0
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
1
00:00:11,000 --> 00:00:19,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
2
00:01:24,917 --> 00:01:26,419
ركز يا صاح.
3
00:01:27,086 --> 00:01:28,338
يتطلب إعداد فخ التركيز.
4
00:01:28,421 --> 00:01:32,008
يا "ديكسون"، هاجم صغيرة الحجم.
عنق المسترجلة ثخين جداً.
5
00:01:32,091 --> 00:01:33,593
أنا مستعد.
6
00:01:34,844 --> 00:01:36,053
ألغ المهمة.
7
00:01:36,554 --> 00:01:38,640
- ألغ المهمة.
- ماذا؟ ما الذي...
8
00:01:39,391 --> 00:01:41,851
تفضلوا يا خنازير. بعض الطعام لكم.
9
00:01:41,934 --> 00:01:44,771
يجب أن نسمنكم من أجل ذبحكم. أنا أمزح.
10
00:01:45,563 --> 00:01:48,691
ستهضمون هذا الطعام الرديء بسرعة.
ستموتون جميعاً نحيلين.
11
00:01:54,030 --> 00:01:55,157
أدوات المائدة.
12
00:02:00,328 --> 00:02:01,413
شهية طيبة.
13
00:02:03,498 --> 00:02:04,832
{\an8}ماذا فعلت؟ كان بوسعي النيل منها!
14
00:02:04,916 --> 00:02:07,419
{\an8}- أيها الجبان اللعين.
- لم يكن الوقت مناسباً.
15
00:02:07,502 --> 00:02:09,129
{\an8}كن كثيرات العدد.
16
00:02:10,838 --> 00:02:12,924
يا إلهي، لن نخرج أبداً.
17
00:02:13,758 --> 00:02:14,592
ملعقة شوكة؟
18
00:02:25,019 --> 00:02:28,315
{\an8}كنت سأفعل هذا على كل حال، لذا شكراً!
19
00:02:29,357 --> 00:02:31,609
سافلتان قذرتان.
20
00:02:34,154 --> 00:02:36,448
انظرن. البدين وآمر السجن يتشاجران.
21
00:02:37,574 --> 00:02:39,701
سيكون هذا اسماً جيداً
لفيلم عن الصداقة.
22
00:02:39,784 --> 00:02:43,496
{\an8}- "البدين وآمر السجن."
- أتعتقدين أنهما...
23
00:02:43,580 --> 00:02:46,374
{\an8}قلت فيلماً عن الصداقة لا عن المثلية.
24
00:02:46,458 --> 00:02:50,670
{\an8}مع أن "كريس تاكر" تفوق
على "جاكي شان" في فيلم "راش أور".
25
00:02:50,753 --> 00:02:54,799
{\an8}رأيت النسخة الإباحية منه مرة
ويُدعى "غاش أور". كان مقرفاً.
26
00:02:54,882 --> 00:02:56,509
{\an8}ما الذي كان مقرفاً؟
27
00:02:56,593 --> 00:03:00,263
{\an8}- كان فيه كثير من...
- ربما حان وقت نيل استراحة يا "دايا"؟
28
00:03:00,347 --> 00:03:03,433
- يجب أن أستعيد مسدسي من "بيدج".
- ماذا؟
29
00:03:05,101 --> 00:03:07,144
لا أصدق أنك سمحت لها بأخذه
ولم تسمحي لي.
30
00:03:08,771 --> 00:03:10,482
لأنها تقبل إعادته. فهل تقبلين أنت ذلك؟
31
00:03:10,565 --> 00:03:12,024
لا، على الأرجح لن أقبل ذلك.
32
00:03:12,108 --> 00:03:13,150
إذن...
33
00:03:14,736 --> 00:03:16,321
ما خطب هذين؟
34
00:03:16,404 --> 00:03:19,616
{\an8}إنهما مختلفان جداً،
لكن عليهما أن يتعاونا.
35
00:03:22,577 --> 00:03:24,078
تشغيل قوى "التوأم العجيب"!
36
00:03:25,288 --> 00:03:26,873
- توقفا!
- السروال ضيق.
37
00:03:27,290 --> 00:03:28,375
مسدس!
38
00:03:28,875 --> 00:03:30,668
- اللعنة!
- خذيه!
39
00:03:48,895 --> 00:03:51,773
{\an8}من التي أمسكت ثديي
أيتها الساقطات اللاتينيات؟
40
00:03:51,856 --> 00:03:52,857
{\an8}أجبن عن سؤالها!
41
00:03:53,816 --> 00:03:54,901
{\an8}مهلاً. اللعنة.
42
00:03:54,984 --> 00:03:57,779
{\an8}ربما كنت أنا. آسفة،
كان النزاع جنونياً على الأرض.
43
00:04:00,072 --> 00:04:01,366
{\an8}لم يعد المسدس مسؤوليتي، صحيح؟
44
00:04:04,619 --> 00:04:06,454
عرفت ذلك. اللعنة!
45
00:04:06,538 --> 00:04:07,539
اخرسي!
46
00:04:08,331 --> 00:04:09,957
ارفعن أيديكن!
47
00:04:13,711 --> 00:04:15,880
وأنتن اللواتي تتحدثن الإسبانية هناك.
48
00:04:15,963 --> 00:04:16,964
أجل! انظرن إلي.
49
00:04:17,632 --> 00:04:18,633
انظرن إلي!
50
00:04:20,343 --> 00:04:22,094
{\an8}أنا الزعيمة الآن.
51
00:04:23,513 --> 00:04:25,139
{\an8}إنها الزعيمة.
52
00:04:25,222 --> 00:04:26,558
{\an8}اكتفيت من تتبع أخبار هذين.
53
00:04:27,767 --> 00:04:29,101
{\an8}موقع "ستريت إيزي".
54
00:04:30,395 --> 00:04:32,063
{\an8}لنجرب البحث عن شقق
باهظة جداً في "نيويورك".
55
00:04:33,606 --> 00:04:35,191
{\an8}قرب منتزه "غرامرسي".
56
00:04:35,275 --> 00:04:39,195
{\an8}غرفة نوم واحدة، حمامان،
أرضية من الخشب القاسي، بالطبع.
57
00:04:39,279 --> 00:04:41,531
{\an8}أو غرفتا نوم.
58
00:04:41,614 --> 00:04:44,075
{\an8}لتكون لدينا غرفة ضيوف فيها مكتب.
59
00:04:45,117 --> 00:04:46,828
{\an8}أنحتاج إلى صالة رياضة في المبنى؟
60
00:04:46,911 --> 00:04:49,706
{\an8}ما رأيك بأرضية إسمنتية
ومن دون نوافذ ومرحاض؟
61
00:04:49,789 --> 00:04:52,750
{\an8}لأن هذا سيكون منزلنا
إن أخبرت "فون بارلو" عشيقها ما سمعته.
62
00:04:52,834 --> 00:04:54,377
{\an8}هلا تذكرينني باسمها الحقيقي؟
63
00:04:54,461 --> 00:04:58,715
{\an8}يا إلهي. لا أدري. "ليندا"... شيء ما.
64
00:04:58,798 --> 00:05:00,592
{\an8}أظن. "ليندا".
65
00:05:00,675 --> 00:05:06,389
{\an8}"ليندا" التي توجد أغنية "سولزبيري هيل"
في جميع قوائم أغانيها على "سبوتيفاي".
66
00:05:06,473 --> 00:05:08,725
قلبها ينبض بفرح كما تقول الأغنية.
67
00:05:08,808 --> 00:05:10,267
بمقدورها أن تقضي عليك.
68
00:05:12,061 --> 00:05:14,021
{\an8}لا أعرف كم طريقة توجد لأقول لك...
69
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
{\an8}إنني لا أهتم البتة.
70
00:05:18,067 --> 00:05:19,361
{\an8}أو ليس لدي أدنى اهتمام.
71
00:05:19,444 --> 00:05:23,197
{\an8}لا أهتم بتاتاً بأي نوع من الاهتمام.
72
00:05:24,324 --> 00:05:25,992
{\an8}إن وشت بي، فلتفعل ذلك.
73
00:05:26,909 --> 00:05:29,161
{\an8}أنا مذنبة. أنا الفاعلة.
74
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
{\an8}المقدر سيحدث.
75
00:05:33,833 --> 00:05:35,209
يا إلهي يا "آليكس".
76
00:05:35,292 --> 00:05:37,545
لا أريد التحدث عن الأمر معك بعد الآن.
77
00:05:41,508 --> 00:05:44,260
{\an8}استلقي معي تحت النجوم...
78
00:05:44,343 --> 00:05:46,345
{\an8}وانظري إلى منازل لن نمتلك ثمنها أبداً
79
00:05:47,514 --> 00:05:51,768
{\an8}بفضل الإقراض مرتفع المخاطر
ولأننا مسجلتان كمجرمتين رسمياً.
80
00:05:51,851 --> 00:05:55,397
يمكنك أن تشعري بالذنب
من دون أن تفسدي حياتك.
81
00:05:55,480 --> 00:05:57,106
وهي حياة طويلة.
82
00:05:57,189 --> 00:05:58,566
{\an8}وأنا جزء منها.
83
00:06:00,777 --> 00:06:02,987
{\an8}يجب أن تهتمي بحماية نفسك.
84
00:06:05,031 --> 00:06:06,408
{\an8}هل وُلدت بهذا الطبع؟
85
00:06:08,159 --> 00:06:11,120
{\an8}أم يجب أن أشكر "كارول"
على جعلك ترغبين في السيطرة على كل شيء؟
86
00:06:11,203 --> 00:06:13,623
{\an8}حسناً، لا أحتاج إلى صالة رياضية.
87
00:06:14,999 --> 00:06:16,292
{\an8}إصرارك على الأرضية الخشبية
سيفسد اتفاقنا.
88
00:06:16,376 --> 00:06:18,378
{\an8}واستخدامك لـ"كارول" وضيع جداً.
89
00:06:18,503 --> 00:06:20,672
{\an8}يجب أن يستفيد المرء أحياناً
من أوراقه الرابحة.
90
00:06:21,839 --> 00:06:23,508
{\an8}مرحباً يا حبيبتي.
91
00:06:23,591 --> 00:06:25,552
{\an8}آمل أنك تستطيعين سماعي.
92
00:06:25,635 --> 00:06:27,970
{\an8}رجاءً أخبري أبي و"سحر" أنني بخير...
93
00:06:29,013 --> 00:06:30,973
{\an8}"جونزي"! الحمد لله!
94
00:06:31,057 --> 00:06:32,391
لا تتملقيني!
95
00:06:32,475 --> 00:06:35,352
نعرف بأمر غرفتك الآمنة. أين هي؟
96
00:06:35,437 --> 00:06:38,064
{\an8}- ما هي؟
- غرفة الأشخاص المهمين خاصتك.
97
00:06:38,147 --> 00:06:39,398
{\an8}أتوجد فيها وجبات خفيفة؟
98
00:06:39,482 --> 00:06:41,025
ألديها غرفة مأكولات سرية؟
99
00:06:41,108 --> 00:06:42,359
لا، بالطبع.
100
00:06:42,444 --> 00:06:44,446
لو كانت لدي غرفة آمنة، لاختبأت فيها.
101
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
هراء!
102
00:06:45,613 --> 00:06:49,701
{\an8}رأينا رسالة نصية من عشيقك "ريج"،
يقول فيها إنك تلقين رعاية.
103
00:06:49,784 --> 00:06:50,868
ماذا؟ دعيني أراها.
104
00:06:52,662 --> 00:06:55,707
"ريج" زوجها و"بيل" عشيقها.
105
00:06:57,041 --> 00:06:58,292
ألا تريدين مشاركتنا بالوجبات؟
106
00:06:58,375 --> 00:06:59,544
أيتها البخيلة.
107
00:06:59,627 --> 00:07:00,670
يا ذات العمامة!
108
00:07:01,713 --> 00:07:04,799
- كيف تعذبين أحداً بإيهامه بالغرق؟
- تطوعي في الجيش لتعرفي.
109
00:07:05,675 --> 00:07:07,594
{\an8}ويقولون إن المسلمين ليسوا فكاهيين.
110
00:07:07,677 --> 00:07:08,928
{\an8}أنت فكاهية للغاية.
111
00:07:09,011 --> 00:07:12,223
عملت مع مسلمين كثر،
والكثير من الأميركيين الأفارقة،
112
00:07:12,306 --> 00:07:14,601
ولم أر منهم سوى كل خير.
113
00:07:14,684 --> 00:07:17,061
إنها محاولة لطيفة،
لكن لا تمكنني مساعدتك.
114
00:07:17,144 --> 00:07:19,105
لدي مشاكلي الخاصة.
115
00:07:20,648 --> 00:07:21,774
ألديك شبكة هاتف هنا؟
116
00:07:22,942 --> 00:07:24,569
قد أطلب السمكة المقلية.
117
00:07:26,237 --> 00:07:28,322
إنها مغموسة بمخيض فيه جعة.
ليست حلالاً.
118
00:07:28,406 --> 00:07:31,367
انظري إلى نفسك وأنت تقومين بدور التقية.
119
00:07:31,451 --> 00:07:32,619
تباً. بدت شهية.
120
00:07:33,786 --> 00:07:35,622
السمك المقلي يضر بصحتك، تناوله مشوياً.
121
00:07:35,705 --> 00:07:36,956
حسناً، لكن سأطلب بطاطا مقلية.
122
00:07:37,999 --> 00:07:39,250
إنه جسدك والخيار لك.
123
00:07:39,333 --> 00:07:41,002
وهو ملكك أنت أيضاً.
124
00:07:42,754 --> 00:07:43,755
أتريدين مشاركة أخرى به حقاً؟
125
00:07:44,922 --> 00:07:46,340
أنا على استعداد لذلك.
126
00:07:47,509 --> 00:07:49,552
أهو أمر رائع؟
127
00:07:49,636 --> 00:07:52,179
لا، ولكن...
128
00:07:52,263 --> 00:07:54,431
أعمل أكثر من ذي قبل.
129
00:07:54,516 --> 00:07:57,018
- ابنتنا "نودل" ليست...
- إنها بخير.
130
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
إنها مثالية.
إنها أميرتي المثالية الجميلة.
131
00:08:00,062 --> 00:08:02,148
حسناً، يجب أن تتوقف عن قول هذا.
132
00:08:02,231 --> 00:08:05,109
فهي ليست أميرة جميلة مثالية.
133
00:08:05,192 --> 00:08:07,570
بل شابة ذكية.
134
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
إنها قوية.
135
00:08:10,197 --> 00:08:12,116
وجميلة.
136
00:08:12,199 --> 00:08:14,035
يجب أن نستخدم كلمات تشجيع.
137
00:08:14,118 --> 00:08:16,871
وليس جذابة وأميرة.
138
00:08:17,747 --> 00:08:21,000
إنها قوية وجميلة،
139
00:08:21,083 --> 00:08:23,836
وذكية، كوالدتها.
140
00:08:23,920 --> 00:08:26,673
زوجتي الأميرة الجميلة. ما شاء الله.
141
00:08:26,756 --> 00:08:29,466
أتمكننا العودة إلى النقاش، رجاءً؟
142
00:08:29,551 --> 00:08:32,679
إن كنت مرهقة جداً،
فلم لا نوظف مربية وحسب؟
143
00:08:32,762 --> 00:08:34,931
لأنك موجود أيضاً.
144
00:08:36,265 --> 00:08:37,559
تحتاج إلى المزيد، أيضاً.
145
00:08:38,601 --> 00:08:39,686
أنا بخير.
146
00:08:40,812 --> 00:08:43,731
أريد منزلاً مستقراً يا "حسان".
147
00:08:44,774 --> 00:08:49,486
والآن، أنهي عملي وتعود من عملك،
148
00:08:49,571 --> 00:08:52,865
وكلانا متعبان ونزقان و...
149
00:08:52,949 --> 00:08:58,955
لدى "فرح" فرض منزلي، ويجب أن نأكل،
وحالة المنزل فوضوية. الأمر...
150
00:08:59,038 --> 00:09:03,000
هذا كثير جداً،
ونحن لا نستمتع مع بعضنا.
151
00:09:04,586 --> 00:09:07,421
لا أدري لماذا يمثل الأمر
مشكلةً كبيرة لك.
152
00:09:07,504 --> 00:09:09,256
معظم أصدقائنا قاموا به.
153
00:09:09,340 --> 00:09:11,008
والدك لديه 3 زوجات.
154
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
لم يكن السلام يسود منزلنا دوماً.
155
00:09:13,553 --> 00:09:18,850
كما أن عمره 63 عاماً، ويزيل شعر جسده.
إنه ليس مثالاً يُحتذى.
156
00:09:19,601 --> 00:09:20,685
ما رأيك بهذا؟
157
00:09:21,603 --> 00:09:23,437
هلا تكن منفتحاً لتقبل الأمر؟
158
00:09:23,520 --> 00:09:27,441
وعندما تأتي المرأة المناسبة،
سنتحدث أكثر عن الأمر.
159
00:09:29,986 --> 00:09:33,781
وبصراحة، لن يضرك بعض تقليم الشعر.
160
00:09:41,664 --> 00:09:43,124
هذا يؤثر في للغاية!
161
00:09:43,207 --> 00:09:46,669
انظري إلى هذه الابتسامة الرائعة.
هذا هو حبيبي.
162
00:09:46,753 --> 00:09:48,630
أسنانه رائعة.
163
00:09:48,713 --> 00:09:51,048
جميع أفراد عائلة "هاردينغ"
أسنانهم رائعة.
164
00:09:53,009 --> 00:09:54,218
هذا جنوني.
165
00:09:54,301 --> 00:09:56,428
أيتوجب أن تقيديني إلى لوح خشبي فعلاً؟
166
00:09:56,512 --> 00:09:58,347
قد تحاولين الهرب.
167
00:09:58,430 --> 00:10:00,349
إن حاولت الهرب، سيبطئ اللوح من سرعتك.
168
00:10:00,432 --> 00:10:01,643
إنه ممتع.
169
00:10:02,393 --> 00:10:04,103
قد نتمكن من صنع حمالة منها.
170
00:10:04,186 --> 00:10:06,188
ونشد جسدها حتى تعطينا مقبلاتها؟
171
00:10:06,272 --> 00:10:07,857
أيمكنك البحث عن "حمالة تعذيب"
على "غوغل"؟
172
00:10:07,940 --> 00:10:09,651
- لا توجد مقبلات!
- حبال أكثر.
173
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
رائع.
174
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
اللعنة على المقبلات.
سيكون هذا أكثر متعة.
175
00:10:13,279 --> 00:10:15,322
نحتاج فقط إلى أداة
لقلع المسامير من هذه،
176
00:10:15,406 --> 00:10:17,241
وأداة لإدخالها في جسدها!
177
00:10:17,324 --> 00:10:18,492
حسناً، لا بأس.
178
00:10:18,575 --> 00:10:20,452
حسناً! لقد فزتن.
179
00:10:21,871 --> 00:10:24,916
الحقيقة هي أنهم سيرمون لي مؤناً
من طائرة.
180
00:10:24,999 --> 00:10:28,502
- لم تصل بعد، لكنها قادمة.
- عرفت ذلك!
181
00:10:28,585 --> 00:10:31,130
- متى سيرمونها؟
- الليلة.
182
00:10:31,213 --> 00:10:33,633
عما قريب. على السطح.
183
00:10:33,716 --> 00:10:37,553
ستجلب الحوامة البيتزا والشراب
والسجائر وكل ما يمكنكن التفكير فيه.
184
00:10:37,637 --> 00:10:38,721
ممتاز! هيا بنا!
185
00:10:38,805 --> 00:10:40,472
هل ستأتين يا "سانكي"؟
186
00:10:42,725 --> 00:10:43,726
ما الأنباء؟
187
00:10:46,478 --> 00:10:47,772
هذا سيئ.
188
00:10:47,855 --> 00:10:49,190
يا لتلك الأسنان.
189
00:10:52,819 --> 00:10:53,820
اللعنة.
190
00:11:08,084 --> 00:11:09,794
ما كان ذاك الصوت؟
191
00:11:09,877 --> 00:11:11,212
هل سمعتماه؟
192
00:11:12,629 --> 00:11:14,131
صوت سقوط الصواني؟
193
00:11:15,632 --> 00:11:16,718
أية صواني تسقط؟
194
00:11:20,429 --> 00:11:24,183
لا، هذا إما عصبة جرذان،
195
00:11:24,266 --> 00:11:26,936
- عصبة؟
- هذا اسم مجموعة جرذان.
196
00:11:27,019 --> 00:11:29,939
تُدعى مجموعة حيوانات ابن مقرض جماعة.
197
00:11:30,022 --> 00:11:32,441
لا، لم أسمع صوت حيوانات ابن مقرض.
198
00:11:32,524 --> 00:11:37,196
سمعت إما عصبة جرذان متحولة
ذات أصابع أقدام كخناصر البشر...
199
00:11:37,279 --> 00:11:42,118
أو هواءً يمر عبر تربينات هوائية
أو الخيار الثالث.
200
00:11:42,201 --> 00:11:45,204
أظن أنه الخيار الثالث.
201
00:11:46,038 --> 00:11:47,039
ما هو؟
202
00:11:47,123 --> 00:11:49,834
لا أدري، لكنه سيكون جيداً.
203
00:11:51,252 --> 00:11:52,336
روحها.
204
00:11:55,589 --> 00:11:56,966
روح "بوسي".
205
00:11:59,969 --> 00:12:02,138
ظننتك قلت إن الأشباح غير حقيقية؟
206
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
إنها ليست حقيقية.
207
00:12:04,015 --> 00:12:05,016
الأرواح حقيقية.
208
00:12:05,850 --> 00:12:07,393
ما الفرق بينهما؟
209
00:12:07,476 --> 00:12:10,479
تأتي الأرواح من العالم الآخر
لزيارة أحبائها
210
00:12:10,562 --> 00:12:12,273
الذين لا يزالون أحياء على الأرض.
211
00:12:13,190 --> 00:12:14,566
بينما الأشباح ليست حقيقية.
212
00:12:15,651 --> 00:12:17,862
لا أزال لا أفهم الفرق.
213
00:12:17,945 --> 00:12:19,864
سايريها.
214
00:12:21,949 --> 00:12:23,117
ذاك.
215
00:12:23,200 --> 00:12:24,243
ما كان ذلك؟
216
00:12:25,036 --> 00:12:26,328
لا أدري. ارتجفت.
217
00:12:26,412 --> 00:12:29,999
ألأنك شعرت بالبرد؟
أم لأنك شعرت بشيء ما؟
218
00:12:30,875 --> 00:12:33,502
لعلمك، سمعت أن الأشباح...
219
00:12:33,585 --> 00:12:35,712
لا، الأشباح غير حقيقية!
220
00:12:35,797 --> 00:12:38,674
الأرواح...
221
00:12:38,757 --> 00:12:44,430
لا يمكنها أن تغادر الموقع
الذي ماتت فيه أحياناً
222
00:12:45,347 --> 00:12:50,227
حتى تحل بعض القضايا غير المنتهية.
223
00:12:54,065 --> 00:12:56,233
بين 5 و10 ثوان على الأكثر.
224
00:12:56,317 --> 00:12:59,028
تأكدوا من ألا تنفخوا
على اللحام، وإلا...
225
00:12:59,111 --> 00:13:03,032
لا تفعلوا هذا. فقد يجعله هذا متكتلاً،
أو قد يضيف الشوائب أيضاً.
226
00:13:03,115 --> 00:13:05,451
يتعين أن تكرروا هذا إلى أن تنتهوا.
227
00:13:05,534 --> 00:13:09,705
ستعيدون الخطوات السابقة
لكل نقطة تودون لحمها.
228
00:13:09,788 --> 00:13:13,542
لذا نظفوا رأس أداة اللحام،
بعد كل بضعة استخدامات.
229
00:13:16,838 --> 00:13:18,047
رائع!
230
00:13:18,130 --> 00:13:19,841
كان "بليك" في جولة لمدة 6 أعوام.
231
00:13:19,924 --> 00:13:21,592
في "أفغانستان"؟
232
00:13:21,675 --> 00:13:23,177
اللعنة.
233
00:13:23,260 --> 00:13:24,345
مسرحية "المعجزة المورمونية".
234
00:13:25,721 --> 00:13:27,764
كان يشارك في مسرحية موسيقية ما.
235
00:13:27,849 --> 00:13:31,936
عندما يبدأ المرء بالتقصي،
يكتشف أموراً جنونية.
236
00:13:32,019 --> 00:13:33,437
لهذا لا أقوم بالتقصي.
237
00:13:33,520 --> 00:13:35,439
لا أريد أن أتعمق وأجد أموراً سيئة.
238
00:13:36,983 --> 00:13:38,985
ربما بدلاً من حرف "ب"
من اسمه "بيسكاتيلا"،
239
00:13:39,068 --> 00:13:41,320
يوجد ملفه في قسم "أ" أي ابن السافلة.
240
00:13:44,323 --> 00:13:45,657
أشعر بالتعرق.
241
00:13:45,741 --> 00:13:46,783
أتشعرين بالتعرق؟
242
00:13:46,868 --> 00:13:48,744
لا. انقطع طمثي والحمد لله.
243
00:13:48,827 --> 00:13:51,455
مع أنني حظيت بهبات حرارة كثيرة
لعدة سنوات.
244
00:13:52,498 --> 00:13:55,042
- تتحسن بعض الأمور مع التقدم في السن.
- مثل ماذا؟
245
00:13:55,126 --> 00:13:58,295
ينمو شعر ساقي بشكل غير مكتمل.
لا يتعين أن أقوم بكثير من الحلاقة.
246
00:13:58,379 --> 00:14:00,422
غدا جلدي أكثر نعومة.
247
00:14:00,506 --> 00:14:03,800
لا أهتم بأمور كثيرة كما اعتدت أن أفعل،
مع أن هذا قد لا يكون صحيحاً حقاً.
248
00:14:03,885 --> 00:14:05,719
فأنا أهتم بأمور كثيرة.
249
00:14:05,802 --> 00:14:08,014
المشكلة هي أنني لا أشعر
بأنني تقدمت في السن.
250
00:14:08,097 --> 00:14:11,058
أشعر بأن عمري 27 عاماً،
ثم أنظر إلى نفسي
251
00:14:11,142 --> 00:14:14,061
ولا يمكنني تصديق التجاعيد
والجلد المترهل.
252
00:14:15,271 --> 00:14:17,189
كنت فتاة جميلة.
253
00:14:18,190 --> 00:14:20,401
لكن كنت قلقة وغبية.
254
00:14:20,484 --> 00:14:21,818
أنا أشد بأساً الآن.
255
00:14:21,903 --> 00:14:23,695
وإن خرجت من هنا...
256
00:14:25,239 --> 00:14:27,950
سأحظى بحسومات الطاعنين
في السن، كما أظن.
257
00:14:28,033 --> 00:14:30,202
أحب الحسومات.
258
00:14:30,286 --> 00:14:34,665
وأود أيضاً تعلم الرياضة
التي يقف المرء فيها في الماء ويجدف.
259
00:14:34,748 --> 00:14:35,958
ما هي؟
260
00:14:36,042 --> 00:14:37,919
- التزلج واقفة؟
- أجل!
261
00:14:38,002 --> 00:14:39,711
أظنني أود القيام به.
262
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
في بذلة غطس. على بحيرة.
263
00:14:46,969 --> 00:14:48,179
توازنك جيد.
264
00:14:48,262 --> 00:14:51,098
أجل.
265
00:14:53,309 --> 00:14:54,768
ماذا يوجد في تلك الصناديق؟
266
00:14:54,851 --> 00:14:56,520
على رف الكتب هناك!
267
00:15:04,653 --> 00:15:05,696
"بيسكاتيلا"!
268
00:15:10,076 --> 00:15:11,327
ابن اللعينة.
269
00:15:11,410 --> 00:15:12,912
ملفه أكبر من رواية "إينفينيت جيست".
270
00:15:12,995 --> 00:15:14,621
ألديك المزيد من تلك الفيتامينات؟
271
00:15:14,705 --> 00:15:16,332
كنت أفكر في الأمر نفسه.
272
00:15:28,802 --> 00:15:30,179
يمكننا أن نهرب!
273
00:15:30,762 --> 00:15:33,724
يمكننا أن نأخذ الرهائن بنفسينا
وأن نخرج من هنا!
274
00:15:35,392 --> 00:15:36,643
لا تفعلي يا "أنغ"!
275
00:15:37,979 --> 00:15:39,271
- يا إلهي!
- آسفة.
276
00:15:40,647 --> 00:15:43,484
فعلت ذلك قبل بضعة أشهر،
ولم يكن هناك مكان أذهب إليه.
277
00:15:43,567 --> 00:15:46,278
- كان أمراً مخيباً للأمل.
- اللعنة!
278
00:15:46,362 --> 00:15:51,575
أتمنى لو كان بوسعنا الاسترخاء
والانتشاء ومشاهدة برنامج "ذا فويس".
279
00:15:54,328 --> 00:15:57,206
أعني، يجب أن نتمكن
من القيام بهذا، صحيح؟
280
00:15:57,289 --> 00:15:58,332
لأنه بحوزتنا المسدس.
281
00:15:58,415 --> 00:15:59,959
- أجل.
- يجب أن نتمكن من...
282
00:16:00,042 --> 00:16:02,419
تحقيق جميع أحلامنا.
283
00:16:02,503 --> 00:16:04,505
ألا يمكنني مثلاً إطلاق النار
لإعادة الكهرباء؟
284
00:16:04,588 --> 00:16:06,382
مدمنة مخدرات مسلحة.
285
00:16:06,465 --> 00:16:08,592
- هذا ما حذرتني أمي منه.
- ماذا قالت؟
286
00:16:08,675 --> 00:16:11,012
لا تقتربي أبداً من مدمنة مخدرات مسلحة.
287
00:16:11,095 --> 00:16:14,598
لماذا نقف هنا إذاً؟
288
00:16:14,681 --> 00:16:15,682
لأن الأمر مثير.
289
00:16:15,766 --> 00:16:17,184
انتباه!
290
00:16:18,185 --> 00:16:19,228
جميعكن!
291
00:16:19,311 --> 00:16:22,273
- انتباه!
- اسمعن! جميعاً!
292
00:16:22,356 --> 00:16:24,066
الآن...
293
00:16:24,150 --> 00:16:27,819
اكتشفنا أخيراً ما الذي سنفعله
بقوتنا التي حظينا بها حديثاً.
294
00:16:31,032 --> 00:16:34,576
سوف نقدم برنامج مواهب!
295
00:16:37,079 --> 00:16:39,623
سيؤديه...
296
00:16:43,960 --> 00:16:44,961
هم.
297
00:16:50,092 --> 00:16:52,219
هتاف!
298
00:16:52,303 --> 00:16:53,637
هتاف!
299
00:17:01,145 --> 00:17:02,854
أنتم، خمنوا ما سيحدث؟
300
00:17:05,774 --> 00:17:07,818
أحب برنامج الفضاء.
301
00:17:07,901 --> 00:17:09,820
ألا تودين معرفة ما يوجد في الفضاء؟
302
00:17:09,903 --> 00:17:12,489
أواجه مشاكل كثيرة على كوكب الأرض.
303
00:17:12,573 --> 00:17:17,203
- ولا أفكر كثيراً في الفضاء.
- تتحدثين مثل الأخت "إنغالز".
304
00:17:17,286 --> 00:17:18,995
إنها تكره برنامج الفضاء.
305
00:17:19,080 --> 00:17:21,623
تظن أنه مضيعة للموارد.
306
00:17:21,707 --> 00:17:23,375
لدي كلمتان لأقولهما لها.
307
00:17:23,459 --> 00:17:25,336
كائنات فضائية.
308
00:17:26,337 --> 00:17:29,590
ربما توجد حياة في الفضاء
309
00:17:29,673 --> 00:17:32,676
ولديها حلول لمشاكلنا.
310
00:17:33,510 --> 00:17:36,930
هل سيحل فضائيون سحريون
المشاكل التي تسببنا بها؟
311
00:17:37,013 --> 00:17:39,725
من المهم أن نستمر بالاستكشاف.
312
00:17:40,517 --> 00:17:44,438
أظن أننا يجب أن نبادر هنا
وأن نتوقف عن البحث عن الحل في الفضاء.
313
00:17:45,439 --> 00:17:47,108
الأخت تعرف ما هو مهم.
314
00:17:47,191 --> 00:17:50,611
لست هي، لكن إن كنت تظنين
أنني أتحدث مثلها، فأنا أشعر بالإطراء.
315
00:17:51,528 --> 00:17:52,738
أتودين أن تكوني كالأخت؟
316
00:17:55,366 --> 00:17:56,533
سأكون محظوظة بذلك.
317
00:17:57,701 --> 00:17:59,495
إنها أفضل شخص أعرفه.
318
00:17:59,578 --> 00:18:02,123
هل أنت متأكدة من أنه الطريق الصحيح؟
319
00:18:02,206 --> 00:18:05,292
يوجد درج في مكان ما هنا.
320
00:18:06,293 --> 00:18:08,379
سيوصلنا مباشرة إلى موقع إسقاط المؤن.
321
00:18:08,462 --> 00:18:10,589
كل ما يؤكل ملكي.
322
00:18:10,672 --> 00:18:12,341
نشر الصور على الإنترنت؟
323
00:18:12,424 --> 00:18:14,926
أشبه بمواجهتي بالأمر بشكل مباشر.
324
00:18:15,010 --> 00:18:16,637
يا إلهي، حتى أنها تشبهك.
325
00:18:16,720 --> 00:18:19,014
كان يجب أن تري شعرها
قبل أن أعلمها كيف تصففه.
326
00:18:19,556 --> 00:18:21,433
مهلاً، هل تعرفينها؟
327
00:18:21,517 --> 00:18:23,644
إنها "كورين". كان بيننا تفاهم.
328
00:18:26,397 --> 00:18:29,775
كنت سأُسجن لفترة طويلة،
لذا عقدنا اتفاقاً.
329
00:18:29,858 --> 00:18:32,194
إن كان "آندرس" سيعاشر امرأة أخرى،
330
00:18:32,278 --> 00:18:34,196
أردتها أن تكون معروفة لي.
331
00:18:34,280 --> 00:18:36,365
كان يُفترض أن تبقى علاقتهما سرية.
332
00:18:36,448 --> 00:18:38,659
أين الدرج الذي يؤدي إلى الأطايب؟
333
00:18:43,122 --> 00:18:45,040
يا إلهي!
334
00:18:45,707 --> 00:18:47,876
يا إلهي. أنا أنزف!
335
00:18:50,837 --> 00:18:51,922
اهدئي!
336
00:18:54,466 --> 00:18:56,009
إنها صلصة الطماطم.
337
00:18:56,092 --> 00:18:58,262
يبدو أن قتالاً بالطعام قد حدث.
338
00:18:58,345 --> 00:19:00,096
وأظن أن الفائز كان يقذف الخردل.
339
00:19:00,181 --> 00:19:01,348
أشعر بالإغماء.
340
00:19:01,973 --> 00:19:03,850
أيمكننا أن نستريح قليلاً؟
341
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
لا راحة للأشرار.
342
00:19:09,898 --> 00:19:13,777
أذهبت إلى حفلة عيد ميلاد "بريتني"؟
أتمزح معي؟
343
00:19:13,861 --> 00:19:17,197
وجلبت لها الساقطة كعكة الأميرة؟
344
00:19:17,281 --> 00:19:19,825
عليها صورة حورية بحر، لا أميرة.
345
00:19:19,908 --> 00:19:22,035
حتى نهاية الفيلم السخيف.
346
00:19:22,118 --> 00:19:25,038
حينئذ تصبح أميرة
تخلت عن صوتها لتطارد رجلاً.
347
00:19:26,582 --> 00:19:28,417
إنه يعرف أنني أكره حورية البحر!
348
00:19:29,376 --> 00:19:31,337
وعندما تخرج ابنتنا من البحر،
349
00:19:31,420 --> 00:19:35,507
فسيكون ذلك بفضل مواهبها الطبيعية،
وليس بفضل تعويذة ساحرة بحر سحرية.
350
00:19:35,591 --> 00:19:37,718
وستدرك أنها يجب
ألا تتزوج رجلاً من غير عرقها.
351
00:19:41,388 --> 00:19:42,681
حسناً، هيا. اقذفيها.
352
00:19:49,938 --> 00:19:54,150
يا "سحر"؟ أتظنين أن إزالة الأميرة
ستفسد ابتكارك؟
353
00:19:55,151 --> 00:19:56,362
ألا تعجبك "تيانا"؟
354
00:19:56,987 --> 00:20:00,282
لا أحبذ أمر الأميرة بشكل عام.
355
00:20:00,366 --> 00:20:03,034
- أظن أنها قدوة غير مناسبة.
- لا بأس.
356
00:20:04,245 --> 00:20:06,663
أيمكننا تقطيع الكعكة الآن؟ رجاءً؟
357
00:20:06,747 --> 00:20:09,291
تقريباً. دعينا ننهي المباراة أولاً.
358
00:20:11,627 --> 00:20:13,670
ذكريني أنه يتعين أن أشتري هدية تخرج
359
00:20:13,754 --> 00:20:16,590
لابنة أعز صديقة لأخت "حسان" غداً.
360
00:20:16,673 --> 00:20:17,799
واسمها...
361
00:20:17,883 --> 00:20:19,009
"كريمة".
362
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
ذات الحاجبين الكثيفين.
363
00:20:25,015 --> 00:20:26,183
يا لروعتي!
364
00:20:26,266 --> 00:20:28,518
" يا لروعتي"! ؟ بجد؟
365
00:20:28,602 --> 00:20:29,936
إنها كلمة تجلب لي الحظ الجيد.
366
00:20:30,020 --> 00:20:31,772
أظنه بوسعك استخدام كلمة أفضل منها.
367
00:20:31,855 --> 00:20:33,732
جميعكن تشعرن بالكراهية وحسب.
368
00:20:33,815 --> 00:20:36,527
ألا تريد أن ننبهك عندما تتصرف بغباء؟
369
00:20:36,610 --> 00:20:38,612
- أعلم أنني أود أن أُخبر عندما أفعل ذلك.
- وأنا.
370
00:20:38,695 --> 00:20:39,696
ومعي نغدو 3.
371
00:20:39,780 --> 00:20:41,365
يُفترض أن تكوني في فريقي.
372
00:20:41,448 --> 00:20:43,116
- صحيح.
- جيد.
373
00:20:43,199 --> 00:20:45,160
أريهما كيف يفوز المرء،
يا صاحبة عيد الميلاد.
374
00:20:54,670 --> 00:20:55,712
أنا سيئة!
375
00:20:55,796 --> 00:20:59,300
لست سيئة يا حبيبتي. أيمكنني أن أريك
كيف تحافظين على استقامة رسغك؟
376
00:21:03,178 --> 00:21:05,556
الأمر ينجح، صحيح؟
377
00:21:05,639 --> 00:21:07,516
- إنه جيد.
- من الأفضل أن يكون كذلك.
378
00:21:07,599 --> 00:21:09,518
سنكون معاً حتى يفرقنا الموت.
379
00:21:09,601 --> 00:21:12,729
أو حتى تهزمني زوجتاي في البولينغ،
380
00:21:12,813 --> 00:21:15,148
وكلانا نعلم أن هذا مستحيل الحدوث.
381
00:21:15,231 --> 00:21:17,318
إن شاء الله.
382
00:21:24,324 --> 00:21:25,659
يا لروعتي!
383
00:21:28,412 --> 00:21:31,748
تسقط الأوراق. وتموت الأزهار.
384
00:21:32,666 --> 00:21:35,627
يطول الليل ويقصر النهار.
385
00:21:37,296 --> 00:21:40,507
أبقنا دافئات وقريبات منك...
386
00:21:41,425 --> 00:21:44,219
حتى يتمكن النور من جعلي أرتاح مجدداً.
387
00:21:45,136 --> 00:21:47,013
ما الذي تفعلنه؟
388
00:21:47,097 --> 00:21:50,434
أخواتي. أهلاً بكن.
389
00:21:50,517 --> 00:21:53,312
رجاءً، انضممن إلينا.
390
00:21:53,395 --> 00:21:54,730
نحن على وشك بدء جلسة تحضير الأرواح.
391
00:21:56,147 --> 00:21:57,148
آسفة، ماذا؟
392
00:21:57,232 --> 00:22:00,235
نحن نستدعي روح "بوسي".
393
00:22:00,319 --> 00:22:03,739
لنتأكد من عدم وجود أمور غير مكتملة.
394
00:22:03,822 --> 00:22:05,532
توجد أمور غير مكتملة بالطبع.
395
00:22:05,616 --> 00:22:06,950
فهي لم تتمكن من إكمال حياتها.
396
00:22:07,033 --> 00:22:09,285
نريد أن نقدم لها السكينة وحسب.
397
00:22:10,371 --> 00:22:12,539
استمتعن بوقت التظاهر هذا.
398
00:22:13,665 --> 00:22:15,208
خذي يا "سوزان".
399
00:22:16,251 --> 00:22:18,837
حصلت لك على سترة عليها صورة تنين.
400
00:22:18,920 --> 00:22:20,046
تُلبس على الجانبين.
401
00:22:20,130 --> 00:22:21,423
فكرت في أنك ستحبينها.
402
00:22:22,799 --> 00:22:24,468
أحبها فعلاً!
403
00:22:25,469 --> 00:22:26,803
شكراً لك.
404
00:22:28,472 --> 00:22:29,890
إنها تناسبك.
405
00:22:30,932 --> 00:22:33,894
"بروك"، هل تسايرينهما بهذا الهراء؟
406
00:22:34,811 --> 00:22:36,647
لم أتمكن من توديعها.
407
00:22:38,189 --> 00:22:41,067
- قد تكون هذه فرصتي للقيام بذلك.
- لا. مهلاً.
408
00:22:41,943 --> 00:22:43,654
الأرواح تزداد نشاطاً.
409
00:22:44,738 --> 00:22:47,115
هناك ما يناديها.
410
00:22:51,870 --> 00:22:52,704
هناك.
411
00:22:54,122 --> 00:22:55,791
- كان هذا حذاءها.
- ماذا؟
412
00:22:55,874 --> 00:22:57,793
- كيف تعرفين هذا؟
- أعرفه وحسب.
413
00:22:57,876 --> 00:22:58,710
نحتاج إليه.
414
00:22:59,461 --> 00:23:01,129
اسمعي يا شبيهة الفيل.
415
00:23:01,212 --> 00:23:04,758
إن اقتربت من حذائي،
سيتورم وجهك بشكل مضاعف.
416
00:23:05,175 --> 00:23:06,176
اهدئي.
417
00:23:06,259 --> 00:23:10,556
نحاول خلق بيئة ودية للأرواح.
418
00:23:10,639 --> 00:23:12,474
هيا بنا! هذا هراء.
419
00:23:14,643 --> 00:23:16,603
أنا أحبه، في الواقع.
420
00:23:16,687 --> 00:23:20,398
أعني، أتريدين التخلي عن تسلية مجانية؟
421
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
تنحي.
422
00:23:23,485 --> 00:23:25,361
لن أخلع حذائي.
423
00:23:25,446 --> 00:23:27,197
نحتاج إلى وضعه في الدائرة وحسب.
424
00:23:30,701 --> 00:23:33,119
هيا يا "تايستي".
425
00:23:37,458 --> 00:23:39,292
جميعكن، رجاءً،
426
00:23:40,251 --> 00:23:41,545
أمسكن أيدي بعضكن.
427
00:23:47,258 --> 00:23:49,470
جميعكن، رجاءً،
428
00:23:50,596 --> 00:23:52,556
أمسكن أيدي بعضكن!
429
00:23:54,015 --> 00:23:59,646
أيتها الروح العظيمة،
430
00:23:59,730 --> 00:24:04,651
نحن مستعدات لاستقبالك.
431
00:24:11,658 --> 00:24:12,993
إنها هنا.
432
00:24:14,285 --> 00:24:15,704
يمكنني شم رائحتها،
433
00:24:16,955 --> 00:24:18,874
بأذنيّ.
434
00:24:18,957 --> 00:24:20,458
اللعنة.
435
00:24:24,671 --> 00:24:26,297
هيا! مهلاً!
436
00:24:26,381 --> 00:24:28,884
يا ذات الثديين الكبيرين،
استخدميهما. تحركي.
437
00:24:28,967 --> 00:24:31,803
- لا تتسكعن يا سافلات. هيا.
- تسكع؟
438
00:24:31,887 --> 00:24:34,640
أخرجن الأسرة يا سافلات، بسرعة!
439
00:24:37,726 --> 00:24:39,936
- أتريدين أن تكوني ضمن هيئة التحكيم؟
- أخيراً.
440
00:24:40,020 --> 00:24:43,607
يقدرني أحد على ظرافتي اللاذعة
وذوقي المثالي.
441
00:24:43,690 --> 00:24:45,483
لا نعنيك أنت يا "كابوتو".
442
00:24:45,567 --> 00:24:47,903
- هذا مضحك.
- نريدها هي.
443
00:24:49,487 --> 00:24:51,740
أنا؟ لا أدري.
444
00:24:52,448 --> 00:24:56,202
نحتاج إلى حكم تطرد المتسابقين بلطف،
445
00:24:56,286 --> 00:25:00,541
وتحتاج إلى العمل
وتقدم تعليقات مفيدة مع مسحة من الحزن.
446
00:25:00,624 --> 00:25:02,458
أنا حكم صريحة.
447
00:25:02,543 --> 00:25:06,462
ظننت أنني الصريحة وأنك كنت مشجعة ومساندة.
448
00:25:07,714 --> 00:25:09,675
هل أنت جادة الآن؟
449
00:25:11,968 --> 00:25:13,344
أظن أن هذه مبالغة.
450
00:25:13,428 --> 00:25:15,388
يمكنني أن أكون مساندة
عندما أضطر إلى ذلك.
451
00:25:15,471 --> 00:25:19,475
أجل، فكرنا في أن نوكلك
بمهمة مديرة المسرح.
452
00:25:19,560 --> 00:25:23,104
بالطبع. السحاقية تقوم
بالأمور التقنية. رائع.
453
00:25:24,022 --> 00:25:25,065
يا "مكسيكو"!
454
00:25:25,148 --> 00:25:26,357
ماذا قلت؟
455
00:25:26,441 --> 00:25:31,487
سنقدم عرضاً متميزاً جداً،
وسنسمح لك بالمشاركة فيه.
456
00:25:31,572 --> 00:25:33,364
يشارك شخص من أصول لاتينية دوماً.
457
00:25:33,448 --> 00:25:35,533
يمكنك أن تكوني إياه.
458
00:25:38,328 --> 00:25:41,582
- عن ماذا تتحدثان؟
- ستكونين حكماً. مثل "شاكيرا".
459
00:25:41,665 --> 00:25:44,167
- أو "جيه لو". لكنه برنامج مختلف.
- لا.
460
00:25:44,250 --> 00:25:45,376
أكره تلك الساقطة المتعجرفة.
461
00:25:45,460 --> 00:25:47,087
- إنها سافلة لعينة.
- حقيرة.
462
00:25:47,170 --> 00:25:50,173
- سمعت أنها ركلت كلباً.
- أنا واثقة من ذلك.
463
00:25:50,256 --> 00:25:51,925
بربك. سيكون الأمر ممتعاً.
464
00:25:52,801 --> 00:25:56,722
أظن أنك خبيرة باكتشاف المواهب.
465
00:25:56,805 --> 00:25:58,389
أشعر بذلك حيالك.
466
00:25:58,473 --> 00:26:01,476
كما أننا سنجعل الحراس يستاؤون
من أنفسهم.
467
00:26:02,811 --> 00:26:05,521
والمسدس بحوزتها...
468
00:26:05,606 --> 00:26:07,357
وتريدك أن تقومي بالأمر،
469
00:26:08,609 --> 00:26:11,319
لذا لا يمكنك الرفض.
470
00:26:14,197 --> 00:26:16,407
أيُفترض أن نقدم عروضاً
كالقرود الراقصة؟
471
00:26:16,491 --> 00:26:19,452
"جعلتني أمي أهرس
شوكولا (إم أند إم) خاصتي
472
00:26:19,535 --> 00:26:22,455
جعلتني أمي أهرس
شوكولا (إم أند إم) خاصتي
473
00:26:22,538 --> 00:26:24,833
جعلتني أمي أهرس
شوكولا (إم أند إم) خاصتي..."
474
00:26:24,916 --> 00:26:28,128
لا يتعين علينا جميعاً أن نغني.
475
00:26:28,211 --> 00:26:29,545
توجد مواهب أخرى.
476
00:26:29,630 --> 00:26:33,299
لدي موهبة الغناء يا رجل. إن خفت
من أن تخسر، قم بشيء آخر.
477
00:26:33,383 --> 00:26:34,843
ما الأغنية التي ستغنيها؟
478
00:26:34,926 --> 00:26:35,969
لا أدري.
479
00:26:36,052 --> 00:26:39,222
أغنية شعبية. لـ"جي تي" أو "آشر".
480
00:26:41,057 --> 00:26:43,559
أو أغنية "سوري ويذ ذا فرينج أون توب"
لفرقة "أوكلاهوما"!
481
00:26:43,644 --> 00:26:46,354
أجل، ليست لدي أية موهبة.
482
00:26:46,437 --> 00:26:48,314
يجب أن تفكر في شيء ما.
483
00:26:48,398 --> 00:26:51,567
سوف يصوبن المسدس على رأسك. حرفياً.
أيمكنك القيام بألعاب الخفة؟
484
00:26:51,652 --> 00:26:53,028
- لا.
- ممارسة رياضة ما؟
485
00:26:53,111 --> 00:26:54,112
رمي الرمح.
486
00:26:54,195 --> 00:26:56,657
لم أعرف أحداً قام بذلك. إنه رائع.
487
00:26:56,740 --> 00:26:59,200
- أتحتاج إلى حذاء خاص لممارستها؟
- فيه مسامير.
488
00:27:02,370 --> 00:27:05,540
قمت بذلك في الجامعة،
لكسب مزيد من النقود الإضافية.
489
00:27:05,623 --> 00:27:07,000
يبدو واعداً.
490
00:27:07,918 --> 00:27:12,172
لماذا يتعين حتى أن نقوم بهذا؟
لا يمكنهن قتلنا جميعاً.
491
00:27:12,255 --> 00:27:14,507
أترين ما حدث لصديقك الحارس؟
492
00:27:14,590 --> 00:27:16,051
ما اسمه، "همبس"؟
493
00:27:16,927 --> 00:27:19,429
لم يكن ميتاً، لكن لم يكن حياً تماماً.
494
00:27:21,431 --> 00:27:23,850
ستُرفع الستارة بعد 5 دقائق،
سيداتي وسادتي.
495
00:27:23,934 --> 00:27:25,351
5 دقائق.
496
00:27:25,435 --> 00:27:26,436
شكراً لك 5.
497
00:27:27,938 --> 00:27:29,064
إنه مصطلح مسرحي.
498
00:27:31,149 --> 00:27:34,861
"جعلتني أمي أهرس
شوكولا (إم أند إم) خاصتي"
499
00:27:47,415 --> 00:27:48,792
يا "برست"؟
500
00:27:48,875 --> 00:27:50,168
إلى أين تذهبين؟
501
00:27:50,251 --> 00:27:52,587
سأغادر من الباب الأمامي.
502
00:27:52,670 --> 00:27:53,839
أحتاج إلى رؤية صديقتي.
503
00:27:54,756 --> 00:27:58,384
يا "صوفيا"، قدر خروج شخص
أسود ضخم من الظلام
504
00:27:58,468 --> 00:28:01,012
عبر الباب الأمامي غير مشجع.
505
00:28:02,305 --> 00:28:05,767
أود أن أخاطر. والأمر بيد الله، صحيح؟
506
00:28:06,559 --> 00:28:08,103
لا، بل بيدك.
507
00:28:10,021 --> 00:28:11,022
هذا صحيح.
508
00:28:12,023 --> 00:28:13,024
إنه بيدي.
509
00:28:30,583 --> 00:28:31,626
أتريدين هذا المكان؟
510
00:28:32,878 --> 00:28:34,170
صنعت وسادة.
511
00:28:35,380 --> 00:28:36,381
لا أريده.
512
00:28:37,883 --> 00:28:39,175
الهدوء يسود المكان هنا.
513
00:28:39,259 --> 00:28:40,886
أجل.
514
00:28:40,969 --> 00:28:42,678
كان الصراخ يملأ المكان هناك.
515
00:28:43,930 --> 00:28:46,307
كانت السافلات يصرخن
بصوت مرتفع لدرجة أن عقلي تخدر.
516
00:28:46,391 --> 00:28:49,394
أجل، سافلات صاخبات. أكره ذلك.
517
00:28:49,477 --> 00:28:51,730
ورائحتهن سيئة للغاية.
518
00:28:51,813 --> 00:28:53,689
وحقيرات.
519
00:28:54,232 --> 00:28:56,526
أتظنين أننا سنتعرض
إلى مشكلة بتواجدنا هنا في الخارج
520
00:28:56,609 --> 00:28:58,194
بما أنه وقت التعداد؟
521
00:28:58,278 --> 00:29:00,321
قد نُعد أننا لم نشارك.
522
00:29:01,114 --> 00:29:02,240
سيكون هذا رائعاً.
523
00:29:04,284 --> 00:29:05,701
كما أن الموسيقى رائعة.
524
00:29:07,871 --> 00:29:11,041
ربما يمكننا أن نستمع إليها وحسب.
525
00:29:40,528 --> 00:29:42,948
هيا.
526
00:29:45,867 --> 00:29:47,035
مرحباً؟
527
00:29:49,370 --> 00:29:51,206
هذه الرسالة رقم 3.
528
00:29:52,415 --> 00:29:55,919
أنتم 5 أشخاص، لماذا لا يتواجد
أحد منكم بجوار الهاتف أبداً؟
529
00:29:58,797 --> 00:30:00,465
يا إلهي، حسناً.
530
00:30:06,262 --> 00:30:07,763
ستنفد البطارية.
531
00:30:09,850 --> 00:30:11,351
لذا...
532
00:30:13,103 --> 00:30:14,645
اتصلوا بوالدتكم.
533
00:30:34,249 --> 00:30:36,084
- إنه ينام.
- فاتك شبك زر.
534
00:30:38,336 --> 00:30:41,965
تناول مهدئاً. إن أيقظته، فسيسوء مزاجه.
535
00:30:42,673 --> 00:30:45,510
يحدث إضراب في "ليتشفيلد"
وقد احتجزت السجينات رهائن.
536
00:30:45,593 --> 00:30:46,636
يجب أن يعرف الحاكم.
537
00:30:46,719 --> 00:30:49,264
لا يمكن أن أُعد مسؤولة
عن أي أكل بشراهة،
538
00:30:49,347 --> 00:30:51,807
أو إرسال رسائل إلكترونية
غير لائقة بعد أن توقظيه.
539
00:30:51,892 --> 00:30:54,394
أتتذكرين رغيفي الخبز والشوكولا؟
540
00:30:54,477 --> 00:30:57,022
3 مرطبانات يا "نيتا".
إنه شره بسبب المهدئ.
541
00:30:57,105 --> 00:31:00,483
سنعالج الأمر. سأخفي هاتفه
وحاسوبه المحمول حتى الصباح.
542
00:31:09,159 --> 00:31:11,452
- متى وصلت؟
- قبل 5 دقائق.
543
00:31:12,828 --> 00:31:13,997
"إم سي سي".
544
00:31:14,080 --> 00:31:15,290
أهذا "بولسون"؟
545
00:31:15,373 --> 00:31:16,541
بل "جاك بيرسون".
546
00:31:16,624 --> 00:31:18,293
هذا صحيح.
547
00:31:18,376 --> 00:31:19,920
إنه متملق حقيقي.
548
00:31:20,628 --> 00:31:22,463
من تفاوض نيابة عن السجينات؟
549
00:31:23,673 --> 00:31:26,551
لا أحد، كما أظن. وصلت مباشرة منهن.
550
00:31:26,634 --> 00:31:27,718
تباً!
551
00:31:27,802 --> 00:31:29,595
لديهن بعض المطالب المنطقية.
552
00:31:30,596 --> 00:31:34,017
هلا تحضرين... حاسبي المحمول من هناك؟
553
00:31:34,100 --> 00:31:36,769
أو يمكنك أن تملي علي ما تريد كتابته.
554
00:31:36,852 --> 00:31:38,354
لم لا تملي علي ردك؟
555
00:31:39,355 --> 00:31:42,733
لا يمكنني القيام بهذا الآن.
سنتصل بهم في الصباح.
556
00:31:42,817 --> 00:31:44,860
- بالسجينات؟
- بل بـ"إم سي سي".
557
00:31:45,695 --> 00:31:48,323
أي بعد 6 ساعات. إنه وقت طويل.
558
00:31:49,657 --> 00:31:50,783
لديهن رهائن.
559
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
إنه سجن نساء ذو حراسة دنيا.
560
00:31:54,370 --> 00:31:57,332
على الأرجح أنها تظاهرة كبيرة ضد العنف.
561
00:31:58,333 --> 00:32:01,711
ربما يرغبن في إزالة شعر الإبط أكثر.
ألديهن شفرات حلاقة هناك؟
562
00:32:02,837 --> 00:32:04,422
عودي في الصباح.
563
00:32:04,505 --> 00:32:08,093
وفي طريق خروجك، أيمكنك أن تخبري "أشلي"
أننا بحاجة إلى مناقشة...
564
00:32:08,176 --> 00:32:10,803
يجب أن تعود إلى هنا. لدينا حالة طارئة.
565
00:32:10,886 --> 00:32:12,973
أنا جائع. أتشعرين بالجوع؟
566
00:32:18,979 --> 00:32:21,814
لم أعتقد أنني سأجد
من هو أبطأ مني أبداً.
567
00:32:21,897 --> 00:32:25,693
أسير في الظلام وصلصة الطماطم في عيني،
568
00:32:25,776 --> 00:32:28,029
وأنا مربوطة إلى لوح خشبي لعين!
569
00:32:28,113 --> 00:32:29,905
يا لك من مسكينة.
570
00:32:29,990 --> 00:32:31,824
أعاني من تورم في القدمين.
571
00:32:31,907 --> 00:32:35,203
ربما أنا مصابة بقوباء "ولفغانغ باك"،
لكنني لا أنشر الأمر.
572
00:32:35,996 --> 00:32:38,414
أفكرت في أنك كنت الفتاة الرائعة؟
573
00:32:38,498 --> 00:32:41,501
ألا تعلمين أن المطاف ينتهي
بالفتاة الرائعة إما وحيدة أو بدينة؟
574
00:32:41,584 --> 00:32:43,794
أو كليهما في حالة ابنة عمي "آبريل".
575
00:32:43,878 --> 00:32:48,133
ظننتها ستكون علاقة منفتحة،
أتعلمين ذلك؟
576
00:32:48,216 --> 00:32:50,218
أظنك تعنين علاقة مفتوحة.
577
00:32:50,301 --> 00:32:52,178
يمكن أن تكون رائعة للغاية...
578
00:32:52,262 --> 00:32:54,264
لا تصححي قولها! من سألك على كل حال؟
579
00:32:54,347 --> 00:32:57,017
ذكرت الأمر لأنني أقيم علاقة مشابهة.
580
00:32:57,100 --> 00:32:59,852
بالطبع أيتها الثرية.
لكن هذه علاقة مختلفة.
581
00:32:59,935 --> 00:33:01,437
متى كانت آخر مرة تعين عليك مص قضيب؟
582
00:33:01,521 --> 00:33:04,107
لا أعتبر الأمر يحدث عنوة.
583
00:33:04,190 --> 00:33:08,153
لكن لا يمكنني أن أصدق
أنه نشر الأمر على الملأ.
584
00:33:08,236 --> 00:33:09,988
إنها مدينة صغيرة جداً.
585
00:33:10,071 --> 00:33:12,657
طبيبي هو طبيب أسناني
وهو يقص شعري أحياناً.
586
00:33:13,783 --> 00:33:14,993
الجميع يعرفون الآن.
587
00:33:15,076 --> 00:33:17,287
- ابنتك. تعرف.
- يا إلهي.
588
00:33:17,370 --> 00:33:18,538
كوني رقيقة المشاعر يا "هيلين".
589
00:33:19,705 --> 00:33:22,625
اللعنة! لا توجد إشارة. أحتاج إلى شبكة!
يجب أن أتصل به.
590
00:33:22,708 --> 00:33:24,419
أين نحن؟
591
00:33:24,502 --> 00:33:27,297
لقد تهت. هذا سجن.
592
00:33:27,380 --> 00:33:29,840
لا يريدون أن يصعد الناس إلى السطح.
593
00:33:29,924 --> 00:33:32,385
يريدون أن يبقوا ذاك المخرج بمعزل.
594
00:33:35,096 --> 00:33:36,639
اذهبا. يجب أن أجد مكاناً فيه
شبكة اتصال.
595
00:33:37,973 --> 00:33:39,517
أمر مأساوي.
596
00:33:41,436 --> 00:33:42,645
"سلامي (سلام)"
597
00:33:52,780 --> 00:33:54,740
مرحباً يا "نودل"!
598
00:33:55,700 --> 00:33:56,951
توقيت مثالي.
599
00:33:57,035 --> 00:33:59,412
حضرت الغداء لكما.
600
00:33:59,495 --> 00:34:00,580
انظري يا أمي.
601
00:34:00,663 --> 00:34:02,165
أليسا رائعين؟
602
00:34:08,671 --> 00:34:09,714
أسمحت لها بالقيام بذلك؟
603
00:34:09,797 --> 00:34:11,632
قلت إنه بوسعها القيام بما تشاء.
604
00:34:12,633 --> 00:34:16,304
عنيت أن تحظى بسوار، وربما حقيبة.
605
00:34:16,387 --> 00:34:17,763
لا أن تشوه جسدها.
606
00:34:18,931 --> 00:34:21,184
كلامك قاس قليلاً، ألا تظنين ذلك؟
607
00:34:21,892 --> 00:34:24,187
يا "سحر"، هلا تأخذين "فرح"
إلى الحجرة رجاءً؟
608
00:34:30,235 --> 00:34:31,527
يتعين أن تهدئي.
609
00:34:33,154 --> 00:34:35,073
- أنا؟
- إنها ابنتها أيضاً.
610
00:34:35,156 --> 00:34:36,699
حقاً؟
611
00:34:36,782 --> 00:34:40,453
لا أتذكر أنها من عانت آلام الولادة.
612
00:34:40,536 --> 00:34:45,125
لا يمكن أن تحظي بالأمرين معاً يا "آليسون".
لا يمكن أن تكوني البطلة والضحية بآن معاً.
613
00:34:46,209 --> 00:34:50,004
- كان يجب أن نناقش الأمر.
- لقد ناقشناه.
614
00:34:50,088 --> 00:34:53,549
وبعد النقاش، قررنا أن نكون عائلة.
615
00:34:54,384 --> 00:34:55,510
لكنها ابنتي.
616
00:34:56,386 --> 00:34:59,847
عندما تدعين شخصاً إلى منزلك،
يتعين عليك جعله يشعر بأهميته.
617
00:35:01,641 --> 00:35:03,476
"فرح" سعيدة.
618
00:35:03,559 --> 00:35:05,853
وأنا سعيد و"سحر" سعيدة.
619
00:35:07,355 --> 00:35:08,606
بربك يا "آل".
620
00:35:08,689 --> 00:35:10,150
أين حبيبتي؟
621
00:35:26,040 --> 00:35:27,292
من أين أتيت؟
622
00:35:28,209 --> 00:35:30,503
أنا سجينة. لقد هربت من السجن للتو.
623
00:35:30,586 --> 00:35:32,713
اللعنة. حسناً.
624
00:35:32,797 --> 00:35:34,299
ما الذي ستفعله بي؟
625
00:35:35,675 --> 00:35:37,843
أظن أننا سنأخذك
إلى سجن الحراسة المشددة.
626
00:35:37,927 --> 00:35:39,929
هذا ما فعلناه مع بقية من هربن.
627
00:35:41,431 --> 00:35:44,392
سأضعك في شاحنة.
كيف الأمر في الداخل؟ أهو جنوني؟
628
00:35:48,146 --> 00:35:49,439
أجل، من هنا.
629
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
لا بأس.
630
00:35:51,482 --> 00:35:54,652
لماذا توجد تقارير تقييم كثيرة؟
631
00:35:54,735 --> 00:35:58,072
إلى كم تقرير يحتاج المرء؟ يا إلهي!
632
00:35:58,156 --> 00:36:01,617
- هل فمك جاف؟
- أجل.
633
00:36:01,701 --> 00:36:03,494
كما أن الأمور تحدث ببطء.
634
00:36:04,329 --> 00:36:06,497
مهلاً. انظري!
635
00:36:06,581 --> 00:36:08,624
توجد معلومات هنا. أعرف هذا.
636
00:36:09,542 --> 00:36:12,337
لكن لا يمكنني التركيز
بسبب صوت تكتكة الساعة المرتفع.
637
00:36:15,047 --> 00:36:16,674
- أية ساعة؟
- تلك...
638
00:36:19,927 --> 00:36:22,888
هذا غريب. لا يهم. لنعد إلى العمل.
639
00:36:22,972 --> 00:36:26,226
سنقضي على الخنزير الكبير ذاك،
ثم سيرون.
640
00:36:27,101 --> 00:36:28,728
- يرون ماذا؟
- سيرون وحسب.
641
00:36:28,811 --> 00:36:30,771
هذا يكفي. أنهم سيرون.
642
00:36:31,647 --> 00:36:32,648
حسناً.
643
00:36:33,691 --> 00:36:36,486
ربما توجد تقارير تقييم كثيرة جداً...
644
00:36:37,653 --> 00:36:39,447
لأنه يكتبها بنفسه.
645
00:36:40,865 --> 00:36:43,158
أو ماذا لو سرق هوية شخص ما؟
646
00:36:44,202 --> 00:36:45,786
- أو ماذا لو...
- قتل أحداً.
647
00:36:45,870 --> 00:36:47,622
- أجل، قد يفعل ذلك.
- لا، حقاً.
648
00:36:49,039 --> 00:36:50,333
لقد قتل سجيناً.
649
00:36:52,167 --> 00:36:53,628
"السجين (روسادو) من المربع (دي)
650
00:36:53,711 --> 00:36:56,297
وُجد غائباً عن الوعي تحت ماء دوش جارية
651
00:36:56,381 --> 00:36:59,342
وأكثر من 80 بالمئة من جسده
مغطى بحروق عميقة.
652
00:36:59,425 --> 00:37:02,136
الحارس المناوب في وقت وقوع الحادثة...
653
00:37:02,220 --> 00:37:03,721
كان (ديزي بيسكاتيلا)."
654
00:37:08,058 --> 00:37:11,396
- يا إلهي!
- نُقل بعد أسبوع من الحادثة.
655
00:37:11,479 --> 00:37:13,648
كيف لم يعرف "كابوتو" ذلك؟
656
00:37:14,857 --> 00:37:17,652
ماذا أقول، بالطبع عرف.
657
00:37:18,361 --> 00:37:19,529
ربما كانت حادثة.
658
00:37:20,530 --> 00:37:22,490
لا توجد حوادث.
659
00:37:23,699 --> 00:37:24,950
أنت محقة.
660
00:37:25,034 --> 00:37:26,118
كل ما يفعله المرء هو اختياره.
661
00:37:26,201 --> 00:37:27,328
تعالي!
662
00:37:27,412 --> 00:37:31,957
تذكرن، يجب أن تحافظن
على اكتمال الدائرة.
663
00:37:32,041 --> 00:37:35,878
مهما فعلتن، لا تخرقن الدائرة.
664
00:37:35,961 --> 00:37:37,922
مهلاً. ماذا لو أردنا أن نتبول؟
665
00:37:38,756 --> 00:37:40,841
لا تخرقن اكتمال الدائرة.
666
00:37:43,469 --> 00:37:44,804
"بوسي"...
667
00:37:47,139 --> 00:37:48,933
نرحب بك في هذه الغرفة.
668
00:37:50,100 --> 00:37:51,436
بينما نجلس هنا...
669
00:37:52,186 --> 00:37:54,772
نجعل هذا مكان ترحيب.
670
00:37:55,856 --> 00:37:59,860
أخبرن جميعكن "بوسي" أننا نرحب بها.
671
00:38:00,778 --> 00:38:02,780
نرحب بك يا "بوسي".
672
00:38:05,032 --> 00:38:06,576
"تايستي"؟
673
00:38:06,659 --> 00:38:08,453
إنها تفهم الأمر. نرحب بها.
674
00:38:10,663 --> 00:38:15,042
يا "بوسي"، أتت "سوزان" لتصغي إليك.
675
00:38:17,920 --> 00:38:19,046
تحدثي إليها.
676
00:38:20,047 --> 00:38:22,257
أخبريها ما تريديننا أن نسمعه.
677
00:38:26,554 --> 00:38:30,516
تقول... إنها تحاول
678
00:38:30,600 --> 00:38:32,893
أن تشعر بخوخة.
679
00:38:38,816 --> 00:38:41,110
بل تحاول أن تشعر بالسكينة.
680
00:38:44,822 --> 00:38:46,491
أتصدق هذا الهراء حقاً؟
681
00:38:47,825 --> 00:38:49,660
يحزن كل شخص على طريقته الخاصة به.
682
00:38:49,744 --> 00:38:51,454
تقول إنها ليست غاضبة.
683
00:38:53,163 --> 00:38:54,415
لكنها تائهة.
684
00:38:54,499 --> 00:38:56,459
كيف يمكننا مساعدتها لتجد طريقها؟
685
00:38:58,085 --> 00:39:00,630
تقول إنها تشعر بخفقان الوقت.
686
00:39:02,923 --> 00:39:06,010
خفقان في آلة زمن.
687
00:39:07,261 --> 00:39:08,429
يا إلهي.
688
00:39:09,347 --> 00:39:12,392
كان ذلك منزلنا. كيف عرفت ذلك؟
689
00:39:12,475 --> 00:39:15,019
رجاءً، لم يكن الأمر سراً خطيراً.
690
00:39:15,102 --> 00:39:17,271
- مهلاً، ماذا بعد؟
- لا، لا يمكنني أن أسمع.
691
00:39:17,355 --> 00:39:20,274
- ماذا بعد؟
- تقول، "الصفحة 70".
692
00:39:22,652 --> 00:39:24,612
"مايا أنجلو". كانت كاتبتها المفضلة.
693
00:39:24,695 --> 00:39:27,073
كان كتاب "بي" المفضل
"(آليس) في بلاد العجائب".
694
00:39:27,156 --> 00:39:29,534
- لا، بل كانت "مايا أنجلو".
- توقفا!
695
00:39:29,617 --> 00:39:32,412
- هل تقول هذا؟
- بل أنا لأنه لا يمكنني سماعها!
696
00:39:34,664 --> 00:39:37,667
اقتباس... تقول إنه يوجد اقتباس.
697
00:39:38,709 --> 00:39:41,379
"لديك حب آخر، وأعلم أنه يوجد..."
698
00:39:46,216 --> 00:39:47,968
تستغرقين وقتاً طويلاً في إيجاده.
699
00:39:52,014 --> 00:39:54,266
"ستبكي وتتساءل.
700
00:39:55,476 --> 00:39:56,686
عما حدث بشكل خاطئ؟"
701
00:39:58,479 --> 00:40:01,273
أترين؟ إنه قول لـ"مايا أنجلو".
702
00:40:02,357 --> 00:40:05,736
أبكي وأتساءل عما حدث بشكل خاطئ.
703
00:40:05,820 --> 00:40:07,279
جميعنا نفعل ذلك.
704
00:40:07,362 --> 00:40:11,200
أتعتقدن حقاً أن "بي" ستزعج نفسها
لجعلنا نبحث عن هذا الهراء في كتاب؟
705
00:40:11,826 --> 00:40:15,079
تقول... إنها تفتقدكن.
706
00:40:18,082 --> 00:40:22,002
أخبريها أنني أفتقدها أيضاً. كثيراً.
707
00:40:22,587 --> 00:40:24,755
لماذا تظنين أنها تتحدث إليك؟
708
00:40:24,839 --> 00:40:28,801
- لأنها تشعر بحزني!
- ولا تشعر بحزني أنا؟
709
00:40:28,884 --> 00:40:30,761
- كنا أعز صديقتين!
- الأمر...
710
00:40:30,845 --> 00:40:33,388
عرفتها لوقت ضئيل جداً بالمقارنة معي!
711
00:40:33,473 --> 00:40:35,975
الكمية لا تهم بقدر ما يهم التواصل!
712
00:40:36,058 --> 00:40:37,351
كان لدينا كلاهما.
713
00:40:37,435 --> 00:40:39,812
اللعنة، إنها مواجهة.
714
00:40:39,895 --> 00:40:41,772
رجاءً يا أخوات.
715
00:40:41,856 --> 00:40:46,151
هذه الطاقة ليست ودودة للأرواح الآن.
716
00:40:46,235 --> 00:40:47,570
تباً لهذا. لقد اكتفيت.
717
00:40:47,653 --> 00:40:49,655
- لا، لا يمكنك خرق الدائرة.
- لماذا؟
718
00:40:50,280 --> 00:40:51,741
إنها ميتة بالفعل!
719
00:40:51,824 --> 00:40:54,827
وهذه الممارسات الوثنية
لن تعيدها إلى الحياة!
720
00:40:54,910 --> 00:40:57,246
لا توجد جنة، ولا توجد أشباح!
721
00:40:57,329 --> 00:40:58,539
عندما يموت المرء...
722
00:40:59,582 --> 00:41:00,625
فهو يموت.
723
00:41:23,773 --> 00:41:26,400
وعدناكن بأفضل ما في الحجرة.
724
00:41:26,484 --> 00:41:31,405
وعدناهم بفرصة ليرونا مواهبهم
وأن يبقوا أحياء.
725
00:41:32,114 --> 00:41:35,993
هذا برنامج "ليتشفيلد آيدول"!
726
00:41:40,581 --> 00:41:42,917
ظننت أننا سنقدم برنامج "ذا فويس".
لا أحب برنامج "آيدول".
727
00:41:43,000 --> 00:41:45,252
اسمه أجمل. انسي الأمر.
728
00:41:45,836 --> 00:41:48,172
يا جمهور الاستديو، أسمعوهن ضجيجكن!
729
00:41:56,556 --> 00:41:58,348
خشبة المسرح جاهزة.
730
00:41:58,432 --> 00:42:01,894
والتوتر على أشده. والوطأة...
731
00:42:01,977 --> 00:42:05,147
حسناً! قلت 3 مقدمات حتى الآن.
هلا نبدأ العرض؟
732
00:42:05,230 --> 00:42:06,732
حسناً.
733
00:42:06,816 --> 00:42:10,152
سيداتي وبالطبع، أيها المخنثون،
734
00:42:10,235 --> 00:42:16,075
رحبن رجاءً بأول متسابق،
الحارس "ديكسون".
735
00:42:19,787 --> 00:42:21,246
ابدأ عندما تكون مستعداً يا "لي".
736
00:42:48,774 --> 00:42:51,485
حسناً. شكراً لك.
737
00:43:03,831 --> 00:43:06,458
برأيي أنك نشزت
في المقاطع الأولى قليلاً،
738
00:43:06,541 --> 00:43:08,252
لكنك أصلحت الأمر بشكل جيد. أحسنت.
739
00:43:10,588 --> 00:43:11,672
أجل، كان أداؤه مقبولاً.
740
00:43:15,801 --> 00:43:18,470
لا أحبذ اختياره للأغنية،
741
00:43:18,553 --> 00:43:21,265
لكن كان غناؤه لها جيداً برأيي.
742
00:43:21,348 --> 00:43:23,558
لا تخرج الصوت من أنفك
عندما تغني النغمات المرتفعة.
743
00:43:23,643 --> 00:43:25,060
هذا ما كنت سأقوله بالضبط.
744
00:43:25,144 --> 00:43:28,063
- "ركع (جوزيف) بينما كان يافعاً."
- اللعنة.
745
00:43:28,147 --> 00:43:30,775
"وصلى ليعرف حقيقة الله الرحيم.
746
00:43:31,942 --> 00:43:33,861
أدى واجبه.
747
00:43:33,944 --> 00:43:36,030
وأسفرت صلواته...
748
00:43:37,281 --> 00:43:39,033
عن لوحين من الذهب."
749
00:43:39,784 --> 00:43:41,326
كنت لأستخدم مزيداً من السحر.
750
00:43:41,827 --> 00:43:43,788
أكان مشهد إيجاد "جوزيف سميث"
للوحين الذهبيين؟
751
00:43:43,871 --> 00:43:44,747
أجل!
752
00:43:44,830 --> 00:43:48,751
أتريان؟ لم أعرف ذلك
ولكن كان العرض ممتعاً لي.
753
00:43:50,085 --> 00:43:52,129
سيداتي، حسناً.
754
00:43:52,212 --> 00:43:54,632
سيداتي. كيف حالكن؟ هل أنتن بخير؟
755
00:43:54,715 --> 00:43:55,800
هل أنتن بخير؟
756
00:43:55,883 --> 00:43:58,886
أرى كثيرات منكن يلتقطن صوراً ذاتية
757
00:43:58,969 --> 00:44:01,138
بهواتفكن التي حصلتن عليها مؤخراً.
758
00:44:01,221 --> 00:44:06,351
تلتقطن صوراً ذاتية.
أو كما تُدعى في السجن، زنزانية.
759
00:44:09,188 --> 00:44:11,774
كم منكن أيتها السافلات تحب لعق الفرج؟
760
00:44:11,857 --> 00:44:13,025
لست متأكدة.
761
00:44:13,108 --> 00:44:17,279
برأيي أنك قلدت "جاي لينو" كثيراً.
762
00:44:17,362 --> 00:44:20,658
- لكن بشكل رديء.
- أوافقك الرأي. كان أداءً رهيباً.
763
00:44:21,325 --> 00:44:22,868
أشعر بعطش شديد.
764
00:44:26,621 --> 00:44:29,166
ما الذي يجب أن أفعله الآن؟
765
00:44:29,249 --> 00:44:30,668
أجل، ثديان.
766
00:44:32,670 --> 00:44:35,756
أجل، لدي ثديان. أنا! رائع!
767
00:44:35,840 --> 00:44:37,132
أجل!
768
00:44:37,216 --> 00:44:42,096
إنه عرض رديء قليلاً، لكنه ممتع حقاً.
769
00:44:42,179 --> 00:44:44,306
ينقصه الإبداع قليلاً، برأيي.
770
00:44:45,975 --> 00:44:48,643
لكن ألم تعتقدي أنه ممتع...
771
00:44:48,728 --> 00:44:50,562
قليلاً؟
772
00:44:50,645 --> 00:44:52,106
لم يكن كذلك لي.
773
00:44:52,189 --> 00:44:54,066
...إنه ليس باذنجانة،
774
00:44:54,149 --> 00:44:55,275
بل متخلف عقلياً!
775
00:45:00,823 --> 00:45:03,575
من المؤسف أنه ليست لديه خصيتان.
776
00:45:06,620 --> 00:45:07,621
يحيا الفرج!
777
00:45:07,704 --> 00:45:08,873
يحيا الفرج!
778
00:45:08,956 --> 00:45:10,374
اخرس!
779
00:45:10,457 --> 00:45:12,084
اخرج من هنا!
780
00:45:21,886 --> 00:45:25,055
أعرف أنكن غاضبات يا سيداتي.
وأنا أيضاً.
781
00:45:25,139 --> 00:45:27,724
أتوسل إليكن أن توقفن هذا.
782
00:45:27,808 --> 00:45:29,643
يمكننا أن نتعاون جميعاً.
783
00:45:31,812 --> 00:45:33,397
هل ستؤدي عرضاً أم لا؟
784
00:45:34,481 --> 00:45:35,690
أجل.
785
00:45:38,443 --> 00:45:40,905
"يوجد عمال في المنجم
786
00:45:40,988 --> 00:45:43,657
ولا يمكنهم الخروج
787
00:45:43,740 --> 00:45:46,118
يوجد عمال في المنجم
788
00:45:46,201 --> 00:45:47,577
لديهم عمل يؤدونه
789
00:45:47,661 --> 00:45:50,164
لأن الأمهات لا يهتممن
790
00:45:50,247 --> 00:45:52,124
وهذا ليس عادلاً
791
00:45:52,207 --> 00:45:55,335
يجب إخراج أولئك العمال من هناك"
792
00:45:55,419 --> 00:45:57,004
"لديهم عمل يؤدونه"
793
00:46:03,093 --> 00:46:04,219
أحتاج إلى هاتف.
794
00:46:05,429 --> 00:46:07,181
من سمح لك بارتداء زيك؟
795
00:46:08,057 --> 00:46:11,060
أنا أعطيته إياه.
قال إن الأمر يستحق ذلك!
796
00:46:12,394 --> 00:46:13,520
أحتاج إلى بعض الموسيقى وحسب.
797
00:46:13,603 --> 00:46:15,397
يتعين أن تستشيريني أولاً.
798
00:46:15,480 --> 00:46:17,524
- حسناً...
- لقد أسأت التصرف حقاً.
799
00:47:24,925 --> 00:47:26,593
اللعنة!
800
00:47:26,676 --> 00:47:28,220
يا إلهي!
801
00:49:34,638 --> 00:49:35,764
هذا كثير جداً!
802
00:49:35,847 --> 00:49:37,391
- هذا كثير جداً!
- أهو كذلك؟
803
00:49:37,474 --> 00:49:38,600
- أجل.
- من يريده غيرها؟
804
00:49:51,363 --> 00:49:52,489
الفائز!
805
00:49:54,033 --> 00:49:55,492
عملنا صعب فعلاً.
806
00:49:55,575 --> 00:49:57,452
كان هذا أفضل موسم لنا.
807
00:49:58,620 --> 00:50:00,414
انظري، جاءت صديقتك.
808
00:50:01,540 --> 00:50:03,792
إنها كالجرو الذي لا يتوقف
عن اللحاق بي.
809
00:50:05,377 --> 00:50:07,587
ألديك قليل من الوقت يا "فون بارلو"؟
810
00:50:10,632 --> 00:50:11,925
حسناً، فاصل إعلاني.
811
00:50:14,844 --> 00:50:16,096
ما الذي يحدث هنا؟
812
00:50:19,308 --> 00:50:20,600
أنا مشغولة. ماذا تريدين؟
813
00:50:20,684 --> 00:50:23,228
أن أتأكد من أنك لن تبوحي
814
00:50:23,312 --> 00:50:26,315
بشيء سمعته صدفة عن شخص ما في الحمام.
815
00:50:26,398 --> 00:50:29,276
أجل، لا بأس. يجب أن أذهب لأحكم.
816
00:50:29,359 --> 00:50:32,571
أتفهمين ما أقوله لك؟
لدي معلومات عنك، أيضاً.
817
00:50:33,822 --> 00:50:35,240
وجدت صور القضيب.
818
00:50:35,324 --> 00:50:37,242
وأعلم لمن هي.
819
00:50:37,867 --> 00:50:39,244
إنه مليء بالعروق.
820
00:50:40,996 --> 00:50:42,372
كانت العلاقة ممتعة.
821
00:50:42,914 --> 00:50:45,584
لكنه خانني، فانتهت علاقتنا.
822
00:50:45,667 --> 00:50:49,379
ولا أهتم بصديقتك. اذهبي وعيشي حياتك.
823
00:50:49,463 --> 00:50:51,256
يجب أن أذهب لأحكم.
824
00:50:51,340 --> 00:50:54,509
ليس عليك، بل في أمر آخر، مفهوم؟
825
00:50:54,593 --> 00:50:55,635
إلى اللقاء.
826
00:50:58,597 --> 00:51:01,057
لماذا تبدو تلك الحكم مألوفة؟
827
00:51:01,141 --> 00:51:02,309
لأنها مشهورة.
828
00:51:02,392 --> 00:51:05,145
إنها المزورة من "كونيتيكت".
829
00:51:06,313 --> 00:51:07,772
أجل.
830
00:51:08,773 --> 00:51:11,235
أتأتين إلى هنا عندما
لا تريدين المشاركة في ذاك الهراء؟
831
00:51:12,486 --> 00:51:13,987
من المسؤولة هنا؟
832
00:51:15,114 --> 00:51:15,947
هي.
833
00:51:18,700 --> 00:51:20,285
أجل.
834
00:51:20,369 --> 00:51:22,454
أتذكرك من الكنيسة.
835
00:51:22,537 --> 00:51:24,123
هل تترأسين أمر المقاومة هذا؟
836
00:51:24,206 --> 00:51:25,915
لا أترأس شيئاً.
837
00:51:26,916 --> 00:51:27,917
مفهوم؟
838
00:51:28,877 --> 00:51:30,295
أحاول ألا أتورط بالأمر.
839
00:51:35,634 --> 00:51:36,760
أتسمعنني؟
840
00:51:39,388 --> 00:51:41,055
لا ترغبن في اتباعي.
841
00:51:42,182 --> 00:51:45,519
أنا لست قائدة. لست إنسانة جيدة.
842
00:51:48,563 --> 00:51:49,939
أنا مجرمة.
843
00:51:52,984 --> 00:51:56,488
قتلت شخصاً، وتركت صديقتي
تنال العقاب على الجريمة.
844
00:51:57,822 --> 00:51:59,408
لذا يمكنكن القيام بما ترغبن فيه،
845
00:51:59,491 --> 00:52:02,035
لكن أريد أن أجلس هنا
وأقضي محكوميتي وحسب.
846
00:52:05,622 --> 00:52:07,374
أنا أريد أن أقضي محكوميتي وحسب.
847
00:52:09,501 --> 00:52:10,794
وأنا أريد ذلك أيضاً.
848
00:52:11,961 --> 00:52:14,047
- وأنا أيضاً.
- أجل، وأنا.
849
00:52:15,590 --> 00:52:16,966
أجل، وأنا أيضاً.
850
00:52:57,674 --> 00:52:59,593
اللعنة!
851
00:53:08,935 --> 00:53:11,145
ماذا تريدين الآن، أيتها النازية؟
852
00:53:13,940 --> 00:53:15,191
لست...
853
00:53:16,610 --> 00:53:20,029
اغربي... أيتها الإرهابية.
854
00:53:35,545 --> 00:53:39,591
لا يهم. جميعنا سمعنا
مع من تجاوب الجمهور أكثر.
855
00:53:39,674 --> 00:53:42,177
أجل، قدم الراقص المتعري هناك أفضل عرض.
856
00:53:44,596 --> 00:53:45,930
حان الوقت الآن!
857
00:53:47,641 --> 00:53:49,726
سألنا المعجبات عما يرغبن فيه.
858
00:53:49,809 --> 00:53:53,021
لكن في نهاية المطاف،
القرار لهيئة التحكيم.
859
00:53:54,273 --> 00:53:56,232
لحكم واحدة على وجه التحديد.
860
00:53:56,316 --> 00:53:57,817
لا يهم.
861
00:53:57,901 --> 00:54:00,695
ذوق بعض الحكام أفضل من غيرهم.
862
00:54:00,779 --> 00:54:01,905
هذا هراء.
863
00:54:01,988 --> 00:54:03,532
أفهم الأمر تماماً. فعلاً.
864
00:54:03,615 --> 00:54:04,616
شكراً لك!
865
00:54:04,699 --> 00:54:07,201
في النهاية، الفائز في برنامج
"ليتشفيلدز غوت تالنت"...
866
00:54:07,286 --> 00:54:09,538
بل "ليتشفيلد آيدول"!
867
00:54:10,372 --> 00:54:14,459
حيازتك للمسدس لا تعني أنه يمكنك
أن تقرري كل شيء.
868
00:54:16,753 --> 00:54:19,172
- الفائز هو "جوش".
- ماذا؟
869
00:54:19,756 --> 00:54:21,215
ماذا؟
870
00:54:21,300 --> 00:54:23,718
ما الذي حدث للمواهب في مسابقة مواهب؟
871
00:54:23,802 --> 00:54:24,886
هذا هراء!
872
00:54:26,221 --> 00:54:28,139
- القرار نهائي.
- حسناً.
873
00:54:28,723 --> 00:54:30,392
فاز الشاب المثير!
874
00:54:36,648 --> 00:54:37,691
- مرحباً!
- مرحباً.
875
00:54:38,608 --> 00:54:41,570
بماذا سأفوز بالضبط؟
876
00:54:44,864 --> 00:54:47,326
اللعنة. نسينا ذلك.
877
00:54:48,660 --> 00:54:53,623
ستختار الخاسر، ثم سنعاقبه!
878
00:54:57,961 --> 00:54:59,754
لا يوجد سوى خاسر واحد هنا.
879
00:55:00,547 --> 00:55:02,048
وهو آمر السجن المزعوم.
880
00:55:05,969 --> 00:55:06,970
يا آمر السجن!
881
00:55:08,096 --> 00:55:10,474
لنأخذه إلى المرحاض الخارجي!
882
00:55:15,228 --> 00:55:16,396
تعنين الحبس الانفرادي.
883
00:55:21,568 --> 00:55:24,195
- هيا بنا يا "كابوتو".
- لا تخف.
884
00:55:30,660 --> 00:55:31,911
مرحباً بك.
885
00:55:31,995 --> 00:55:33,872
مسكنك المتواضع يا سيدي.
886
00:55:36,916 --> 00:55:37,917
سيدتاي...
887
00:55:39,628 --> 00:55:41,838
ولا تفكر حتى في محاولة الهرب!
888
00:55:44,924 --> 00:55:46,385
"بي" 12، صحيح؟
889
00:55:47,636 --> 00:55:48,803
الفيتامين؟
890
00:55:48,887 --> 00:55:51,973
لا، بل الحبس الانفرادي. تذكرت صوتك.
891
00:55:52,056 --> 00:55:54,142
أنا "فازكويز".
كنت في الزنزانة "بي" 10 لمدة أسبوعين.
892
00:55:54,225 --> 00:55:57,186
أجل. كان معك ذاك العنكبوت.
893
00:55:57,270 --> 00:56:00,273
كان للعنكبوت الغبي 9 قوائم
ولم يستطع صنع شبكة.
894
00:56:01,525 --> 00:56:05,236
- أصحيح أن السجينات يسيطرن على السجن؟
- شيء من هذا القبيل.
895
00:56:05,319 --> 00:56:08,782
أكنت لا تزالين في السجن الانفرادي
عندما جلبوا راهبة؟
896
00:56:08,865 --> 00:56:10,492
ربما سمعتها. إنها ثرثارة.
897
00:56:10,575 --> 00:56:13,327
لم أرها وهي تدخله،
لكن رأيتها عندما خرجت منه.
898
00:56:13,412 --> 00:56:15,705
- خرجت؟
- أجل، أُصيبت بالتهاب رئوي.
899
00:56:15,789 --> 00:56:18,374
لم تكن بحالة جيدة. فأعطوها "إ ر".
900
00:56:19,042 --> 00:56:20,669
إطلاق سراح رحيم.
901
00:56:21,753 --> 00:56:22,921
يجب أن نكون جميعاً محظوظات مثلها.
902
00:56:36,059 --> 00:56:37,769
رفقاً بي!
903
00:56:37,852 --> 00:56:39,145
غطي رأسك هنا.
904
00:56:42,774 --> 00:56:44,150
إنها فكرة جيدة.
905
00:56:49,072 --> 00:56:50,532
كيف سيروننا؟
906
00:56:53,117 --> 00:56:54,869
هل أنت بخير؟
907
00:56:54,953 --> 00:56:58,039
الدرجات كثيرة جداً.
اللعنة على هذا. سأعود.
908
00:56:58,122 --> 00:56:59,541
ماذا عن إسقاط المؤن؟
909
00:57:00,459 --> 00:57:04,337
لن يحدث. من الواضح
أنها كذبت لتنقذ نفسها.
910
00:57:04,420 --> 00:57:05,338
لا، هذا ليس صحيحاً.
911
00:57:05,421 --> 00:57:08,007
- ستحظى بأفضل مساعدة خلال الشغب!
- هذا صحيح.
912
00:57:08,091 --> 00:57:09,383
كقدر صحة قولي إنني "سيناترا".
913
00:57:10,259 --> 00:57:11,470
لنرمها من على السطح.
914
00:57:11,553 --> 00:57:13,096
لا، مهلاً! انتظري يا "جونزي"!
915
00:57:13,179 --> 00:57:14,556
لا، انتظري قليلاً!
916
00:57:14,639 --> 00:57:16,641
- "جونزي"! "يوغا"...
- يا قوم، توقفا!
917
00:57:18,435 --> 00:57:22,188
لا، تمهلي يا "جونزي"! "يوغا"! لا!
918
00:57:22,271 --> 00:57:24,649
- توقفا! "يوغا"، لا!
- انتظرا!
919
00:57:25,609 --> 00:57:27,986
- لا، توقفا!
- مهلاً، انظرا!
920
00:57:33,282 --> 00:57:34,283
هنا!
921
00:57:36,077 --> 00:57:38,455
يا إلهي الرحيم!
922
00:57:38,538 --> 00:57:40,499
لا يمكنني أن أتنفس!
923
00:57:40,582 --> 00:57:45,837
دوار الوميض اللعين هذا...
924
00:57:45,920 --> 00:57:46,921
اللعنة!
925
00:57:52,176 --> 00:57:53,678
النجدة.
926
00:58:00,001 --> 00:58:30,252
تابعوني على تويتر
@Peaceful_0
927
00:58:30,500 --> 00:59:00,000
استُخرجت الترجمة بواسطة
|| أحمد بافقير ||
928
00:59:04,415 --> 00:59:06,417
ترجمة "سامر طه"