575 --> 00:29:48,161 ‏‏لكن لدينا رهائن.‏‏ 513 00:29:49,079 --> 00:29:52,373 ‏‏لولاهم لدمروا السجن بالفعل.‏‏ 514 00:29:52,457 --> 00:29:54,876 ‏‏ومهما كان شعوركن حيال ما فعلته "دايا"،‏‏ 515 00:29:54,960 --> 00:29:57,587 ‏‏فالمخرج الوحيد هو باتحادنا معاً.‏‏ 516 00:29:57,670 --> 00:30:00,631 ‏‏يجب أن نريهم أن حراسهم رهائن لدينا،‏‏ 517 00:30:00,715 --> 00:30:03,718 ‏‏وأنهم بخير الآن، لكن ذلك عرضة للتغيير.‏‏ 518 00:30:05,095 --> 00:30:06,262 ‏‏سيمنحنا هذا وقتاً.‏‏ 519 00:30:07,055 --> 00:30:08,264 ‏‏وقتاً؟‏‏ 520 00:30:09,724 --> 00:30:12,393 ‏‏لمعرفة ما الذي يتعين أن نقوم به.‏‏ 521 00:30:15,730 --> 00:30:17,190 ‏‏من نحتجز أيضاً؟‏‏ 522 00:30:17,273 --> 00:30:18,691 ‏‏تحتجز الفتيات السوداوات "كابوتو".‏‏ 523 00:30:18,774 --> 00:30:21,736 ‏‏‏أولئك الحارسان في المطبخ.‏ ‏‏ذو الشعر الذي تودين الجلوس عليه؟‏‏ 524 00:30:21,820 --> 00:30:22,988 ‏‏وذو الفم المثير.‏‏ 525 00:30:23,071 --> 00:30:25,073 ‏‏الجلوس على الشعر؟ أهذا مثير؟‏‏ 526 00:30:25,656 --> 00:30:27,450 ‏‏كل شيء مثير.‏‏ 527 00:30:28,701 --> 00:30:30,120 ‏‏و"همبس".‏‏ 528 00:30:30,203 --> 00:30:32,288 ‏‏"همبس" اللعين.‏‏ 529 00:30:37,919 --> 00:30:39,670 ‏‏حان وقت التقاط صورة عائلية.‏‏ 530 00:30:42,673 --> 00:30:44,384 ‏‏هذا أفضل يوم على الإطلاق.‏‏ 531 00:30:44,467 --> 00:30:47,637 ‏‏‏إنه أفضل من المرة‏ ‏‏التي سمحت لي أمي فيها بمجالسة أختي...‏‏ 532 00:30:47,720 --> 00:30:51,766 ‏‏وجعلتها تأكل طعام الكلاب على العشاء.‏‏ 533 00:30:51,850 --> 00:30:53,684 ‏‏كانت سافلة صغيرة.‏‏ 534 00:30:53,768 --> 00:30:55,686 ‏‏أريد أن أنال قيلولة فعلاً.‏‏ 535 00:30:55,770 --> 00:30:57,939 ‏‏هيا! أنت عضو في عصابة مسلحة.‏‏ 536 00:30:58,023 --> 00:30:59,149 ‏‏أعضاء العصابات لا ينامون.‏‏ 537 00:30:59,232 --> 00:31:01,484 ‏‏‏تتعبين كثيراً مؤخراً، يجب أن تتفقدي‏ ‏‏معدل الحديد في دمك.‏‏ 538 00:31:01,567 --> 00:31:03,278 ‏‏وإن لم يرغب "كابوتو" في القدوم؟‏‏ 539 00:31:03,361 --> 00:31:05,155 ‏‏كان ملاكماً أو ما يشبه ذلك.‏‏ 540 00:31:05,238 --> 00:31:07,698 ‏‏صوبي المسدس على رأسه وسيغير رأيه.‏‏ 541 00:31:07,782 --> 00:31:11,411 ‏‏‏إن أخبرتكما شيئاً،‏ ‏‏أتعدانني ألا تخبرا "ماريا"؟‏‏ 542 00:31:12,203 --> 00:31:13,579 ‏‏حسناً.‏‏ 543 00:31:15,665 --> 00:31:16,791 ‏‏لقد اختفى.‏‏ 544 00:31:17,792 --> 00:31:19,460 ‏‏‏- ألم تعودي متعبة؟‏ ‏‏- المسدس؟‏‏ 545 00:31:20,921 --> 00:31:21,922 ‏‏فقدته.‏‏ 546 00:31:22,713 --> 00:31:25,341 ‏‏‏- كيف تفقدين مسدساً؟‏ ‏‏- جعلني أحدهم أغيب عن الوعي.‏‏ 547 00:31:25,425 --> 00:31:27,510 ‏‏استيقظت وافتُرض بي أن أمتلك نفوذاً.‏‏ 548 00:31:27,593 --> 00:31:28,844 ‏‏لقد أطلقت النار على شخص.‏‏ 549 00:31:28,929 --> 00:31:30,972 ‏‏اللعنة، أكره عندما يبكي الناس.‏‏ 550 00:31:31,056 --> 00:31:33,766 ‏‏لا بأس. هوني عليك.‏‏ 551 00:31:33,849 --> 00:31:36,727 ‏‏‏تظاهرنا جميعنا بامتلاك أسلحة‏ ‏‏لا نمتلكها في الواقع.‏‏ 552 00:31:36,811 --> 00:31:38,980 ‏‏‏- صحيح؟‏ ‏‏- بالتأكيد.‏‏ 553 00:31:39,064 --> 00:31:42,650 ‏‏‏سأريك كيف أجعل الجميع يعتقدون‏ ‏‏أن بحوزتي مسدساً. أنا خبيرة.‏‏ 554 00:31:49,699 --> 00:31:53,286 ‏‏‏الأمر الذي أنا متأكد منه، هو أنه يتعين‏ ‏‏ألا تسمح لهن بنقلك إلى موضع آخر.‏‏ 555 00:31:53,369 --> 00:31:54,704 ‏‏فعندها سيقتلنك.‏‏ 556 00:31:55,621 --> 00:31:59,667 ‏‏‏لا أحد سيقتل أحداً.‏ ‏‏يحتجن إلينا أحياء للتفاوض.‏‏ 557 00:32:00,585 --> 00:32:02,628 ‏‏فكر في أي فيلم عن رهائن.‏‏ 558 00:32:02,712 --> 00:32:04,172 ‏‏الرهائن يموتون دوماً.‏‏ 559 00:32:04,255 --> 00:32:06,841 ‏‏يتصرفون كسافلات متذمرات، ثم يموتون.‏‏ 560 00:32:06,925 --> 00:32:10,386 ‏‏عمّ تتحدث؟ الرهائن لا يموتون أبداً.‏‏ 561 00:32:11,471 --> 00:32:13,932 ‏‏يكونون في أمان في فيلم "إير فورس وان".‏‏ 562 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 ‏‏وفي فيلم "سبيد".‏‏ 563 00:32:16,684 --> 00:32:18,769 ‏‏ماذا عن الرجل الأسود الذي يقود حافلة؟‏‏ 564 00:32:19,854 --> 00:32:20,855 ‏‏واحد يموت.‏‏ 565 00:32:20,939 --> 00:32:23,441 ‏‏والرجل الأسود في "أسولت أون بريسنكت 13"؟‏‏ 566 00:32:23,524 --> 00:32:26,319 ‏‏‏ويتعرض الحارس الأسود في "دوغ داي"‏ ‏‏إلى نوبة ربو.‏‏ 567 00:32:26,402 --> 00:32:28,279 ‏‏أشعر بوجود نمط.‏‏ 568 00:32:29,405 --> 00:32:31,574 ‏‏أتقول إننا بأمان لأننا أبيضان؟‏‏ 569 00:32:31,657 --> 00:32:34,077 ‏‏قد أقول هذا لو كنا نمثل في فيلم.‏‏ 570 00:32:34,160 --> 00:32:35,911 ‏‏لكننا لا نمثل في فيلم.‏‏ 571 00:32:35,996 --> 00:32:37,913 ‏‏أفلام الرعب أسوأ.‏‏ 572 00:32:37,998 --> 00:32:40,291 ‏‏يموت الرجل الأسود دوماً.‏‏ 573 00:32:40,375 --> 00:32:44,295 ‏‏‏وبالمناسبة، أحد الرهائن‏ ‏‏يموت في "أير فورس وان".‏‏ 574 00:32:45,838 --> 00:32:46,839 ‏‏أيهم؟‏‏ 575 00:32:46,922 --> 00:32:48,591 ‏‏رجل العلاقات العامة.‏‏ 576 00:32:50,260 --> 00:32:51,719 ‏‏أجل.‏‏ 577 00:32:56,599 --> 00:32:59,227 ‏‏اللعنة.‏‏ 578 00:33:00,478 --> 00:33:03,648 ‏‏‏- يجب أن تسلمنهما لنا.‏ ‏‏- لا يتوجب علينا القيام بشيء.‏‏ 579 00:33:03,731 --> 00:33:05,816 ‏‏لدي مسدس سيرغمكن على ذلك.‏‏ 580 00:33:05,900 --> 00:33:09,570 ‏‏‏هوني عليك يا "دياز".‏ ‏‏أظننا يجب أن نسوي الخلاف بالتفاهم.‏‏ 581 00:33:12,407 --> 00:33:14,617 ‏‏هكذا نُظهر أننا نمتلك النفوذ.‏‏ 582 00:33:14,700 --> 00:33:16,827 ‏‏نحن متوحدات وبحوزتنا رهائن.‏‏ 583 00:33:16,911 --> 00:33:18,788 ‏‏‏- فماذا أنت فاعلة؟‏ ‏‏- أرفض.‏‏ 584 00:33:18,871 --> 00:33:20,748 ‏‏لست مهتمة في الأمر.‏‏ 585 00:33:20,831 --> 00:33:22,792 ‏‏امنحننا بعض الوقت. هيا.‏‏ 586 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 ‏‏تعالي إلى هنا.‏‏ 587 00:33:27,797 --> 00:33:30,133 ‏‏اتفقنا على ألا نعبث مع من بحوزتهم أسلحة.‏‏ 588 00:33:30,216 --> 00:33:32,052 ‏‏‏- يحدث أمر جيد.‏ ‏‏- حقاً؟‏‏ 589 00:33:32,135 --> 00:33:34,262 ‏‏لأنني أشعر بأن الأمر لا يفيدنا.‏‏ 590 00:33:34,345 --> 00:33:37,598 ‏‏وأن جميع الأخريات يستفدن!‏‏ 591 00:33:37,682 --> 00:33:41,227 ‏‏‏أعلم أن الأمر لا يحدث كما تخيلته،‏ ‏‏لكن لدينا فرصة ليسمعوا ما نريد قوله.‏‏ 592 00:33:41,311 --> 00:33:44,147 ‏‏ولا أتحدث عن استخدام هراء الإنترنت.‏‏ 593 00:33:44,230 --> 00:33:48,484 ‏‏‏بل أتحدث عن الأمل والتغيير‏ ‏‏اللذين تكلم عنهما "أوباما" عام 2008.‏‏ 594 00:33:49,360 --> 00:33:54,699 ‏‏‏اسمعن، أتحدث عن العمل المشترك،‏ ‏‏وعما بعد انتهاء العنصرية وما يشبه ذلك.‏‏ 595 00:33:54,782 --> 00:33:56,701 ‏‏هذا ما كانت "بي" تريده.‏‏ 596 00:33:58,953 --> 00:34:02,373 ‏‏‏انظرن إلى "سيدني" تتحدث‏ ‏‏عما بعد انتهاء العنصرية وكل تلك الأحلام.‏‏ 597 00:34:02,457 --> 00:34:05,376 ‏‏الرسالة الواحدة الموحدة تتمتع بقوة أكبر.‏‏ 598 00:34:06,211 --> 00:34:07,753 ‏‏يجب أن تصغين إلي.‏‏ 599 00:34:07,837 --> 00:34:10,506 ‏‏أنا على وشك أن أغدو حاخامة.‏‏ 600 00:34:23,436 --> 00:34:24,562 ‏‏سنشترك.‏‏ 601 00:34:24,645 --> 00:34:27,982 ‏‏‏لكننا سننقل الرهينتين بأنفسنا.‏ ‏‏وهما لا يزالان ملكنا.‏‏ 602 00:34:28,858 --> 00:34:30,193 ‏‏هذا يناسبنا.‏‏ 603 00:34:35,156 --> 00:34:36,741 ‏‏استعدا أيها الولدان.‏‏ 604 00:34:36,824 --> 00:34:39,410 ‏‏سنذهب في رحلة.‏‏ 605 00:34:41,537 --> 00:34:44,582 ‏‏‏لا تمكنني رؤية أحد حتى.‏ ‏‏هل أنت واثق من أنه المكان الصحيح؟‏‏ 606 00:34:44,665 --> 00:34:48,586 ‏‏‏قالت إنهن سيخرجن "جودي" من مدخل جانبي،‏ ‏‏لتجنب مصوري الصحافة.‏‏ 607 00:34:48,669 --> 00:34:50,880 ‏‏‏- لتجنب مصوري الصحافة؟‏ ‏‏- لا أدري.‏‏ 608 00:34:52,465 --> 00:34:54,217 ‏‏سأتفقد الجانب الآخر.‏‏ 609 00:34:56,051 --> 00:34:57,052 ‏‏حسناً.‏‏ 610 00:34:59,555 --> 00:35:02,683 ‏‏ما هو شعورك حيال عودتها؟‏‏ 611 00:35:02,767 --> 00:35:04,852 ‏‏كنت أمارس تمارين تعزيز قوة تحملي.‏‏ 612 00:35:04,935 --> 00:35:06,729 ‏‏أجل.‏‏ 613 00:35:06,812 --> 00:35:08,731 ‏‏شهران من أجل تلك الزيارة الزوجية.‏‏ 614 00:35:08,814 --> 00:35:11,692 ‏‏ستكون الليلة ممتعة للغاية.‏‏ 615 00:35:13,111 --> 00:35:16,156 ‏‏‏- أترى؟ مدخل آخر.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 616 00:35:27,458 --> 00:35:30,670 ‏‏مهلاً! ماذا تفعلين؟‏‏ 617 00:35:30,753 --> 00:35:32,922 ‏‏أصنع حصناً رائعاً في المهجع "بي".‏‏ 618 00:35:33,005 --> 00:35:35,550 ‏‏‏- هذه ليست لك!‏ ‏‏- سنقترضها!‏‏ 619 00:35:35,633 --> 00:35:37,677 ‏‏‏- لا!‏ ‏‏- هذه مكتبة.‏‏ 620 00:35:38,969 --> 00:35:40,138 ‏‏توقفي!‏‏ 621 00:35:43,808 --> 00:35:47,520 ‏‏‏- لا، هذه ملكها.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 622 00:35:47,603 --> 00:35:49,397 ‏‏أتفهمين؟ إنها ملكها!‏‏ 623 00:35:50,648 --> 00:35:52,483 ‏‏هل ستقولين شيئاً؟‏‏ 624 00:35:52,567 --> 00:35:54,485 ‏‏كتم الضوضاء. آسفة، ماذا؟‏‏ 625 00:35:54,569 --> 00:35:56,279 ‏‏هذه الأشياء ناجعة للغاية.‏‏ 626 00:36:09,167 --> 00:36:10,293 ‏‏رباه.‏‏ 627 00:36:12,002 --> 00:36:14,630 ‏‏‏- أشعر بشعور غريب.‏ ‏‏- أتشعر بطعم معدني في فمك؟‏‏ 628 00:36:14,714 --> 00:36:17,758 ‏‏زهرة "تاج الملوك" مفيدة للغاية.‏‏ 629 00:36:17,842 --> 00:36:20,428 ‏‏استخدمها الإغريق لتسميم سهامهم.‏‏ 630 00:36:20,511 --> 00:36:25,475 ‏‏‏وبعد 2000 عام، استخدمها الألمان‏ ‏‏لتسميم رصاصاتهم.‏‏ 631 00:36:26,851 --> 00:36:28,102 ‏‏يجب أن نذهب إلى القسم الطبي.‏‏ 632 00:36:28,186 --> 00:36:29,645 ‏‏إن خرجنا، سيقتلننا.‏‏ 633 00:36:29,729 --> 00:36:33,733 ‏‏‏الأمر الممتع بالزهرة ‏‏هو أن مفعولها ينتقل من الخارج إلى الداخل.‏‏ 634 00:36:33,816 --> 00:36:37,403 ‏‏‏يشعر معظم الناس بوخز‏ ‏‏في أطراف الأصابع أولاً،‏‏ 635 00:36:37,487 --> 00:36:40,656 ‏‏بينما تُشل أصغر الأعصاب.‏‏ 636 00:36:40,740 --> 00:36:45,495 ‏‏ثم ينتقل السم ببطء شديد إلى قلبك،‏‏ 637 00:36:45,578 --> 00:36:48,914 ‏‏ويحيط به كقبضة جليدية.‏‏ 638 00:36:48,998 --> 00:36:51,334 ‏‏إنه أمر نتطلع شوقاً لحدوثه.‏‏ 639 00:36:51,417 --> 00:36:53,919 ‏‏‏- اللعنة، أشعر بالوخز في أصابعي.‏ ‏‏- وأنا أيضاً.‏‏ 640 00:36:54,003 --> 00:36:56,339 ‏‏الموت الذي تسببه ليس مؤلماً.‏‏ 641 00:36:57,215 --> 00:37:01,302 ‏‏‏عدا عن المرحلة التي تفرغ فيها رئتاك‏ ‏‏من الهواء كواق ذكري قديم.‏‏ 642 00:37:01,386 --> 00:37:02,512 ‏‏اللعنة!‏‏ 643 00:37:02,595 --> 00:37:04,847 ‏‏سأسر بمزج ترياق لكما‏‏ 644 00:37:04,930 --> 00:37:08,559 ‏‏‏لو لم أكن سجينةً في هذه الخزانة‏ ‏‏مع صلعاوتين جميلتين وشعثاء قذرة.‏‏ 645 00:37:09,852 --> 00:37:10,853 ‏‏ماذا نفعل؟‏‏ 646 00:37:12,187 --> 00:37:14,064 ‏‏اللعنة. أخرجها. أجل.‏‏ 647 00:37:14,148 --> 00:37:16,025 ‏‏لتبق بقيتكن في الخلف!‏‏ 648 00:37:19,529 --> 00:37:20,738 ‏‏ما هذا؟‏‏ 649 00:37:23,157 --> 00:37:24,617 ‏‏يا إلهي! ابتعدي عني.‏‏ 650 00:37:25,785 --> 00:37:26,869 ‏‏عمل فريق!‏‏ 651 00:37:28,496 --> 00:37:31,332 ‏‏‏- أعطينا الترياق!‏ ‏‏- لقد اتفقنا!‏‏ 652 00:37:32,333 --> 00:37:36,671 ‏‏‏أتظن حقاً أن زهرة تاج الملوك‏ ‏‏كانت تنمو في حجرة المؤن؟‏‏ 653 00:37:36,754 --> 00:37:38,631 ‏‏‏- غبي.‏ ‏‏- تعنين...‏‏ 654 00:37:40,925 --> 00:37:42,510 ‏‏أنت سافلة سيئة.‏‏ 655 00:37:42,593 --> 00:37:44,053 ‏‏إلى اللقاء أيتها الفتيات.‏‏ 656 00:37:44,136 --> 00:37:45,555 ‏‏وبالمناسبة،‏‏ 657 00:37:45,638 --> 00:37:48,891 ‏‏‏كنت لأعاشر "ستراتمان" وأتزوج "بليك"‏ ‏‏وأقتل "بيسكاتيلا".‏‏ 658 00:37:50,560 --> 00:37:51,936 ‏‏تريد معاشرتي.‏‏ 659 00:40:06,487 --> 00:40:08,406 ‏‏بمناسبة الحديث عن العسل،‏‏ 660 00:40:08,489 --> 00:40:11,617 ‏‏كان الفرس القدماء يأخذون رجلاً،‏‏ 661 00:40:11,701 --> 00:40:15,538 ‏‏‏ويضعونه في جذع شجرة قديم مجوف‏ ‏‏ويزرعونه في مستنقع.‏‏ 662 00:40:15,621 --> 00:40:19,041 ‏‏ويغطونه بالعسل، وبعد بضعة أيام،‏‏ 663 00:40:19,124 --> 00:40:21,586 ‏‏بين العسل وبرازه،‏‏ 664 00:40:21,669 --> 00:40:24,338 ‏‏تكون الديدان قد التهمته.‏‏ 665 00:40:24,422 --> 00:40:28,092 ‏‏‏- تعرف الكثير عن التاريخ.‏ ‏‏- أجل.‏‏ 666 00:40:28,175 --> 00:40:29,927 ‏‏يجب أن يعرف المرء ما حصل قبله.‏‏ 667 00:40:30,595 --> 00:40:33,473 ‏‏اخترع الصينيون أمراً يُدعى "لينغتشي".‏‏ 668 00:40:33,556 --> 00:40:35,057 ‏‏مخلل الملفوف، صحيح؟‏‏ 669 00:40:35,140 --> 00:40:36,684 ‏‏إنه حار.‏‏ 670 00:40:37,309 --> 00:40:38,310 ‏‏"لينغتشي".‏‏ 671 00:40:39,228 --> 00:40:41,021 ‏‏تعني الموت بـ1000 تقطيعة.‏‏ 672 00:40:41,856 --> 00:40:45,985 ‏‏يبدؤون بقطع جميع القطع غير الضرورية،‏‏ 673 00:40:46,068 --> 00:40:48,153 ‏‏اللحم، كالأثداء والمؤخرات.‏‏ 674 00:40:48,237 --> 00:40:53,200 ‏‏‏ويمكنهم إبقاء المرء حياً‏ ‏‏حتى لا يتبقى منه سوى قلب ينبض.‏‏ 675 00:40:54,869 --> 00:40:56,746 ‏‏وهي طريقة مملة جداً الآن أيضاً.‏‏ 676 00:40:57,497 --> 00:41:00,958 ‏‏كانت تلك الأيام المجيدة.‏‏ 677 00:41:01,041 --> 00:41:03,418 ‏‏آسفة، لست متأكدة من أنني سمعتك.‏‏ 678 00:41:03,503 --> 00:41:05,671 ‏‏كانت تلك الأيام المجيدة...‏‏ 679 00:41:08,382 --> 00:41:10,092 ‏‏أيها الهندي اللطيف.‏‏ 680 00:41:10,175 --> 00:41:11,176 ‏‏نحتاج إلى بعض العون!‏‏ 681 00:41:14,764 --> 00:41:17,892 ‏‏‏- ما خطبه؟‏ ‏‏- حاول أن تكرر ما أقوله يا سيدي.‏‏ 682 00:41:17,975 --> 00:41:19,769 ‏‏تمتلك "ماري" حملاً صغيراً.‏‏ 683 00:41:19,852 --> 00:41:21,228 ‏‏"ماري"...‏‏ 684 00:41:23,272 --> 00:41:24,398 ‏لديه نقص تروية دماغية. 685 00:41:24,482 --> 00:41:26,484 ‏- أريد بلازمينوجين.‏ ‏- مفهوم.‏‏ 686 00:41:32,197 --> 00:41:36,243 ‏‏أحياناً من الأفضل استخدام ما يتوفر وحسب.‏‏ 687 00:41:36,827 --> 00:41:37,995 ‏‏مثل؟‏‏ 688 00:41:38,078 --> 00:41:41,373 ‏‏نفخ فقاعات أكسجين في قسطرته الوريدية.‏‏ 689 00:41:46,921 --> 00:41:48,130 ‏‏على الرحب والسعة.‏‏ 690 00:42:03,854 --> 00:42:05,815 ‏‏نحن نساندك يا سيدي.‏‏ 691 00:42:06,732 --> 00:42:09,443 ‏‏ليس تماماً. هذا محير.‏‏ 692 00:42:09,527 --> 00:42:11,195 ‏‏تابع السير.‏‏ 693 00:42:18,493 --> 00:42:20,120 ‏‏أنت في بلد التدخين.‏‏ 694 00:42:30,255 --> 00:42:32,007 ‏‏رهينة قادمة!‏‏ 695 00:42:32,091 --> 00:42:35,510 ‏‏‏أتريد أن أكتب وصفة‏ ‏‏من أجل كرامتك يا "كابوتو"؟‏‏ 696 00:42:35,595 --> 00:42:37,054 ‏‏إنها غير موجودة.‏‏ 697 00:42:37,137 --> 00:42:39,431 ‏‏لكن لم لا؟ قد يكون ذلك مفيداً.‏‏ 698 00:42:41,559 --> 00:42:43,853 ‏‏قل إن الأمر ليس هكذا يا "جو".‏‏ 699 00:42:43,936 --> 00:42:46,438 ‏‏هذان الأخيران. أظننا حصلنا على الجميع.‏‏ 700 00:42:46,521 --> 00:42:49,066 ‏‏هذا منطقي لأننا لم نر‏‏ 701 00:42:49,149 --> 00:42:50,192 ‏‏حراساً هنا،‏‏ 702 00:42:50,275 --> 00:42:52,653 ‏‏وإن رأينا أياً منهم، كنا لنعتقلهم.‏‏ 703 00:42:52,737 --> 00:42:56,156 ‏‏وما كنا لنمنحهم حباً أو حلوى، صحيح؟‏‏ 704 00:42:57,491 --> 00:42:58,701 ‏‏صحيح؟‏‏ 705 00:42:58,784 --> 00:43:01,871 وجب أن تعملي في الاستخبارات المركزية.‏ ‏‏فاتتك المهنة التي تناسبك.‏‏ 706 00:43:03,372 --> 00:43:05,082 ‏‏هذا سيئ.‏‏ 707 00:43:05,165 --> 00:43:06,751 ‏‏ليس جيداً.‏‏ 708 00:43:06,834 --> 00:43:09,044 ‏‏يبدو مثل كعكة تركها أحدهم تحت المطر.‏‏ 709 00:43:09,128 --> 00:43:11,005 ‏‏أحب تلك الأغنية.‏‏ 710 00:43:11,088 --> 00:43:12,089 ‏‏وأنا أيضاً!‏‏ 711 00:43:14,091 --> 00:43:16,594 ‏‏‏- تحدثن اللغة الإنجليزية.‏ ‏‏- آسفة.‏‏ 712 00:43:17,511 --> 00:43:19,639 ‏‏‏- ما خطبه؟‏ ‏‏- تعرض إلى سكتة دماغية.‏‏ 713 00:43:19,722 --> 00:43:22,182 ‏‏يصعُب تقييم حجم الضرر الآن.‏‏ 714 00:43:22,933 --> 00:43:24,059 ‏‏حقاً؟‏‏ 715 00:43:24,143 --> 00:43:26,145 ‏‏سنأخذه. لا تحاول منعنا.‏‏ 716 00:43:26,228 --> 00:43:27,855 ‏‏لا أحد يمنعكن.‏‏ 717 00:43:27,938 --> 00:43:30,357 ‏‏لا حاجة إلى أن تصوب هذا الشيء نحونا.‏‏ 718 00:43:30,440 --> 00:43:31,817 ‏‏أظن أنه إصبعها وحسب.‏‏ 719 00:43:32,693 --> 00:43:34,987 ‏‏لا، ليس إصبعي.‏‏ 720 00:44:03,432 --> 00:44:04,558 ‏‏أبي؟‏‏ 721 00:44:10,272 --> 00:44:11,649 ‏‏15 ساعة ونصف.‏‏ 722 00:44:11,732 --> 00:44:14,443 ‏‏‏- هل أخطأت؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 723 00:44:14,526 --> 00:44:15,527 ‏‏"فريدا".‏‏ 724 00:44:17,112 --> 00:44:18,613 ‏‏ذهبت لأسبح.‏‏ 725 00:44:28,457 --> 00:44:31,418 ‏‏في المستقبل، لا متسع للأخطاء.‏‏ 726 00:44:31,501 --> 00:44:33,671 ‏‏‏- أتظنين أن الشيوعيين يخطئون؟‏ ‏‏- لا.‏‏ 727 00:44:34,588 --> 00:44:36,423 ‏‏إنهم يتحركون الآن. أترين؟‏‏ 728 00:44:37,800 --> 00:44:39,009 ‏‏التقطت إشاراتهم تحت الماء.‏‏ 729 00:44:39,093 --> 00:44:40,385 {\an8}‏‏"(خروتشوف) للأمم المتحدة، لا اتفاق"‏‏ 730 00:44:40,469 --> 00:44:41,887 {\an8}‏‏‏"(مالينكوف) يعلن: يمتلك السوفييت‏ ‏‏قنبلة هيدروجينية"‏‏ 731 00:44:43,806 --> 00:44:45,224 ‏‏أشعر بالجوع.‏‏ 732 00:44:47,727 --> 00:44:48,769 ‏‏وأنا أيضاً.‏‏ 733 00:44:49,812 --> 00:44:51,188 ‏‏سنسخن بعض وجبات الطعام السريعة.‏‏ 734 00:44:51,939 --> 00:44:53,357 ‏‏قبلي أمك.‏‏ 735 00:45:05,285 --> 00:45:07,579 ‏‏لن يطول الأمر الآن يا حبيبتي.‏‏ 736 00:45:07,662 --> 00:45:10,207 ‏‏سيحدث الأمر بسرعة وسيكون رهيباً.‏‏ 737 00:45:11,125 --> 00:45:14,128 ‏‏‏لا أحد في البلد يفهم الأمر،‏ ‏‏ولا حتى "ماكارثي".‏‏ 738 00:45:15,045 --> 00:45:17,714 ‏‏لكنهم سيتذوقون الحقيقة المرة.‏‏ 739 00:45:17,798 --> 00:45:21,260 ‏‏سيأتون إلى بابنا، ويتوسلون لندخلهم.‏‏ 740 00:45:22,594 --> 00:45:23,929 ‏‏لكنك ستكونين قوية.‏‏ 741 00:45:27,432 --> 00:45:28,683 ‏‏ستكونين مستعدة.‏‏ 742 00:47:23,132 --> 00:47:24,967 ‏‏انظرن ما الذي وجدناه!‏‏ 743 00:47:25,050 --> 00:47:27,802 ‏‏‏- لا أصدق أنك عضضتني.‏ ‏‏- لذيذ.‏‏ 744 00:47:27,887 --> 00:47:29,804 ‏‏لا أريد أن أقترب منه هكذا مجدداً أبداً‏‏ 745 00:47:29,889 --> 00:47:31,891 ‏‏ما لم أقترب لأركله.‏‏ 746 00:47:31,974 --> 00:47:34,059 ‏‏لا تخافي. أظن أن دماغه فسد.‏‏ 747 00:47:37,479 --> 00:47:40,815 ‏‏ضعي واحدة على جفنه. لرفعه.‏‏ 748 00:47:45,070 --> 00:47:47,531 ‏‏‏هذا ليس سيئاً.‏ ‏‏بمقدورنا أن نكون جراحتي تجميل.‏‏ 749 00:47:47,614 --> 00:47:51,493 ‏‏‏ليست جراحة متقنة كجراحة "ديمي مور"،‏ ‏‏لكن كجراحة "ميغ راين".‏‏ 750 00:47:51,576 --> 00:47:54,204 ‏‏‏- أجل، أنحن جاهزات؟‏ ‏‏- ربما بعض الكحل؟‏‏ 751 00:47:54,288 --> 00:47:55,747 ‏‏لجعل عينه تبدو مفتوحة.‏‏ 752 00:47:55,830 --> 00:47:57,291 ‏‏توقفا عن العبث.‏‏ 753 00:47:57,374 --> 00:47:58,667 ‏‏خذاه إلى المسرح.‏‏ 754 00:48:01,420 --> 00:48:03,297 ‏‏لم ينته الأمر.‏‏ 755 00:48:03,380 --> 00:48:05,215 ‏‏عندما ننتهي منك،‏‏ 756 00:48:05,299 --> 00:48:08,052 ‏‏سيشبه خارجك داخلك.‏‏ 757 00:48:11,471 --> 00:48:13,182 ‏‏رجاءً.‏‏ 758 00:48:13,265 --> 00:48:15,059 ‏‏إنه أمر ديني.‏‏ 759 00:48:16,226 --> 00:48:20,230 ‏‏هل أنت كاهن أو ما يشبه ذلك؟ قلت تعرى.‏‏ 760 00:48:20,314 --> 00:48:22,774 ‏‏‏- أرجوك، أنا...‏ ‏‏- "دايا"!‏‏ 761 00:48:22,857 --> 00:48:24,609 ‏‏اجلبي المسدس!‏‏ 762 00:48:24,693 --> 00:48:26,236 ‏‏أيجب أن أخرجه من أجل كل شيء؟‏‏ 763 00:48:26,320 --> 00:48:27,947 ‏‏أجل، هذه ماهية الأمر.‏‏ 764 00:48:28,030 --> 00:48:29,114 ‏‏قد تكون محقة.‏‏ 765 00:48:29,198 --> 00:48:31,908 ‏‏لا تريدين أن يفقد الأمر تأثيره.‏‏ 766 00:48:36,288 --> 00:48:40,000 ‏‏إما أن تخلع ملابسك أو سنمزقها.‏‏ 767 00:48:49,843 --> 00:48:52,596 ‏‏هلا تنظرون إلى هذا السروال الفضفاض!‏‏ 768 00:48:52,679 --> 00:48:53,763 ‏‏إنه سروال محتشم.‏‏ 769 00:48:54,348 --> 00:48:56,058 ‏‏هل أنت مورموني؟‏‏ 770 00:48:56,141 --> 00:48:57,601 ‏‏لا يزال مثيراً.‏‏ 771 00:49:04,358 --> 00:49:05,609 ‏‏ما الأمر؟‏‏ 772 00:49:05,692 --> 00:49:07,194 ‏‏إنه ليس بحوزتك، صحيح؟‏‏ 773 00:49:07,277 --> 00:49:08,653 ‏‏ما هو؟‏‏ 774 00:49:08,737 --> 00:49:10,239 ‏‏"ماريا".‏‏ 775 00:49:10,322 --> 00:49:11,781 ‏‏لاحقاً.‏‏ 776 00:49:12,657 --> 00:49:14,118 ‏‏حسناً، ليقترب الجميع أكثر.‏‏ 777 00:49:14,201 --> 00:49:16,036 ‏‏تقاربوا. نريد رؤية الجميع.‏‏ 778 00:49:17,204 --> 00:49:18,788 ‏‏أيمكننا الإسراع في هذا؟ أريد التبول بشدة.‏‏ 779 00:49:18,872 --> 00:49:20,374 ‏‏اصمت أيها الشبق.‏‏ 780 00:49:20,457 --> 00:49:22,334 ‏‏التقطي الصورة بشكل عرضي لا طولي.‏‏ 781 00:49:22,417 --> 00:49:23,668 ‏‏ما يعني هذا؟‏‏ 782 00:49:23,752 --> 00:49:25,420 ‏‏ليكن اللوح أفقياً، لا شاقولياً.‏‏ 783 00:49:25,504 --> 00:49:26,505 ‏‏"شاقولياً"؟‏‏ 784 00:49:26,588 --> 00:49:29,383 ‏‏هل لدى أحد آخر أية نصائح مفيدة؟‏‏ 785 00:49:29,466 --> 00:49:30,467 ‏‏لا!‏‏ 786 00:49:31,385 --> 00:49:33,512 ‏‏جيد. حسناً.‏‏ 787 00:49:35,055 --> 00:49:37,307 ‏‏قولوا جميعاً، "مرحى"!‏‏ 788 00:49:39,893 --> 00:49:42,187 ‏‏‏- مرحى.‏ ‏‏- لا تقل مرحى...‏‏ 789 00:49:50,001 --> 00:50:20,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 790 00:50:20,500 --> 00:50:40,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 791 00:50:49,088 --> 00:50:51,090 ‏‏ترجمة "سامر طه"‏‏