﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,752
...في الحلقات السابقة

2
00:00:02,836 --> 00:00:05,380
أقدّم لك "فالينسيا"، صديقتي -
مرحباً -

3
00:00:05,463 --> 00:00:07,007
وزفيز

4
00:00:07,090 --> 00:00:09,300
مرحباً، هل تريدين
مرافقتي لإحتساء القهوة؟

5
00:00:09,384 --> 00:00:10,385
لماذا تريدين أن تفعلي ذلك؟

6
00:00:10,468 --> 00:00:12,220
.أفهم ماذا تفعلين برفقة هذه الفتاة

7
00:00:12,303 --> 00:00:14,597
لقد صادقت العدو، وحصلتِ
"على وقت إضافي برفقة "جوش

8
00:00:14,681 --> 00:00:16,141
أنا سعيد جداً بإنتقالك
"إلى هنا يا "بيكس

9
00:00:16,224 --> 00:00:18,143
لا أعرف ما الذي تحاولين القيام به

10
00:00:18,226 --> 00:00:20,770
أو لماذا تدعين أنك صديقتي

11
00:00:20,854 --> 00:00:24,399
."لكن إبقي بعيدة عنّي وعن "جوش

12
00:00:24,482 --> 00:00:26,151
أنا منجذب نحوك

13
00:00:26,484 --> 00:00:29,487
.منجذب جداً نحوك

14
00:00:32,907 --> 00:00:35,785
.قال "منجذب"، وتوقّف عن الكلام

15
00:00:35,869 --> 00:00:38,038
"ومن ثمّ قال "منجذب جداً

16
00:00:38,121 --> 00:00:38,955
.ذكرت ذلك

17
00:00:39,039 --> 00:00:41,791
حسناً، ذكرت ذلك لأنّه أضاف جداً

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,001
هذا هو الغريب في الأمر

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,754
فكلمة "جداً" مهمّة جداً، أليس كذلك؟

20
00:00:45,837 --> 00:00:48,590
فكرا بالأمر، إحتسيتما كأساً
"يدعى "فيري بيري بلاست

21
00:00:48,673 --> 00:00:51,760
أعني، من الواضح أنّ كلمة "جداً
التي استخدمها تعني شيئاً، صحيح؟

22
00:00:51,843 --> 00:00:53,595
،لا نطلق عليها الأسماء
.بل تأتي بهذا الإسم من الشركة

23
00:00:53,678 --> 00:00:56,139
حسناً، لكن هذا بعيد عن الموضوع

24
00:00:56,222 --> 00:00:59,642
ربّما كان "جوش" يحاول أن يكون لطيفاً

25
00:00:59,726 --> 00:01:01,019
.في صدّك

26
00:01:01,269 --> 00:01:04,856
!ماذا؟ كلا، هيّا

27
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
أنت تتحدّثين عنه كثيراً

28
00:01:06,816 --> 00:01:08,401
ما قصّتكما؟

29
00:01:09,110 --> 00:01:13,490
كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب"
".لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة

30
00:01:13,865 --> 00:01:16,576
في يومٍ من الأيام كنت أبكي"
"بشدّة ثمّ قررت الإنتقال

31
00:01:16,659 --> 00:01:19,996
إلى غرب (كوفينا)، منزل جديد"
"ووظيفة جديدة

32
00:01:20,080 --> 00:01:24,083
،صادفت الأمور أن (جوش) يقطن هنا"
".لكنه ليس سبب مجيئي

33
00:01:24,167 --> 00:01:26,586
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
".ماذا؟ لا، لست كذلك" -

34
00:01:26,669 --> 00:01:27,504
"صديقة جديدة، مدير جديد"

35
00:01:27,587 --> 00:01:29,172
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
".هذه عبارة غير لائقة" -

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,256
"رفيق جديد، جار جديد"

37
00:01:30,340 --> 00:01:32,091
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟ -

38
00:01:32,258 --> 00:01:34,344
"إنها محطّمة من الداخل"

39
00:01:34,427 --> 00:01:36,304
".إن الوضع أكثر دقة من ذلك"

40
00:01:36,387 --> 00:01:37,972
".م-ج-ن-و-ن-ة"

41
00:01:38,056 --> 00:01:39,557
.حسناً. لقد فهمت

42
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
".الحبيبة السابقة المجنونة"

43
00:01:41,726 --> 00:01:44,854
إسمعا، ربّما ما قاله "جوش" لي
هو سبب إبتعاده عنّي

44
00:01:44,938 --> 00:01:46,981
فهو منجذب جداً لي

45
00:01:47,065 --> 00:01:49,609
فهو لو لمس ذراعي

46
00:01:49,692 --> 00:01:51,611
سيراوده شعور غريب

47
00:01:52,946 --> 00:01:54,197
"مرحباً يا "بيكس

48
00:01:56,491 --> 00:01:59,661
مرحباً، رائع، لم أرك

49
00:01:59,744 --> 00:02:01,287
منذ أربعة أيّام

50
00:02:01,371 --> 00:02:04,165
أجل، أنا آسف جداً -
جداً؟ -

51
00:02:04,249 --> 00:02:05,917
فقد كنت مشغولاً جداً

52
00:02:06,000 --> 00:02:07,877
،بسبب إقتراب الأعياد
أنا كثير إلإنشغال

53
00:02:07,961 --> 00:02:09,879
.هناك الكثير من الإزدحام اليوم

54
00:02:10,171 --> 00:02:12,966
"هذا مضحك، فكلمة "جداً
.عبارة عاديّة لديك

55
00:02:13,049 --> 00:02:16,302
لا بأس، كنت تقول؟

56
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
أجل، سنقيم عشاء عيد الشكر في منزلنا

57
00:02:18,346 --> 00:02:21,141
وندعو الأقارب

58
00:02:21,224 --> 00:02:24,060
"من "تيماكولا" و"غليندال" و"سان ماتيو

59
00:02:24,144 --> 00:02:25,019
!رائع

60
00:02:25,103 --> 00:02:27,272
،"و"رانسو كوكامونغا"، "ستوكتون

61
00:02:27,355 --> 00:02:30,024
"بيزمو بيتش"، "سولفانغ"، "فيكتور فيل"

62
00:02:30,108 --> 00:02:31,234
ماذا عنك؟

63
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
حسناً، سأقوم... أجل -
"نسيت الـ"أمز -

64
00:02:33,069 --> 00:02:37,490
"موديستو"، "مونروفيا"، "ميندوسينو"

65
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
ما هي مشاريعك لعيد الشكر؟

66
00:02:40,785 --> 00:02:44,706
سأذهب إلى الشرق إلى
سكارسدايل" مع والدتي"

67
00:02:44,789 --> 00:02:46,708
حيث سنشاهد مباريات جائزة
أفضل كلب في العالم

68
00:02:46,791 --> 00:02:47,876
وماذا؟

69
00:02:47,959 --> 00:02:50,211
ونتناول بعض الطعام

70
00:02:50,295 --> 00:02:52,297
،ندوّن بعض السجلات
.ونعرّي بعض الجراء

71
00:02:52,380 --> 00:02:55,049
رائع. أجل، أعتقد أن أهمّ ما في الأمر

72
00:02:55,133 --> 00:02:57,468
أنّك ستكونين برفقة أحد
.أفراد عائلتك، حيث تنتمين

73
00:02:57,677 --> 00:03:02,181
أجل، حيث...أنتمي

74
00:03:03,099 --> 00:03:05,602
وسأضع العليّق على جنب
"من أجل العمّة "دوري

75
00:03:05,685 --> 00:03:07,270
.فهي تحبّ أن تفرقعها بيدها

76
00:03:07,353 --> 00:03:09,439
شكراً يا أصدقاء، أتمنّى أن
."تقضي أفضل عيد شكر يا "بيكز

77
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
بلّغي تحيّاتي لوالدتك

78
00:03:11,190 --> 00:03:12,358
أراكم لاحقاً -
.عطلة سعيدة -

79
00:03:12,442 --> 00:03:13,484
.سلام

80
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
.سلام كبير

81
00:03:18,031 --> 00:03:19,240
حسناً، هل الجميع جاهز؟

82
00:03:19,324 --> 00:03:21,284
إبتسموا -
!هاك -

83
00:03:21,367 --> 00:03:22,911
هذا جيّد -
أجل -

84
00:03:22,994 --> 00:03:24,162
...أجل، أشعر

85
00:03:24,412 --> 00:03:26,205
أنّ الجميع ينتمي
إلى مكان ما إلاّ أنا

86
00:03:26,289 --> 00:03:29,292
.هذا سخيف يا عزيزتي
."لديك عائلة في "نيويورك

87
00:03:29,375 --> 00:03:30,919
.كلا، ليس حقاً

88
00:03:31,002 --> 00:03:33,004
تمّ الإفراج عن أبي
.بكفالة، ووالدتي تعيسة

89
00:03:33,087 --> 00:03:35,048
ألتهمت شقيقتي التوأم
.وهي في رحم أمّي

90
00:03:35,673 --> 00:03:37,508
لا أريد أن أعود إلى
.المنزل لقضاء العطلة

91
00:03:37,592 --> 00:03:39,510
إنّه المكان الأخير
.الذي أريد التواجد به

92
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
كما قلت لك، مرحب بك

93
00:03:41,471 --> 00:03:44,098
في عالمي لقضاء عيد الشكر

94
00:03:44,265 --> 00:03:46,893
يمكنكم القدوم للإستمتاع بتعليقات
العمّ "سكوت" العنصرية

95
00:03:46,976 --> 00:03:48,478
هل حق التهمت تؤأمك؟

96
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
من الناحية الطبيّة، لم التهمها

97
00:03:50,480 --> 00:03:53,399
.قمت باستخدام أعضاء جسمها

98
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
لمَ لا تسألي "جوش" إن كان بإمكانك
قضاء عيد الشكر في منزله

99
00:03:58,154 --> 00:04:00,365
قال إنّه منجذب جداً نحوك

100
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
ونعرف ما معنى هذا التعبير -
...أرجوك، لا تدعيني أبدأ -

101
00:04:02,951 --> 00:04:04,702
لم أعد أعرف ما كان
.قصده بهذه العبارة

102
00:04:04,786 --> 00:04:07,622
أنا أعرف، عندما يقول
شاب أمراً مماثلاً

103
00:04:07,705 --> 00:04:10,166
هذا يعني أنّ علاقته الحاليّة
في طريقها إلى الفشل

104
00:04:10,250 --> 00:04:11,960
.إنه يفصح عن مشاعره

105
00:04:12,460 --> 00:04:14,879
.إن تمكّنت من قضاء العيد في منزله

106
00:04:15,964 --> 00:04:18,424
أعني، هل أحبّ قضاء
العيد في منزل عائلة "تشان"؟

107
00:04:19,217 --> 00:04:21,094
هل أريد أن أكون محاطة

108
00:04:21,177 --> 00:04:24,305
بالحبّ المطلب ومئة فيليبيني؟

109
00:04:25,640 --> 00:04:26,599
.بالطبع

110
00:04:26,683 --> 00:04:29,227
".أخبرينا قصّة، قصّة كتاب المكتبة"

111
00:04:29,310 --> 00:04:32,438
".مرّة أخرى؟ كلا، لا يمكنني ذلك"

112
00:04:32,522 --> 00:04:36,401
.قصّة كتاب المكتبة"
"قصة كتاب المكتبة

113
00:04:36,484 --> 00:04:39,988
.قصّة كتاب المكتبة"
"قصة كتاب المكتبة

114
00:04:40,071 --> 00:04:42,198
"أرجوك يا آنسة (ريبيكا)، مرّة أخرى"

115
00:04:42,282 --> 00:04:44,367
".قصّة كتاب المكتبة"

116
00:04:44,617 --> 00:04:49,664
لكنّهم تعرفونها عن ظهر"
".قلب، حسناً سأفعل

117
00:04:50,456 --> 00:04:53,001
لكن لو كان "جوش" يريد دعوتي
.لكان فعل ذلك، لكنه لم يفعل

118
00:04:53,084 --> 00:04:54,335
.لذا، انسي الأمر

119
00:04:54,419 --> 00:04:57,255
لماذا تستسلمين بسرعة؟

120
00:04:57,338 --> 00:04:59,674
هل تعتقدين أن "أنجلينا" قبلت
"(بدورها في "السيد والسيّدة (سميث

121
00:04:59,757 --> 00:05:01,175
بسلوك مشابه؟

122
00:05:01,259 --> 00:05:04,512
"لو كان هذا سلوكها، لما أنجبت "شيلوه
."و"مادوكس" و"فيفيان

123
00:05:04,762 --> 00:05:09,267
من برأيك يجب أن يكون
إلى جانبه يوم الخميس؟

124
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
أنا أو "فينزويلا"؟

125
00:05:11,352 --> 00:05:13,771
أتعلمين، عيد الشكر عطلة عائليّة جميلة

126
00:05:13,855 --> 00:05:15,189
.ولن أدعك تخرّبيها بمكائدك

127
00:05:15,273 --> 00:05:17,275
.حسناً، فكرّي بالأمر بهذه الطريقة

128
00:05:17,358 --> 00:05:19,485
لنقل أنّ صخرة عملاقة
"دهست صديقة "جوش

129
00:05:19,569 --> 00:05:21,904
.ولم تعد موجودة في حياته

130
00:05:22,113 --> 00:05:23,031
ما سيكون شعورك؟

131
00:05:23,114 --> 00:05:24,991
سأشعر بالسوء، مفهوم؟

132
00:05:25,074 --> 00:05:28,077
فالصخرة العملاقة ستقضي عليها
.وستنتشر أحشاءها في كل مكان

133
00:05:28,870 --> 00:05:30,121
.حسناً

134
00:05:30,496 --> 00:05:34,709
،"ريبيكا"، أنت تتقرّبين من "جوش"
.أنا قادرة على الشعور بذلك

135
00:05:34,792 --> 00:05:36,669
وإن تمّكنت من حضور
عشاء عيد الشكر

136
00:05:36,753 --> 00:05:38,838
.ستفوزين به

137
00:05:40,256 --> 00:05:41,799
."إنّها عطلة العيد يا "بولا

138
00:05:41,966 --> 00:05:43,760
لا يحصل المرء دائماً على ما يتمنّاه

139
00:05:48,848 --> 00:05:50,433
"وست كونيفا) رقم 105080)"

140
00:05:57,190 --> 00:05:59,275
.سيّد "كينكاد"، ما كان يجدر بك

141
00:05:59,358 --> 00:06:01,694
.لم تفعل، لم يسبق أن فعلت

142
00:06:02,612 --> 00:06:03,946
.لين" أعتقد أنّ هذا يكفي"

143
00:06:04,030 --> 00:06:06,407
لا يمكنني أن أسمح أن تفقدي وعيك
.على المدرّجات مرّة أخرى

144
00:06:07,116 --> 00:06:08,868
.لا تقل لي ماذا أفعل

145
00:06:09,869 --> 00:06:12,622
.حسناً، رائع، حظاً سعيداً إذاً

146
00:06:14,646 --> 00:06:20,646
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

147
00:06:22,590 --> 00:06:23,633
!"غريغ"

148
00:06:23,841 --> 00:06:25,635
غريغ" هل عرفت أنّه"
بمناسبة عيد الشكر

149
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
"تقوم عائلة "كريس
بإعداد الطعام المكسيكي؟

150
00:06:27,762 --> 00:06:30,014
،أحبّ الطعام المكسيكي
إنه تغيير عن الذرة

151
00:06:30,098 --> 00:06:32,475
.أنت مليئة بالحقائق الساحرة

152
00:06:32,642 --> 00:06:35,436
،"حسناً يا سيّد "غرامبي
.ظننت أننا عدنا أصدقاء

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,522
.ابتسم لي

154
00:06:37,730 --> 00:06:39,190
.أحسنت، أجل

155
00:06:39,273 --> 00:06:41,192
ما مشاريعك لعيد الشكر؟
هل من مشاريع مميّزة؟

156
00:06:41,275 --> 00:06:45,613
أجل، هذه السنة
.سيكون كلّ شيء مختلف

157
00:06:45,696 --> 00:06:48,616
تلذذي بهذه الكأس، لأنّها ستكون
الكأس الأخيرة التي أعدّها لك

158
00:06:48,699 --> 00:06:52,537
أجل، هذا صحيح، سأستقيل
من هذه الوظيفة السيئة

159
00:06:52,620 --> 00:06:53,746
،عند إنتهاء الدوام

160
00:06:53,830 --> 00:06:56,916
لا يسعني الإنتظار للدخول إلى
.مكتب مديري وأبلغه بقراري

161
00:06:56,999 --> 00:07:00,128
سيكون أشبه بمزيج من مشهد من فيلم
."ماغواير" مع القليل من "راي"

162
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
أجل، قام أحدهم بسرقة
"كلمة سرّ "نيتفليكس

163
00:07:02,672 --> 00:07:05,424
أجل، أخيراً قمت بجمع
مبلغ كافٍ للإنتقال

164
00:07:05,508 --> 00:07:06,676
.وإرتياد كليّة إدارة الأعمال

165
00:07:06,759 --> 00:07:08,928
.ما عليّ سوى إيجاد ممرّضة للإعتناء بوالدي

166
00:07:09,011 --> 00:07:11,222
.مهلاً، كليّة إدارة الأعمال، هذا رائع

167
00:07:11,305 --> 00:07:12,348
.هذا ما أردته

168
00:07:12,432 --> 00:07:14,517
.أجل، سيكون والدي سعيداً بمغادرتي لمنزله

169
00:07:14,600 --> 00:07:16,978
أعتقد أنني سأزفّ له الخبر
على عشاء عيد الشكر

170
00:07:17,061 --> 00:07:20,064
ومن ثمّ سنحتفل بالأمر
.ونتناول اللحم بالجبن والبروشوتو

171
00:07:20,148 --> 00:07:22,150
.تماماً كما فعلوا في عيد الشكر الأوّل

172
00:07:22,567 --> 00:07:23,943
مهلاً، حقاً؟

173
00:07:25,778 --> 00:07:27,405
.سأذهب إلى كليّة عامة

174
00:07:27,572 --> 00:07:28,573
.هذا واضح

175
00:07:28,656 --> 00:07:32,201
.هذا رائع، أنت تحقق حلمك

176
00:07:32,618 --> 00:07:33,786
.ستكمل طريقك

177
00:07:34,620 --> 00:07:36,122
.هذا رائع، أنت تستحقّ ذلك

178
00:07:36,205 --> 00:07:37,790
.سأفتقدك

179
00:07:38,082 --> 00:07:40,835
هل يمكنني أن أدعوك
لتناول كأس قبل إنتقالك؟

180
00:07:41,294 --> 00:07:43,963
ما الهدف؟ -
مجرّد كأس، هل تودّ ذلك؟ -

181
00:07:44,547 --> 00:07:47,175
"موافق. مرحباً يا "في -
"مرحباً يا "غريغ -

182
00:07:47,258 --> 00:07:49,927
ما سبب حضورك؟ -
.أقوم بإقلال "إيلينا" من تدريب البيسبول -

183
00:07:50,011 --> 00:07:51,179
"مرحباً يا "فالينسيا

184
00:07:52,180 --> 00:07:55,308
،"مرحباً يا "فستر
"فدوغ"، "في دابليو"

185
00:07:56,267 --> 00:07:58,561
ما هي مشاريعك
لعيد الشكر يا "فالينسيا"؟

186
00:07:58,686 --> 00:07:59,687
"إلى اللقاء يا "غريغ

187
00:08:00,021 --> 00:08:01,230
"إلى اللقاء يا "فالينسيا

188
00:08:01,314 --> 00:08:03,691
أحببت معطفك الكروشيه
.من دون الأكمام

189
00:08:03,774 --> 00:08:05,776
.رائع، بينكما علاقة رائعة

190
00:08:05,860 --> 00:08:07,195
أجل، هي لا تحبّني كثيراً

191
00:08:07,278 --> 00:08:08,696
كلا، إنّها لا تحبّك أبداً

192
00:08:08,779 --> 00:08:11,824
لكن لنكن عادلين، لا بدّ أنّها في
.مزاج سيئ بسبب عيد الشكر

193
00:08:11,908 --> 00:08:14,327
،"فهي تذهب إلى منزل "جوش
وتواجه صعوبة بذلك

194
00:08:14,410 --> 00:08:17,580
ماذا، التنعّم بالعناق الدافئ
لعائلة فيليبنيّة محبّة؟

195
00:08:17,663 --> 00:08:18,831
ما الصعوبة في ذلك؟

196
00:08:18,915 --> 00:08:19,874
ألا تعرفين؟

197
00:08:19,957 --> 00:08:21,834
"عائلة "تشان" لا تحبّ "فالينسيا

198
00:08:21,918 --> 00:08:23,503
لأنّ الآسيويّين لا يحبّون
.الأشخاص الحمقى

199
00:08:23,586 --> 00:08:24,629
!"كريس"

200
00:08:25,338 --> 00:08:26,923
.فهم عنصرّيون بعض الشيء

201
00:08:27,006 --> 00:08:28,174
.هذه مشكلة

202
00:08:28,299 --> 00:08:30,468
في كلّ مرّة تذهب
،فاليسنيا" إلى منزلهم"

203
00:08:30,551 --> 00:08:32,178
."تكاد تنفصل عن "جوش

204
00:08:32,803 --> 00:08:34,263
.لم أكن أعرف ذلك

205
00:08:35,389 --> 00:08:38,267
."مسكين "جوش"، مسكينة "فالينسيا

206
00:08:46,400 --> 00:08:47,902
.لا أصدّق ما سمعته

207
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
."مسكين "جوش"، مسكينة "فالينسيا

208
00:08:50,488 --> 00:08:52,740
لا بدّ أنّه شعور رهيب
الذهاب إلى منزل صديق

209
00:08:52,823 --> 00:08:54,825
.والشعور بعدم الإنتماء إلى المكان

210
00:08:54,909 --> 00:08:56,827
.أجل، إنّه أمر مؤسف جداً

211
00:08:57,537 --> 00:08:59,413
.لم يسبق لي أن ذهبت إلى هناك

212
00:08:59,830 --> 00:09:04,877
هناك الكثير من الملفوف الصيني
.وأسماك حيّة بشوارب

213
00:09:05,878 --> 00:09:08,130
.وكلّ الآسيويين

214
00:09:09,674 --> 00:09:10,883
ماذا تريدين؟

215
00:09:11,050 --> 00:09:13,928
"ألا تفهمين التوتّر ما بين "فالينسيا
"وعائلة "تشان

216
00:09:14,011 --> 00:09:15,846
يشكّل نقطة لصالحك، إنه سلاحك

217
00:09:15,930 --> 00:09:17,723
ستقومين بالقضاء عليها

218
00:09:17,807 --> 00:09:19,225
ماذا يجري؟ ماذا أفعل هنا؟

219
00:09:19,308 --> 00:09:21,394
.أنت حلم كلّ والدين

220
00:09:21,477 --> 00:09:23,563
،"سرعان ما يراك والدي "جوش

221
00:09:23,646 --> 00:09:26,524
.سيغرمان بك، وسيلحق بهما

222
00:09:26,732 --> 00:09:28,776
حسناً، لكن كيف سيتمكّنان من رؤيتي؟

223
00:09:28,859 --> 00:09:32,154
.فأنا لا أراهما في أيّ مكان

224
00:09:34,699 --> 00:09:36,242
."سيّدة "تشان

225
00:09:38,077 --> 00:09:39,161
.فهمت

226
00:09:39,579 --> 00:09:40,538
فهمت، ماذا فعلت هناك -
أجل -

227
00:09:40,621 --> 00:09:41,622
كان يجدر بي توقّع ذلك

228
00:09:50,715 --> 00:09:52,425
.عاد ربّ العمل، ادعي أنك مشغولة

229
00:09:54,051 --> 00:09:57,680
،"مرحباً يا "كيفين
هل يمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

230
00:09:57,763 --> 00:09:58,806
بالتأكيد، ما الأمر؟

231
00:09:59,307 --> 00:10:00,641
سأخبرك ما الأمر

232
00:10:01,225 --> 00:10:04,061
أنا أعمل يومياً في هذه الحانة

233
00:10:04,228 --> 00:10:07,815
.وأشعر أنني أذوق المرّ وأذرف الدمع

234
00:10:08,274 --> 00:10:10,359
.أرجوك، لقد حضرّت نصاً صغيراً

235
00:10:10,526 --> 00:10:14,155
أتيت كي أقول لك أنني وصلت إلى النهاية

236
00:10:14,405 --> 00:10:16,157
.وهي نقطة تحوّل شخصيّة

237
00:10:16,240 --> 00:10:18,075
جملة جميلة، هل أنت من كتبها؟

238
00:10:18,284 --> 00:10:20,995
.مهلاً، هل تستقيل؟ أحسنت

239
00:10:21,078 --> 00:10:23,998
كيفين" أرجوك عليّ أن أقول ذلك"
.أنا أستقيل من العمل في هذه الحانة

240
00:10:24,540 --> 00:10:27,710
أجل، قلت ذلك للتوّ -
أستقيل من الخدمة من دون بقشيش -

241
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
أستقيل إستخدام ماكينة تسجيل مدفوعات
."تخطئ في تهجئة كلمة "موهيتو

242
00:10:30,421 --> 00:10:33,299
.أستقيل من تنشقّ رائحة نفسك المريعة

243
00:10:33,966 --> 00:10:35,301
.شكراً على المعلومة

244
00:10:35,384 --> 00:10:36,469
.خضعت لعملّية جراحيّة في فمي

245
00:10:36,552 --> 00:10:38,304
.يجدر بي أن أغسل فمي أكثر

246
00:10:38,387 --> 00:10:40,014
.كيفين"، أنت تفسد خطّتي"

247
00:10:40,097 --> 00:10:42,266
مهلاً، هل ستعود إلى كليّة إدارة الأعمال؟

248
00:10:42,350 --> 00:10:44,393
!هذا رائع

249
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
.لطالما تسألت متى ستقوم بهذه الخطوة

250
00:10:46,187 --> 00:10:48,564
!أنت أفضل من هذا المكان

251
00:10:49,940 --> 00:10:51,525
اقترب -
ماذا؟ -

252
00:10:55,696 --> 00:10:57,948
.اخرج من هنا

253
00:11:04,830 --> 00:11:06,082
كيف علمت أنّها ما زالت هنا؟

254
00:11:06,165 --> 00:11:08,000
.من الأفضل ألاّ أشاركك بهذا الأمر

255
00:11:08,250 --> 00:11:10,127
هيّا بنا، لنذهب للتحدّث معها -
لا، لا أريد التحدّث معها -

256
00:11:10,211 --> 00:11:11,712
"هذا محرج، هيّا يا "بولا

257
00:11:11,796 --> 00:11:13,297
لا أريد أن أظهر كالبلهاء

258
00:11:13,381 --> 00:11:15,633
"أنا آسفة جداً يا سيّد "تشان

259
00:11:15,716 --> 00:11:16,634
!مرحباً

260
00:11:16,717 --> 00:11:19,762
،"مرحباً يا سيّدة "تشان
.لا أعرف إن كنت تذكريني

261
00:11:19,845 --> 00:11:21,389
"أنا "ريبيكا بانش

262
00:11:21,472 --> 00:11:26,143
"ذهبت إلى مخيّم صيفي مع إبنك "جوش
.منذ حوالي عشر سنوات

263
00:11:26,227 --> 00:11:30,356
.بالتأكيد، كان بينكما علاقة عاطفيّة جميلة

264
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
أجل صحيح، اتصلت به
في المنزل بضع مرّات

265
00:11:32,483 --> 00:11:34,443
.وتركت له بضع الرسائل المضحكة

266
00:11:34,860 --> 00:11:35,945
كيف حالك؟

267
00:11:36,028 --> 00:11:37,863
بحال رائعة -
كيف حالها؟ -

268
00:11:37,947 --> 00:11:39,365
رائعة -
.تخرّجت من كليّة "يال" للحقوق -

269
00:11:39,448 --> 00:11:43,702
فائزة ببطولات 1550
.ساتس للمحاكم الصوريّة

270
00:11:44,036 --> 00:11:47,706
.هذا أمر مثير جداً للإهتمام

271
00:11:47,790 --> 00:11:51,585
حقاً؟ مرحباً، أنا "بولا" زميلتها
.في العمل وصديقتها الحميمة

272
00:11:53,129 --> 00:11:55,047
.ريبيكا"، أهلاً بك في المدينة"

273
00:11:55,131 --> 00:11:57,216
يجدر بك أن تنضمّي لنا
.إلى العشاء يوماً ما

274
00:11:57,299 --> 00:11:58,717
.هذا لطف منك، أودّ ذلك

275
00:11:58,801 --> 00:12:00,219
ماذا عن ليلة الغدّ؟

276
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
.كلا يا "بولا"، إنّها ليلة عيد الشكر

277
00:12:03,013 --> 00:12:06,642
.وليس لديك مكان تقضيه فيها، مسكينة

278
00:12:06,725 --> 00:12:09,437
شاهدت والداها يُقتلان أمام عينيها

279
00:12:09,520 --> 00:12:12,523
."في زقاق في مدينة "غوثام

280
00:12:12,606 --> 00:12:16,068
"حبيبتي، تماماً كحال "باتمان

281
00:12:16,152 --> 00:12:18,154
.أجل -
..."حسناً، إذاً، يا "بولا -

282
00:12:18,237 --> 00:12:19,822
.أنا آسفة، "بولا" تمزح

283
00:12:19,905 --> 00:12:21,115
.لا يزال والديّ على قيد الحياة

284
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
...لكنّهما تخليا عنيّ ببرودة، لذا

285
00:12:23,492 --> 00:12:26,412
.فهمت، لكن هذا أيضاً وضع مريع

286
00:12:26,495 --> 00:12:27,788
بالضبط -
...هذا -

287
00:12:27,872 --> 00:12:29,623
كنت سأدعوها لقضاء العيد في منزلي

288
00:12:29,707 --> 00:12:33,461
"لكننا سنذهب إلى "باريس
.لأنّنا نقضي فصل الخريف هناك

289
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
الأمر أشبه بقضاء عطلة
.الشتاء، لكن أقلّ كلفةً

290
00:12:36,589 --> 00:12:40,384
ريبيكا"، لا يجدر بك"
.قضاء عيد الشكر بمفردك

291
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
لم لا تأتي وتقضي عطلة العيد برفقتنا؟

292
00:12:43,971 --> 00:12:45,890
.سيسعد "جوش" بذلك

293
00:12:48,350 --> 00:12:50,853
أنا أيضاً سأكون سعيدة بذلك

294
00:12:50,936 --> 00:12:54,398
.أجل، هذه لفتة كريمة منك

295
00:12:54,607 --> 00:12:57,109
سيشرّفني الحضور، ماذا أحضر معي؟

296
00:12:57,193 --> 00:13:00,696
!احضري شهيّتك يا عزيزتي
.أراك في الغدّ

297
00:13:00,779 --> 00:13:02,865
.حسناً، شكراً مرّة أخرى

298
00:13:02,948 --> 00:13:04,074
إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

299
00:13:06,660 --> 00:13:07,870
في الحقيقة...مهلاً

300
00:13:07,953 --> 00:13:11,165
عيد شكر مع عائلة حقيقيّة؟ -
.أعرف -

301
00:13:11,248 --> 00:13:13,501
"لا مهلاً، ماذا سيعتقد "جوش

302
00:13:13,584 --> 00:13:15,461
...عندما أحضر إلى منزله بشكل عشوائي

303
00:13:15,544 --> 00:13:18,297
،حسناً، سنكتشف ذلك بعد لحظة
.فهي تبعث له رسالة نصيّة الآن

304
00:13:27,014 --> 00:13:28,641
مرحباً يا (بيكس)"، "سمعت أنّك"
"ستقضين عيد الشكر معي

305
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
"!ومع عائلتي...جميل"

306
00:13:31,060 --> 00:13:32,353
.أنت عبقريّة شريرة

307
00:13:33,020 --> 00:13:35,689
.أجل، أهلاً بك إلى العائلة

308
00:13:37,775 --> 00:13:39,151
"(إقفال المطعم الإيطالي المفضّل (سيرانو"

309
00:13:39,235 --> 00:13:40,152
"فقد صرّح المالك (ماركو سيرانو) أنّه ضحيّة"

310
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
"تغيير وجه الضواحي"

311
00:13:41,278 --> 00:13:44,698
"(مطعم (سيرانو"

312
00:13:55,209 --> 00:13:57,670
أبي ما هذا؟ مائدة للتسبب بنوبة قلبيّة؟

313
00:13:57,753 --> 00:13:59,755
،"اتركني وشأني يا "غريغ
.نحن في موسم عيد

314
00:13:59,838 --> 00:14:01,840
وأنا أستمتع بالأشياء التي
.تجعل الحياة جديرة بالإهتمام

315
00:14:01,924 --> 00:14:04,468
."هذا طعام "سيناترا" و"تورم

316
00:14:04,552 --> 00:14:06,595
.أجل، قدّم الطعام اللذيذ لببغاءاتك

317
00:14:06,679 --> 00:14:08,514
ألا يكفي أنّك تسمح لها أن تقضي
حاجتها في الدش

318
00:14:08,597 --> 00:14:09,431
.أنا أدرّبها

319
00:14:09,515 --> 00:14:12,017
أبي، كل ما أقصده، إن أردت
أن تقوم بتدريبها

320
00:14:12,101 --> 00:14:13,811
.درّبها على إستخدام كرسي الحمّام

321
00:14:13,894 --> 00:14:15,229
هذه فكرة جيّدة، فهي طيور

322
00:14:15,312 --> 00:14:17,189
ربّما يجدر بك أن تدرّبها
على تنظيف نفسها

323
00:14:19,400 --> 00:14:20,526
هل تحتاج إلى خزّان الأكسجين؟

324
00:14:20,609 --> 00:14:22,444
لا، كفّ عن ذلك

325
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
لماذا تزعجني؟

326
00:14:25,030 --> 00:14:26,782
أليس هناك فتاة تريد أن
تحاول إقامة علاقة معها؟

327
00:14:26,866 --> 00:14:29,910
ماذا عن تلك الفتاة المجنونة
التي قابلتها في الحفلة

328
00:14:29,994 --> 00:14:31,370
تلك الفتاة من مهرجان التاكو؟

329
00:14:31,453 --> 00:14:32,913
لماذا أخبرك أيّ شيء؟

330
00:14:32,997 --> 00:14:34,456
صحيح، كنت ثملاً

331
00:14:34,790 --> 00:14:36,333
.تلك الفتاة لا تناسبني يا أبي، صدّقني

332
00:14:36,417 --> 00:14:38,377
اسمع يا أبي، اسمعني

333
00:14:38,460 --> 00:14:40,629
أريد أن أتحدث معك في موضوع

334
00:14:41,171 --> 00:14:43,799
هناك بعض التغييرات
.التي أريد أن أقوم بها

335
00:14:43,883 --> 00:14:44,842
.وأنا أيضاً

336
00:14:45,634 --> 00:14:47,386
.أفكّر في شراء طائر ببغاء ثالث

337
00:14:47,845 --> 00:14:50,222
"أفكّر في تسميته "بينيت
"تيمناً بـ"طوني بينيت

338
00:14:53,684 --> 00:14:56,395
أنت جاد جداً، ما الخطب؟

339
00:14:56,645 --> 00:14:57,605
!قل لي

340
00:15:00,608 --> 00:15:01,775
.سأحضر خزّان الأكسجين

341
00:15:01,859 --> 00:15:02,818
.أجل

342
00:15:06,530 --> 00:15:08,073
"،إذاً تريد أن تتعلمي اللغة التاغالوغيّة"

343
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
"(اللغة الأساسيّة في (الفيليبين"

344
00:15:10,242 --> 00:15:12,703
"!(دعينا نبدأ بكلمة مرحباً، (مابوهاي"

345
00:15:12,786 --> 00:15:13,787
"قولي معي"

346
00:15:13,871 --> 00:15:16,332
"مابوهاي" -
"مابوهاي)، سررت بالتعرف بك)" -

347
00:15:16,624 --> 00:15:20,252
سررت بالتعرف بك -
"سررت بالتعرف بك" -

348
00:15:21,337 --> 00:15:25,090
حسناً، أشعر أنني نسيت شيئاً

349
00:15:28,761 --> 00:15:31,138
أمّي، لن أتمكّن من الحضور
إلى المنزل هذا العام

350
00:15:31,221 --> 00:15:33,307
!تمّ إلغاء رحلتي

351
00:15:33,724 --> 00:15:37,478
لا يمكن للطائرة أن تقلع في
!هذا الطقس المشمس الرائع

352
00:15:37,561 --> 00:15:38,604
.كلا، حسناً

353
00:15:39,563 --> 00:15:42,900
"قام ديك رومي بالركض في مطار "لاكس
.رابطاً قنبلة على صدره

354
00:15:44,485 --> 00:15:48,739
،لديّ الكثير من العمل
"سأعوّض لك في عيد "هانوكا

355
00:15:55,621 --> 00:15:56,705
!مرحباً

356
00:15:57,706 --> 00:15:59,667
هناك رائحة غريبة هنا

357
00:15:59,750 --> 00:16:03,087
حسناً، هذا طبق فيليبيني
"يُعرف بإسم "دينوغان

358
00:16:03,170 --> 00:16:05,881
يتكوّن من لحم الخنزير المطهو
بدماء الخنزير، أتريدين تذوّقه؟

359
00:16:05,965 --> 00:16:10,803
شكراً، أعتقد أنّني شبعت
.من الرائحة الرائعة

360
00:16:10,886 --> 00:16:14,014
أتعلمين؟ هذه براعم الذوق
لديك غير حسّاسة ثقافياً

361
00:16:14,098 --> 00:16:15,683
حسناً، لا يمكنني التأخّر كثيراً

362
00:16:15,766 --> 00:16:17,559
فأنا أصنع الفطائر لأشخاص أكرههم

363
00:16:17,643 --> 00:16:21,689
وتراودني مشاعر مختلطة
.لأنني أحبّ الفطيرة

364
00:16:22,189 --> 00:16:25,025
حسناً، كما إتفقنا ها هي

365
00:16:25,109 --> 00:16:29,446
هذا الدبوس يحتوي على آلة
.تصوير صغيرة ومسجّل صوت

366
00:16:29,530 --> 00:16:31,615
"تماماً كالدبّ "ناني كام

367
00:16:31,699 --> 00:16:34,076
"الذي إستخدمناه في قضيّة طلاق "غاتويك
.لكن مع تسجيل صوتي

368
00:16:34,159 --> 00:16:35,285
سيقوم ببثّ كل شيء

369
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
ترينه وتسمعينه على تطبيق في هاتفي

370
00:16:38,288 --> 00:16:41,083
بهذه الطريقة لن يفوتني
.أي لحظة من لحظات فوزك

371
00:16:42,543 --> 00:16:44,795
هذا ليس غريباً، أليس كذلك؟

372
00:16:45,379 --> 00:16:47,548
كلا -
.حسناً، جميل -

373
00:16:47,631 --> 00:16:48,841
عليّ الذهاب

374
00:16:48,924 --> 00:16:53,303
أنا متحمّسة جداً لمشاهدتك
.تبعدين "فالديراما" من الصورة

375
00:17:04,273 --> 00:17:05,941
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

376
00:17:06,025 --> 00:17:07,985
"تمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

377
00:17:08,068 --> 00:17:09,528
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

378
00:17:09,611 --> 00:17:11,864
"تمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

379
00:17:11,947 --> 00:17:13,574
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

380
00:17:13,657 --> 00:17:17,703
"تمنح إنطباعاً جيداً لأهل مثلي"

381
00:17:18,370 --> 00:17:20,289
"ولدت موهوبة ومباركة"

382
00:17:20,372 --> 00:17:21,957
"ضيف للفوز، أجل"

383
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
"عندما أسحب، يبدأ إختبار الرياضة"

384
00:17:24,043 --> 00:17:25,836
"حضّروا أهلكم للإعجاب"

385
00:17:25,919 --> 00:17:27,671
"أنا مناسبة وأجيد الكلام"

386
00:17:27,755 --> 00:17:29,673
وسأجعل صديقتك الحالية"
"(تشبه (غريغ فوكر

387
00:17:29,757 --> 00:17:31,675
"أنا هنا للفوز، أنا هنا للذبح"

388
00:17:31,759 --> 00:17:33,635
"سأتمكّن من لفت أنظار الأهل"

389
00:17:33,719 --> 00:17:35,387
".فأنا فاتنة ماهرة، سأقتلها وأسحقها"

390
00:17:35,471 --> 00:17:37,389
"هذه مهمّتي، وأنا مصنوعة للنجاح"

391
00:17:37,473 --> 00:17:39,224
"توقّعوا أن تشهدوا مهرجان حبّ عائلي"

392
00:17:39,308 --> 00:17:41,560
"فالينسيا) أنت لا شيء)"

393
00:17:42,186 --> 00:17:43,771
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

394
00:17:43,854 --> 00:17:45,898
"تمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

395
00:17:45,981 --> 00:17:47,274
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

396
00:17:47,357 --> 00:17:49,610
"تمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

397
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
" أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

398
00:17:51,361 --> 00:17:55,574
"تمنح إنطباعاً جيداً لأهل مثلي"

399
00:17:55,699 --> 00:17:56,658
"أحضرت نبيذ أحمر جيّد"

400
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
"وعندما سأدخل منزلهم"

401
00:17:57,910 --> 00:17:59,828
"سأقوم بلفت الأنظار إليّ"

402
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
"منزلكم جميل ومريح"

403
00:18:01,872 --> 00:18:03,665
"تتمتّعان بذوق رائع"

404
00:18:03,749 --> 00:18:05,542
"سأجلس إلى الطاولة وأستعدّ للقتل"

405
00:18:05,626 --> 00:18:07,503
"فأسأل الجميع عن عملهم"

406
00:18:07,586 --> 00:18:09,463
"وأبتسم للجميع"

407
00:18:09,546 --> 00:18:11,256
"مهلاً، عمّي في قسم التصوير الشعاعي"

408
00:18:11,340 --> 00:18:13,050
"!"كلّ الأطباق لذيذة! نجم "ميشلان"

409
00:18:13,133 --> 00:18:15,010
أرجوك مرّر لي الطعام"
"كما نجحت في إمتحان المحاماة؟

410
00:18:15,094 --> 00:18:16,887
"محامية؟" -
"(من كليّة (يال) للحقوق، (هارفارد" -

411
00:18:16,970 --> 00:18:18,555
"(تمكّنت من السيطرة على عائلة (تشان"

412
00:18:18,639 --> 00:18:20,432
"سأضحك على نكات الأبّ"

413
00:18:20,516 --> 00:18:22,601
وسأوافقه الرأي على أنّ موسيقى"
"نيل دياموند) هي الحقيقيّة)

414
00:18:22,684 --> 00:18:23,977
"سأتملق الجميع"

415
00:18:24,061 --> 00:18:26,105
"إلى حين أسيطر عليهم جميعاً"

416
00:18:26,188 --> 00:18:28,315
"ماذا؟" -
"لقد أبهرت العائلة، افهمني" -

417
00:18:28,398 --> 00:18:30,150
"لقد أبهرت العائلة"

418
00:18:30,234 --> 00:18:32,903
كما لو كنت أفعى كبيرة"
"أنا هائلة وأنت عاديّة

419
00:18:32,986 --> 00:18:33,987
"(اختفي يا (فالينس"

420
00:18:34,071 --> 00:18:35,906
"أيّتها السافلة، لا أحد يقدر عليّ"

421
00:18:35,989 --> 00:18:37,825
،عند إنتهاء السهرة"
"سيصطفّ الجميع لمعانقتي

422
00:18:37,908 --> 00:18:39,493
"يا إلهي، كان هذا لطيفاً جداً"

423
00:18:39,576 --> 00:18:41,954
"من الواضح أنّ والديك يعشقاني"

424
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
"أمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

425
00:18:44,414 --> 00:18:46,291
"تمنح إنطباعاً جيداً للأهل"

426
00:18:46,375 --> 00:18:48,043
"تمنح إنطباعاً جيداً"

427
00:18:48,127 --> 00:18:50,879
"لأهل مثلي"

428
00:18:53,841 --> 00:18:57,469
،إذاً، فتحت الصندوق في العلية ووجدته

429
00:18:57,553 --> 00:19:01,098
.لنقل أنّها كانت قصّة متأخرة جداً

430
00:19:05,435 --> 00:19:07,229
يا إلهي، كانت شقيقاتك يعشقن هذه القصّة

431
00:19:07,312 --> 00:19:08,856
"أجل، إلى الأعلى يا "جايما

432
00:19:08,939 --> 00:19:11,608
أجل -
،"إلى الأعلى يا "جاستينتي -

433
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
لم أرَ أبي يبتسم، لكنك دفعته لذلك

434
00:19:17,447 --> 00:19:19,867
إذاً، ما كانت نتيجة مخطط طعام عيد الشكر؟

435
00:19:19,950 --> 00:19:22,119
لاحظت أنّك تناولت
"الكثير من طبق "دينغوان

436
00:19:22,202 --> 00:19:23,370
أجل، كان شكله لذيذاً هذا العام

437
00:19:23,453 --> 00:19:25,372
.خلطت البطاطا بالحلوى الخطمي

438
00:19:25,455 --> 00:19:27,749
مثير للإهتمام، حقيقة
مضحكة، قمت بإعداده

439
00:19:27,833 --> 00:19:29,751
كلا، كلا، لم تفعلي

440
00:19:29,835 --> 00:19:32,379
بلى -
لا، أأنت متأكدة أنك لست فيليبينيّة؟ -

441
00:19:33,839 --> 00:19:36,091
أتمنّى ذلك، ليتني كنت من بلادكم

442
00:19:36,175 --> 00:19:37,634
.ليتني كنت محظوظة لهذه الدرجة

443
00:19:37,718 --> 00:19:42,347
ريبيكا" من الرائع أن تكوني"
محبّة للكتب لهذه الدرجة

444
00:19:42,431 --> 00:19:44,266
.أصبح لدينا الآن شيئاً مشتركاً

445
00:19:44,349 --> 00:19:46,143
أنا عضو في نادي كتب مثير جداً

446
00:19:46,226 --> 00:19:49,438
،أحبّ الكتب، والنوادي
إنّهما أحد الأمور المفضلة لديّ

447
00:19:50,105 --> 00:19:53,859
،يجدر بك الإنضمام لنا
.يهمّنا وجود شابة مثلك معنا

448
00:19:53,942 --> 00:19:57,154
أجل -
.أودّ جداً الإنضمام إلى ناديك -

449
00:19:57,237 --> 00:19:59,823
في الحقيقة أنتهيت للتوّ من
قراءة كتاب، عن اليوميّات

450
00:19:59,907 --> 00:20:02,492
للكاتبة "ليا ميشال"، يحتوي على
الكثير من الصفحات البيضاء

451
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
فهو في الحقيقة، دفتر يوميّات

452
00:20:04,745 --> 00:20:07,623
.فهمت

453
00:20:08,415 --> 00:20:10,542
هل تودّين المزيد
من الطعام يا "ريبيكا"؟

454
00:20:11,418 --> 00:20:14,796
أمّي، لقد وعدتني أن تكون
.أكثر لطفاً مع "فالينسيا" هذا العام

455
00:20:15,172 --> 00:20:16,298
ماذا؟

456
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
ماذا تشاهدين؟ مسلسل؟

457
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
أجل، مسلسل طويل

458
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
علمت ذلك، أتذكر أنّك كنت
تحبّين مشاهدة أحد المسلسلات

459
00:20:42,282 --> 00:20:44,284
.كلّ أيّامي" أم شيء مماثل"

460
00:20:44,534 --> 00:20:46,536
.أجل، هذا صحيح

461
00:20:49,790 --> 00:20:51,124
حسناً يا أبي، دعني أقول ما لديّ

462
00:20:51,208 --> 00:20:54,086
...اسمع، أنا أحب العيش معك

463
00:20:56,338 --> 00:21:00,592
أبي؟ تباً

464
00:21:07,224 --> 00:21:08,141
سبق أن أتينا إلى هنا

465
00:21:08,225 --> 00:21:09,977
.يحتاج إلى آلة في ظهره

466
00:21:10,060 --> 00:21:11,895
وإلاّ لن يكون هناك منفذ
للهواء من مؤخرته

467
00:21:11,979 --> 00:21:13,105
مهلاً، يمكنني أن أفعل ذلك

468
00:21:13,730 --> 00:21:16,525
شكراً يا "غريغ"، فأنا
.لا أحبّ المؤخرة الساخنة

469
00:21:16,608 --> 00:21:18,193
لا أحد يحبّ ذلك يا أبي

470
00:21:19,611 --> 00:21:22,364
هل يمكنني التحدّث إليك
على إنفراد، سيّد "سيرانو"؟

471
00:21:25,617 --> 00:21:28,453
،حسناً، تمكّنا من جعل وضعه مستقرّ
.لكن لا يزال لدينا بعض المخاوف

472
00:21:28,537 --> 00:21:30,163
أولاً، معدلات الأكسجين منخفضة جداً

473
00:21:30,247 --> 00:21:31,873
.ونحتاج لإحضاعه للمزيد من التحاليل

474
00:21:31,957 --> 00:21:35,544
وثانياً، والدك يطلب منّي دائماً الخروج

475
00:21:35,627 --> 00:21:38,630
وتدخين سيجارة وتناول الكحول برفقته

476
00:21:39,006 --> 00:21:41,341
.وهذا ليس صحيحاً من عدّة جوانب

477
00:21:41,591 --> 00:21:43,802
"كاثي)، سجائر النعناع؟)"

478
00:21:44,177 --> 00:21:47,264
آسف، لا يزال يدخّن ويشرب

479
00:21:47,347 --> 00:21:48,682
.ويتناول شحم الخنزير

480
00:21:48,765 --> 00:21:50,642
.لا يصغي إليّ، ولم يفعل يوماً

481
00:21:50,726 --> 00:21:53,145
.حسناً، ليست هذه المشكلة، بلى

482
00:21:53,228 --> 00:21:55,689
لكن حالة إنتفاخ الرئة
التي يعاني منها تطوّرت

483
00:21:55,772 --> 00:21:57,482
من المرحلة الأولى إلى الثانية

484
00:21:57,566 --> 00:22:00,944
نحتاج لتغيير طريقة العلاج
.وإضافة المزيد من الأدوية

485
00:22:01,028 --> 00:22:03,280
حسناً -
المشلكة هي أنّ أفضل علاجاتنا -

486
00:22:03,363 --> 00:22:04,906
.لا تخضع لتغطية التأمين الصحّي

487
00:22:04,990 --> 00:22:08,827
،لذا إن أردتنا أن نتابع العلاج
.سنحتاج إلى موافقتك

488
00:22:08,952 --> 00:22:10,537
...كم ستكون كلفة العلاج

489
00:22:12,247 --> 00:22:14,374
كيف يُفترض بي أن أسدد ثمنها؟

490
00:22:18,879 --> 00:22:20,672
.تفضّل، سآخذ هذه

491
00:22:20,756 --> 00:22:22,132
.وهذه يا سيّدي

492
00:22:22,215 --> 00:22:23,383
!اجلس، هيا

493
00:22:23,467 --> 00:22:24,760
بصراحة، أريد بعض الوقت بمفردي

494
00:22:24,843 --> 00:22:26,970
كي أتمكّن من لعق جميع الصحون

495
00:22:27,054 --> 00:22:29,222
تعبير مقرف جداً، أم صريح جداً؟
.الخيار لكم، سأعود بعد قليل

496
00:22:33,769 --> 00:22:36,688
حبيبتي، لم تأكلي شيئاً

497
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
.لا بدّ أنّك جائعة

498
00:22:37,856 --> 00:22:40,650
بالتأكيد أنا جائعة منذ العام 1998

499
00:22:40,734 --> 00:22:43,779
هذا لأنك تدعين الإعلام يقول لك
.كيف يجب أن يكون جسمك

500
00:22:43,862 --> 00:22:46,656
...وهذا الأمر -
كفّي عن الكلام السخيف -

501
00:22:46,948 --> 00:22:50,077
،أرى ماذا تفعلين
"تتملّقين والدي "جوش

502
00:22:50,160 --> 00:22:51,495
لكن لن تنجحي بذلك

503
00:22:51,578 --> 00:22:56,625
،قد يحبّك والداه
لكن "جوش" يحبّني أنا

504
00:22:57,250 --> 00:22:59,336
أنت بعيدة عن الفوز به

505
00:22:59,461 --> 00:23:01,213
أنت لا تفهمين علاقتنا

506
00:23:01,296 --> 00:23:03,090
"ولا تفهمين "جوش

507
00:23:03,173 --> 00:23:05,967
.بيننا تاريخ مشترك، وإنجذاب

508
00:23:06,051 --> 00:23:07,969
هذا عدد كبير من المواضيع النظريّة

509
00:23:08,053 --> 00:23:10,013
هل تعتقدين أنّه سيجدك مثيرة

510
00:23:10,097 --> 00:23:13,558
...عندما تقضين اليوم بأكمله تتسوّقين
مع والدته بحثاً عن أقنعة؟

511
00:23:13,642 --> 00:23:15,519
!هيّا يا فتاة أصمدي

512
00:23:17,104 --> 00:23:20,398
عزيزتي أنت تقضين يوماً عصيباً

513
00:23:20,482 --> 00:23:22,859
يمكن أن أتفهّمك، يمكن
.للعطل أن تكون مجهدة

514
00:23:23,276 --> 00:23:24,611
هل أحضر لك أيّ شيء؟

515
00:23:24,694 --> 00:23:26,488
ربّما كوب ساخن من "أروز كالدو"؟

516
00:23:26,571 --> 00:23:29,074
لا أحتاج إلى حساء الدجاج، شكراً

517
00:23:29,157 --> 00:23:31,743
حساء الدجاج عبارة
.عن مياه ساخنة مليئة بالدهون

518
00:23:32,202 --> 00:23:33,286
أنت لا تنتمين إلى هذا المكان

519
00:23:33,370 --> 00:23:35,122
هذه ليست عائلتك

520
00:23:35,205 --> 00:23:37,791
وحظاً سعيداً في هضم هذا الطعام المقرف

521
00:23:39,292 --> 00:23:41,294
!هذا أمر غير حسّاس من الناحية الثقافيّة

522
00:23:42,462 --> 00:23:44,881
حان وقت إلتقاط صورة العائلة

523
00:23:45,173 --> 00:23:46,591
لا أنتمي إلى هذا المكان؟
هذا كلام سخيف

524
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
!ابتسموا

525
00:23:56,226 --> 00:23:57,352
."مرحباً يا "كيفين

526
00:23:59,855 --> 00:24:04,943
اسمع، قلت الكثير من
الأمور المؤسفة بالأمس

527
00:24:05,026 --> 00:24:06,945
.وأريدك أن تعرف أنني آسف

528
00:24:07,028 --> 00:24:09,364
.كنت تعبّر عن أفكار الآخرين

529
00:24:09,447 --> 00:24:10,448
!شكراً

530
00:24:10,574 --> 00:24:12,159
لديّ مكشطة لسان

531
00:24:12,284 --> 00:24:16,163
تبدو الأمور رائعة

532
00:24:16,496 --> 00:24:18,498
إنّها ممتازة، إنّها رائعة

533
00:24:18,582 --> 00:24:22,335
أجل، تريد إستعادة وظيفتك، أليس كذلك؟

534
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
!هذا صحيح

535
00:24:23,962 --> 00:24:26,506
هل تعتقد أنّك أوّل شخص
يستقيل من وظيفته لديّ؟

536
00:24:26,590 --> 00:24:29,217
طلبت من نادل أن يقلّد
خطاب "بيتر فينش" من الشبكة

537
00:24:29,301 --> 00:24:31,636
ويصرخ به من النافذة وكلّ شيء

538
00:24:31,761 --> 00:24:32,846
"إنّه "خافيير

539
00:24:32,929 --> 00:24:34,347
!"أهلاً بعودتك يا "غريغ

540
00:24:34,598 --> 00:24:37,559
"!أنا غاضب جداً، ولن أصمت بعد الآن"

541
00:24:38,226 --> 00:24:40,645
كان رائعاً، كان يجب أن تكون موجوداً

542
00:24:41,563 --> 00:24:43,607
.الجميع يعود

543
00:24:43,899 --> 00:24:46,526
غريغ"، إن أردت"
.إستعادة عملك فهو لك

544
00:24:50,864 --> 00:24:53,575
نسيت كم كنت أستمتع
.بوقتي هنا، أنا أفتقد ذلك

545
00:24:53,658 --> 00:24:55,785
أجل -
اسمع، أنا أقدّر لك ذلك -

546
00:24:55,869 --> 00:24:57,287
لكن لا أريد العمل اليوم

547
00:24:57,370 --> 00:25:00,040
إنّه عيد الشكر ولديّ الأقدميّة

548
00:25:00,123 --> 00:25:01,458
.يمكنني إختيار مناوباتي

549
00:25:01,541 --> 00:25:03,877
.كان لديّ الأقدميّة، آسف جداً

550
00:25:03,960 --> 00:25:07,380
.والحمّامات مسدودة

551
00:25:08,048 --> 00:25:09,883
من يرمي حبل قفز في كرسي الحمّام؟

552
00:25:11,551 --> 00:25:12,427
!آسف جداً

553
00:25:13,261 --> 00:25:16,181
.العمّة "دوري"، أصرّ أن تتصلي بي

554
00:25:16,264 --> 00:25:18,058
!أعتقد أنّه لدينا قضيّة هنا، حقاً

555
00:25:18,141 --> 00:25:20,560
إن كان مدوّن على علبة العشاء المجلّد

556
00:25:20,644 --> 00:25:22,520
أنّها تحتوي على خمس قطع قريدس

557
00:25:22,604 --> 00:25:24,814
يجب أن تحتوي على
خمسة قطع وليس أربعة

558
00:25:25,023 --> 00:25:27,192
أجل، بالتأكيد، حسناً

559
00:25:27,776 --> 00:25:29,319
اتصلي بي، أجل

560
00:25:29,444 --> 00:25:32,530
ريبيكا"، شكراً جزيلاً"
على حضورك اليوم

561
00:25:32,822 --> 00:25:35,867
نحمد الله على إرسالك لنا

562
00:25:37,619 --> 00:25:39,788
"!أرسلك الله لنا"

563
00:25:39,871 --> 00:25:42,874
.هذا جميل يا "بولا"، ظننت أنّك تكرهيني

564
00:25:43,500 --> 00:25:46,836
هذا صحيح، الجميع يكرهك، أنت عنصريّة

565
00:25:48,630 --> 00:25:52,092
.حسناً، شكراً مرّة أخرى على كلّ شيء

566
00:25:52,801 --> 00:25:55,595
.أعتقد أنّه يجدر بي المغادرة

567
00:25:55,720 --> 00:25:57,097
أجل، يجدر بك ذلك

568
00:25:57,180 --> 00:25:59,933
..."فالينسيا" -
ماذا؟ تريد المغادرة -

569
00:26:00,141 --> 00:26:04,229
."حسناً إلى اللقاء يا "جايما"، "جاستيني

570
00:26:04,312 --> 00:26:08,275
مهلاً يا "ريبيكا"، هلا تنضمي
إلينا لحضور القدّاس؟

571
00:26:08,358 --> 00:26:10,026
يسرّنا أن تنضمّي إلينا

572
00:26:10,193 --> 00:26:12,404
.إنّها يهوديّة

573
00:26:13,280 --> 00:26:16,616
!يشرّفني ذلك يا سيّدة "تشان"، شكراً لك

574
00:26:16,950 --> 00:26:21,162
هل يمكنني القول أنّك جعلتني
أشعر بالإنتماء إلى هذا المكان

575
00:26:22,372 --> 00:26:24,874
.بالتأكيد أنت تنتمين إلينا

576
00:26:25,208 --> 00:26:29,713
رائع، سأنضمّ إليكم لحضور القدّاس
.لأنني أؤمن بيسوع

577
00:26:30,255 --> 00:26:33,216
،إستمتعي بنفسك
إنّه مكان عبادة عام

578
00:26:33,883 --> 00:26:36,886
أين الحمّام بسرعة؟

579
00:26:36,970 --> 00:26:38,555
.في نهاية الرواق يا عزيزتي

580
00:26:38,638 --> 00:26:42,058
...حسناً، شكراً، سأعود

581
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
!"بولا"

582
00:26:54,029 --> 00:26:56,698
.مرحباً يا صديقتي، أنت تسحقيهم

583
00:26:56,781 --> 00:26:58,408
،أجل، أعلم ذلك
.تجري الأمور بشكل جيّد

584
00:26:58,491 --> 00:27:02,412
حسناً، اسمعي، عليّ دخول الحمّام
لكنني سأتصل بك

585
00:27:02,495 --> 00:27:05,540
مهلاً، انتظري، يوجد شخص هنا

586
00:27:05,874 --> 00:27:07,709
تباً، عليّ الذهاب إلى الحمّام

587
00:27:07,792 --> 00:27:09,127
حسناً، مهلاً -
"لمَ لم تدافع عنّي؟" -

588
00:27:09,210 --> 00:27:11,296
حاولت جاهدةَ أن أتصّرف"
"بلطف مع والدتك

589
00:27:11,421 --> 00:27:13,298
"لكنّ كل ما فعلته هو النظر إليّ بقرف"

590
00:27:13,381 --> 00:27:15,467
"اصبري، فهي تحبّك"

591
00:27:15,550 --> 00:27:16,801
وقفت هناك دون أن تفعل شيئاً

592
00:27:16,885 --> 00:27:19,095
.في حين تملقّت الجميع

593
00:27:19,179 --> 00:27:21,806
بربّك، كانت "ريبيكا" تتصرّف بلطف -
".(إنّهما (جوش) و(فالينسيا" -

594
00:27:21,890 --> 00:27:23,808
"أنت ساذج جداً يا "جوش

595
00:27:23,892 --> 00:27:26,311
لا تراها على حقيقتها

596
00:27:26,394 --> 00:27:29,064
وسنخسر معها -
إنّهما يتشاجران -

597
00:27:29,397 --> 00:27:31,232
هذا محزن جداً

598
00:27:31,316 --> 00:27:33,068
يا إلهي، يمكنني سماع شجارهما

599
00:27:33,151 --> 00:27:34,486
حتّى أنّك لم تجلس إلى جانبي

600
00:27:34,569 --> 00:27:38,073
قلت لك إنني أريد الجلوس
قرب الديك الرومي، فأنا أحبّ جلده

601
00:27:38,156 --> 00:27:40,158
لم لم تدافع عنّي؟ -
يمكنني سماعهما يا إلهي، نجحت -

602
00:27:40,241 --> 00:27:41,618
هذه هي الصخرة

603
00:27:41,701 --> 00:27:45,497
مهلاً، لا يمكنني سماعهما

604
00:27:46,414 --> 00:27:48,792
لقد حلّ السكوت، ماذا حدث؟

605
00:27:49,626 --> 00:27:50,794
هل قتلته؟

606
00:27:54,381 --> 00:27:55,924
ما هذا الصوت؟

607
00:27:56,800 --> 00:27:58,301
!مهلاً، لا أعرف

608
00:27:59,594 --> 00:28:01,805
ربّما هذه ترامبولين صغيرة

609
00:28:02,931 --> 00:28:05,100
أم شبح بركبة يغطيها الصدأ

610
00:28:05,725 --> 00:28:07,185
...يا إلهي، "ريبيكا"، هل يقيمان

611
00:28:10,563 --> 00:28:12,315
!لا

612
00:28:12,816 --> 00:28:13,650
!بلى

613
00:28:19,614 --> 00:28:22,242
أخرجي من الغرفة، اركضي بالقرب
.من جسديهما المتلويين واهربي

614
00:28:22,325 --> 00:28:23,618
لا، لا، لا يمكنني ذلك

615
00:28:23,701 --> 00:28:27,080
،لأنني إن تحرّكت
ستنفجر مثانتي في المكان

616
00:28:27,539 --> 00:28:28,623
!مهلاً

617
00:28:28,748 --> 00:28:30,583
!أعتقد أنّهما توقّفا

618
00:28:30,667 --> 00:28:32,043
!مهلاً

619
00:28:34,546 --> 00:28:39,801
،يا إلهي، قدرة الإحتمال
متى سينتهي ذلك؟

620
00:28:44,389 --> 00:28:46,141
متى سينتهي ذلك؟

621
00:28:53,565 --> 00:28:55,150
.لم ألحظ ذلك من قبل

622
00:29:08,371 --> 00:29:12,083
".إنّها الساعة 5:53 ليلة عيد الشكر"

623
00:29:12,417 --> 00:29:15,920
"لم يدخل أيّ زبون من الباب"

624
00:29:16,004 --> 00:29:20,216
لكنّني لا زلت هنا أعمل"
"في إعداد المشروب

625
00:29:21,217 --> 00:29:24,804
" لم يسبق لي أن عزفت على البيانو"

626
00:29:27,557 --> 00:29:28,641
!ليس سيئاً

627
00:29:28,975 --> 00:29:32,604
"أعرف هذه المدينة كما لو كانت يدي"

628
00:29:32,687 --> 00:29:36,733
"لكنني لا أحبّ يدي كثيراً"

629
00:29:36,816 --> 00:29:40,904
"لأنني عندما أنظر إلى الوبر والعروق"

630
00:29:40,987 --> 00:29:43,198
"أرى أنّ الأيدي مقرفة"

631
00:29:43,281 --> 00:29:47,952
"من الصعب شرح الأمر"

632
00:29:48,453 --> 00:29:53,249
"،(الفكرة هي يا (ويست كوفينا"

633
00:29:53,875 --> 00:29:57,045
"لم لا تمنحيني حرّيتي؟"

634
00:29:57,420 --> 00:30:01,883
"هل قدري أن أبقى هنا، أقدّم الجعة"
لأصدقائي من المدرسة الثانويّة

635
00:30:01,966 --> 00:30:06,221
"إلى ما لا نهاية؟"

636
00:30:06,304 --> 00:30:09,891
"(ويست كوفينا)"

637
00:30:10,600 --> 00:30:13,812
"تعرفين أين تجديني"

638
00:30:14,395 --> 00:30:18,650
"لن أبتعد، لذا تعالي إلى الحانة"

639
00:30:18,942 --> 00:30:21,069
"(ويست كوفينا)"

640
00:30:21,986 --> 00:30:25,448
"ما سيكون خيارك؟"

641
00:30:31,204 --> 00:30:34,791
"!إنّها الساعة 5:55، ولا زلت أغنّي"

642
00:30:35,041 --> 00:30:38,419
"إنتهت مباريات عيد الشكر"

643
00:30:38,628 --> 00:30:43,132
"لكن لا أحد يدخل المكان، من أخدع؟"

644
00:30:43,258 --> 00:30:47,262
"!أيّتها النساء، اصرخن"

645
00:30:47,387 --> 00:30:52,058
،الجميع يعود إلى المنزل"
"،لأنّه حان وقت الشكر

646
00:30:52,141 --> 00:30:56,271
الشكر على سلسلة المتاجر"
"والمحلات والمصارف

647
00:30:56,354 --> 00:31:00,316
الشكر على إبتعاد هذه المدينة"
"ثلاث ساعات قليلة عن الشاطئ

648
00:31:00,400 --> 00:31:06,614
"حيث يمكن أن تبقى أحلامك مستحيلة"

649
00:31:08,950 --> 00:31:12,287
"(ويست كوفينا)"

650
00:31:12,370 --> 00:31:16,082
"أنت لا تصغين إليّ، ما الهدف؟"

651
00:31:16,457 --> 00:31:21,004
"هل هدفي في الحياة تقطيع الحامض"

652
00:31:21,087 --> 00:31:25,508
"أو تقديم اكأس كحول لـ(ديب)؟"

653
00:31:26,175 --> 00:31:27,552
"مرحباً يا (ديب)، سآتي على الفور"

654
00:31:27,635 --> 00:31:31,055
"(ويست كوفينا)"

655
00:31:31,681 --> 00:31:34,642
"انظري ماذا تفعلين بي"

656
00:31:35,143 --> 00:31:37,395
"ألا ترين يا (ويست كوفينا)؟"

657
00:31:37,478 --> 00:31:39,856
"(أنت تقتليني يا (ويست كوفينا"

658
00:31:39,939 --> 00:31:42,317
"(النداء الأخير يا (ويست كوفينا"

659
00:31:43,484 --> 00:31:48,823
"ما سيكون خيارك؟"

660
00:32:07,300 --> 00:32:10,595
.مهلاً، إنتظري، أعتقد أنّهما خرجا

661
00:32:17,143 --> 00:32:19,187
أجل، حسناً لقد غادرا

662
00:32:19,270 --> 00:32:20,939
ادخلي إلى الحمّام يا عزيزتي

663
00:32:21,022 --> 00:32:21,981
سأركض إلى الخارج

664
00:32:22,065 --> 00:32:23,858
لأنّه لا يمكنني البقاء
.في هذا المنزل بعد الآن

665
00:32:23,942 --> 00:32:26,319
.هل أنت مجنونة؟ لن تنجحي بذلك

666
00:32:26,694 --> 00:32:28,071
.لن تنجحي بذلك

667
00:32:41,459 --> 00:32:44,963
ها أنت هنا، جاهزة للذهاب إلى الكنيسة؟

668
00:32:45,046 --> 00:32:46,297
.أودّ حقاً مرافقتكم

669
00:32:46,381 --> 00:32:50,718
لكن عليّ المغادرة

670
00:32:51,761 --> 00:32:54,472
،أرجوكم جميعاً
أريد أن أعلن عن شيء

671
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
اليوم كان يوماً مميزاً بالنسبة لي

672
00:32:56,182 --> 00:32:58,226
من الرائع أن أرى
الجميع مجتمعاً هنا

673
00:32:58,309 --> 00:33:02,355
،"رانشو كوكامونغا"، "ستوكتون"
."مونروفيا"، "فيكتورفيل"

674
00:33:02,438 --> 00:33:04,273
.أجل، كل هذه الأماكن

675
00:33:04,774 --> 00:33:08,069
أودّ أن أشكركم على الطعام الرائع

676
00:33:08,152 --> 00:33:10,405
.وتبادل الضحكات كالعادة

677
00:33:10,780 --> 00:33:14,242
،لكن كان هناك أيضاً لحظات تحدّي

678
00:33:14,450 --> 00:33:18,913
وهي لحظات مهمّة جداً لأنّه بسببها

679
00:33:19,038 --> 00:33:23,543
،نكتشف الأمور المهمّة
.ونتذكّر مكان إنتماءنا

680
00:33:23,918 --> 00:33:28,131
"وأنا أنتمي مع "فالينسيا

681
00:33:31,259 --> 00:33:34,929
وبهذه المناسبة، وأمام
كلّ الأشخاص الذين أحبّهم

682
00:33:35,013 --> 00:33:37,181
.والذي يحبّوني

683
00:33:37,974 --> 00:33:41,519
في"، أودّ أن أطلب منك"

684
00:33:44,272 --> 00:33:45,565
!"فالينسيا"

685
00:33:47,650 --> 00:33:49,318
هلا تنتقلين للعيش معي؟

686
00:33:50,445 --> 00:33:53,823
!أجل، أنا أوافق

687
00:33:54,032 --> 00:33:58,661
كلا -
كلا -

688
00:34:02,498 --> 00:34:04,459
من يريد الذهاب إلى الكنيسة؟

689
00:34:09,047 --> 00:34:11,090
"...وفقاً للرئيس" -
"بالقرب من المجلس البلدي" -

690
00:34:11,174 --> 00:34:12,425
...حاولت أن تصرفي

691
00:34:12,633 --> 00:34:13,551
!مرحباً

692
00:34:13,926 --> 00:34:15,136
مرحباً -
أحضرت رداءك -

693
00:34:15,219 --> 00:34:17,722
أعلم أنّك تكره رادءات المستشفيات
.لأنها تكشف عن مؤخرتك

694
00:34:17,805 --> 00:34:19,849
.سأكشف عن مؤخرتي عندما أريد

695
00:34:19,932 --> 00:34:22,226
أنا قائد مؤخرتي

696
00:34:25,396 --> 00:34:27,315
أعرف ماذا فعلت -
ماذا؟ -

697
00:34:27,398 --> 00:34:30,610
قامت إحدى الممرّضات بالوشي بك

698
00:34:31,611 --> 00:34:34,322
صرفت كلّ مدخراتك عليّ؟

699
00:34:35,573 --> 00:34:37,742
.لماذا؟ أنا قضيّة خاسرة

700
00:34:37,825 --> 00:34:40,495
اهرب كما فعلت والدتك، انقذ نفسك

701
00:34:40,578 --> 00:34:41,996
...والببغاءات

702
00:34:42,080 --> 00:34:43,081
.أنت بحاجة إلى هذه العلاجات

703
00:34:43,164 --> 00:34:47,293
،عليك أن تعود إلى الجامعة
غادر، حان الوقت

704
00:34:47,376 --> 00:34:48,628
لا تقل لي ما عليّ أن أفعله

705
00:34:48,711 --> 00:34:50,713
أنا أتخذ قراراتي الخاصة، شكراً جزيلاً

706
00:34:50,797 --> 00:34:52,882
!ولن أذهب إلى أيّ مكان، آسف

707
00:34:52,965 --> 00:34:55,510
...اسمع -
لا تجادلني بهذا الموضوع -

708
00:34:55,593 --> 00:34:59,472
انظر إلى نفسك
!أيّها العجوز، لقد خسرت

709
00:35:00,556 --> 00:35:02,558
لديك أنابيب في وجهك

710
00:35:02,767 --> 00:35:05,645
هل تعرف ما كان والدي ليفعل
لو تكلّمت معه بهذه الطريقة؟

711
00:35:06,270 --> 00:35:09,649
كان قال "شكراً لأنّك
أنقذت حياتي يا بنيّ"؟

712
00:35:09,857 --> 00:35:12,735
،أجل، على الأرجح
.فوالدي كان قديساً

713
00:35:14,570 --> 00:35:16,739
حسناً، اذهب من هنا

714
00:35:16,823 --> 00:35:20,368
،واذهب لتناول الطعام
.كُل وجبة لائقة

715
00:35:20,451 --> 00:35:21,994
.فالطعام هنا سيء جداً

716
00:35:22,078 --> 00:35:24,288
.سأفعل بعد قليل، لست مستعجلاً

717
00:35:28,876 --> 00:35:30,128
أنت تعلم أنني أحبّك

718
00:35:31,337 --> 00:35:34,549
،"تقريباً بقدر ما أحبّ "سيناترا
.وهو طائر جيّد

719
00:35:37,844 --> 00:35:39,971
.لا! غيّر ذلك -
!أعلم -

720
00:35:40,054 --> 00:35:42,140
!كرة الطائرة على الشاطئ، هيّا -
...لا أحتاجك -

721
00:35:42,223 --> 00:35:43,474
.انظري إلى هذا

722
00:35:43,558 --> 00:35:46,185
!البرازيل" هيّا، يا عزيزي، هيّا"

723
00:35:49,272 --> 00:35:51,149
.يمكنك النجاح

724
00:35:51,232 --> 00:35:54,152
!يمكنك النجاح، لا تفكّري بالأمر

725
00:35:54,277 --> 00:35:55,695
!يا إلهي

726
00:36:00,074 --> 00:36:02,618
.بولا" هيّا، كفّي عن ذلك"

727
00:36:06,956 --> 00:36:11,919
إذاً، هذا أوّل عيد شكر
."نقضيه من دون العمّة "جودي

728
00:36:12,295 --> 00:36:15,715
دعونا نأخذ دقيقة صمت لها

729
00:36:16,757 --> 00:36:18,634
"لماذا؟"

730
00:36:19,010 --> 00:36:20,678
.لأنّها فارقت الحياة

731
00:36:28,769 --> 00:36:30,563
مرحباً يا "بولا"، ادخلي

732
00:36:30,646 --> 00:36:34,901
أعتقد أنّ طحالي موجود في مكان ما
.في نظام الصرف الصحي البلدي

733
00:36:39,697 --> 00:36:42,491
.مؤخرتي، المنفذ لجهنّم

734
00:36:44,035 --> 00:36:45,077
.تبدين رائعة

735
00:36:45,161 --> 00:36:47,622
مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

736
00:36:48,122 --> 00:36:50,416
.وعدتني بكأس، سئمت الإنتظار

737
00:36:50,499 --> 00:36:54,086
،حسناً، لهذا السبب أتيت هكذا
أليس هناك هواتف؟

738
00:36:54,170 --> 00:36:56,422
.قرّرت أنّنا تخطّينا المجاملات

739
00:36:56,881 --> 00:36:59,133
أحضرت التاكو والتيكيلا

740
00:36:59,217 --> 00:37:01,594
.طعام أجدادنا

741
00:37:02,011 --> 00:37:03,554
.حسناً، ليس أجدادي أو أجدادك

742
00:37:03,638 --> 00:37:06,224
...هذا لطف منك، لكن

743
00:37:06,390 --> 00:37:09,268
لست مستعدةً لتناول
.هذا الطعام في الوقت الحاضر

744
00:37:09,352 --> 00:37:11,062
فقد أمضيت أسوأ
.عيد شكر في حياتي

745
00:37:11,145 --> 00:37:12,480
أجل، وأنا أيضاً قضيت عيداً سيئاً

746
00:37:12,563 --> 00:37:15,358
"كان أشبه بكارثة "بيرل هاربر

747
00:37:16,275 --> 00:37:17,318
هذا مضحك

748
00:37:17,860 --> 00:37:19,362
تفضل بالجلوس

749
00:37:19,445 --> 00:37:21,781
،لكن عليّ أن أحذرك
لن تكون رفقتي ممتعة

750
00:37:21,864 --> 00:37:23,199
لا بأس، إعتدت على الأمر

751
00:37:25,868 --> 00:37:28,246
أتعلم، ربّما سأحتسي
بعض التيكيلا، أجل

752
00:37:28,329 --> 00:37:30,456
لا، لا، لا يمكنني تناول التاكو

753
00:37:30,539 --> 00:37:32,458
لن أتمّكن من هضمها الآن

754
00:37:32,541 --> 00:37:35,253
انتظر، دعني أحضر لك صحناً للتاكو

755
00:37:35,336 --> 00:37:36,837
لأنّك إنسان

756
00:37:38,422 --> 00:37:39,340
ماذا؟

757
00:37:39,799 --> 00:37:42,134
!يا إلهي، لا

758
00:37:42,218 --> 00:37:45,054
أين تذهبين؟ -
.سأعود -

759
00:37:45,137 --> 00:37:47,348
،"تمسّكي يا "بيكي
.يمكنك النجاح

760
00:37:47,431 --> 00:37:49,308
حسناً، يمكنك النجاح

761
00:37:57,483 --> 00:38:01,821
.لنرى ما يوجد في الخلف، كلا
آسفة لأنّك أضطررت لرؤية ذلك

762
00:38:01,904 --> 00:38:05,157
.وثائقي عن حوت يتيم

763
00:38:06,242 --> 00:38:07,952
هذا هو عيد الشكر

764
00:38:09,704 --> 00:38:12,832
كيف تقبّل والدك الخبر؟

765
00:38:13,916 --> 00:38:15,501
.لم أبلغه بقراري

766
00:38:16,168 --> 00:38:17,670
حقاً؟ طلب منك البقاء؟

767
00:38:18,462 --> 00:38:21,340
...كلا، كلّ ما في الأمر

768
00:38:22,675 --> 00:38:25,886
لقد كان موجوداً
.إلى جانبي طوال حياتي

769
00:38:28,014 --> 00:38:29,765
...في الحقيقة، إنّه الشخص الوحيد

770
00:38:31,142 --> 00:38:32,101
!يا إلهي

771
00:38:33,269 --> 00:38:36,605
،هذا شعور جميل
لا يتمتّع به الجميع

772
00:38:39,442 --> 00:38:40,693
مثل الحوت

773
00:38:40,818 --> 00:38:41,736
!كلا

774
00:38:42,820 --> 00:38:44,363
هل فكّرت بإرتياد الكليّة ليلاً؟

775
00:38:45,072 --> 00:38:48,159
،أجل، من المضحك أن تذكري ذلك
فقد كنت أفكّر بالموضوع

776
00:38:49,160 --> 00:38:50,119
!افعل ذلك

777
00:38:51,287 --> 00:38:52,788
ربّما سأفعل

778
00:38:53,039 --> 00:38:54,081
!حسناً

779
00:38:54,915 --> 00:38:57,960
لماذا يريدني "نيتفليكس" أن
أشاهد دائماً مغادرة "لاي فيغاس"؟

780
00:38:58,586 --> 00:39:00,129
ماذا يحاولون أن يقولوا لي؟

781
00:39:01,088 --> 00:39:03,674
مهلاً، أعلم بالضبط
.ما يجب أن نشاهد

782
00:39:06,135 --> 00:39:10,431
تفضلي، لقد تركت لك القليل من الطعام

783
00:39:10,514 --> 00:39:11,557
شكراً يا أمّي

784
00:39:11,640 --> 00:39:13,351
كانت وعظة رائعة أليس كذلك؟

785
00:39:13,476 --> 00:39:15,436
...مزيج مثالي للذنب

786
00:39:16,771 --> 00:39:18,647
كلا، أعتقد أنّه الذنب فقط

787
00:39:18,773 --> 00:39:22,485
لم أكن أنتبه، كنت سعيدة

788
00:39:24,612 --> 00:39:26,030
سأخلد إلى النوم

789
00:39:26,113 --> 00:39:30,701
كلّ ما أطلبه منك، إن كنت ستخالف
تعاليم الكنيسة وتعيش في الخطيئة

790
00:39:30,785 --> 00:39:33,996
إنتبه وإستخدم سبلاً لمنع الحمل، إتفقنا؟

791
00:39:37,249 --> 00:39:38,959
شكراً يا أمّي، تصبحين على خير

792
00:39:39,627 --> 00:39:41,545
أتريد سماع أمراً مضحكاً؟

793
00:39:42,129 --> 00:39:44,673
هل تريد أن تعرف من هو الشخص
.الذي أشعر بالإمتنان لوجوده اليوم

794
00:39:45,925 --> 00:39:47,051
"ريبيكا"

795
00:39:47,134 --> 00:39:48,719
ماذا؟ لماذا؟

796
00:39:48,844 --> 00:39:51,013
لا تسئ فهمي، إنّها الأسوأ وأنا أكرهها

797
00:39:51,389 --> 00:39:53,599
لكن لو لم نتشاجر بشأنها

798
00:39:53,682 --> 00:39:55,726
!لما إنتقلنا للعيش معاً

799
00:39:57,728 --> 00:39:59,688
إذاً، في أيّ جزء من المدينة سنعيش؟

800
00:39:59,772 --> 00:40:01,107
لم أفكّر بالأمر بعد

801
00:40:01,190 --> 00:40:02,400
لكنني فعلت

802
00:40:02,483 --> 00:40:06,112
لأنني أعجبت بمنزل ذات طابقين
في "ساوث كاميرون" مع باحة خلفيّة

803
00:40:06,195 --> 00:40:09,949
نوافذ خشبيّة وأبواب فرنسية وبلاط إسباني

804
00:40:10,032 --> 00:40:11,534
وشجرة برتقال

805
00:40:12,159 --> 00:40:13,786
هو مؤلف من غرفتي نوم وسيكون مناسباً جداً

806
00:40:13,869 --> 00:40:16,497
لأنني أحتاج إلى الغرفة الإضافيّة
."للتدرّب على الـ"أشتانجا

807
00:40:21,085 --> 00:40:23,045
.جائزة أفضل كلب في العالم

808
00:40:23,796 --> 00:40:25,506
هذا هو عيد الشكر

809
00:40:25,756 --> 00:40:26,674
أكره أن أقول

810
00:40:26,757 --> 00:40:29,635
لكن هذا الكلب البوليسي يمكن أن
.يستفيد من تنظيف بالعصير

811
00:40:29,718 --> 00:40:30,928
.أجل

812
00:40:31,220 --> 00:40:33,472
.أجل، هذا جرو بدين

813
00:40:35,433 --> 00:40:37,101
.تفضل

814
00:40:39,562 --> 00:40:42,356
.تفضّل، لا أحد يحبّ مؤخرة حارة

815
00:40:48,112 --> 00:40:50,531
يا إلهي، لا أصدّق أنني
.أتناول الطعام من جديد

816
00:40:50,614 --> 00:40:53,242
أجل، بالتحدّث عن الجراء البدينة

817
00:40:54,076 --> 00:40:55,035
.هذا كلام غير لطيف

818
00:40:55,119 --> 00:40:57,288
هذا كلام غير لطيف، لقد
.خسرت إمتيازات الوسادة

819
00:40:57,371 --> 00:40:58,456
كلا -
وسادة عملاقة -

820
00:40:58,539 --> 00:41:00,624
هذا غير عادل -
وسادة عملاقة -

821
00:41:04,170 --> 00:41:07,506
!"كلا! ليس "غريغ"، "جوش

822
00:41:09,091 --> 00:41:11,051
عملت جاهدة مقابل لا شيء

823
00:41:12,470 --> 00:41:14,472
"قصّة أخرى يا آنسة "ريبيكا

824
00:41:14,889 --> 00:41:17,308
"،كانت ليلة حفلة الرقص الرسميّة"

825
00:41:17,516 --> 00:41:22,354
"المكان (هارفرد)، سنة 2008"

826
00:41:22,605 --> 00:41:24,106
"أذكر تلك الليلة تحديداً"

827
00:41:24,190 --> 00:41:27,610
(لأن فقاعة (باراك أوباما"
"كانت تجثم على ليلتي

828
00:41:27,776 --> 00:41:29,737
"فكان قد تغلّب عليّ"

829
00:41:29,820 --> 00:41:32,490
طالب من السنة الأولى"
"(من الفرقة المسرحيّة (براون

830
00:41:32,865 --> 00:41:36,410
"وكان يهزّ برأسه كما ليقول لي"

831
00:41:36,494 --> 00:41:40,080
"،لقد إتخذت قراراً سيئاً آخر"
"أيّتها الإمرأة السخيفة الضعيفة"

832
00:41:40,164 --> 00:41:41,832
"!أمّي"

833
00:41:41,916 --> 00:41:43,667
"لم يعد لدّي قصص"

