0 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 ‏‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‏‏ 1 00:00:11,000 --> 00:00:19,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 2 00:01:24,917 --> 00:01:26,419 ‏‏ركز يا صاح.‏‏ 3 00:01:27,086 --> 00:01:28,338 ‏‏يتطلب إعداد فخ التركيز.‏‏ 4 00:01:28,421 --> 00:01:32,008 ‏‏‏يا "ديكسون"، هاجم صغيرة الحجم.‏ ‏‏عنق المسترجلة ثخين جداً.‏‏ 5 00:01:32,091 --> 00:01:33,593 ‏‏أنا مستعد.‏‏ 6 00:01:34,844 --> 00:01:36,053 ‏‏ألغ المهمة.‏‏ 7 00:01:36,554 --> 00:01:38,640 ‏‏‏- ألغ المهمة.‏ ‏‏- ماذا؟ ما الذي...‏‏ 8 00:01:39,391 --> 00:01:41,851 ‏‏تفضلوا يا خنازير. بعض الطعام لكم.‏‏ 9 00:01:41,934 --> 00:01:44,771 ‏‏يجب أن نسمنكم من أجل ذبحكم. أنا أمزح.‏‏ 10 00:01:45,563 --> 00:01:48,691 ‏‏‏ستهضمون هذا الطعام الرديء بسرعة.‏ ‏‏ستموتون جميعاً نحيلين.‏‏ 11 00:01:54,030 --> 00:01:55,157 ‏‏أدوات المائدة.‏‏ 12 00:02:00,328 --> 00:02:01,413 ‏‏شهية طيبة.‏‏ 13 00:02:03,498 --> 00:02:04,832 {\an8}‏‏ماذا فعلت؟ كان بوسعي النيل منها!‏‏ 14 00:02:04,916 --> 00:02:07,419 {\an8}‏‏‏- أيها الجبان اللعين.‏ ‏‏- لم يكن الوقت مناسباً.‏‏ 15 00:02:07,502 --> 00:02:09,129 {\an8}‏‏كن كثيرات العدد.‏‏ 16 00:02:10,838 --> 00:02:12,924 ‏‏يا إلهي، لن نخرج أبداً.‏‏ 17 00:02:13,758 --> 00:02:14,592 ‏‏ملعقة شوكة؟‏‏ 18 00:02:25,019 --> 00:02:28,315 {\an8}‏‏كنت سأفعل هذا على كل حال، لذا شكراً!‏‏ 19 00:02:29,357 --> 00:02:31,609 ‏‏سافلتان قذرتان.‏‏ 20 00:02:34,154 --> 00:02:36,448 ‏‏انظرن. البدين وآمر السجن يتشاجران.‏‏ 21 00:02:37,574 --> 00:02:39,701 ‏‏سيكون هذا اسماً جيداً لفيلم عن الصداقة.‏‏ 22 00:02:39,784 --> 00:02:43,496 {\an8}‏‏‏- "البدين وآمر السجن."‏ ‏‏- أتعتقدين أنهما...‏‏ 23 00:02:43,580 --> 00:02:46,374 {\an8}‏‏قلت فيلماً عن الصداقة لا عن المثلية.‏‏ 24 00:02:46,458 --> 00:02:50,670 {\an8}‏‏‏مع أن "كريس تاكر" تفوق‏ ‏‏على "جاكي شان" في فيلم "راش أور".‏‏ 25 00:02:50,753 --> 00:02:54,799 {\an8}‏‏‏رأيت النسخة الإباحية منه مرة‏ ‏‏ويُدعى "غاش أور". كان مقرفاً.‏‏ 26 00:02:54,882 --> 00:02:56,509 {\an8}‏‏ما الذي كان مقرفاً؟‏‏ 27 00:02:56,593 --> 00:03:00,263 {\an8}‏‏‏- كان فيه كثير من...‏ ‏‏- ربما حان وقت نيل استراحة يا "دايا"؟‏‏ 28 00:03:00,347 --> 00:03:03,433 ‏‏‏- يجب أن أستعيد مسدسي من "بيدج".‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 29 00:03:05,101 --> 00:03:07,144 ‏‏لا أصدق أنك سمحت لها بأخذه ولم تسمحي لي.‏‏ 30 00:03:08,771 --> 00:03:10,482 ‏‏لأنها تقبل إعادته. فهل تقبلين أنت ذلك؟‏‏ 31 00:03:10,565 --> 00:03:12,024 ‏‏لا، على الأرجح لن أقبل ذلك.‏‏ 32 00:03:12,108 --> 00:03:13,150 ‏‏إذن...‏‏ 33 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 ‏‏ما خطب هذين؟‏‏ 34 00:03:16,404 --> 00:03:19,616 {\an8}‏‏إنهما مختلفان جداً، لكن عليهما أن يتعاونا.‏‏ 35 00:03:22,577 --> 00:03:24,078 ‏‏تشغيل قوى "التوأم العجيب"!‏‏ 36 00:03:25,288 --> 00:03:26,873 ‏‏‏- توقفا!‏ ‏‏- السروال ضيق.‏‏ 37 00:03:27,290 --> 00:03:28,375 ‏‏مسدس!‏‏ 38 00:03:28,875 --> 00:03:30,668 ‏‏‏- اللعنة!‏ ‏‏- خذيه!‏‏ 39 00:03:48,895 --> 00:03:51,773 {\an8}‏‏‏من التي أمسكت ثديي‏ ‏‏أيتها الساقطات اللاتينيات؟‏‏ 40 00:03:51,856 --> 00:03:52,857 {\an8}‏‏أجبن عن سؤالها!‏‏ 41 00:03:53,816 --> 00:03:54,901 {\an8}‏‏مهلاً. اللعنة.‏‏ 42 00:03:54,984 --> 00:03:57,779 {\an8}‏‏‏ربما كنت أنا. آسفة،‏ ‏‏كان النزاع جنونياً على الأرض.‏‏ 43 00:04:00,072 --> 00:04:01,366 {\an8}‏‏لم يعد المسدس مسؤوليتي، صحيح؟‏‏ 44 00:04:04,619 --> 00:04:06,454 ‏‏عرفت ذلك. اللعنة!‏‏ 45 00:04:06,538 --> 00:04:07,539 ‏‏اخرسي!‏‏ 46 00:04:08,331 --> 00:04:09,957 ‏‏ارفعن أيديكن!‏‏ 47 00:04:13,711 --> 00:04:15,880 ‏‏وأنتن اللواتي تتحدثن الإسبانية هناك.‏‏ 48 00:04:15,963 --> 00:04:16,964 ‏‏أجل! انظرن إلي.‏‏ 49 00:04:17,632 --> 00:04:18,633 ‏‏انظرن إلي!‏‏ 50 00:04:20,343 --> 00:04:22,094 {\an8}‏‏أنا الزعيمة الآن.‏‏ 51 00:04:23,513 --> 00:04:25,139 {\an8}‏‏إنها الزعيمة.‏‏ 52 00:04:25,222 --> 00:04:26,558 {\an8}‏‏اكتفيت من تتبع أخبار هذين.‏‏ 53 00:04:27,767 --> 00:04:29,101 {\an8}‏‏موقع "ستريت إيزي".‏‏ 54 00:04:30,395 --> 00:04:32,063 {\an8}‏‏‏لنجرب البحث عن شقق‏ ‏‏باهظة جداً في "نيويورك".‏‏ 55 00:04:33,606 --> 00:04:35,191 {\an8}‏‏قرب منتزه "غرامرسي".‏‏ 56 00:04:35,275 --> 00:04:39,195 {\an8}‏‏‏غرفة نوم واحدة، حمامان،‏ ‏‏أرضية من الخشب القاسي، بالطبع.‏‏ 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,531 {\an8}‏‏أو غرفتا نوم.‏‏ 58 00:04:41,614 --> 00:04:44,075 {\an8}‏‏لتكون لدينا غرفة ضيوف فيها مكتب.‏‏ 59 00:04:45,117 --> 00:04:46,828 {\an8}‏‏أنحتاج إلى صالة رياضة في المبنى؟‏‏ 60 00:04:46,911 --> 00:04:49,706 {\an8}‏‏‏ما رأيك بأرضية إسمنتية‏ ‏‏ومن دون نوافذ ومرحاض؟‏‏ 61 00:04:49,789 --> 00:04:52,750 {\an8}‏‏‏لأن هذا سيكون منزلنا‏ ‏‏إن أخبرت "فون بارلو" عشيقها ما سمعته.‏‏ 62 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 {\an8}‏‏هلا تذكرينني باسمها الحقيقي؟‏‏ 63 00:04:54,461 --> 00:04:58,715 {\an8}‏‏يا إلهي. لا أدري. "ليندا"... شيء ما.‏‏ 64 00:04:58,798 --> 00:05:00,592 {\an8}‏‏أظن. "ليندا".‏‏ 65 00:05:00,675 --> 00:05:06,389 {\an8}‏‏‏"ليندا" التي توجد أغنية "سولزبيري هيل"‏ ‏‏في جميع قوائم أغانيها على "سبوتيفاي".‏‏ 66 00:05:06,473 --> 00:05:08,725 ‏‏قلبها ينبض بفرح كما تقول الأغنية.‏‏ 67 00:05:08,808 --> 00:05:10,267 ‏‏بمقدورها أن تقضي عليك.‏‏ 68 00:05:12,061 --> 00:05:14,021 {\an8}‏‏لا أعرف كم طريقة توجد لأقول لك...‏‏ 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 {\an8}‏‏إنني لا أهتم البتة.‏‏ 70 00:05:18,067 --> 00:05:19,361 {\an8}‏‏أو ليس لدي أدنى اهتمام.‏‏ 71 00:05:19,444 --> 00:05:23,197 {\an8}‏‏لا أهتم بتاتاً بأي نوع من الاهتمام.‏‏ 72 00:05:24,324 --> 00:05:25,992 {\an8}‏‏إن وشت بي، فلتفعل ذلك.‏‏ 73 00:05:26,909 --> 00:05:29,161 {\an8}‏‏أنا مذنبة. أنا الفاعلة.‏‏ 74 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 {\an8}‏‏المقدر سيحدث.‏‏ 75 00:05:33,833 --> 00:05:35,209 ‏‏يا إلهي يا "آليكس".‏‏ 76 00:05:35,292 --> 00:05:37,545 ‏‏لا أريد التحدث عن الأمر معك بعد الآن.‏‏ 77 00:05:41,508 --> 00:05:44,260 {\an8}‏‏استلقي معي تحت النجوم...‏‏ 78 00:05:44,343 --> 00:05:46,345 {\an8}‏‏وانظري إلى منازل لن نمتلك ثمنها أبداً‏‏ 79 00:05:47,514 --> 00:05:51,768 {\an8}‏‏‏بفضل الإقراض مرتفع المخاطر‏ ‏‏ولأننا مسجلتان كمجرمتين رسمياً.‏‏ 80 00:05:51,851 --> 00:05:55,397 ‏‏‏يمكنك أن تشعري بالذنب‏ ‏‏من دون أن تفسدي حياتك.‏‏ 81 00:05:55,480 --> 00:05:57,106 ‏‏وهي حياة طويلة.‏‏ 82 00:05:57,189 --> 00:05:58,566 {\an8}‏‏وأنا جزء منها.‏‏ 83 00:06:00,777 --> 00:06:02,987 {\an8}‏‏يجب أن تهتمي بحماية نفسك.‏‏ 84 00:06:05,031 --> 00:06:06,408 {\an8}‏‏هل وُلدت بهذا الطبع؟‏‏ 85 00:06:08,159 --> 00:06:11,120 {\an8}‏‏‏أم يجب أن أشكر "كارول"‏ ‏‏على جعلك ترغبين في السيطرة على كل شيء؟‏‏ 86 00:06:11,203 --> 00:06:13,623 {\an8}‏‏حسناً، لا أحتاج إلى صالة رياضية.‏‏ 87 00:06:14,999 --> 00:06:16,292 {\an8}‏‏‏إصرارك على الأرضية الخشبية سيفسد اتفاقنا.‏‏‏ 88 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 {\an8}‏‏واستخدامك لـ"كارول" وضيع جداً. 89 00:06:18,503 --> 00:06:20,672 {\an8}‏‏‏يجب أن يستفيد المرء أحياناً‏ ‏‏من أوراقه الرابحة.‏‏ 90 00:06:21,839 --> 00:06:23,508 {\an8}‏‏مرحباً يا حبيبتي.‏‏ 91 00:06:23,591 --> 00:06:25,552 {\an8}‏‏آمل أنك تستطيعين سماعي.‏‏ 92 00:06:25,635 --> 00:06:27,970 {\an8}‏‏رجاءً أخبري أبي و"سحر" أنني بخير...‏‏ 93 00:06:29,013 --> 00:06:30,973 {\an8}‏‏"جونزي"! الحمد لله!‏‏ 94 00:06:31,057 --> 00:06:32,391 ‏‏لا تتملقيني!‏‏ 95 00:06:32,475 --> 00:06:35,352 ‏‏نعرف بأمر غرفتك الآمنة. أين هي؟‏‏ 96 00:06:35,437 --> 00:06:38,064 {\an8}‏‏‏- ما هي؟‏ ‏‏- غرفة الأشخاص المهمين خاصتك.‏‏ 97 00:06:38,147 --> 00:06:39,398 {\an8}‏‏أتوجد فيها وجبات خفيفة؟‏‏ 98 00:06:39,482 --> 00:06:41,025 ‏‏ألديها غرفة مأكولات سرية؟‏‏ 99 00:06:41,108 --> 00:06:42,359 ‏‏لا، بالطبع.‏‏ 100 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 ‏‏لو كانت لدي غرفة آمنة، لاختبأت فيها.‏‏ 101 00:06:44,529 --> 00:06:45,530 ‏‏هراء!‏‏ 102 00:06:45,613 --> 00:06:49,701 {\an8}‏‏‏رأينا رسالة نصية من عشيقك "ريج"،‏ ‏‏يقول فيها إنك تلقين رعاية.‏‏ 103 00:06:49,784 --> 00:06:50,868 ‏‏ماذا؟ دعيني أراها.‏‏ 104 00:06:52,662 --> 00:06:55,707 ‏‏"ريج" زوجها و"بيل" عشيقها.‏‏ 105 00:06:57,041 --> 00:06:58,292 ‏‏ألا تريدين مشاركتنا بالوجبات؟‏‏ 106 00:06:58,375 --> 00:06:59,544 ‏‏أيتها البخيلة.‏‏ 107 00:06:59,627 --> 00:07:00,670 ‏‏يا ذات العمامة!‏‏ 108 00:07:01,713 --> 00:07:04,799 ‏‏‏- كيف تعذبين أحداً بإيهامه بالغرق؟‏ ‏‏- تطوعي في الجيش لتعرفي.‏‏ 109 00:07:05,675 --> 00:07:07,594 {\an8}‏‏ويقولون إن المسلمين ليسوا فكاهيين.‏‏ 110 00:07:07,677 --> 00:07:08,928 {\an8}‏‏أنت فكاهية للغاية.‏‏ 111 00:07:09,011 --> 00:07:12,223 ‏‏‏عملت مع مسلمين كثر،‏ ‏‏والكثير من الأميركيين الأفارقة،‏‏ 112 00:07:12,306 --> 00:07:14,601 ‏‏ولم أر منهم سوى كل خير.‏‏ 113 00:07:14,684 --> 00:07:17,061 ‏‏إنها محاولة لطيفة، لكن لا تمكنني مساعدتك.‏‏ 114 00:07:17,144 --> 00:07:19,105 ‏‏لدي مشاكلي الخاصة.‏‏ 115 00:07:20,648 --> 00:07:21,774 ‏‏ألديك شبكة هاتف هنا؟‏‏ 116 00:07:22,942 --> 00:07:24,569 ‏‏قد أطلب السمكة المقلية.‏‏ 117 00:07:26,237 --> 00:07:28,322 ‏‏إنها مغموسة بمخيض فيه جعة. ليست حلالاً.‏‏ 118 00:07:28,406 --> 00:07:31,367 ‏‏انظري إلى نفسك وأنت تقومين بدور التقية. 119 00:07:31,451 --> 00:07:32,619 ‏‏تباً. بدت شهية.‏‏ 120 00:07:33,786 --> 00:07:35,622 ‏‏السمك المقلي يضر بصحتك، تناوله مشوياً.‏‏ 121 00:07:35,705 --> 00:07:36,956 ‏‏حسناً، لكن سأطلب بطاطا مقلية.‏‏ 122 00:07:37,999 --> 00:07:39,250 ‏‏إنه جسدك والخيار لك.‏‏ 123 00:07:39,333 --> 00:07:41,002 ‏‏وهو ملكك أنت أيضاً.‏‏ 124 00:07:42,754 --> 00:07:43,755 ‏‏أتريدين مشاركة أخرى به حقاً؟‏‏ 125 00:07:44,922 --> 00:07:46,340 ‏‏أنا على استعداد لذلك.‏‏ 126 00:07:47,509 --> 00:07:49,552 ‏‏أهو أمر رائع؟‏‏ 127 00:07:49,636 --> 00:07:52,179 ‏‏لا، ولكن...‏‏ 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,431 ‏‏أعمل أكثر من ذي قبل.‏‏ 129 00:07:54,516 --> 00:07:57,018 ‏‏‏- ابنتنا "نودل" ليست...‏ ‏‏- إنها بخير.‏‏ 130 00:07:57,101 --> 00:07:59,979 ‏‏إنها مثالية. إنها أميرتي المثالية الجميلة.‏‏ 131 00:08:00,062 --> 00:08:02,148 ‏‏حسناً، يجب أن تتوقف عن قول هذا.‏‏ 132 00:08:02,231 --> 00:08:05,109 ‏‏فهي ليست أميرة جميلة مثالية.‏‏ 133 00:08:05,192 --> 00:08:07,570 ‏‏بل شابة ذكية.‏‏ 134 00:08:08,237 --> 00:08:10,114 ‏‏إنها قوية.‏‏ 135 00:08:10,197 --> 00:08:12,116 ‏‏وجميلة.‏‏ 136 00:08:12,199 --> 00:08:14,035 ‏‏يجب أن نستخدم كلمات تشجيع.‏‏ 137 00:08:14,118 --> 00:08:16,871 ‏‏وليس جذابة وأميرة.‏‏ 138 00:08:17,747 --> 00:08:21,000 ‏‏إنها قوية وجميلة،‏‏ 139 00:08:21,083 --> 00:08:23,836 ‏‏وذكية، كوالدتها.‏‏ 140 00:08:23,920 --> 00:08:26,673 ‏‏زوجتي الأميرة الجميلة. ما شاء الله.‏‏ 141 00:08:26,756 --> 00:08:29,466 ‏‏أتمكننا العودة إلى النقاش، رجاءً؟‏‏ 142 00:08:29,551 --> 00:08:32,679 ‏‏إن كنت مرهقة جداً، فلم لا نوظف مربية وحسب؟‏‏ 143 00:08:32,762 --> 00:08:34,931 ‏‏لأنك موجود أيضاً.‏‏ 144 00:08:36,265 --> 00:08:37,559 ‏‏تحتاج إلى المزيد، أيضاً.‏‏ 145 00:08:38,601 --> 00:08:39,686 ‏‏أنا بخير.‏‏ 146 00:08:40,812 --> 00:08:43,731 ‏‏أريد منزلاً مستقراً يا "حسان".‏‏ 147 00:08:44,774 --> 00:08:49,486 ‏‏والآن، أنهي عملي وتعود من عملك،‏‏ 148 00:08:49,571 --> 00:08:52,865 ‏‏وكلانا متعبان ونزقان و...‏‏ 149 00:08:52,949 --> 00:08:58,955 ‏‏‏لدى "فرح" فرض منزلي، ويجب أن نأكل،‏ ‏‏وحالة المنزل فوضوية. الأمر...‏‏ 150 00:08:59,038 --> 00:09:03,000 ‏‏هذا كثير جداً، ونحن لا نستمتع مع بعضنا.‏‏ 151 00:09:04,586 --> 00:09:07,421 ‏‏لا أدري لماذا يمثل الأمر مشكلةً كبيرة لك.‏‏ 152 00:09:07,504 --> 00:09:09,256 ‏‏معظم أصدقائنا قاموا به.‏‏ 153 00:09:09,340 --> 00:09:11,008 ‏‏والدك لديه 3 زوجات.‏‏ 154 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 ‏‏لم يكن السلام يسود منزلنا دوماً.‏‏ 155 00:09:13,553 --> 00:09:18,850 ‏‏‏كما أن عمره 63 عاماً، ويزيل شعر جسده.‏ ‏‏إنه ليس مثالاً يُحتذى.‏‏ 156 00:09:19,601 --> 00:09:20,685 ‏‏ما رأيك بهذا؟‏‏ 157 00:09:21,603 --> 00:09:23,437 ‏‏هلا تكن منفتحاً لتقبل الأمر؟‏‏ 158 00:09:23,520 --> 00:09:27,441 ‏‏‏وعندما تأتي المرأة المناسبة،‏ ‏‏سنتحدث أكثر عن الأمر.‏‏ 159 00:09:29,986 --> 00:09:33,781 ‏‏وبصراحة، لن يضرك بعض تقليم الشعر.‏‏ 160 00:09:41,664 --> 00:09:43,124 ‏‏هذا يؤثر في للغاية!‏‏ 161 00:09:43,207 --> 00:09:46,669 ‏‏‏انظري إلى هذه الابتسامة الرائعة.‏ ‏‏هذا هو حبيبي.‏‏ 162 00:09:46,753 --> 00:09:48,630 ‏‏أسنانه رائعة.‏‏ 163 00:09:48,713 --> 00:09:51,048 ‏‏جميع أفراد عائلة "هاردينغ" أسنانهم رائعة.‏‏ 164 00:09:53,009 --> 00:09:54,218 ‏‏هذا جنوني.‏‏ 165 00:09:54,301 --> 00:09:56,428 ‏‏أيتوجب أن تقيديني إلى لوح خشبي فعلاً؟‏‏ 166 00:09:56,512 --> 00:09:58,347 ‏‏قد تحاولين الهرب.‏‏ 167 00:09:58,430 --> 00:10:00,349 ‏‏إن حاولت الهرب، سيبطئ اللوح من سرعتك.‏‏ 168 00:10:00,432 --> 00:10:01,643 ‏‏إنه ممتع.‏‏ 169 00:10:02,393 --> 00:10:04,103 ‏‏قد نتمكن من صنع حمالة منها.‏‏ 170 00:10:04,186 --> 00:10:06,188 ‏‏ونشد جسدها حتى تعطينا مقبلاتها؟‏‏ 171 00:10:06,272 --> 00:10:07,857 ‏‏أيمكنك البحث عن "حمالة تعذيب" على "غوغل"؟‏‏ 172 00:10:07,940 --> 00:10:09,651 ‏‏‏- لا توجد مقبلات!‏ ‏‏- حبال أكثر.‏‏ 173 00:10:09,734 --> 00:10:10,735 ‏‏رائع.‏‏ 174 00:10:10,818 --> 00:10:13,195 ‏‏اللعنة على المقبلات. سيكون هذا أكثر متعة.‏‏ 175 00:10:13,279 --> 00:10:15,322 ‏‏نحتاج فقط إلى أداة لقلع المسامير من هذه،‏‏ 176 00:10:15,406 --> 00:10:17,241 ‏‏وأداة لإدخالها في جسدها!‏‏ 177 00:10:17,324 --> 00:10:18,492 ‏‏حسناً، لا بأس.‏‏ 178 00:10:18,575 --> 00:10:20,452 ‏‏حسناً! لقد فزتن.‏‏ 179 00:10:21,871 --> 00:10:24,916 ‏‏الحقيقة هي أنهم سيرمون لي مؤناً من طائرة.‏‏ 180 00:10:24,999 --> 00:10:28,502 ‏‏‏- لم تصل بعد، لكنها قادمة.‏ ‏‏- عرفت ذلك!‏‏ 181 00:10:28,585 --> 00:10:31,130 ‏‏‏- متى سيرمونها؟‏ ‏‏- الليلة.‏‏ 182 00:10:31,213 --> 00:10:33,633 ‏‏عما قريب. على السطح.‏‏ 183 00:10:33,716 --> 00:10:37,553 ‏‏‏ستجلب الحوامة البيتزا والشراب والسجائر وكل ما يمكنكن التفكير فيه.‏‏ 184 00:10:37,637 --> 00:10:38,721 ‏‏ممتاز! هيا بنا!‏‏ 185 00:10:38,805 --> 00:10:40,472 ‏‏هل ستأتين يا "سانكي"؟‏‏ 186 00:10:42,725 --> 00:10:43,726 ‏‏ما الأنباء؟‏‏ 187 00:10:46,478 --> 00:10:47,772 ‏‏هذا سيئ.‏‏ 188 00:10:47,855 --> 00:10:49,190 ‏‏يا لتلك الأسنان.‏‏ 189 00:10:52,819 --> 00:10:53,820 ‏‏اللعنة.‏‏ 190 00:11:08,084 --> 00:11:09,794 ‏‏ما كان ذاك الصوت؟‏‏ 191 00:11:09,877 --> 00:11:11,212 ‏‏هل سمعتماه؟‏‏ 192 00:11:12,629 --> 00:11:14,131 ‏‏صوت سقوط الصواني؟‏‏ 193 00:11:15,632 --> 00:11:16,718 ‏‏أية صواني تسقط؟‏‏ 194 00:11:20,429 --> 00:11:24,183 ‏‏لا، هذا إما عصبة جرذان،‏‏ 195 00:11:24,266 --> 00:11:26,936 ‏‏‏- عصبة؟‏ ‏‏- هذا اسم مجموعة جرذان.‏‏ 196 00:11:27,019 --> 00:11:29,939 ‏‏تُدعى مجموعة حيوانات ابن مقرض جماعة.‏‏ 197 00:11:30,022 --> 00:11:32,441 ‏‏لا، لم أسمع صوت حيوانات ابن مقرض.‏‏ 198 00:11:32,524 --> 00:11:37,196 ‏‏‏سمعت إما عصبة جرذان متحولة‏ ‏‏ذات أصابع أقدام كخناصر البشر...‏‏ 199 00:11:37,279 --> 00:11:42,118 ‏‏‏أو هواءً يمر عبر تربينات هوائية‏ ‏‏أو الخيار الثالث.‏‏ 200 00:11:42,201 --> 00:11:45,204 ‏‏أظن أنه الخيار الثالث.‏‏ 201 00:11:46,038 --> 00:11:47,039 ‏‏ما هو؟‏‏ 202 00:11:47,123 --> 00:11:49,834 ‏‏لا أدري، لكنه سيكون جيداً.‏‏ 203 00:11:51,252 --> 00:11:52,336 ‏‏روحها.‏‏ 204 00:11:55,589 --> 00:11:56,966 ‏‏روح "بوسي".‏‏ 205 00:11:59,969 --> 00:12:02,138 ‏‏ظننتك قلت إن الأشباح غير حقيقية؟‏‏ 206 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 ‏‏إنها ليست حقيقية.‏‏ 207 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 ‏‏الأرواح حقيقية.‏‏ 208 00:12:05,850 --> 00:12:07,393 ‏‏ما الفرق بينهما؟‏‏ 209 00:12:07,476 --> 00:12:10,479 ‏‏‏تأتي الأرواح من العالم الآخر‏ ‏‏لزيارة أحبائها‏‏ 210 00:12:10,562 --> 00:12:12,273 ‏‏الذين لا يزالون أحياء على الأرض.‏‏ 211 00:12:13,190 --> 00:12:14,566 ‏‏بينما الأشباح ليست حقيقية.‏‏ 212 00:12:15,651 --> 00:12:17,862 ‏‏لا أزال لا أفهم الفرق.‏‏ 213 00:12:17,945 --> 00:12:19,864 ‏‏سايريها.‏‏ 214 00:12:21,949 --> 00:12:23,117 ‏‏ذاك.‏‏ 215 00:12:23,200 --> 00:12:24,243 ‏‏ما كان ذلك؟‏‏ 216 00:12:25,036 --> 00:12:26,328 ‏‏لا أدري. ارتجفت.‏‏ 217 00:12:26,412 --> 00:12:29,999 ‏‏ألأنك شعرت بالبرد؟ أم لأنك شعرت بشيء ما؟‏‏ 218 00:12:30,875 --> 00:12:33,502 ‏‏لعلمك، سمعت أن الأشباح...‏‏ 219 00:12:33,585 --> 00:12:35,712 ‏‏لا، الأشباح غير حقيقية!‏‏ 220 00:12:35,797 --> 00:12:38,674 ‏‏الأرواح...‏‏ 221 00:12:38,757 --> 00:12:44,430 ‏‏‏لا يمكنها أن تغادر الموقع‏ ‏‏الذي ماتت فيه أحياناً‏‏ 222 00:12:45,347 --> 00:12:50,227 ‏‏حتى تحل بعض القضايا غير المنتهية.‏‏ 223 00:12:54,065 --> 00:12:56,233 ‏‏بين 5 و10 ثوان على الأكثر.‏‏ 224 00:12:56,317 --> 00:12:59,028 ‏‏تأكدوا من ألا تنفخوا على اللحام، وإلا...‏‏ 225 00:12:59,111 --> 00:13:03,032 ‏‏‏لا تفعلوا هذا. فقد يجعله هذا متكتلاً،‏ ‏‏أو قد يضيف الشوائب أيضاً.‏‏ 226 00:13:03,115 --> 00:13:05,451 ‏‏يتعين أن تكرروا هذا إلى أن تنتهوا.‏‏ 227 00:13:05,534 --> 00:13:09,705 ‏‏‏ستعيدون الخطوات السابقة‏ ‏‏لكل نقطة تودون لحمها.‏‏ 228 00:13:09,788 --> 00:13:13,542 ‏‏‏لذا نظفوا رأس أداة اللحام،‏ ‏‏بعد كل بضعة استخدامات.‏‏ 229 00:13:16,838 --> 00:13:18,047 ‏‏رائع!‏‏ 230 00:13:18,130 --> 00:13:19,841 ‏‏كان "بليك" في جولة لمدة 6 أعوام.‏‏ 231 00:13:19,924 --> 00:13:21,592 ‏‏في "أفغانستان"؟‏‏ 232 00:13:21,675 --> 00:13:23,177 ‏‏اللعنة.‏‏ 233 00:13:23,260 --> 00:13:24,345 ‏‏مسرحية "المعجزة المورمونية".‏‏ 234 00:13:25,721 --> 00:13:27,764 ‏‏كان يشارك في مسرحية موسيقية ما.‏‏ 235 00:13:27,849 --> 00:13:31,936 ‏‏‏عندما يبدأ المرء بالتقصي،‏ ‏‏يكتشف أموراً جنونية.‏‏ 236 00:13:32,019 --> 00:13:33,437 ‏‏لهذا لا أقوم بالتقصي.‏‏ 237 00:13:33,520 --> 00:13:35,439 ‏‏لا أريد أن أتعمق وأجد أموراً سيئة.‏‏ 238 00:13:36,983 --> 00:13:38,985 ‏‏ربما بدلاً من حرف "ب" من اسمه "بيسكاتيلا"،‏‏ 239 00:13:39,068 --> 00:13:41,320 ‏‏يوجد ملفه في قسم "أ" أي ابن السافلة.‏‏ 240 00:13:44,323 --> 00:13:45,657 ‏‏أشعر بالتعرق.‏‏ 241 00:13:45,741 --> 00:13:46,783 ‏‏أتشعرين بالتعرق؟‏‏ 242 00:13:46,868 --> 00:13:48,744 ‏‏لا. انقطع طمثي والحمد لله.‏‏ 243 00:13:48,827 --> 00:13:51,455 ‏‏مع أنني حظيت بهبات حرارة كثيرة لعدة سنوات.‏‏ 244 00:13:52,498 --> 00:13:55,042 ‏‏‏- تتحسن بعض الأمور مع التقدم في السن.‏ ‏‏- مثل ماذا؟‏‏ 245 00:13:55,126 --> 00:13:58,295 ‏‏‏ينمو شعر ساقي بشكل غير مكتمل.‏ ‏‏لا يتعين أن أقوم بكثير من الحلاقة.‏‏ 246 00:13:58,379 --> 00:14:00,422 ‏‏غدا جلدي أكثر نعومة.‏‏ 247 00:14:00,506 --> 00:14:03,800 ‏‏‏لا أهتم بأمور كثيرة كما اعتدت أن أفعل،‏ ‏‏مع أن هذا قد لا يكون صحيحاً حقاً.‏‏ 248 00:14:03,885 --> 00:14:05,719 ‏‏فأنا أهتم بأمور كثيرة.‏‏ 249 00:14:05,802 --> 00:14:08,014 ‏‏‏المشكلة هي أنني لا أشعر‏ ‏‏بأنني تقدمت في السن.‏‏ 250 00:14:08,097 --> 00:14:11,058 ‏‏أشعر بأن عمري 27 عاماً، ثم أنظر إلى نفسي‏‏ 251 00:14:11,142 --> 00:14:14,061 ‏‏ولا يمكنني تصديق التجاعيد والجلد المترهل.‏‏ 252 00:14:15,271 --> 00:14:17,189 ‏‏كنت فتاة جميلة.‏‏ 253 00:14:18,190 --> 00:14:20,401 ‏‏لكن كنت قلقة وغبية.‏‏ 254 00:14:20,484 --> 00:14:21,818 ‏‏أنا أشد بأساً الآن.‏‏ 255 00:14:21,903 --> 00:14:23,695 ‏‏وإن خرجت من هنا...‏‏ 256 00:14:25,239 --> 00:14:27,950 ‏‏سأحظى بحسومات الطاعنين في السن، كما أظن.‏‏ 257 00:14:28,033 --> 00:14:30,202 ‏‏أحب الحسومات.‏‏ 258 00:14:30,286 --> 00:14:34,665 ‏‏‏وأود أيضاً تعلم الرياضة‏ ‏‏التي يقف المرء فيها في الماء ويجدف.‏‏ 259 00:14:34,748 --> 00:14:35,958 ‏‏ما هي؟‏‏ 260 00:14:36,042 --> 00:14:37,919 ‏‏‏- التزلج واقفة؟‏ ‏‏- أجل!‏‏ 261 00:14:38,002 --> 00:14:39,711 ‏‏أظنني أود القيام به.‏‏ 262 00:14:44,800 --> 00:14:46,886 ‏‏في بذلة غطس. على بحيرة.‏‏ 263 00:14:46,969 --> 00:14:48,179 ‏‏توازنك جيد.‏‏ 264 00:14:48,262 --> 00:14:51,098 ‏‏أجل.‏‏ 265 00:14:53,309 --> 00:14:54,768 ‏‏ماذا يوجد في تلك الصناديق؟‏‏ 266 00:14:54,851 --> 00:14:56,520 ‏‏على رف الكتب هناك!‏‏ 267 00:15:04,653 --> 00:15:05,696 ‏‏"بيسكاتيلا"!‏‏ 268 00:15:10,076 --> 00:15:11,327 ‏‏ابن اللعينة.‏‏ 269 00:15:11,410 --> 00:15:12,912 ‏‏ملفه أكبر من رواية "إينفينيت جيست".‏‏ 270 00:15:12,995 --> 00:15:14,621 ‏‏ألديك المزيد من تلك الفيتامينات؟‏‏ 271 00:15:14,705 --> 00:15:16,332 ‏‏كنت أفكر في الأمر نفسه.‏‏ 272 00:15:28,802 --> 00:15:30,179 ‏‏يمكننا أن نهرب!‏‏ 273 00:15:30,762 --> 00:15:33,724 ‏‏‏يمكننا أن نأخذ الرهائن بنفسينا‏ ‏‏وأن نخرج من هنا!‏‏ 274 00:15:35,392 --> 00:15:36,643 ‏‏لا تفعلي يا "أنغ"!‏‏ 275 00:15:37,979 --> 00:15:39,271 ‏‏‏- يا إلهي!‏ ‏‏- آسفة.‏‏ 276 00:15:40,647 --> 00:15:43,484 ‏‏‏فعلت ذلك قبل بضعة أشهر،‏ ‏‏ولم يكن هناك مكان أذهب إليه.‏‏ 277 00:15:43,567 --> 00:15:46,278 ‏‏‏- كان أمراً مخيباً للأمل.‏ ‏‏- اللعنة!‏‏ 278 00:15:46,362 --> 00:15:51,575 ‏‏‏أتمنى لو كان بوسعنا الاسترخاء والانتشاء‏ ومشاهدة برنامج "ذا فويس".‏‏ 279 00:15:54,328 --> 00:15:57,206 ‏‏أعني، يجب أن نتمكن من القيام بهذا، صحيح؟‏‏ 280 00:15:57,289 --> 00:15:58,332 ‏‏لأنه بحوزتنا المسدس.‏‏ 281 00:15:58,415 --> 00:15:59,959 ‏‏‏- أجل.‏ ‏‏- يجب أن نتمكن من...‏‏ 282 00:16:00,042 --> 00:16:02,419 ‏‏تحقيق جميع أحلامنا.‏‏ 283 00:16:02,503 --> 00:16:04,505 ‏‏‏ألا يمكنني مثلاً إطلاق النار‏ ‏‏لإعادة الكهرباء؟‏‏ 284 00:16:04,588 --> 00:16:06,382 ‏‏مدمنة مخدرات مسلحة.‏‏ 285 00:16:06,465 --> 00:16:08,592 ‏‏‏- هذا ما حذرتني أمي منه.‏ ‏‏- ماذا قالت؟‏‏ 286 00:16:08,675 --> 00:16:11,012 ‏‏لا تقتربي أبداً من مدمنة مخدرات مسلحة.‏‏ 287 00:16:11,095 --> 00:16:14,598 ‏‏لماذا نقف هنا إذاً؟‏‏ 288 00:16:14,681 --> 00:16:15,682 ‏‏لأن الأمر مثير.‏‏ 289 00:16:15,766 --> 00:16:17,184 ‏‏انتباه!‏‏ 290 00:16:18,185 --> 00:16:19,228 ‏‏جميعكن!‏‏ 291 00:16:19,311 --> 00:16:22,273 ‏‏‏- انتباه!‏ ‏‏- اسمعن! جميعاً!‏‏ 292 00:16:22,356 --> 00:16:24,066 ‏‏الآن...‏‏ 293 00:16:24,150 --> 00:16:27,819 ‏‏‏اكتشفنا أخيراً ما الذي سنفعله‏ ‏‏بقوتنا التي حظينا بها حديثاً.‏‏ 294 00:16:31,032 --> 00:16:34,576 ‏‏سوف نقدم برنامج مواهب!‏‏ 295 00:16:37,079 --> 00:16:39,623 ‏‏سيؤديه...‏‏ 296 00:16:43,960 --> 00:16:44,961 ‏‏هم.‏‏ 297 00:16:50,092 --> 00:16:52,219 ‏‏هتاف!‏‏ 298 00:16:52,303 --> 00:16:53,637 ‏‏هتاف!‏‏ 299 00:17:01,145 --> 00:17:02,854 ‏‏أنتم، خمنوا ما سيحدث؟‏‏ 300 00:17:05,774 --> 00:17:07,818 ‏‏أحب برنامج الفضاء.‏‏ 301 00:17:07,901 --> 00:17:09,820 ‏‏ألا تودين معرفة ما يوجد في الفضاء؟‏‏ 302 00:17:09,903 --> 00:17:12,489 ‏‏أواجه مشاكل كثيرة على كوكب الأرض.‏‏ 303 00:17:12,573 --> 00:17:17,203 ‏‏‏- ولا أفكر كثيراً في الفضاء.‏ ‏‏- تتحدثين مثل الأخت "إنغالز".‏‏ 304 00:17:17,286 --> 00:17:18,995 ‏‏إنها تكره برنامج الفضاء.‏‏ 305 00:17:19,080 --> 00:17:21,623 ‏‏تظن أنه مضيعة للموارد.‏‏ 306 00:17:21,707 --> 00:17:23,375 ‏‏لدي كلمتان لأقولهما لها.‏‏ 307 00:17:23,459 --> 00:17:25,336 ‏‏كائنات فضائية.‏‏ 308 00:17:26,337 --> 00:17:29,590 ‏‏ربما توجد حياة في الفضاء‏‏ 309 00:17:29,673 --> 00:17:32,676 ‏‏ولديها حلول لمشاكلنا.‏‏ 310 00:17:33,510 --> 00:17:36,930 ‏‏‏هل سيحل فضائيون سحريون‏ ‏‏المشاكل التي تسببنا بها؟‏‏ 311 00:17:37,013 --> 00:17:39,725 ‏‏من المهم أن نستمر بالاستكشاف.‏‏ 312 00:17:40,517 --> 00:17:44,438 ‏‏‏أظن أننا يجب أن نبادر هنا‏ ‏‏وأن نتوقف عن البحث عن الحل في الفضاء.‏‏ 313 00:17:45,439 --> 00:17:47,108 ‏‏الأخت تعرف ما هو مهم.‏‏ 314 00:17:47,191 --> 00:17:50,611 ‏‏‏لست هي، لكن إن كنت تظنين‏ ‏‏أنني أتحدث مثلها، فأنا أشعر بالإطراء.‏‏ 315 00:17:51,528 --> 00:17:52,738 ‏‏أتودين أن تكوني كالأخت؟‏‏ 316 00:17:55,366 --> 00:17:56,533 ‏‏سأكون محظوظة بذلك.‏‏ 317 00:17:57,701 --> 00:17:59,495 ‏‏إنها أفضل شخص أعرفه.‏‏ 318 00:17:59,578 --> 00:18:02,123 ‏‏هل أنت متأكدة من أنه الطريق الصحيح؟‏‏ 319 00:18:02,206 --> 00:18:05,292 ‏‏يوجد درج في مكان ما هنا.‏‏ 320 00:18:06,293 --> 00:18:08,379 ‏‏سيوصلنا مباشرة إلى موقع إسقاط المؤن.‏‏ 321 00:18:08,462 --> 00:18:10,589 ‏‏كل ما يؤكل ملكي.‏‏ 322 00:18:10,672 --> 00:18:12,341 ‏‏نشر الصور على الإنترنت؟‏‏ 323 00:18:12,424 --> 00:18:14,926 ‏‏أشبه بمواجهتي بالأمر بشكل مباشر.‏‏ 324 00:18:15,010 --> 00:18:16,637 ‏‏يا إلهي، حتى أنها تشبهك.‏‏ 325 00:18:16,720 --> 00:18:19,014 ‏‏‏كان يجب أن تري شعرها‏ ‏‏قبل أن أعلمها كيف تصففه.‏‏ 326 00:18:19,556 --> 00:18:21,433 ‏‏مهلاً، هل تعرفينها؟‏‏ 327 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 ‏‏إنها "كورين". كان بيننا تفاهم.‏‏ 328 00:18:26,397 --> 00:18:29,775 ‏‏كنت سأُسجن لفترة طويلة، لذا عقدنا اتفاقاً.‏‏ 329 00:18:29,858 --> 00:18:32,194 ‏‏إن كان "آندرس" سيعاشر امرأة أخرى،‏‏ 330 00:18:32,278 --> 00:18:34,196 ‏‏أردتها أن تكون معروفة لي.‏‏ 331 00:18:34,280 --> 00:18:36,365 ‏‏كان يُفترض أن تبقى علاقتهما سرية.‏‏ 332 00:18:36,448 --> 00:18:38,659 ‏‏أين الدرج الذي يؤدي إلى الأطايب؟‏‏ 333 00:18:43,122 --> 00:18:45,040 ‏‏يا إلهي!‏‏ 334 00:18:45,707 --> 00:18:47,876 ‏‏يا إلهي. أنا أنزف!‏‏ 335 00:18:50,837 --> 00:18:51,922 ‏‏اهدئي!‏‏ 336 00:18:54,466 --> 00:18:56,009 ‏‏إنها صلصة الطماطم.‏‏ 337 00:18:56,092 --> 00:18:58,262 ‏‏يبدو أن قتالاً بالطعام قد حدث.‏‏ 338 00:18:58,345 --> 00:19:00,096 ‏‏وأظن أن الفائز كان يقذف الخردل.‏‏ 339 00:19:00,181 --> 00:19:01,348 ‏‏أشعر بالإغماء.‏‏ 340 00:19:01,973 --> 00:19:03,850 ‏‏أيمكننا أن نستريح قليلاً؟‏‏ 341 00:19:03,934 --> 00:19:05,561 ‏‏لا راحة للأشرار.‏‏ 342 00:19:09,898 --> 00:19:13,777 ‏‏‏أذهبت إلى حفلة عيد ميلاد "بريتني"؟‏ ‏‏أتمزح معي؟‏‏ 343 00:19:13,861 --> 00:19:17,197 ‏‏وجلبت لها الساقطة كعكة الأميرة؟‏‏ 344 00:19:17,281 --> 00:19:19,825 ‏‏عليها صورة حورية بحر، لا أميرة.‏‏ 345 00:19:19,908 --> 00:19:22,035 ‏‏حتى نهاية الفيلم السخيف.‏‏ 346 00:19:22,118 --> 00:19:25,038 ‏‏‏حينئذ تصبح أميرة‏ ‏‏تخلت عن صوتها لتطارد رجلاً.‏‏ 347 00:19:26,582 --> 00:19:28,417 ‏‏إنه يعرف أنني أكره حورية البحر!‏‏ 348 00:19:29,376 --> 00:19:31,337 ‏‏وعندما تخرج ابنتنا من البحر،‏‏ 349 00:19:31,420 --> 00:19:35,507 ‏‏‏فسيكون ذلك بفضل مواهبها الطبيعية،‏ ‏‏وليس بفضل تعويذة ساحرة بحر سحرية.‏‏ 350 00:19:35,591 --> 00:19:37,718 ‏‏‏وستدرك أنها يجب‏ ‏‏ألا تتزوج رجلاً من غير عرقها.‏‏ 351 00:19:41,388 --> 00:19:42,681 ‏‏حسناً، هيا. اقذفيها.‏‏ 352 00:19:49,938 --> 00:19:54,150 ‏‏‏يا "سحر"؟ أتظنين أن إزالة الأميرة‏ ‏‏ستفسد ابتكارك؟‏‏ 353 00:19:55,151 --> 00:19:56,362 ‏‏ألا تعجبك "تيانا"؟‏‏ 354 00:19:56,987 --> 00:20:00,282 ‏‏لا أحبذ أمر الأميرة بشكل عام.‏‏ 355 00:20:00,366 --> 00:20:03,034 ‏‏‏- أظن أنها قدوة غير مناسبة.‏ ‏‏- لا بأس.‏‏ 356 00:20:04,245 --> 00:20:06,663 ‏‏أيمكننا تقطيع الكعكة الآن؟ رجاءً؟‏‏ 357 00:20:06,747 --> 00:20:09,291 ‏‏تقريباً. دعينا ننهي المباراة أولاً.‏‏ 358 00:20:11,627 --> 00:20:13,670 ‏‏ذكريني أنه يتعين أن أشتري هدية تخرج‏‏ 359 00:20:13,754 --> 00:20:16,590 ‏‏لابنة أعز صديقة لأخت "حسان" غداً.‏‏ 360 00:20:16,673 --> 00:20:17,799 ‏‏واسمها...‏‏ 361 00:20:17,883 --> 00:20:19,009 ‏‏"كريمة".‏‏ 362 00:20:19,092 --> 00:20:20,802 ‏‏ذات الحاجبين الكثيفين.‏‏ 363 00:20:25,015 --> 00:20:26,183 ‏‏يا لروعتي!‏‏ 364 00:20:26,266 --> 00:20:28,518 ‏"‏ ‏‏يا لروعتي"!‏‏ ؟ بجد؟‏‏ 365 00:20:28,602 --> 00:20:29,936 ‏‏إنها كلمة تجلب لي الحظ الجيد.‏‏ 366 00:20:30,020 --> 00:20:31,772 ‏‏أظنه بوسعك استخدام كلمة أفضل منها.‏‏ 367 00:20:31,855 --> 00:20:33,732 ‏‏جميعكن تشعرن بالكراهية وحسب.‏‏ 368 00:20:33,815 --> 00:20:36,527 ‏‏ألا تريد أن ننبهك عندما تتصرف بغباء؟‏‏ 369 00:20:36,610 --> 00:20:38,612 ‏‏‏- أعلم أنني أود أن أُخبر عندما أفعل ذلك.‏ ‏‏- وأنا.‏‏ 370 00:20:38,695 --> 00:20:39,696 ‏‏ومعي نغدو 3.‏‏ 371 00:20:39,780 --> 00:20:41,365 ‏‏يُفترض أن تكوني في فريقي.‏‏ 372 00:20:41,448 --> 00:20:43,116 ‏‏‏- صحيح.‏ ‏‏- جيد.‏‏ 373 00:20:43,199 --> 00:20:45,160 ‏‏‏أريهما كيف يفوز المرء،‏ ‏‏يا صاحبة عيد الميلاد.‏‏ 374 00:20:54,670 --> 00:20:55,712 ‏‏أنا سيئة!‏‏ 375 00:20:55,796 --> 00:20:59,300 ‏‏‏لست سيئة يا حبيبتي. أيمكنني أن أريك‏ ‏‏كيف تحافظين على استقامة رسغك؟‏‏ 376 00:21:03,178 --> 00:21:05,556 ‏‏الأمر ينجح، صحيح؟‏‏ 377 00:21:05,639 --> 00:21:07,516 ‏‏‏- إنه جيد.‏ ‏‏- من الأفضل أن يكون كذلك.‏‏ 378 00:21:07,599 --> 00:21:09,518 ‏‏سنكون معاً حتى يفرقنا الموت.‏‏ 379 00:21:09,601 --> 00:21:12,729 ‏‏أو حتى تهزمني زوجتاي في البولينغ،‏‏ 380 00:21:12,813 --> 00:21:15,148 ‏‏وكلانا نعلم أن هذا مستحيل الحدوث.‏‏ 381 00:21:15,231 --> 00:21:17,318 ‏‏إن شاء الله.‏‏ 382 00:21:24,324 --> 00:21:25,659 ‏‏يا لروعتي!‏‏ 383 00:21:28,412 --> 00:21:31,748 ‏‏تسقط الأوراق. وتموت الأزهار.‏‏ 384 00:21:32,666 --> 00:21:35,627 ‏‏يطول الليل ويقصر النهار.‏‏ 385 00:21:37,296 --> 00:21:40,507 ‏‏أبقنا دافئات وقريبات منك...‏‏ 386 00:21:41,425 --> 00:21:44,219 ‏‏حتى يتمكن النور من جعلي أرتاح مجدداً.‏‏ 387 00:21:45,136 --> 00:21:47,013 ‏‏ما الذي تفعلنه؟‏‏ 388 00:21:47,097 --> 00:21:50,434 ‏‏أخواتي. أهلاً بكن.‏‏ 389 00:21:50,517 --> 00:21:53,312 ‏‏رجاءً، انضممن إلينا.‏‏ 390 00:21:53,395 --> 00:21:54,730 ‏‏نحن على وشك بدء جلسة تحضير الأرواح.‏‏ 391 00:21:56,147 --> 00:21:57,148 ‏‏آسفة، ماذا؟‏‏ 392 00:21:57,232 --> 00:22:00,235 ‏‏نحن نستدعي روح "بوسي".‏‏ 393 00:22:00,319 --> 00:22:03,739 ‏‏لنتأكد من عدم وجود أمور غير مكتملة.‏‏ 394 00:22:03,822 --> 00:22:05,532 ‏‏توجد أمور غير مكتملة بالطبع.‏‏ 395 00:22:05,616 --> 00:22:06,950 ‏‏فهي لم تتمكن من إكمال حياتها.‏‏ 396 00:22:07,033 --> 00:22:09,285 ‏‏نريد أن نقدم لها السكينة وحسب.‏‏ 397 00:22:10,371 --> 00:22:12,539 ‏‏استمتعن بوقت التظاهر هذا.‏‏ 398 00:22:13,665 --> 00:22:15,208 ‏‏خذي يا "سوزان".‏‏ 399 00:22:16,251 --> 00:22:18,837 ‏‏حصلت لك على سترة عليها صورة تنين.‏‏ 400 00:22:18,920 --> 00:22:20,046 ‏‏تُلبس على الجانبين.‏‏ 401 00:22:20,130 --> 00:22:21,423 ‏‏فكرت في أنك ستحبينها.‏‏ 402 00:22:22,799 --> 00:22:24,468 ‏‏أحبها فعلاً!‏‏ 403 00:22:25,469 --> 00:22:26,803 ‏‏شكراً لك.‏‏ 404 00:22:28,472 --> 00:22:29,890 ‏‏إنها تناسبك.‏‏ 405 00:22:30,932 --> 00:22:33,894 ‏‏"بروك"، هل تسايرينهما بهذا الهراء؟‏‏ 406 00:22:34,811 --> 00:22:36,647 ‏‏لم أتمكن من توديعها.‏‏ 407 00:22:38,189 --> 00:22:41,067 ‏‏‏- قد تكون هذه فرصتي للقيام بذلك.‏ ‏‏- لا. مهلاً.‏‏ 408 00:22:41,943 --> 00:22:43,654 ‏‏الأرواح تزداد نشاطاً.‏‏ 409 00:22:44,738 --> 00:22:47,115 ‏‏هناك ما يناديها.‏‏ 410 00:22:51,870 --> 00:22:52,704 ‏‏هناك.‏‏ 411 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 ‏‏‏- كان هذا حذاءها.‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 412 00:22:55,874 --> 00:22:57,793 ‏‏‏- كيف تعرفين هذا؟‏ ‏‏- أعرفه وحسب.‏‏ 413 00:22:57,876 --> 00:22:58,710 ‏‏نحتاج إليه.‏‏ 414 00:22:59,461 --> 00:23:01,129 ‏‏اسمعي يا شبيهة الفيل.‏‏ 415 00:23:01,212 --> 00:23:04,758 ‏‏‏إن اقتربت من حذائي،‏ ‏‏سيتورم وجهك بشكل مضاعف.‏‏ 416 00:23:05,175 --> 00:23:06,176 ‏‏اهدئي.‏‏ 417 00:23:06,259 --> 00:23:10,556 ‏‏نحاول خلق بيئة ودية للأرواح.‏‏ 418 00:23:10,639 --> 00:23:12,474 ‏‏هيا بنا! هذا هراء.‏‏ 419 00:23:14,643 --> 00:23:16,603 ‏‏أنا أحبه، في الواقع.‏‏ 420 00:23:16,687 --> 00:23:20,398 ‏‏أعني، أتريدين التخلي عن تسلية مجانية؟‏‏ 421 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 ‏‏تنحي.‏‏ 422 00:23:23,485 --> 00:23:25,361 ‏‏لن أخلع حذائي.‏‏ 423 00:23:25,446 --> 00:23:27,197 ‏‏نحتاج إلى وضعه في الدائرة وحسب.‏‏ 424 00:23:30,701 --> 00:23:33,119 ‏‏هيا يا "تايستي".‏‏ 425 00:23:37,458 --> 00:23:39,292 ‏‏جميعكن، رجاءً،‏‏ 426 00:23:40,251 --> 00:23:41,545 ‏‏أمسكن أيدي بعضكن.‏‏ 427 00:23:47,258 --> 00:23:49,470 ‏‏جميعكن، رجاءً،‏‏ 428 00:23:50,596 --> 00:23:52,556 ‏‏أمسكن أيدي بعضكن!‏‏ 429 00:23:54,015 --> 00:23:59,646 ‏‏أيتها الروح العظيمة،‏‏ 430 00:23:59,730 --> 00:24:04,651 ‏‏نحن مستعدات لاستقبالك.‏‏ 431 00:24:11,658 --> 00:24:12,993 ‏‏إنها هنا.‏‏ 432 00:24:14,285 --> 00:24:15,704 ‏‏يمكنني شم رائحتها،‏‏ 433 00:24:16,955 --> 00:24:18,874 ‏‏بأذنيّ.‏‏ 434 00:24:18,957 --> 00:24:20,458 ‏‏اللعنة.‏‏ 435 00:24:24,671 --> 00:24:26,297 ‏‏هيا! مهلاً!‏‏ 436 00:24:26,381 --> 00:24:28,884 ‏‏‏يا ذات الثديين الكبيرين،‏ ‏‏استخدميهما. تحركي.‏‏ 437 00:24:28,967 --> 00:24:31,803 ‏‏‏- لا تتسكعن يا سافلات. هيا.‏ ‏‏- تسكع؟‏‏ 438 00:24:31,887 --> 00:24:34,640 ‏‏أخرجن الأسرة يا سافلات، بسرعة!‏‏ 439 00:24:37,726 --> 00:24:39,936 ‏‏‏- أتريدين أن تكوني ضمن هيئة التحكيم؟‏ ‏‏- أخيراً.‏‏ 440 00:24:40,020 --> 00:24:43,607 ‏‏‏يقدرني أحد على ظرافتي اللاذعة‏ ‏‏وذوقي المثالي.‏‏ 441 00:24:43,690 --> 00:24:45,483 ‏‏لا نعنيك أنت يا "كابوتو".‏‏ 442 00:24:45,567 --> 00:24:47,903 ‏‏‏- هذا مضحك.‏ ‏‏- نريدها هي.‏‏ 443 00:24:49,487 --> 00:24:51,740 ‏‏أنا؟ لا أدري.‏‏ 444 00:24:52,448 --> 00:24:56,202 ‏‏نحتاج إلى حكم تطرد المتسابقين بلطف،‏‏ 445 00:24:56,286 --> 00:25:00,541 ‏‏‏وتحتاج إلى العمل‏ ‏‏وتقدم تعليقات مفيدة مع مسحة من الحزن.‏‏ 446 00:25:00,624 --> 00:25:02,458 ‏‏أنا حكم صريحة.‏‏ 447 00:25:02,543 --> 00:25:06,462 ‏‏ظننت أنني الصريحة وأنك كنت مشجعة ومساندة.‏‏ 448 00:25:07,714 --> 00:25:09,675 ‏‏هل أنت جادة الآن؟‏‏ 449 00:25:11,968 --> 00:25:13,344 ‏‏أظن أن هذه مبالغة.‏‏ 450 00:25:13,428 --> 00:25:15,388 ‏‏يمكنني أن أكون مساندة عندما أضطر إلى ذلك.‏‏ 451 00:25:15,471 --> 00:25:19,475 ‏‏أجل، فكرنا في أن نوكلك بمهمة مديرة المسرح.‏‏ 452 00:25:19,560 --> 00:25:23,104 ‏‏‏بالطبع. السحاقية تقوم‏ ‏‏بالأمور التقنية. رائع.‏‏ 453 00:25:24,022 --> 00:25:25,065 ‏‏يا "مكسيكو"!‏‏ 454 00:25:25,148 --> 00:25:26,357 ‏‏ماذا قلت؟‏‏ 455 00:25:26,441 --> 00:25:31,487 ‏‏‏سنقدم عرضاً متميزاً جداً،‏ ‏‏وسنسمح لك بالمشاركة فيه.‏‏ 456 00:25:31,572 --> 00:25:33,364 ‏‏يشارك شخص من أصول لاتينية دوماً.‏‏ 457 00:25:33,448 --> 00:25:35,533 ‏‏يمكنك أن تكوني إياه.‏‏ 458 00:25:38,328 --> 00:25:41,582 ‏‏‏- عن ماذا تتحدثان؟‏ ‏‏- ستكونين حكماً. مثل "شاكيرا".‏‏ 459 00:25:41,665 --> 00:25:44,167 ‏‏‏- أو "جيه لو". لكنه برنامج مختلف.‏ ‏‏- لا.‏‏ 460 00:25:44,250 --> 00:25:45,376 ‏‏أكره تلك الساقطة المتعجرفة.‏‏ 461 00:25:45,460 --> 00:25:47,087 ‏‏‏- إنها سافلة لعينة.‏ ‏‏- حقيرة.‏‏ 462 00:25:47,170 --> 00:25:50,173 ‏‏‏- سمعت أنها ركلت كلباً.‏ ‏‏- أنا واثقة من ذلك.‏‏ 463 00:25:50,256 --> 00:25:51,925 ‏‏بربك. سيكون الأمر ممتعاً.‏‏ 464 00:25:52,801 --> 00:25:56,722 ‏‏أظن أنك خبيرة باكتشاف المواهب.‏‏ 465 00:25:56,805 --> 00:25:58,389 ‏‏أشعر بذلك حيالك.‏‏ 466 00:25:58,473 --> 00:26:01,476 ‏‏كما أننا سنجعل الحراس يستاؤون من أنفسهم.‏‏ 467 00:26:02,811 --> 00:26:05,521 ‏‏والمسدس بحوزتها...‏‏ 468 00:26:05,606 --> 00:26:07,357 ‏‏وتريدك أن تقومي بالأمر،‏‏ 469 00:26:08,609 --> 00:26:11,319 ‏‏لذا لا يمكنك الرفض.‏‏ 470 00:26:14,197 --> 00:26:16,407 ‏‏أيُفترض أن نقدم عروضاً كالقرود الراقصة؟‏‏ 471 00:26:16,491 --> 00:26:19,452 ‏‏"جعلتني أمي أهرس شوكولا (إم أند إم) خاصتي‏‏ 472 00:26:19,535 --> 00:26:22,455 ‏‏جعلتني أمي أهرس شوكولا (إم أند إم) خاصتي‏‏ 473 00:26:22,538 --> 00:26:24,833 ‏‏‏جعلتني أمي أهرس‏ ‏‏شوكولا (إم أند إم) خاصتي..."‏‏ 474 00:26:24,916 --> 00:26:28,128 ‏‏لا يتعين علينا جميعاً أن نغني.‏‏ 475 00:26:28,211 --> 00:26:29,545 ‏‏توجد مواهب أخرى.‏‏ 476 00:26:29,630 --> 00:26:33,299 ‏‏‏لدي موهبة الغناء يا رجل. إن خفت‏ ‏‏من أن تخسر، قم بشيء آخر.‏‏ 477 00:26:33,383 --> 00:26:34,843 ‏‏ما الأغنية التي ستغنيها؟‏‏ 478 00:26:34,926 --> 00:26:35,969 ‏‏لا أدري.‏‏ 479 00:26:36,052 --> 00:26:39,222 ‏‏أغنية شعبية. لـ"جي تي" أو "آشر".‏‏ 480 00:26:41,057 --> 00:26:43,559 ‏‏‏أو أغنية "سوري ويذ ذا فرينج أون توب"‏ ‏‏لفرقة "أوكلاهوما"!‏‏ 481 00:26:43,644 --> 00:26:46,354 ‏‏أجل، ليست لدي أية موهبة.‏‏ 482 00:26:46,437 --> 00:26:48,314 ‏‏يجب أن تفكر في شيء ما.‏‏ 483 00:26:48,398 --> 00:26:51,567 ‏‏‏سوف يصوبن المسدس على رأسك. حرفياً.‏ ‏‏أيمكنك القيام بألعاب الخفة؟‏‏ 484 00:26:51,652 --> 00:26:53,028 ‏‏‏- لا.‏ ‏‏- ممارسة رياضة ما؟‏‏ 485 00:26:53,111 --> 00:26:54,112 ‏‏رمي الرمح.‏‏ 486 00:26:54,195 --> 00:26:56,657 ‏‏لم أعرف أحداً قام بذلك. إنه رائع.‏‏ 487 00:26:56,740 --> 00:26:59,200 ‏‏‏- أتحتاج إلى حذاء خاص لممارستها؟‏ ‏‏- فيه مسامير.‏‏ 488 00:27:02,370 --> 00:27:05,540 ‏‏‏قمت بذلك في الجامعة،‏ ‏‏لكسب مزيد من النقود الإضافية.‏‏ 489 00:27:05,623 --> 00:27:07,000 ‏‏يبدو واعداً.‏‏ 490 00:27:07,918 --> 00:27:12,172 ‏‏‏لماذا يتعين حتى أن نقوم بهذا؟‏ ‏‏لا يمكنهن قتلنا جميعاً.‏‏ 491 00:27:12,255 --> 00:27:14,507 ‏‏أترين ما حدث لصديقك الحارس؟‏‏ 492 00:27:14,590 --> 00:27:16,051 ‏‏ما اسمه، "همبس"؟‏‏ 493 00:27:16,927 --> 00:27:19,429 ‏‏لم يكن ميتاً، لكن لم يكن حياً تماماً.‏‏ 494 00:27:21,431 --> 00:27:23,850 ‏‏ستُرفع الستارة بعد 5 دقائق، سيداتي وسادتي.‏‏ 495 00:27:23,934 --> 00:27:25,351 ‏‏5 دقائق.‏‏ 496 00:27:25,435 --> 00:27:26,436 ‏‏شكراً لك 5.‏‏ 497 00:27:27,938 --> 00:27:29,064 ‏‏إنه مصطلح مسرحي.‏‏ 498 00:27:31,149 --> 00:27:34,861 ‏‏"جعلتني أمي أهرس شوكولا (إم أند إم) خاصتي"‏‏ 499 00:27:47,415 --> 00:27:48,792 ‏‏يا "برست"؟‏‏ 500 00:27:48,875 --> 00:27:50,168 ‏‏إلى أين تذهبين؟‏‏ 501 00:27:50,251 --> 00:27:52,587 ‏‏سأغادر من الباب الأمامي.‏‏ 502 00:27:52,670 --> 00:27:53,839 ‏‏أحتاج إلى رؤية صديقتي.‏‏ 503 00:27:54,756 --> 00:27:58,384 ‏‏‏يا "صوفيا"، قدر خروج شخص‏ ‏‏أسود ضخم من الظلام‏‏ 504 00:27:58,468 --> 00:28:01,012 ‏‏عبر الباب الأمامي غير مشجع.‏‏ 505 00:28:02,305 --> 00:28:05,767 ‏‏أود أن أخاطر. والأمر بيد الله، صحيح؟‏‏ 506 00:28:06,559 --> 00:28:08,103 ‏‏لا، بل بيدك.‏‏ 507 00:28:10,021 --> 00:28:11,022 ‏‏هذا صحيح.‏‏ 508 00:28:12,023 --> 00:28:13,024 ‏‏إنه بيدي.‏‏ 509 00:28:30,583 --> 00:28:31,626 ‏‏أتريدين هذا المكان؟‏‏ 510 00:28:32,878 --> 00:28:34,170 ‏‏صنعت وسادة.‏‏ 511 00:28:35,380 --> 00:28:36,381 ‏‏لا أريده.‏‏ 512 00:28:37,883 --> 00:28:39,175 ‏‏الهدوء يسود المكان هنا.‏‏ 513 00:28:39,259 --> 00:28:40,886 ‏‏أجل.‏‏ 514 00:28:40,969 --> 00:28:42,678 ‏‏كان الصراخ يملأ المكان هناك.‏‏ 515 00:28:43,930 --> 00:28:46,307 ‏‏‏كانت السافلات يصرخن‏ ‏‏بصوت مرتفع لدرجة أن عقلي تخدر.‏‏ 516 00:28:46,391 --> 00:28:49,394 ‏‏أجل، سافلات صاخبات. أكره ذلك.‏‏ 517 00:28:49,477 --> 00:28:51,730 ‏‏ورائحتهن سيئة للغاية.‏‏ 518 00:28:51,813 --> 00:28:53,689 ‏‏وحقيرات.‏‏ 519 00:28:54,232 --> 00:28:56,526 ‏‏‏أتظنين أننا سنتعرض‏ ‏‏إلى مشكلة بتواجدنا هنا في الخارج‏‏ 520 00:28:56,609 --> 00:28:58,194 ‏‏بما أنه وقت التعداد؟‏‏ 521 00:28:58,278 --> 00:29:00,321 ‏‏قد نُعد أننا لم نشارك.‏‏ 522 00:29:01,114 --> 00:29:02,240 ‏‏سيكون هذا رائعاً.‏‏ 523 00:29:04,284 --> 00:29:05,701 ‏‏كما أن الموسيقى رائعة.‏‏ 524 00:29:07,871 --> 00:29:11,041 ‏‏ربما يمكننا أن نستمع إليها وحسب.‏‏ 525 00:29:40,528 --> 00:29:42,948 ‏‏هيا.‏‏ 526 00:29:45,867 --> 00:29:47,035 ‏‏مرحباً؟‏‏ 527 00:29:49,370 --> 00:29:51,206 ‏‏هذه الرسالة رقم 3.‏‏ 528 00:29:52,415 --> 00:29:55,919 ‏‏‏أنتم 5 أشخاص، لماذا لا يتواجد‏ ‏‏أحد منكم بجوار الهاتف أبداً؟‏‏ 529 00:29:58,797 --> 00:30:00,465 ‏‏يا إلهي، حسناً.‏‏ 530 00:30:06,262 --> 00:30:07,763 ‏‏ستنفد البطارية.‏‏ 531 00:30:09,850 --> 00:30:11,351 ‏‏لذا...‏‏ 532 00:30:13,103 --> 00:30:14,645 ‏‏اتصلوا بوالدتكم.‏‏ 533 00:30:34,249 --> 00:30:36,084 ‏‏‏- إنه ينام.‏ ‏‏- فاتك شبك زر.‏‏ 534 00:30:38,336 --> 00:30:41,965 ‏‏تناول مهدئاً. إن أيقظته، فسيسوء مزاجه.‏‏ 535 00:30:42,673 --> 00:30:45,510 ‏‏‏يحدث إضراب في "ليتشفيلد"‏ ‏‏وقد احتجزت السجينات رهائن.‏‏ 536 00:30:45,593 --> 00:30:46,636 ‏‏يجب أن يعرف الحاكم.‏‏ 537 00:30:46,719 --> 00:30:49,264 ‏‏لا يمكن أن أُعد مسؤولة عن أي أكل بشراهة،‏‏ 538 00:30:49,347 --> 00:30:51,807 ‏‏‏أو إرسال رسائل إلكترونية‏ ‏‏غير لائقة بعد أن توقظيه.‏‏ 539 00:30:51,892 --> 00:30:54,394 ‏‏أتتذكرين رغيفي الخبز والشوكولا؟‏‏ 540 00:30:54,477 --> 00:30:57,022 ‏‏3 مرطبانات يا "نيتا". إنه شره بسبب المهدئ.‏‏ 541 00:30:57,105 --> 00:31:00,483 ‏‏‏سنعالج الأمر. سأخفي هاتفه‏ ‏‏وحاسوبه المحمول حتى الصباح.‏‏ 542 00:31:09,159 --> 00:31:11,452 ‏‏‏- متى وصلت؟‏ ‏‏- قبل 5 دقائق.‏‏ 543 00:31:12,828 --> 00:31:13,997 ‏‏"إم سي سي".‏‏ 544 00:31:14,080 --> 00:31:15,290 ‏‏أهذا "بولسون"؟‏‏ 545 00:31:15,373 --> 00:31:16,541 ‏‏بل "جاك بيرسون".‏‏ 546 00:31:16,624 --> 00:31:18,293 ‏‏هذا صحيح.‏‏ 547 00:31:18,376 --> 00:31:19,920 ‏‏إنه متملق حقيقي.‏‏ 548 00:31:20,628 --> 00:31:22,463 ‏‏من تفاوض نيابة عن السجينات؟‏‏ 549 00:31:23,673 --> 00:31:26,551 ‏‏لا أحد، كما أظن. وصلت مباشرة منهن.‏‏ 550 00:31:26,634 --> 00:31:27,718 ‏‏تباً!‏‏ 551 00:31:27,802 --> 00:31:29,595 ‏‏لديهن بعض المطالب المنطقية.‏‏ 552 00:31:30,596 --> 00:31:34,017 ‏‏هلا تحضرين... حاسبي المحمول من هناك؟‏‏ 553 00:31:34,100 --> 00:31:36,769 ‏‏أو يمكنك أن تملي علي ما تريد كتابته.‏‏ 554 00:31:36,852 --> 00:31:38,354 ‏‏لم لا تملي علي ردك؟‏‏ 555 00:31:39,355 --> 00:31:42,733 ‏‏‏لا يمكنني القيام بهذا الآن.‏ ‏‏سنتصل بهم في الصباح.‏‏ 556 00:31:42,817 --> 00:31:44,860 ‏‏‏- بالسجينات؟‏ ‏‏- بل بـ"إم سي سي".‏‏ 557 00:31:45,695 --> 00:31:48,323 ‏‏أي بعد 6 ساعات. إنه وقت طويل.‏‏ 558 00:31:49,657 --> 00:31:50,783 ‏‏لديهن رهائن.‏‏ 559 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 ‏‏إنه سجن نساء ذو حراسة دنيا.‏‏ 560 00:31:54,370 --> 00:31:57,332 ‏‏على الأرجح أنها تظاهرة كبيرة ضد العنف.‏‏ 561 00:31:58,333 --> 00:32:01,711 ‏‏‏ربما يرغبن في إزالة شعر الإبط أكثر.‏ ‏‏ألديهن شفرات حلاقة هناك؟‏‏ 562 00:32:02,837 --> 00:32:04,422 ‏‏عودي في الصباح.‏‏ 563 00:32:04,505 --> 00:32:08,093 ‏‏‏وفي طريق خروجك، أيمكنك أن تخبري "أشلي"‏ ‏‏أننا بحاجة إلى مناقشة...‏‏ 564 00:32:08,176 --> 00:32:10,803 ‏‏يجب أن تعود إلى هنا. لدينا حالة طارئة.‏‏ 565 00:32:10,886 --> 00:32:12,973 ‏‏أنا جائع. أتشعرين بالجوع؟‏‏ 566 00:32:18,979 --> 00:32:21,814 ‏‏لم أعتقد أنني سأجد من هو أبطأ مني أبداً.‏‏ 567 00:32:21,897 --> 00:32:25,693 ‏‏أسير في الظلام وصلصة الطماطم في عيني،‏‏ 568 00:32:25,776 --> 00:32:28,029 ‏‏وأنا مربوطة إلى لوح خشبي لعين!‏‏ 569 00:32:28,113 --> 00:32:29,905 ‏‏يا لك من مسكينة.‏‏ 570 00:32:29,990 --> 00:32:31,824 ‏‏أعاني من تورم في القدمين.‏‏ 571 00:32:31,907 --> 00:32:35,203 ‏‏‏ربما أنا مصابة بقوباء "ولفغانغ باك"،‏ ‏‏لكنني لا أنشر الأمر.‏‏ 572 00:32:35,996 --> 00:32:38,414 ‏‏أفكرت في أنك كنت الفتاة الرائعة؟‏‏ 573 00:32:38,498 --> 00:32:41,501 ‏‏‏ألا تعلمين أن المطاف ينتهي بالفتاة الرائعة‏ إما وحيدة أو بدينة؟‏‏ 574 00:32:41,584 --> 00:32:43,794 ‏‏أو كليهما في حالة ابنة عمي "آبريل".‏‏ 575 00:32:43,878 --> 00:32:48,133 ‏‏ظننتها ستكون علاقة منفتحة، أتعلمين ذلك؟‏‏ 576 00:32:48,216 --> 00:32:50,218 ‏‏أظنك تعنين علاقة مفتوحة.‏‏ 577 00:32:50,301 --> 00:32:52,178 ‏‏يمكن أن تكون رائعة للغاية...‏‏ 578 00:32:52,262 --> 00:32:54,264 ‏‏لا تصححي قولها! من سألك على كل حال؟‏‏ 579 00:32:54,347 --> 00:32:57,017 ‏‏ذكرت الأمر لأنني أقيم علاقة مشابهة.‏‏ 580 00:32:57,100 --> 00:32:59,852 ‏‏بالطبع أيتها الثرية. لكن هذه علاقة مختلفة.‏‏ 581 00:32:59,935 --> 00:33:01,437 ‏‏متى كانت آخر مرة تعين عليك مص قضيب؟‏‏ 582 00:33:01,521 --> 00:33:04,107 ‏‏لا أعتبر الأمر يحدث عنوة.‏‏ 583 00:33:04,190 --> 00:33:08,153 ‏‏‏لكن لا يمكنني أن أصدق‏ ‏‏أنه نشر الأمر على الملأ.‏‏ 584 00:33:08,236 --> 00:33:09,988 ‏‏إنها مدينة صغيرة جداً.‏‏ 585 00:33:10,071 --> 00:33:12,657 ‏‏طبيبي هو طبيب أسناني وهو يقص شعري أحياناً.‏‏ 586 00:33:13,783 --> 00:33:14,993 ‏‏الجميع يعرفون الآن.‏‏ 587 00:33:15,076 --> 00:33:17,287 ‏‏‏- ابنتك. تعرف.‏ ‏‏- يا إلهي.‏‏ 588 00:33:17,370 --> 00:33:18,538 ‏‏كوني رقيقة المشاعر يا "هيلين".‏‏ 589 00:33:19,705 --> 00:33:22,625 ‏‏‏اللعنة! لا توجد إشارة. أحتاج إلى شبكة!‏ ‏‏يجب أن أتصل به.‏‏ 590 00:33:22,708 --> 00:33:24,419 ‏‏أين نحن؟‏‏ 591 00:33:24,502 --> 00:33:27,297 ‏‏لقد تهت. هذا سجن.‏‏ 592 00:33:27,380 --> 00:33:29,840 ‏‏لا يريدون أن يصعد الناس إلى السطح.‏‏ 593 00:33:29,924 --> 00:33:32,385 ‏‏يريدون أن يبقوا ذاك المخرج بمعزل.‏‏ 594 00:33:35,096 --> 00:33:36,639 ‏‏اذهبا. يجب أن أجد مكاناً فيه شبكة اتصال.‏‏ 595 00:33:37,973 --> 00:33:39,517 ‏‏أمر مأساوي.‏‏ 596 00:33:41,436 --> 00:33:42,645 ‏‏"سلامي (سلام)"‏‏ 597 00:33:52,780 --> 00:33:54,740 ‏‏مرحباً يا "نودل"!‏‏ 598 00:33:55,700 --> 00:33:56,951 ‏‏توقيت مثالي.‏‏ 599 00:33:57,035 --> 00:33:59,412 ‏‏حضرت الغداء لكما.‏‏ 600 00:33:59,495 --> 00:34:00,580 ‏‏انظري يا أمي.‏‏ 601 00:34:00,663 --> 00:34:02,165 ‏‏أليسا رائعين؟‏‏ 602 00:34:08,671 --> 00:34:09,714 ‏‏أسمحت لها بالقيام بذلك؟‏‏ 603 00:34:09,797 --> 00:34:11,632 ‏‏قلت إنه بوسعها القيام بما تشاء.‏‏ 604 00:34:12,633 --> 00:34:16,304 ‏‏عنيت أن تحظى بسوار، وربما حقيبة.‏‏ 605 00:34:16,387 --> 00:34:17,763 ‏‏لا أن تشوه جسدها.‏‏ 606 00:34:18,931 --> 00:34:21,184 ‏‏كلامك قاس قليلاً، ألا تظنين ذلك؟‏‏ 607 00:34:21,892 --> 00:34:24,187 ‏‏‏يا "سحر"، هلا تأخذين "فرح"‏ ‏‏إلى الحجرة رجاءً؟‏‏ 608 00:34:30,235 --> 00:34:31,527 ‏‏يتعين أن تهدئي.‏‏ 609 00:34:33,154 --> 00:34:35,073 ‏‏‏- أنا؟‏ ‏‏- إنها ابنتها أيضاً.‏‏ 610 00:34:35,156 --> 00:34:36,699 ‏‏حقاً؟‏‏ 611 00:34:36,782 --> 00:34:40,453 ‏‏لا أتذكر أنها من عانت آلام الولادة.‏‏ 612 00:34:40,536 --> 00:34:45,125 ‏‏‏لا يمكن أن تحظي بالأمرين معاً يا "آليسون".‏ ‏‏لا يمكن أن تكوني البطلة والضحية بآن معاً.‏‏ 613 00:34:46,209 --> 00:34:50,004 ‏‏‏- كان يجب أن نناقش الأمر.‏ ‏‏- لقد ناقشناه.‏‏ 614 00:34:50,088 --> 00:34:53,549 ‏‏وبعد النقاش، قررنا أن نكون عائلة.‏‏ 615 00:34:54,384 --> 00:34:55,510 ‏‏لكنها ابنتي.‏‏ 616 00:34:56,386 --> 00:34:59,847 ‏‏‏عندما تدعين شخصاً إلى منزلك،‏ ‏‏يتعين عليك جعله يشعر بأهميته.‏‏ 617 00:35:01,641 --> 00:35:03,476 ‏‏"فرح" سعيدة.‏‏ 618 00:35:03,559 --> 00:35:05,853 ‏‏وأنا سعيد و"سحر" سعيدة.‏‏ 619 00:35:07,355 --> 00:35:08,606 ‏‏بربك يا "آل".‏‏ 620 00:35:08,689 --> 00:35:10,150 ‏‏أين حبيبتي؟‏‏ 621 00:35:26,040 --> 00:35:27,292 ‏‏من أين أتيت؟‏‏ 622 00:35:28,209 --> 00:35:30,503 ‏‏أنا سجينة. لقد هربت من السجن للتو.‏‏ 623 00:35:30,586 --> 00:35:32,713 ‏‏اللعنة. حسناً.‏‏ 624 00:35:32,797 --> 00:35:34,299 ‏‏ما الذي ستفعله بي؟‏‏ 625 00:35:35,675 --> 00:35:37,843 ‏‏أظن أننا سنأخذك إلى سجن الحراسة المشددة.‏‏ 626 00:35:37,927 --> 00:35:39,929 ‏‏هذا ما فعلناه مع بقية من هربن.‏‏ 627 00:35:41,431 --> 00:35:44,392 ‏‏‏سأضعك في شاحنة.‏ ‏‏كيف الأمر في الداخل؟ أهو جنوني؟‏‏ 628 00:35:48,146 --> 00:35:49,439 ‏‏أجل، من هنا.‏‏ 629 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 ‏‏لا بأس.‏‏ 630 00:35:51,482 --> 00:35:54,652 ‏‏لماذا توجد تقارير تقييم كثيرة؟‏‏ 631 00:35:54,735 --> 00:35:58,072 ‏‏إلى كم تقرير يحتاج المرء؟ يا إلهي!‏‏ 632 00:35:58,156 --> 00:36:01,617 ‏‏‏- هل فمك جاف؟‏ ‏‏- أجل.‏‏ 633 00:36:01,701 --> 00:36:03,494 ‏‏كما أن الأمور تحدث ببطء.‏‏ 634 00:36:04,329 --> 00:36:06,497 ‏‏مهلاً. انظري!‏‏ 635 00:36:06,581 --> 00:36:08,624 ‏‏توجد معلومات هنا. أعرف هذا.‏‏ 636 00:36:09,542 --> 00:36:12,337 ‏‏‏لكن لا يمكنني التركيز‏ ‏‏بسبب صوت تكتكة الساعة المرتفع.‏‏ 637 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 ‏‏‏- أية ساعة؟‏ ‏‏- تلك...‏‏ 638 00:36:19,927 --> 00:36:22,888 ‏‏هذا غريب. لا يهم. لنعد إلى العمل.‏‏ 639 00:36:22,972 --> 00:36:26,226 ‏‏سنقضي على الخنزير الكبير ذاك، ثم سيرون.‏‏ 640 00:36:27,101 --> 00:36:28,728 ‏‏‏- يرون ماذا؟‏ ‏‏- سيرون وحسب.‏‏ 641 00:36:28,811 --> 00:36:30,771 ‏‏هذا يكفي. أنهم سيرون.‏‏ 642 00:36:31,647 --> 00:36:32,648 ‏‏حسناً.‏‏ 643 00:36:33,691 --> 00:36:36,486 ‏‏ربما توجد تقارير تقييم كثيرة جداً...‏‏ 644 00:36:37,653 --> 00:36:39,447 ‏‏لأنه يكتبها بنفسه.‏‏ 645 00:36:40,865 --> 00:36:43,158 ‏‏أو ماذا لو سرق هوية شخص ما؟‏‏ 646 00:36:44,202 --> 00:36:45,786 ‏‏‏- أو ماذا لو...‏ ‏‏- قتل أحداً.‏‏ 647 00:36:45,870 --> 00:36:47,622 ‏‏‏- أجل، قد يفعل ذلك.‏ ‏‏- لا، حقاً.‏‏ 648 00:36:49,039 --> 00:36:50,333 ‏‏لقد قتل سجيناً.‏‏ 649 00:36:52,167 --> 00:36:53,628 ‏‏"السجين (روسادو) من المربع (دي)‏‏ 650 00:36:53,711 --> 00:36:56,297 ‏‏وُجد غائباً عن الوعي تحت ماء دوش جارية‏‏ 651 00:36:56,381 --> 00:36:59,342 ‏‏‏وأكثر من 80 بالمئة من جسده‏ ‏‏مغطى بحروق عميقة.‏‏ 652 00:36:59,425 --> 00:37:02,136 ‏‏الحارس المناوب في وقت وقوع الحادثة...‏‏ 653 00:37:02,220 --> 00:37:03,721 ‏‏كان (ديزي بيسكاتيلا)."‏‏ 654 00:37:08,058 --> 00:37:11,396 ‏‏‏- يا إلهي!‏ ‏‏- نُقل بعد أسبوع من الحادثة.‏‏ 655 00:37:11,479 --> 00:37:13,648 ‏‏كيف لم يعرف "كابوتو" ذلك؟‏‏ 656 00:37:14,857 --> 00:37:17,652 ‏‏ماذا أقول، بالطبع عرف.‏‏ 657 00:37:18,361 --> 00:37:19,529 ‏‏ربما كانت حادثة.‏‏ 658 00:37:20,530 --> 00:37:22,490 ‏‏لا توجد حوادث.‏‏ 659 00:37:23,699 --> 00:37:24,950 ‏‏أنت محقة.‏‏ 660 00:37:25,034 --> 00:37:26,118 ‏‏كل ما يفعله المرء هو اختياره.‏‏ 661 00:37:26,201 --> 00:37:27,328 ‏‏تعالي!‏‏ 662 00:37:27,412 --> 00:37:31,957 ‏‏تذكرن، يجب أن تحافظن على اكتمال الدائرة.‏‏ 663 00:37:32,041 --> 00:37:35,878 ‏‏مهما فعلتن، لا تخرقن الدائرة.‏‏ 664 00:37:35,961 --> 00:37:37,922 ‏‏مهلاً. ماذا لو أردنا أن نتبول؟‏‏ 665 00:37:38,756 --> 00:37:40,841 ‏‏لا تخرقن اكتمال الدائرة.‏‏ 666 00:37:43,469 --> 00:37:44,804 ‏‏"بوسي"...‏‏ 667 00:37:47,139 --> 00:37:48,933 ‏‏نرحب بك في هذه الغرفة.‏‏ 668 00:37:50,100 --> 00:37:51,436 ‏‏بينما نجلس هنا...‏‏ 669 00:37:52,186 --> 00:37:54,772 ‏‏نجعل هذا مكان ترحيب.‏‏ 670 00:37:55,856 --> 00:37:59,860 ‏‏أخبرن جميعكن "بوسي" أننا نرحب بها.‏‏ 671 00:38:00,778 --> 00:38:02,780 ‏‏نرحب بك يا "بوسي".‏‏ 672 00:38:05,032 --> 00:38:06,576 ‏‏"تايستي"؟‏‏ 673 00:38:06,659 --> 00:38:08,453 ‏‏إنها تفهم الأمر. نرحب بها.‏‏ 674 00:38:10,663 --> 00:38:15,042 ‏‏يا "بوسي"، أتت "سوزان" لتصغي إليك.‏‏ 675 00:38:17,920 --> 00:38:19,046 ‏‏تحدثي إليها.‏‏ 676 00:38:20,047 --> 00:38:22,257 ‏‏أخبريها ما تريديننا أن نسمعه.‏‏ 677 00:38:26,554 --> 00:38:30,516 ‏‏تقول... إنها تحاول‏‏ 678 00:38:30,600 --> 00:38:32,893 ‏‏أن تشعر بخوخة.‏‏ 679 00:38:38,816 --> 00:38:41,110 ‏‏بل تحاول أن تشعر بالسكينة.‏‏ 680 00:38:44,822 --> 00:38:46,491 ‏‏أتصدق هذا الهراء حقاً؟‏‏ 681 00:38:47,825 --> 00:38:49,660 ‏‏يحزن كل شخص على طريقته الخاصة به.‏‏ 682 00:38:49,744 --> 00:38:51,454 ‏‏تقول إنها ليست غاضبة.‏‏ 683 00:38:53,163 --> 00:38:54,415 ‏‏لكنها تائهة.‏‏ 684 00:38:54,499 --> 00:38:56,459 ‏‏كيف يمكننا مساعدتها لتجد طريقها؟‏‏ 685 00:38:58,085 --> 00:39:00,630 ‏‏تقول إنها تشعر بخفقان الوقت.‏‏ 686 00:39:02,923 --> 00:39:06,010 ‏‏خفقان في آلة زمن.‏‏ 687 00:39:07,261 --> 00:39:08,429 ‏‏يا إلهي.‏‏ 688 00:39:09,347 --> 00:39:12,392 ‏‏كان ذلك منزلنا. كيف عرفت ذلك؟‏‏ 689 00:39:12,475 --> 00:39:15,019 ‏‏رجاءً، لم يكن الأمر سراً خطيراً.‏‏ 690 00:39:15,102 --> 00:39:17,271 ‏‏‏- مهلاً، ماذا بعد؟‏ ‏‏- لا، لا يمكنني أن أسمع.‏‏ 691 00:39:17,355 --> 00:39:20,274 ‏‏‏- ماذا بعد؟‏ ‏‏- تقول، "الصفحة 70"‏‏. 692 00:39:22,652 --> 00:39:24,612 ‏‏"مايا أنجلو". كانت كاتبتها المفضلة.‏‏ 693 00:39:24,695 --> 00:39:27,073 ‏‏‏كان كتاب "بي" المفضل‏ ‏‏"(آليس) في بلاد العجائب".‏‏ 694 00:39:27,156 --> 00:39:29,534 ‏‏‏- لا، بل كانت "مايا أنجلو".‏ ‏‏- توقفا!‏‏ 695 00:39:29,617 --> 00:39:32,412 ‏‏‏- هل تقول هذا؟‏ ‏‏- بل أنا لأنه لا يمكنني سماعها!‏‏ 696 00:39:34,664 --> 00:39:37,667 ‏‏اقتباس... تقول إنه يوجد اقتباس.‏‏ 697 00:39:38,709 --> 00:39:41,379 ‏‏"لديك حب آخر، وأعلم أنه يوجد..."‏‏ 698 00:39:46,216 --> 00:39:47,968 ‏‏تستغرقين وقتاً طويلاً في إيجاده.‏‏ 699 00:39:52,014 --> 00:39:54,266 ‏‏"ستبكي وتتساءل.‏‏ 700 00:39:55,476 --> 00:39:56,686 ‏‏عما حدث بشكل خاطئ؟"‏‏ 701 00:39:58,479 --> 00:40:01,273 ‏‏أترين؟ إنه قول لـ"مايا أنجلو".‏‏ 702 00:40:02,357 --> 00:40:05,736 ‏‏أبكي وأتساءل عما حدث بشكل خاطئ.‏‏ 703 00:40:05,820 --> 00:40:07,279 ‏‏جميعنا نفعل ذلك.‏‏ 704 00:40:07,362 --> 00:40:11,200 ‏‏‏أتعتقدن حقاً أن "بي" ستزعج نفسها‏ ‏‏لجعلنا نبحث عن هذا الهراء في كتاب؟‏‏ 705 00:40:11,826 --> 00:40:15,079 ‏‏تقول... إنها تفتقدكن.‏‏ 706 00:40:18,082 --> 00:40:22,002 ‏‏أخبريها أنني أفتقدها أيضاً. كثيراً.‏‏ 707 00:40:22,587 --> 00:40:24,755 ‏‏لماذا تظنين أنها تتحدث إليك؟‏‏ 708 00:40:24,839 --> 00:40:28,801 ‏‏‏- لأنها تشعر بحزني!‏ ‏‏- ولا تشعر بحزني أنا؟‏‏ 709 00:40:28,884 --> 00:40:30,761 ‏‏‏- كنا أعز صديقتين!‏ ‏‏- الأمر...‏‏ 710 00:40:30,845 --> 00:40:33,388 ‏‏عرفتها لوقت ضئيل جداً بالمقارنة معي!‏‏ 711 00:40:33,473 --> 00:40:35,975 ‏‏الكمية لا تهم بقدر ما يهم التواصل!‏‏ 712 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 ‏‏كان لدينا كلاهما.‏‏ 713 00:40:37,435 --> 00:40:39,812 ‏‏اللعنة، إنها مواجهة.‏‏ 714 00:40:39,895 --> 00:40:41,772 ‏‏رجاءً يا أخوات.‏‏ 715 00:40:41,856 --> 00:40:46,151 ‏‏هذه الطاقة ليست ودودة للأرواح الآن.‏‏ 716 00:40:46,235 --> 00:40:47,570 ‏‏تباً لهذا. لقد اكتفيت.‏‏ 717 00:40:47,653 --> 00:40:49,655 ‏‏‏- لا، لا يمكنك خرق الدائرة.‏ ‏‏- لماذا؟‏‏ 718 00:40:50,280 --> 00:40:51,741 ‏‏إنها ميتة بالفعل!‏‏ 719 00:40:51,824 --> 00:40:54,827 ‏‏‏وهذه الممارسات الوثنية‏ ‏‏لن تعيدها إلى الحياة!‏‏ 720 00:40:54,910 --> 00:40:57,246 ‏‏لا توجد جنة، ولا توجد أشباح!‏‏ 721 00:40:57,329 --> 00:40:58,539 ‏‏عندما يموت المرء...‏‏ 722 00:40:59,582 --> 00:41:00,625 ‏‏فهو يموت.‏‏ 723 00:41:23,773 --> 00:41:26,400 ‏‏وعدناكن بأفضل ما في الحجرة.‏‏ 724 00:41:26,484 --> 00:41:31,405 ‏‏‏وعدناهم بفرصة ليرونا مواهبهم‏ ‏‏وأن يبقوا أحياء.‏‏ 725 00:41:32,114 --> 00:41:35,993 ‏‏هذا برنامج "ليتشفيلد آيدول"!‏‏ 726 00:41:40,581 --> 00:41:42,917 ‏‏‏ظننت أننا سنقدم برنامج "ذا فويس".‏ ‏‏لا أحب برنامج "آيدول".‏‏ 727 00:41:43,000 --> 00:41:45,252 ‏‏اسمه أجمل. انسي الأمر.‏‏ 728 00:41:45,836 --> 00:41:48,172 ‏‏يا جمهور الاستديو، أسمعوهن ضجيجكن!‏‏ 729 00:41:56,556 --> 00:41:58,348 ‏‏خشبة المسرح جاهزة.‏‏ 730 00:41:58,432 --> 00:42:01,894 ‏‏والتوتر على أشده. والوطأة...‏‏ 731 00:42:01,977 --> 00:42:05,147 ‏‏‏حسناً! قلت 3 مقدمات حتى الآن.‏ ‏‏هلا نبدأ العرض؟‏‏ 732 00:42:05,230 --> 00:42:06,732 ‏‏حسناً.‏‏ 733 00:42:06,816 --> 00:42:10,152 ‏‏سيداتي وبالطبع، أيها المخنثون،‏‏ 734 00:42:10,235 --> 00:42:16,075 ‏‏رحبن رجاءً بأول متسابق، الحارس "ديكسون".‏‏ 735 00:42:19,787 --> 00:42:21,246 ‏‏ابدأ عندما تكون مستعداً يا "لي".‏‏ 736 00:42:48,774 --> 00:42:51,485 ‏‏حسناً. شكراً لك.‏‏ 737 00:43:03,831 --> 00:43:06,458 ‏‏برأيي أنك نشزت في المقاطع الأولى قليلاً،‏‏ 738 00:43:06,541 --> 00:43:08,252 ‏‏لكنك أصلحت الأمر بشكل جيد. أحسنت.‏‏ 739 00:43:10,588 --> 00:43:11,672 ‏‏أجل، كان أداؤه مقبولاً.‏‏ 740 00:43:15,801 --> 00:43:18,470 ‏‏لا أحبذ اختياره للأغنية،‏‏ 741 00:43:18,553 --> 00:43:21,265 ‏‏لكن كان غناؤه لها جيداً برأيي.‏‏ 742 00:43:21,348 --> 00:43:23,558 ‏‏‏لا تخرج الصوت من أنفك‏ ‏‏عندما تغني النغمات المرتفعة.‏‏ 743 00:43:23,643 --> 00:43:25,060 ‏‏هذا ما كنت سأقوله بالضبط.‏‏ 744 00:43:25,144 --> 00:43:28,063 ‏‏‏- "ركع (جوزيف) بينما كان يافعاً."‏ ‏‏- اللعنة.‏‏ 745 00:43:28,147 --> 00:43:30,775 ‏‏"وصلى ليعرف حقيقة الله الرحيم.‏‏ 746 00:43:31,942 --> 00:43:33,861 ‏‏أدى واجبه.‏‏ 747 00:43:33,944 --> 00:43:36,030 ‏‏وأسفرت صلواته...‏‏ 748 00:43:37,281 --> 00:43:39,033 ‏‏عن لوحين من الذهب."‏‏ 749 00:43:39,784 --> 00:43:41,326 ‏‏كنت لأستخدم مزيداً من السحر.‏‏ 750 00:43:41,827 --> 00:43:43,788 ‏‏‏أكان مشهد إيجاد "جوزيف سميث"‏ ‏‏للوحين الذهبيين؟‏‏ 751 00:43:43,871 --> 00:43:44,747 ‏‏أجل!‏‏ 752 00:43:44,830 --> 00:43:48,751 ‏‏‏أتريان؟ لم أعرف ذلك‏ ‏‏ولكن كان العرض ممتعاً لي.‏‏ 753 00:43:50,085 --> 00:43:52,129 ‏‏سيداتي، حسناً.‏‏ 754 00:43:52,212 --> 00:43:54,632 ‏‏سيداتي. كيف حالكن؟ هل أنتن بخير؟‏‏ 755 00:43:54,715 --> 00:43:55,800 ‏‏هل أنتن بخير؟‏‏ 756 00:43:55,883 --> 00:43:58,886 ‏‏أرى كثيرات منكن يلتقطن صوراً ذاتية‏‏ 757 00:43:58,969 --> 00:44:01,138 ‏‏بهواتفكن التي حصلتن عليها مؤخراً.‏‏ 758 00:44:01,221 --> 00:44:06,351 ‏‏‏تلتقطن صوراً ذاتية.‏ ‏‏أو كما تُدعى في السجن، زنزانية.‏‏ 759 00:44:09,188 --> 00:44:11,774 ‏‏كم منكن أيتها السافلات تحب لعق الفرج؟‏‏ 760 00:44:11,857 --> 00:44:13,025 ‏‏لست متأكدة.‏‏ 761 00:44:13,108 --> 00:44:17,279 ‏‏برأيي أنك قلدت "جاي لينو" كثيراً.‏‏ 762 00:44:17,362 --> 00:44:20,658 ‏‏‏- لكن بشكل رديء.‏ ‏‏- أوافقك الرأي. كان أداءً رهيباً.‏‏ 763 00:44:21,325 --> 00:44:22,868 ‏‏أشعر بعطش شديد.‏‏ 764 00:44:26,621 --> 00:44:29,166 ‏‏ما الذي يجب أن أفعله الآن؟‏‏ 765 00:44:29,249 --> 00:44:30,668 ‏‏أجل، ثديان.‏‏ 766 00:44:32,670 --> 00:44:35,756 ‏‏أجل، لدي ثديان. أنا! رائع!‏‏ 767 00:44:35,840 --> 00:44:37,132 ‏‏أجل!‏‏ 768 00:44:37,216 --> 00:44:42,096 ‏‏إنه عرض رديء قليلاً، لكنه ممتع حقاً.‏‏ 769 00:44:42,179 --> 00:44:44,306 ‏‏ينقصه الإبداع قليلاً، برأيي.‏‏ 770 00:44:45,975 --> 00:44:48,643 ‏‏لكن ألم تعتقدي أنه ممتع...‏‏ 771 00:44:48,728 --> 00:44:50,562 ‏‏قليلاً؟‏‏ 772 00:44:50,645 --> 00:44:52,106 ‏‏لم يكن كذلك لي.‏‏ 773 00:44:52,189 --> 00:44:54,066 ‏‏...إنه ليس باذنجانة،‏‏ 774 00:44:54,149 --> 00:44:55,275 ‏‏بل متخلف عقلياً!‏‏ 775 00:45:00,823 --> 00:45:03,575 ‏‏من المؤسف أنه ليست لديه خصيتان.‏‏ 776 00:45:06,620 --> 00:45:07,621 ‏‏يحيا الفرج!‏‏ 777 00:45:07,704 --> 00:45:08,873 ‏‏يحيا الفرج!‏‏ 778 00:45:08,956 --> 00:45:10,374 ‏‏اخرس!‏‏ 779 00:45:10,457 --> 00:45:12,084 ‏‏اخرج من هنا!‏‏ 780 00:45:21,886 --> 00:45:25,055 ‏‏أعرف أنكن غاضبات يا سيداتي. وأنا أيضاً.‏‏ 781 00:45:25,139 --> 00:45:27,724 ‏‏أتوسل إليكن أن توقفن هذا.‏‏ 782 00:45:27,808 --> 00:45:29,643 ‏‏يمكننا أن نتعاون جميعاً.‏‏ 783 00:45:31,812 --> 00:45:33,397 ‏‏هل ستؤدي عرضاً أم لا؟‏‏ 784 00:45:34,481 --> 00:45:35,690 ‏‏أجل.‏‏ 785 00:45:38,443 --> 00:45:40,905 ‏‏"يوجد عمال في المنجم‏‏ 786 00:45:40,988 --> 00:45:43,657 ‏‏ولا يمكنهم الخروج‏‏ 787 00:45:43,740 --> 00:45:46,118 ‏‏يوجد عمال في المنجم‏‏ 788 00:45:46,201 --> 00:45:47,577 ‏‏لديهم عمل يؤدونه‏‏ 789 00:45:47,661 --> 00:45:50,164 ‏‏لأن الأمهات لا يهتممن‏‏ 790 00:45:50,247 --> 00:45:52,124 ‏‏وهذا ليس عادلاً‏‏ 791 00:45:52,207 --> 00:45:55,335 ‏‏يجب إخراج أولئك العمال من هناك"‏‏ 792 00:45:55,419 --> 00:45:57,004 ‏‏"لديهم عمل يؤدونه"‏‏ 793 00:46:03,093 --> 00:46:04,219 ‏‏أحتاج إلى هاتف.‏‏ 794 00:46:05,429 --> 00:46:07,181 ‏‏من سمح لك بارتداء زيك؟‏‏ 795 00:46:08,057 --> 00:46:11,060 ‏‏أنا أعطيته إياه. قال إن الأمر يستحق ذلك!‏‏ 796 00:46:12,394 --> 00:46:13,520 ‏‏أحتاج إلى بعض الموسيقى وحسب.‏‏ 797 00:46:13,603 --> 00:46:15,397 ‏‏يتعين أن تستشيريني أولاً.‏‏ 798 00:46:15,480 --> 00:46:17,524 ‏‏‏- حسناً...‏ ‏‏- لقد أسأت التصرف حقاً.‏‏ 799 00:47:24,925 --> 00:47:26,593 ‏‏اللعنة!‏‏ 800 00:47:26,676 --> 00:47:28,220 ‏‏يا إلهي!‏‏ 801 00:49:34,638 --> 00:49:35,764 ‏‏هذا كثير جداً!‏‏ 802 00:49:35,847 --> 00:49:37,391 ‏‏‏- هذا كثير جداً!‏ ‏‏- أهو كذلك؟‏‏ 803 00:49:37,474 --> 00:49:38,600 ‏‏‏- أجل.‏ ‏‏- من يريده غيرها؟‏‏ 804 00:49:51,363 --> 00:49:52,489 ‏‏الفائز!‏‏ 805 00:49:54,033 --> 00:49:55,492 ‏‏عملنا صعب فعلاً.‏‏ 806 00:49:55,575 --> 00:49:57,452 ‏‏كان هذا أفضل موسم لنا.‏‏ 807 00:49:58,620 --> 00:50:00,414 ‏‏انظري، جاءت صديقتك.‏‏ 808 00:50:01,540 --> 00:50:03,792 ‏‏إنها كالجرو الذي لا يتوقف عن اللحاق بي.‏‏ 809 00:50:05,377 --> 00:50:07,587 ‏‏ألديك قليل من الوقت يا "فون بارلو"؟‏‏ 810 00:50:10,632 --> 00:50:11,925 ‏‏حسناً، فاصل إعلاني.‏‏ 811 00:50:14,844 --> 00:50:16,096 ‏‏ما الذي يحدث هنا؟‏‏ 812 00:50:19,308 --> 00:50:20,600 ‏‏أنا مشغولة. ماذا تريدين؟‏‏ 813 00:50:20,684 --> 00:50:23,228 ‏‏أن أتأكد من أنك لن تبوحي‏‏ 814 00:50:23,312 --> 00:50:26,315 ‏‏بشيء سمعته صدفة عن شخص ما في الحمام.‏‏ 815 00:50:26,398 --> 00:50:29,276 ‏‏أجل، لا بأس. يجب أن أذهب لأحكم.‏‏ 816 00:50:29,359 --> 00:50:32,571 ‏‏‏أتفهمين ما أقوله لك؟‏ ‏‏لدي معلومات عنك، أيضاً.‏‏ 817 00:50:33,822 --> 00:50:35,240 ‏‏وجدت صور القضيب.‏‏ 818 00:50:35,324 --> 00:50:37,242 ‏‏وأعلم لمن هي.‏‏ 819 00:50:37,867 --> 00:50:39,244 ‏‏إنه مليء بالعروق.‏‏ 820 00:50:40,996 --> 00:50:42,372 ‏‏كانت العلاقة ممتعة.‏‏ 821 00:50:42,914 --> 00:50:45,584 ‏‏لكنه خانني، فانتهت علاقتنا.‏‏ 822 00:50:45,667 --> 00:50:49,379 ‏‏ولا أهتم بصديقتك. اذهبي وعيشي حياتك.‏‏ 823 00:50:49,463 --> 00:50:51,256 ‏‏يجب أن أذهب لأحكم.‏‏ 824 00:50:51,340 --> 00:50:54,509 ‏‏ليس عليك، بل في أمر آخر، مفهوم؟‏‏ 825 00:50:54,593 --> 00:50:55,635 ‏‏إلى اللقاء.‏‏ 826 00:50:58,597 --> 00:51:01,057 ‏‏لماذا تبدو تلك الحكم مألوفة؟‏‏ 827 00:51:01,141 --> 00:51:02,309 ‏‏لأنها مشهورة.‏‏ 828 00:51:02,392 --> 00:51:05,145 ‏‏إنها المزورة من "كونيتيكت".‏‏ 829 00:51:06,313 --> 00:51:07,772 ‏‏أجل.‏‏ 830 00:51:08,773 --> 00:51:11,235 ‏‏‏أتأتين إلى هنا عندما لا تريدين المشاركة‏ في ذاك الهراء؟‏‏ 831 00:51:12,486 --> 00:51:13,987 ‏‏من المسؤولة هنا؟‏‏ 832 00:51:15,114 --> 00:51:15,947 ‏‏هي.‏‏ 833 00:51:18,700 --> 00:51:20,285 ‏‏أجل.‏‏ 834 00:51:20,369 --> 00:51:22,454 ‏‏أتذكرك من الكنيسة.‏‏ 835 00:51:22,537 --> 00:51:24,123 ‏‏هل تترأسين أمر المقاومة هذا؟‏‏ 836 00:51:24,206 --> 00:51:25,915 ‏‏لا أترأس شيئاً.‏‏ 837 00:51:26,916 --> 00:51:27,917 ‏‏مفهوم؟‏‏ 838 00:51:28,877 --> 00:51:30,295 ‏‏أحاول ألا أتورط بالأمر.‏‏ 839 00:51:35,634 --> 00:51:36,760 ‏‏أتسمعنني؟‏‏ 840 00:51:39,388 --> 00:51:41,055 ‏‏لا ترغبن في اتباعي.‏‏ 841 00:51:42,182 --> 00:51:45,519 ‏‏أنا لست قائدة. لست إنسانة جيدة.‏‏ 842 00:51:48,563 --> 00:51:49,939 ‏‏أنا مجرمة.‏‏ 843 00:51:52,984 --> 00:51:56,488 ‏‏‏قتلت شخصاً، وتركت صديقتي‏ ‏‏تنال العقاب على الجريمة.‏‏ 844 00:51:57,822 --> 00:51:59,408 ‏‏لذا يمكنكن القيام بما ترغبن فيه،‏‏ 845 00:51:59,491 --> 00:52:02,035 ‏‏لكن أريد أن أجلس هنا وأقضي محكوميتي وحسب.‏‏ 846 00:52:05,622 --> 00:52:07,374 ‏‏أنا أريد أن أقضي محكوميتي وحسب.‏‏ 847 00:52:09,501 --> 00:52:10,794 ‏‏وأنا أريد ذلك أيضاً.‏‏ 848 00:52:11,961 --> 00:52:14,047 ‏‏‏- وأنا أيضاً.‏ ‏‏- أجل، وأنا.‏‏ 849 00:52:15,590 --> 00:52:16,966 ‏‏أجل، وأنا أيضاً.‏‏ 850 00:52:57,674 --> 00:52:59,593 ‏‏اللعنة!‏‏ 851 00:53:08,935 --> 00:53:11,145 ‏‏ماذا تريدين الآن، أيتها النازية؟‏‏ 852 00:53:13,940 --> 00:53:15,191 ‏‏لست...‏‏ 853 00:53:16,610 --> 00:53:20,029 ‏‏اغربي... أيتها الإرهابية.‏‏ 854 00:53:35,545 --> 00:53:39,591 ‏‏‏لا يهم. جميعنا سمعنا‏ ‏‏مع من تجاوب الجمهور أكثر.‏‏ 855 00:53:39,674 --> 00:53:42,177 ‏‏أجل، قدم الراقص المتعري هناك أفضل عرض.‏‏ 856 00:53:44,596 --> 00:53:45,930 ‏‏حان الوقت الآن!‏‏ 857 00:53:47,641 --> 00:53:49,726 ‏‏سألنا المعجبات عما يرغبن فيه.‏‏ 858 00:53:49,809 --> 00:53:53,021 ‏‏لكن في نهاية المطاف، القرار لهيئة التحكيم.‏‏ 859 00:53:54,273 --> 00:53:56,232 ‏‏لحكم واحدة على وجه التحديد.‏‏ 860 00:53:56,316 --> 00:53:57,817 ‏‏لا يهم.‏‏ 861 00:53:57,901 --> 00:54:00,695 ‏‏ذوق بعض الحكام أفضل من غيرهم.‏‏ 862 00:54:00,779 --> 00:54:01,905 ‏‏هذا هراء.‏‏ 863 00:54:01,988 --> 00:54:03,532 ‏‏أفهم الأمر تماماً. فعلاً.‏‏ 864 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 ‏‏شكراً لك!‏‏ 865 00:54:04,699 --> 00:54:07,201 ‏‏‏في النهاية، الفائز في برنامج‏ ‏‏"ليتشفيلدز غوت تالنت"...‏‏ 866 00:54:07,286 --> 00:54:09,538 ‏‏بل "ليتشفيلد آيدول"!‏‏ 867 00:54:10,372 --> 00:54:14,459 ‏‏‏حيازتك للمسدس لا تعني أنه يمكنك‏ ‏‏أن تقرري كل شيء.‏‏ 868 00:54:16,753 --> 00:54:19,172 ‏‏‏- الفائز هو "جوش".‏ ‏‏- ماذا؟‏‏ 869 00:54:19,756 --> 00:54:21,215 ‏‏ماذا؟‏‏ 870 00:54:21,300 --> 00:54:23,718 ‏‏ما الذي حدث للمواهب في مسابقة مواهب؟‏‏ 871 00:54:23,802 --> 00:54:24,886 ‏‏هذا هراء!‏‏ 872 00:54:26,221 --> 00:54:28,139 ‏‏‏- القرار نهائي.‏ ‏‏- حسناً.‏‏ 873 00:54:28,723 --> 00:54:30,392 ‏‏فاز الشاب المثير!‏‏ 874 00:54:36,648 --> 00:54:37,691 ‏‏‏- مرحباً!‏ ‏‏- مرحباً.‏‏ 875 00:54:38,608 --> 00:54:41,570 ‏‏بماذا سأفوز بالضبط؟‏‏ 876 00:54:44,864 --> 00:54:47,326 ‏‏اللعنة. نسينا ذلك.‏‏ 877 00:54:48,660 --> 00:54:53,623 ‏‏ستختار الخاسر، ثم سنعاقبه!‏‏ 878 00:54:57,961 --> 00:54:59,754 ‏‏لا يوجد سوى خاسر واحد هنا.‏‏ 879 00:55:00,547 --> 00:55:02,048 ‏‏وهو آمر السجن المزعوم.‏‏ 880 00:55:05,969 --> 00:55:06,970 ‏‏يا آمر السجن!‏‏ 881 00:55:08,096 --> 00:55:10,474 ‏‏لنأخذه إلى المرحاض الخارجي!‏‏ 882 00:55:15,228 --> 00:55:16,396 ‏‏تعنين الحبس الانفرادي.‏‏ 883 00:55:21,568 --> 00:55:24,195 ‏‏‏- هيا بنا يا "كابوتو".‏ ‏‏- لا تخف.‏‏ 884 00:55:30,660 --> 00:55:31,911 ‏‏مرحباً بك.‏‏ 885 00:55:31,995 --> 00:55:33,872 ‏‏مسكنك المتواضع يا سيدي.‏‏ 886 00:55:36,916 --> 00:55:37,917 ‏‏سيدتاي...‏‏ 887 00:55:39,628 --> 00:55:41,838 ‏‏ولا تفكر حتى في محاولة الهرب!‏‏ 888 00:55:44,924 --> 00:55:46,385 ‏‏"بي" 12، صحيح؟‏‏ 889 00:55:47,636 --> 00:55:48,803 ‏‏الفيتامين؟‏‏ 890 00:55:48,887 --> 00:55:51,973 ‏‏لا، بل الحبس الانفرادي. تذكرت صوتك.‏‏ 891 00:55:52,056 --> 00:55:54,142 ‏‏‏أنا "فازكويز".‏ ‏‏كنت في الزنزانة "بي" 10 لمدة أسبوعين.‏‏ 892 00:55:54,225 --> 00:55:57,186 ‏‏أجل. كان معك ذاك العنكبوت.‏‏ 893 00:55:57,270 --> 00:56:00,273 ‏‏‏كان للعنكبوت الغبي 9 قوائم‏ ‏‏ولم يستطع صنع شبكة.‏‏ 894 00:56:01,525 --> 00:56:05,236 ‏‏‏- أصحيح أن السجينات يسيطرن على السجن؟‏ ‏‏- شيء من هذا القبيل.‏‏ 895 00:56:05,319 --> 00:56:08,782 ‏‏‏أكنت لا تزالين في السجن الانفرادي‏ ‏‏عندما جلبوا راهبة؟‏‏ 896 00:56:08,865 --> 00:56:10,492 ‏‏ربما سمعتها. إنها ثرثارة.‏‏ 897 00:56:10,575 --> 00:56:13,327 ‏‏‏لم أرها وهي تدخله،‏ ‏‏لكن رأيتها عندما خرجت منه.‏‏ 898 00:56:13,412 --> 00:56:15,705 ‏‏‏- خرجت؟‏ ‏‏- أجل، أُصيبت بالتهاب رئوي.‏‏ 899 00:56:15,789 --> 00:56:18,374 ‏‏لم تكن بحالة جيدة. فأعطوها "إ ر".‏‏ 900 00:56:19,042 --> 00:56:20,669 ‏‏إطلاق سراح رحيم.‏‏ 901 00:56:21,753 --> 00:56:22,921 ‏‏يجب أن نكون جميعاً محظوظات مثلها.‏‏ 902 00:56:36,059 --> 00:56:37,769 ‏‏رفقاً بي!‏‏ 903 00:56:37,852 --> 00:56:39,145 ‏‏غطي رأسك هنا.‏‏ 904 00:56:42,774 --> 00:56:44,150 ‏‏إنها فكرة جيدة.‏‏ 905 00:56:49,072 --> 00:56:50,532 ‏‏كيف سيروننا؟‏‏ 906 00:56:53,117 --> 00:56:54,869 ‏‏هل أنت بخير؟‏‏ 907 00:56:54,953 --> 00:56:58,039 ‏‏الدرجات كثيرة جداً. اللعنة على هذا. سأعود.‏‏ 908 00:56:58,122 --> 00:56:59,541 ‏‏ماذا عن إسقاط المؤن؟‏‏ 909 00:57:00,459 --> 00:57:04,337 ‏‏لن يحدث. من الواضح أنها كذبت لتنقذ نفسها.‏‏ 910 00:57:04,420 --> 00:57:05,338 ‏‏لا، هذا ليس صحيحاً.‏‏ 911 00:57:05,421 --> 00:57:08,007 ‏‏‏- ستحظى بأفضل مساعدة خلال الشغب!‏ ‏‏- هذا صحيح.‏‏ 912 00:57:08,091 --> 00:57:09,383 ‏‏كقدر صحة قولي إنني "سيناترا".‏‏ 913 00:57:10,259 --> 00:57:11,470 ‏‏لنرمها من على السطح.‏‏ 914 00:57:11,553 --> 00:57:13,096 ‏‏لا، مهلاً! انتظري يا "جونزي"!‏‏ 915 00:57:13,179 --> 00:57:14,556 ‏‏لا، انتظري قليلاً!‏‏ 916 00:57:14,639 --> 00:57:16,641 ‏‏‏- "جونزي"! "يوغا"...‏ ‏‏- يا قوم، توقفا!‏‏ 917 00:57:18,435 --> 00:57:22,188 ‏‏لا، تمهلي يا "جونزي"! "يوغا"! لا!‏‏ 918 00:57:22,271 --> 00:57:24,649 ‏‏‏- توقفا! "يوغا"، لا!‏ ‏‏- انتظرا!‏‏ 919 00:57:25,609 --> 00:57:27,986 ‏‏‏- لا، توقفا!‏ ‏‏- مهلاً، انظرا!‏‏ 920 00:57:33,282 --> 00:57:34,283 ‏‏هنا!‏‏ 921 00:57:36,077 --> 00:57:38,455 ‏‏يا إلهي الرحيم!‏‏ 922 00:57:38,538 --> 00:57:40,499 ‏‏لا يمكنني أن أتنفس!‏‏ 923 00:57:40,582 --> 00:57:45,837 ‏‏دوار الوميض اللعين هذا...‏‏ 924 00:57:45,920 --> 00:57:46,921 ‏‏اللعنة!‏‏ 925 00:57:52,176 --> 00:57:53,678 ‏‏النجدة.‏‏ 926 00:58:00,001 --> 00:58:30,252 تابعوني على تويتر @Peaceful_0 927 00:58:30,500 --> 00:59:00,000 استُخرجت الترجمة بواسطة || أحمد بافقير || 928 00:59:04,415 --> 00:59:06,417 ‏‏ترجمة "سامر طه"‏‏