﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,878
(باخرة متجهة من (أوروبا"
"إلى (أميركا) عام 1901

2
00:00:03,962 --> 00:00:06,047
"(أجداد (ريبيكا"

3
00:00:06,548 --> 00:00:09,467
.أنا متحمسة جداً للوصول إلى اليابسة

4
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
.هناك مطّبات كثيرة

5
00:00:12,011 --> 00:00:15,432
.ظهري يؤلمني

6
00:00:17,350 --> 00:00:21,604
أعرف أننا نهرب، لكن ألم يكن بإمكانك
.تمشيط شعرك

7
00:00:21,688 --> 00:00:24,441
.كنّا على عجلة من أمرنا

8
00:00:25,465 --> 00:00:29,465
استُخرجت الترجمة بواسطة
<font color="#45B547">|| أحمد بافقير ||</font>
<font color="#3883C4">@Peaceful_0</font>

9
00:00:30,905 --> 00:00:35,493
أمّي، هل سأحصل
على خاتم "غارفينكل"؟

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,495
.لم تستحقيه بعد

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,957
كنا أنّ أصابعك شديدة الانتفاخ

12
00:00:41,624 --> 00:00:43,793
يوماً ما يا عزيزتي

13
00:00:43,960 --> 00:00:46,421
.يوماً ما

14
00:00:49,382 --> 00:00:52,510
."أنا متحمسة جداً للوصول إلى "أميركا

15
00:00:52,927 --> 00:00:55,346
.سيكون كلّ شيء مختلف

16
00:00:58,641 --> 00:01:00,894
"غرب (كوفينا)، (كاليفورنيا)، الحاضر"

17
00:01:20,622 --> 00:01:21,456
"(ريبيكا)"

18
00:01:27,962 --> 00:01:32,133
"(هانوكا)، (شانوكا)، (هانوكاكا)"

19
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
أيّ منهم هو اللفظ الصحيح؟

20
00:01:36,513 --> 00:01:38,306
،عيد (شانوكا) سعيد، عيد (هانوكا) سعيد"
"عيد (هانوكاكا) سعيد

21
00:01:41,059 --> 00:01:45,438
كنت أعمل جاهدة في (نيويورك) لأكسب"
".لقمة عيشي، لكني أصبحت بائسة

22
00:01:45,814 --> 00:01:48,525
في يومٍ من الأيام كنت"
"أبكي بشدّة ثمّ قررت الانتقال

23
00:01:48,608 --> 00:01:51,945
،(إلى غرب (كوفينا"
"منزل جديد ووظيفة جديدة

24
00:01:52,028 --> 00:01:56,032
(صادفت الأمور أن (جوش"
".يقطن هنا، لكنه ليس سبب مجيئي

25
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
".ماذا؟ لا، لست كذلك" -

26
00:01:58,618 --> 00:01:59,452
"صديقة جديدة، مدير جديد"

27
00:01:59,536 --> 00:02:01,121
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
".هذه عبارة غير لائقة" -

28
00:02:01,371 --> 00:02:02,205
"رفيق جديد، جار جديد"

29
00:02:02,288 --> 00:02:04,040
".إنها الحبيبة السابقة المجنونة" -
هلا توقفتم عن الغناء قليلاً؟ -

30
00:02:04,249 --> 00:02:06,251
"إنها محطّمة من الداخل"

31
00:02:06,334 --> 00:02:08,253
".إن الوضع أكثر دقة من ذلك"

32
00:02:08,336 --> 00:02:09,838
".م ج ن و ن ة"

33
00:02:09,921 --> 00:02:11,422
.حسناً، لقد فهمت

34
00:02:11,673 --> 00:02:13,091
".الحبيبة السابقة المجنونة"

35
00:02:23,810 --> 00:02:25,854
أكره أن أتصرّف كالراشدين
خلال فترة الأعياد

36
00:02:25,937 --> 00:02:27,689
أنا أعمل مناوبات مضاعفة هذا الأسبوع

37
00:02:27,772 --> 00:02:30,108
حتّى أنني لن أتمكّن من الذهاب
."إلى "عالم العجائب الشتوي

38
00:02:30,233 --> 00:02:34,529
سأفوّت الثلج الزائف، والهدايا
الزائفة والشجرة الزائفة

39
00:02:34,654 --> 00:02:36,447
.هذا هو المعنى الحقيقي لعيد الميلاد

40
00:02:37,031 --> 00:02:39,826
،تناول شراب البيض يا صديقي
أنا أشعر بك

41
00:02:39,909 --> 00:02:41,202
يمكن لعطلة الأعياد أن تكون سيئة

42
00:02:41,286 --> 00:02:43,246
عليّ أن أمضي النهار في السوق
من أجل شراء هدايا لوالدتي

43
00:02:43,329 --> 00:02:44,664
التي هجرتني

44
00:02:44,747 --> 00:02:46,875
وشقيقتاي التوأم من جهة أمّي

45
00:02:47,000 --> 00:02:50,169
يا إلهي، ما حاجتهما للمزيد
!من الألعاب؟ لا أدري

46
00:02:50,670 --> 00:02:52,255
لا أعرف رّبما لأنّهما جشعتان

47
00:02:52,338 --> 00:02:54,007
"لأنّهما طفلتان مزعجتان من "بيفرلي هيلز

48
00:02:54,090 --> 00:02:55,717
.لأنّهما طفلتان مريعتان

49
00:02:55,884 --> 00:02:59,304
،إنّه اليوم الوحيد في السنة
"التي تقوم فيه أمّي بعرض "غريغ

50
00:02:59,387 --> 00:03:02,223
"ليتجمّع الجميع"

51
00:03:02,307 --> 00:03:04,183
"يعمل (غريغ) في حانة"

52
00:03:04,267 --> 00:03:06,769
"(أخبرنا كيف هي حياة الفقراء يا (غريغ"

53
00:03:06,853 --> 00:03:09,022
يا رجل، الأعياد مقرفة
.عندما يكبر المرء بالسنّ

54
00:03:09,188 --> 00:03:11,482
حتّى أنّه من غير المسموح لي
"أن أجل في حضن "سانتا

55
00:03:11,566 --> 00:03:13,526
"هذا واحد من المدرّبين متنكّر بـ"سانتا

56
00:03:13,610 --> 00:03:14,944
.سيسمح لك بذلك

57
00:03:20,533 --> 00:03:22,535
"حانة غرب (كوفينا)، 105،080"

58
00:03:28,541 --> 00:03:30,668
بالمناسبة، أعياد مجيدة

59
00:03:30,752 --> 00:03:33,463
أم يجدر بي القول، "تشاغ أوريم ساميك"؟

60
00:03:34,255 --> 00:03:35,465
هل تعاني من بلغم في حنجرتك؟

61
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
"كلا، هذه عبارة "عيد هانوكا سعيد
باللغة العبريّة

62
00:03:38,134 --> 00:03:42,180
أنا على علاقة وطيدة بمدرّس
."الـ"كراف ماغا"، "جلعاد

63
00:03:44,224 --> 00:03:45,892
فسبق أن قام بقتل
.أشخاص بواسطة فخذيه

64
00:03:45,975 --> 00:03:48,811
.أجل، فالشعب اليهودي شعب عنيف

65
00:03:49,395 --> 00:03:51,814
إذاً، وصلتني إجابة من لجنة مقاطعة
"سان غابرييل"

66
00:03:51,898 --> 00:03:54,234
وأفادوا أنه بما أنّه لا يوجد
حياة بريّة طبيعيّة

67
00:03:54,317 --> 00:03:55,860
في المنتزه الصناعي الذي تقترحه

68
00:03:55,944 --> 00:03:58,446
غير حمامة، لكن تبّاً
.للحمامات، يمكنك البناء

69
00:03:58,529 --> 00:03:59,948
أنت رائعة

70
00:04:00,031 --> 00:04:02,867
لدّي محامون في مدن كبيرة
في كافة أنحاء العالم

71
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
."سينسيناني"، "شيرفبورت"، "تالاهاسي"

72
00:04:05,370 --> 00:04:07,372
.لكنك الأفضل بينهم

73
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
!شكراً يا سيّدي

74
00:04:09,749 --> 00:04:11,334
!"بولا"

75
00:04:11,417 --> 00:04:14,128
"مرحباً يا "كالفن -
!مرحباً -

76
00:04:14,712 --> 00:04:17,715
كيف الحال؟ ما أخبار مجموعة
دعم الحزن الجديدة؟

77
00:04:17,799 --> 00:04:20,385
حسناً، يقدّمون جبنة شيدار دون المستوى

78
00:04:20,468 --> 00:04:21,761
وحلوى بالشوكولاته سيئة

79
00:04:21,844 --> 00:04:26,766
.لكن المشاركة والحزن رائعين

80
00:04:27,642 --> 00:04:28,601
!حسناً

81
00:04:29,352 --> 00:04:31,145
!أحتاج إلى لحظة، عذراً

82
00:04:35,650 --> 00:04:38,111
.لا أصدّق أنني كدت أقيم علاقة معه -
.أجل -

83
00:04:38,194 --> 00:04:40,571
مهلاً لحظة، أنت ترتدين
.جوارب طويلة، مقرف

84
00:04:41,281 --> 00:04:42,365
هل هذا بسبب زيارة والدتك؟

85
00:04:42,448 --> 00:04:45,618
لا أريدها أن تتذمّر بشأن

86
00:04:45,702 --> 00:04:47,245
عدم ارتدائي لجوارب طويلة

87
00:04:47,328 --> 00:04:48,913
.وأريد أن أوقفها

88
00:04:48,997 --> 00:04:50,081
!حسناً

89
00:04:50,415 --> 00:04:52,834
...كذلك، مرّة أخرى، لا أحاول أن أرضي أحداً

90
00:04:52,917 --> 00:04:54,335
.بالتأكيد -
لكن عندما ستقابليها -

91
00:04:54,419 --> 00:04:56,462
.لا تذكري أنّ "جوش تشان" يعيش هنا

92
00:04:56,546 --> 00:04:58,423
لأنّها إن عرفت بذلك، قد تأخذ فكرة خطأ

93
00:04:58,506 --> 00:04:59,882
.وأنني انتقلت إلى هنا من أجله

94
00:04:59,966 --> 00:05:01,134
.وهذا صحيح -
.كلا -

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,552
.حسناً، سأبذل ما بوسعي

96
00:05:02,635 --> 00:05:04,721
لكنني لن أتغيّر بشكل
.سحري لإرضاء والدتك

97
00:05:04,804 --> 00:05:07,098
.هذا ليس ما أحاول القيام به

98
00:05:07,181 --> 00:05:08,975
حقاً؟ -
.كلا، لست أحاول أن أرضيها -

99
00:05:09,058 --> 00:05:11,060
.حتّى أنني لن أصطحبها من المطار

100
00:05:11,561 --> 00:05:12,729
.عرضت عليها ذلك

101
00:05:12,854 --> 00:05:14,355
لكنها قالت أنني أقود كالجّدة

102
00:05:14,480 --> 00:05:16,024
.التي بدأت تعتقد أنّها لن تكونها

103
00:05:16,107 --> 00:05:18,943
.هيّا، أنا أعرفك جيداً

104
00:05:19,027 --> 00:05:21,988
،أنت شخص يسعى لإرضاء أمّه
.من الدرجة الخامسة

105
00:05:22,071 --> 00:05:24,449
.ستقولين أيّ شيء لإسعاد تلك المرأة

106
00:05:24,532 --> 00:05:28,494
!هذا غير صحيح، على الإطلاق

107
00:05:28,578 --> 00:05:29,871
.صباح الخير يا أمّي

108
00:05:30,246 --> 00:05:33,750
البيض المسلوق، قاس بعض
.الشيء، الطعام المفضّل لديك

109
00:05:33,833 --> 00:05:36,586
.لقد سمنت ثلاث باوندات، لن آكل البيض

110
00:05:36,669 --> 00:05:38,087
عمّا تتكّلمين؟

111
00:05:38,171 --> 00:05:39,714
.لا تبدين سمينة

112
00:05:39,797 --> 00:05:41,215
.تبدين رائعة

113
00:05:41,340 --> 00:05:43,926
."كنت أتحّدث إلى المدير "كيسلير

114
00:05:44,010 --> 00:05:47,305
وقال إنّه يظنّ أنّك الأمّ الأجمل والأصغر

115
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
.في صفّي

116
00:05:49,599 --> 00:05:50,975
في صفّك فقط؟

117
00:05:51,601 --> 00:05:53,436
.لا، قال في المدرسة بكاملها

118
00:05:53,519 --> 00:05:56,439
لماذا تقولي لي هذا؟
.فالمدير "كيسلير" متزوج

119
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
!لكنني سمعت أنّ علاقته بزوجته سيئة

120
00:06:00,151 --> 00:06:01,194
...تابعي

121
00:06:01,319 --> 00:06:04,238
،حسناً، كنت أسعى لإرضائها
.لكنني لم أعد كذلك

122
00:06:04,322 --> 00:06:07,158
.لن أكذب لأنال إعجابها

123
00:06:07,241 --> 00:06:10,369
من يهتمّ لرأي امرأة عجوز بحياتك؟

124
00:06:10,453 --> 00:06:12,163
!ليس أنا! أنا امرأة راشدة

125
00:06:12,246 --> 00:06:15,249
أجل، ولا شيء يؤكّد ذلك
.أفضل من الصراخ

126
00:06:15,333 --> 00:06:16,417
"!أنا امرأة راشدة"

127
00:06:31,641 --> 00:06:36,312
"أين الحمّام؟ أين الحمّام؟"

128
00:06:36,395 --> 00:06:37,939
"أحتاج لاستخدام الحمّام"

129
00:06:38,022 --> 00:06:41,317
قولي لي هل لديك حمّام في هذا الكوخ"
"الذي تسميه منزلاً

130
00:06:41,400 --> 00:06:44,278
لا أعلم أيّهما كانت أكثر تخبطاً"
"رحلة الطائرة أم سيارة الأجرة

131
00:06:44,362 --> 00:06:45,905
"فهذه الطرقات السريعة كابوس"

132
00:06:45,988 --> 00:06:47,865
"أين حقيبة يدي؟ أحتاج إلى مشطي"

133
00:06:47,949 --> 00:06:50,910
"بالمناسبة، تبدين بصحّة جيّدة"

134
00:06:50,993 --> 00:06:52,495
"وأقصد أنّك تبدين سمينة"

135
00:06:52,578 --> 00:06:56,332
"لا أقصد ذلك كإهانة، بل مجرّد حقيقة"

136
00:06:57,291 --> 00:06:59,544
"كما أرى أنّ الإكزيما عادت"

137
00:06:59,627 --> 00:07:02,463
هل تستخدمين المحلول"
"الذي أرسلته لك؟

138
00:07:02,547 --> 00:07:06,008
،إن كنت لا تستخدميه"
"سأعيده إلى المتجر

139
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
"يا إلهي، أعطيتك كلّ شيء"

140
00:07:09,053 --> 00:07:12,932
"ولا زلت تريدين المزيد، والمزيد، والمزيد"

141
00:07:14,392 --> 00:07:17,812
"أين الحمّام؟ أين الحمّام؟"

142
00:07:17,895 --> 00:07:19,856
"لم تقولي لي أين الحمّام"

143
00:07:19,939 --> 00:07:22,942
.في الطابق العلوي -
"حسناً، ممتاز، أنا بحاجة للسير" -

144
00:07:24,444 --> 00:07:26,195
"منزلك ساحر جداً"

145
00:07:26,279 --> 00:07:27,905
"مع أنّ إضافة بعض الزهور لن تقتلك"

146
00:07:27,989 --> 00:07:29,532
"هل تحضرين عاملة نظافة إلى هنا؟"

147
00:07:29,615 --> 00:07:31,159
"من الجميل أن نجلس ونتكلّم"

148
00:07:31,242 --> 00:07:34,412
"منذ متى لديك مشكلة مع المزهريّات؟"

149
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
"متى توقّفت عن وضع المكياج؟"

150
00:07:35,955 --> 00:07:37,665
"هل أنت متأكدة أنّك لست مثليّة الجنس؟"

151
00:07:37,748 --> 00:07:40,626
"سأبقى أحبّك حتّى لو كنت مثليّة الجنس"

152
00:07:40,710 --> 00:07:42,295
"هذا سيشرح كرهك للمزهريّات"

153
00:07:42,378 --> 00:07:44,005
"أرجوك قولي لي إن كنت مثليّة الجنس"

154
00:07:44,088 --> 00:07:45,923
.مرّة أخرى، لست مثليّة الجنس

155
00:07:46,174 --> 00:07:49,051
"لا تقاطعيني"

156
00:07:49,135 --> 00:07:52,013
"لا زلت تحبّين مقاطعتي"

157
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
"ترجّلت للتو من طائرة"

158
00:07:53,973 --> 00:07:57,268
"امنحيني لحظة كي ألتقط أنفاسي"

159
00:07:57,351 --> 00:07:59,979
"هذا أقلّ ما يمكنك فعله"

160
00:08:00,062 --> 00:08:03,483
بما أنّك عشت في أحشائي"
"طوال تسعة شهور

161
00:08:03,566 --> 00:08:06,569
"ولم تقولي لي حتّى الآن"

162
00:08:06,652 --> 00:08:10,031
"أين يقع الحمّام"

163
00:08:10,114 --> 00:08:11,824
.مرّة أخرى، في الطابق العلوي

164
00:08:11,949 --> 00:08:14,452
!صحيح، شكراً

165
00:08:29,800 --> 00:08:32,011
"هل تسمين هذا حمّام"

166
00:08:32,094 --> 00:08:33,596
"هل هذا هو الحمّام؟"

167
00:08:33,679 --> 00:08:36,390
"لا يوجد إناء للصخور أو صابون للزينة"

168
00:08:36,474 --> 00:08:38,017
"وليس لديك سجّادة في الحمّام"

169
00:08:38,100 --> 00:08:39,393
"من لا يملك سجّادة في الحمّام؟"

170
00:08:39,477 --> 00:08:42,396
،إن كنت بحاجة إلى سجّادة في الحمّام"
"يمكنني...هل سمعتني؟

171
00:08:42,480 --> 00:08:45,107
(قال رجل دين في (ويسكونسون"
"عبارة معادية للساميّة

172
00:08:45,191 --> 00:08:47,985
"لذا قرر الهيكل مقاطعة جبنة الشيدار"

173
00:08:48,069 --> 00:08:49,612
"يسأل الجميع عن حالك"

174
00:08:49,695 --> 00:08:52,114
،كيف حال (بيكي) الصغيرة"
"هل ما زالت محامية مشهورة؟

175
00:08:52,198 --> 00:08:54,450
"وإجابتي على هذا السؤال تكون بربكم"

176
00:08:54,992 --> 00:08:56,369
لن تتمكّني من الحصول"
"على زوج بهذه الطريقة

177
00:08:56,452 --> 00:08:57,703
"على الأقلّ لديك حياة مهنيّة"

178
00:08:57,787 --> 00:09:00,831
مهلاً، لكنّك قضيت على حياتك المهنيّة"
"(من أجل مطاردة حلمك بـ(كاليفورنيا

179
00:09:00,915 --> 00:09:03,501
خسرت كلّ هذا المال"
"(على (هارفرد) و(يال

180
00:09:03,584 --> 00:09:06,504
"كي تعيشي في قمامة"

181
00:09:06,587 --> 00:09:07,755
في مكان غير معروف"
"في الولايات المتحدة الأميركيّة

182
00:09:07,838 --> 00:09:10,633
وتزيدين وزنك كلّ دقيقة"
"بسبب تناولك هذا الطعام المشحم

183
00:09:10,716 --> 00:09:12,176
"ضعي حقائبي في غرفتي"

184
00:09:12,260 --> 00:09:13,553
"هل يمكن أن أحصل على كوب ماء؟"

185
00:09:13,636 --> 00:09:15,304
"سأعود بعد لحظة"

186
00:09:15,388 --> 00:09:20,017
"أحتاج أن أستخدم الحمّام...مرّة أخرى"

187
00:09:23,896 --> 00:09:25,940
.الحرارة مرتفعة جداً في "كاليفورنيا" الآن

188
00:09:26,274 --> 00:09:28,609
يمكنني احتمال سخافة عيد
الميلاد عند تساقط الثلوج

189
00:09:28,693 --> 00:09:29,860
.وبرودة الجوّ

190
00:09:30,736 --> 00:09:32,280
أتذكرين صديقتك "أودرا ليفين"؟

191
00:09:32,363 --> 00:09:34,156
لقد ابتاعت منزلاً في المنطقة
.الشماليّة للمدينة

192
00:09:34,240 --> 00:09:35,992
.إنّه مريح جداً

193
00:09:36,117 --> 00:09:38,119
.فهي تعرف كيفية قضاء الشتاء

194
00:09:38,327 --> 00:09:40,913
.أمّي، أعرف أنّ هذا المكان مختلف

195
00:09:41,163 --> 00:09:44,041
،لكن عندما تعتادي عليه
.أعتقد أنّك ستحبّينه

196
00:09:44,125 --> 00:09:47,128
،قسماً بحياتي يا حبيبتي
.لا زلت لا أفهم سبب انتقالك إلى هنا

197
00:09:47,211 --> 00:09:48,337
هل من سبب وجيه لذلك؟

198
00:09:48,421 --> 00:09:50,339
ما هو الجيّد في "كاليفورنيا"؟

199
00:09:50,423 --> 00:09:52,758
،أتعلمين يا أمّي
ليس لطفاً منك أن تأتي إلى هنا

200
00:09:52,842 --> 00:09:53,884
.مع مجموعة من الانتقادات

201
00:09:53,968 --> 00:09:55,678
.حسناً، أنا مرهقة

202
00:09:55,761 --> 00:09:58,514
أجل، لماذا ستخلدين للنوم الآن؟
لا تزال الشمس شارقة

203
00:09:58,598 --> 00:10:00,850
.في "نيويورك" تعدّت الساعة موعد نومي

204
00:10:00,933 --> 00:10:02,560
.وسبق أن تناولت أقراصي المنومّة

205
00:10:04,186 --> 00:10:06,731
.لمرّة واحدة، ضعي نفسك مكاني

206
00:10:18,200 --> 00:10:19,243
.المجمّع التجاري على وشك الإقفال

207
00:10:19,327 --> 00:10:23,080
أحتاج أن أذهب لشراء
هديّة لولدين في السادسة

208
00:10:24,165 --> 00:10:25,374
أو ربّما في الخامسة عشرة من عمرهما؟

209
00:10:25,458 --> 00:10:26,917
.أنت والد مريع

210
00:10:27,001 --> 00:10:31,631
،مرحباً، أنا أعرفك
أنت جارة "ريبيكا"، صحيح؟

211
00:10:31,714 --> 00:10:33,007
.قابلتك في الحفلة التي أقامتها

212
00:10:33,090 --> 00:10:34,967
.وثملت جداً

213
00:10:35,051 --> 00:10:37,637
.ومن ثمّ رقصت رقصة هادئة مع سمكة عملاقة

214
00:10:39,221 --> 00:10:40,306
.لم يحدث ذلك

215
00:10:40,389 --> 00:10:42,099
.بلى، لديّ صور

216
00:10:42,183 --> 00:10:44,226
.رأيتك تطلب منها مرافقتك إلى المنزل

217
00:10:44,810 --> 00:10:47,063
هل هذه الهديّة تقول "أمّي سيئة

218
00:10:47,146 --> 00:10:49,357
لكنني سأحاول جاهداً
"ألاً أعقد ضغينة ضدّك؟

219
00:10:49,440 --> 00:10:52,568
كلا، تعني أنّك عجوز ولا زلت
.تعتقد أنّ الأولاد يلعبون في الخارج

220
00:10:52,818 --> 00:10:55,112
.حسناً -
إذاً، هل تريد هديّة لأمّك أيضاً؟ -

221
00:10:55,196 --> 00:10:57,615
كلا، سأحضر لها الهديّة
.نفسها التي أحضرها كلّ سنة

222
00:10:57,698 --> 00:11:01,911
.وجودي على عشاء عيد الميلاد الفخم

223
00:11:01,994 --> 00:11:04,455
مهلاً، فخم؟ عشاء عيد كبير؟

224
00:11:04,538 --> 00:11:07,792
،ما اللحم الذي تقدّمه؟ الديك الرومي
لحم الخنزير المشوي، القريدس، السلمون؟

225
00:11:07,875 --> 00:11:10,670
جميعها، إنّ عشاء
.فاخر جداً، أمر محرج

226
00:11:10,753 --> 00:11:12,129
هل يمكنك أن تحضر رفيقاً؟

227
00:11:15,299 --> 00:11:17,510
.حسناً، لنكن واضحين، لم أدعوك

228
00:11:17,593 --> 00:11:20,888
.لكنّها فكرة رائعة

229
00:11:21,430 --> 00:11:24,225
.سيكون لديّ أخيراً شاهداً على هذا الجنون

230
00:11:24,308 --> 00:11:26,352
حسناً، ما اسمك؟

231
00:11:31,649 --> 00:11:33,651
حسناً، أمّي، هذا مكتب
.وايتفيذر" وشركاه"

232
00:11:33,734 --> 00:11:36,237
.وأجل، هذه زينة عيد الميلاد

233
00:11:36,320 --> 00:11:38,114
أين الشمعدان؟ -
.لا يوجد شمعدان -

234
00:11:38,197 --> 00:11:41,075
خبر سعيد! توصّلت إلى تسوية
في قضّية الموقف الكبير

235
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
.وسيحصل كلّ المدّعين على أربع دولارات

236
00:11:43,994 --> 00:11:45,788
في حال تمكّنوا من إيجاد
.إيصالات الموقف

237
00:11:45,871 --> 00:11:47,331
.جيّد، تسوية جيّدة

238
00:11:47,415 --> 00:11:48,541
.أجل، حسناً، شكراً

239
00:11:48,624 --> 00:11:50,292
.إنّه محامي جيّد -
!شكراً -

240
00:11:50,376 --> 00:11:53,379
تنبيه المخرّب، أنا صديقك
"السريّ يا "بانش

241
00:11:53,462 --> 00:11:54,296
جرابان طويلان

242
00:11:54,380 --> 00:11:56,715
كي لا أضطرّ للنظر إلى قدميك
غير المحلوقتين

243
00:11:56,799 --> 00:11:59,552
"بلوني "القشدة" و"الرمل

244
00:12:01,554 --> 00:12:04,306
إنّه يمزح، لأنّني معروفة
.بارتدائي للجوارب الطويلة

245
00:12:04,390 --> 00:12:05,474
.إنّها مزحة مضحكة

246
00:12:06,016 --> 00:12:08,394
.داريل"، تعال وتعرّف إلى والدتي"

247
00:12:08,477 --> 00:12:09,812
.مرحباً، اسمعي هذا مهمّ

248
00:12:09,895 --> 00:12:12,398
.لا أحد يرتدي قميصاً خاصاً بالعيد

249
00:12:12,481 --> 00:12:14,150
لماذا لا أحد يرتدي قميصاً خاصاً بالعيد؟

250
00:12:14,233 --> 00:12:16,610
.إنّه يوم عيد الميلاد

251
00:12:17,361 --> 00:12:18,362
.لا يهمّ

252
00:12:21,365 --> 00:12:22,241
إذاً؟

253
00:12:22,324 --> 00:12:24,994
.طلبت منّي ألاّ أنتقد، لذا أنا لا أنتقد

254
00:12:25,077 --> 00:12:27,455
.لكن هذا يُعتبر انتقاد

255
00:12:27,538 --> 00:12:29,498
كلّ ما أعرفه هو أننّي تركت كليّة الحقوق

256
00:12:29,582 --> 00:12:31,417
.وضحّيت بأحلامي من أجلك

257
00:12:31,500 --> 00:12:35,379
وفي "نيويورك" عملت في ناطحة سحاب
."مع "أودرا ليفين

258
00:12:35,463 --> 00:12:37,423
.والآن، أنت هنا

259
00:12:37,590 --> 00:12:40,718
.لكنني أدعم كلّ قرارتك الغريبة

260
00:12:40,801 --> 00:12:44,346
كالعمل هنا، مع هؤلاء الفاشلين

261
00:12:44,430 --> 00:12:46,557
"...فاشلين، فاشلين، فاشلين"

262
00:12:46,640 --> 00:12:47,808
".أصدقاءك فاشلون"

263
00:12:47,892 --> 00:12:49,351
"والدك فاشل"

264
00:12:49,435 --> 00:12:51,020
"أنت يا عزيزتي، فاشلة"

265
00:12:51,187 --> 00:12:54,356
"فاشلة، فاشلة، فاشلة، فاشلة"

266
00:12:54,440 --> 00:12:57,318
مهلاً، هل تعتقدين أنني أعمل هنا؟

267
00:12:57,401 --> 00:13:01,655
أجل -
.لقد أخطأت بالتعبير، أنا لا أعمل هنا -

268
00:13:01,739 --> 00:13:02,865
ماذا؟ -
.لا، أنا آسفة -

269
00:13:02,948 --> 00:13:04,366
.يا إلهي، كان هذا مضللاً، لا أعمل هنا

270
00:13:04,450 --> 00:13:05,993
...أحضرتك إلى هنا -
ماذا؟ -

271
00:13:06,076 --> 00:13:08,746
أتطوّع هنا بدوام جزئي -
.يا إلهي -

272
00:13:08,829 --> 00:13:11,123
.أقوم بتدريب المحامين الفقراء

273
00:13:11,207 --> 00:13:13,042
وأحضرت والدتي

274
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
.كي يشعروا أنّهم مشمولين

275
00:13:14,293 --> 00:13:16,879
محامون فقراء؟ -
...فقراء، هذا معقّد جداً -

276
00:13:16,962 --> 00:13:19,089
.أشعر أنني اسمع تناقض لفظي -
.مهلاً، أنظري -

277
00:13:19,173 --> 00:13:21,800
."انتباه إلى كلّ موظفي "وايتفيذر

278
00:13:21,884 --> 00:13:25,095
!سررت برؤية وجوهكم المبتسمة، شكراً

279
00:13:25,179 --> 00:13:28,098
أريد أن أقول أنني أؤمن بكم

280
00:13:28,182 --> 00:13:32,186
يمكنكم القيام بأيّ شيء
.تريديونه وتحققون أحلامكم

281
00:13:32,269 --> 00:13:33,187
.أعياد سعيدة

282
00:13:33,270 --> 00:13:35,564
.حسناً، هيّا بنا، لمغادر

283
00:13:37,191 --> 00:13:38,442
.كان ذلك جيداً

284
00:13:38,609 --> 00:13:40,194
.سأفتح لك الباب، تفضلي

285
00:13:40,277 --> 00:13:41,946
أعرف أنني قلت أنني لن أعلّق

286
00:13:42,029 --> 00:13:45,658
لكنني ارتحت كثيراً
.أنّ هذا لم يكن مكتبك

287
00:13:45,741 --> 00:13:46,992
...يا إلهي، لا يمكنني

288
00:13:47,076 --> 00:13:49,161
.من المضحك أنّك اعتقدت أن هذا مكتبي

289
00:13:49,245 --> 00:13:52,331
،لا، مكتبي...أتمنّى لو يمكنك رؤيته
."لكنّه في شارع "إيست كامرون

290
00:13:52,414 --> 00:13:55,167
."وهي أفخم منطقة في غرب "كوفينا

291
00:13:55,251 --> 00:13:56,669
أجل، كنت لأصطحبك إلى هناك

292
00:13:56,752 --> 00:14:00,923
"لكنّ المكتب مقفل لمناسبة "هانوكا -
ماذا؟ -

293
00:14:01,006 --> 00:14:03,926
.أعمل في مكتب محاماة يهودي يقظ جداً

294
00:14:04,009 --> 00:14:06,470
."وجميع الموظفين سافروا إلى "إسرائيل

295
00:14:06,554 --> 00:14:09,640
تمّت دعوتي أيضاً، لكنني أردت
.أن أكون هنا من أجلك

296
00:14:10,349 --> 00:14:12,810
."أجل، ينتمون جميعاً إلى جمعيّة "مينسا

297
00:14:12,893 --> 00:14:13,978
!يا إلهي

298
00:14:14,061 --> 00:14:16,355
.أجل، حياتي مليئة بالفائزين

299
00:14:16,480 --> 00:14:17,815
من بشكل خاص؟

300
00:14:18,023 --> 00:14:21,986
حسناً، الشخصيّة المهمّة التي سنتناول
.معها طعام الغداء اليوم

301
00:14:22,778 --> 00:14:23,612
من يكون؟

302
00:14:26,699 --> 00:14:28,701
!"بولا"

303
00:14:28,784 --> 00:14:30,035
.حسناً، أحتاج منك خدمة كبيرة

304
00:14:30,119 --> 00:14:31,620
أريدك أن تأتي لتناول الغداء برفقتي
.أنا وأمّي

305
00:14:31,704 --> 00:14:34,039
.وتدّعي أنك شخص مختلف، مهمّ

306
00:14:34,290 --> 00:14:35,457
ماذا؟ -
!شكراً جزيلاً -

307
00:14:35,541 --> 00:14:37,334
،حسناً، تحبّ أمّي الكعب الصغير
.انتعلي حذاءاً مماثلاً

308
00:14:37,418 --> 00:14:38,586
.كما تحبّ اليهود

309
00:14:38,669 --> 00:14:40,254
أعتقد، لا يمكنك القيام
.بالكثير بهذا الشأن على الغداء

310
00:14:40,337 --> 00:14:44,133
.تحذير بإرضاء الوالدة من المستوى الخامس

311
00:14:44,216 --> 00:14:46,468
،أجل، أنت محقّة
أنا أسعى لإرضاء والدتي

312
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
أريدك أن تجعليني أبدو رائعة، اتفقنا؟

313
00:14:49,179 --> 00:14:50,598
اتضح أنّ حياتي الحقيقيّة تافهة

314
00:14:50,681 --> 00:14:52,600
.لكن حياتي الوهميّة رائعة

315
00:14:52,683 --> 00:14:54,143
!شكراً، أنت الأفضل، أراك قريباً

316
00:15:07,406 --> 00:15:09,074
.إذاً، أجل، كان عليّ أن أنفصل عنه

317
00:15:09,158 --> 00:15:11,744
،أعلم أنّه كان أمير سعودي
.لكنّه رفض تغيير دينه

318
00:15:11,827 --> 00:15:13,370
.وكان ذلك سبباً بانفصالي عنه

319
00:15:13,454 --> 00:15:14,914
استاء جداً عندما أعلمته بقراري

320
00:15:14,997 --> 00:15:15,915
.كان يجدر بك رؤية وجهه

321
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
لم يعد قادراً على قيادة
.سيّارته لأسابيع تلت

322
00:15:18,667 --> 00:15:20,336
ما سبب وجود أمير في غرب "كوفينا"؟

323
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
.أراد أن يشتريها

324
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
رجل رائع، لا زال يبعث
.لي برسائل نصيّة أحياناً

325
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
.فهو يملك خدمة الرسائل النصيّة -
ماذا؟ -

326
00:15:30,137 --> 00:15:31,889
.هذه موجة غريبة

327
00:15:32,723 --> 00:15:33,933
ليست غريبة الأطوار، أليس كذلك؟

328
00:15:34,016 --> 00:15:35,935
لم يسبق لك أن عاشرت
.أشخاصاً طبيعيّن

329
00:15:36,018 --> 00:15:37,311
...ليست غريبة الأطوار، في الحقيقة

330
00:15:37,394 --> 00:15:42,024
مرحباً، سررت بالتعرّف
.بك يا عزيزتي

331
00:15:42,524 --> 00:15:44,944
،بريطانيّة، إنّها بريطانيّة
.هذه هي المفاجأة

332
00:15:45,027 --> 00:15:46,236
!مفاجأة

333
00:15:46,987 --> 00:15:49,198
لم تخبرني "ريبيكا" أنّ لديها صديقة
."من "إنكلترا

334
00:15:49,281 --> 00:15:51,492
!هذا مثير للاهتمام

335
00:15:51,575 --> 00:15:55,496
أجل، إذاً "بولا" من مدينة
.لندن" على ما أعتقد"

336
00:15:55,621 --> 00:15:59,667
."وترعرت في شارع "آبي

337
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
!"شارع "آبي

338
00:16:00,834 --> 00:16:05,047
أجل، فقد ولدت على الممرّ

339
00:16:05,547 --> 00:16:07,591
.لم تتمكن والدتي من الوصول إلى المستشفى

340
00:16:08,133 --> 00:16:09,176
.قصّة حقيقيّة

341
00:16:09,760 --> 00:16:12,721
هل تعجبك "كاليفورنيا"؟

342
00:16:12,805 --> 00:16:13,973
"كاليفورنيا"

343
00:16:14,056 --> 00:16:16,016
.كاليفورنيا"، قاحلة ثقافيّاً" -
أجل -

344
00:16:16,100 --> 00:16:17,935
وطريقة إمضاءهم للأعياد هنا

345
00:16:18,018 --> 00:16:20,604
.غريبة كلياً

346
00:16:21,105 --> 00:16:24,483
ومن الصعب تناول المشروبات الساخنة
.والجوّ جار

347
00:16:25,776 --> 00:16:26,944
.بالمناسبة، أنا يهوديّة

348
00:16:27,027 --> 00:16:27,987
.أنت يهوديّة -
.أجل -

349
00:16:28,070 --> 00:16:29,530
.يهوديّة بريطانيّة -
.أجل -

350
00:16:29,613 --> 00:16:32,950
!هذا مدهش -
.يهوديّة بريطانيّة -

351
00:16:33,200 --> 00:16:35,202
هل تودّون الشاي والخبز؟

352
00:16:37,454 --> 00:16:40,082
حسناً، بما أنّك بريطانيّة، يجب أن نتناول
!الشاي، حتّى لو كان مثلجاً

353
00:16:40,165 --> 00:16:41,542
.إذاً، سأذهب لإخبار النادل

354
00:16:41,625 --> 00:16:42,626
!رائع

355
00:16:43,043 --> 00:16:45,879
أيّها النادل، مرحباً؟

356
00:16:49,174 --> 00:16:50,634
.إذاً أنت بريطانيّة -
.أجل -

357
00:16:50,718 --> 00:16:51,969
."وتكرهين "كاليفورنيا

358
00:16:52,052 --> 00:16:53,971
.طلبت منيّ أن ألفت نظرها

359
00:16:54,054 --> 00:16:55,806
تابعت صفاً لتحسين الشركات

360
00:16:55,889 --> 00:16:57,307
.ونصحونا أن نأخذ قرارات جريئة

361
00:16:57,391 --> 00:16:58,642
.إذاً، لا تنتقدي

362
00:16:58,726 --> 00:17:00,060
.أنا أقدّم لك خدمة هائلة

363
00:17:00,144 --> 00:17:03,939
.لأنني لا أوافق على هذه المهزلة الثنائيّة

364
00:17:04,023 --> 00:17:08,277
.أو جدولك، الألومينوم الخاص بك وفيتامناتك

365
00:17:08,360 --> 00:17:11,655
!تباً! من الصعب التوقّف، عندما أبدأ

366
00:17:11,739 --> 00:17:13,407
!كوكي"، لا أفهم قصدك"

367
00:17:13,741 --> 00:17:16,368
لا يوجد كذبة توافق عليها

368
00:17:16,452 --> 00:17:17,369
.هذه المرأة

369
00:17:17,453 --> 00:17:19,913
.ولا يجب أن تهتمّي لأنّك لم تعودي مراهقة

370
00:17:19,997 --> 00:17:21,457
.أدرك أنني لم أعد مراهقة

371
00:17:21,540 --> 00:17:23,542
.كفيّ عن مضايقتي

372
00:17:23,625 --> 00:17:25,002
...يا إلهي، امنحيني مساحة، هلاّ

373
00:17:25,085 --> 00:17:27,796
.بولا"، أخبرني النادل"

374
00:17:28,589 --> 00:17:33,093
!أنّهم لا يقدّمون شاياً بريطانياً -
!تباً -

375
00:17:33,177 --> 00:17:36,013
.أراهن إن طلبت منه كعكة، سينهار

376
00:17:38,348 --> 00:17:41,518
.ريبيكا"، أخيراً وجدت صديقة ناجحة"

377
00:17:41,602 --> 00:17:44,772
أخيراً بعد كلّ هذه السنوات -
.سنوات، إذاً -

378
00:17:44,855 --> 00:17:46,899
.سنوات -
!كثيرة، هذا جيّد جداً -

379
00:17:46,982 --> 00:17:48,317
!شكراً

380
00:17:56,200 --> 00:17:57,659
.هذه جميلة

381
00:17:57,743 --> 00:18:01,872
.إنّها مبتذلة، لا تتمتّع بتكامل ثقافي

382
00:18:01,955 --> 00:18:05,125
،"على عكس غرب "كوفينا
.المثيرة للاهتمام تاريخياً

383
00:18:05,209 --> 00:18:06,210
.نقطة عادلة

384
00:18:06,794 --> 00:18:08,420
.كاليفورنيا" مبتذلة"

385
00:18:09,838 --> 00:18:12,841
هل أنت جاهزة لتمثيل دور في ربّات
البيوت الحقيقيات للأغنياء والمشاهير؟

386
00:18:12,925 --> 00:18:14,426
.هذا ليس برنامجاً حقيقياً

387
00:18:15,385 --> 00:18:17,096
.أعرف أنّ هذا ليس برنامجاً حقيقياً

388
00:18:17,721 --> 00:18:21,100
!"غريغي" -
!مرحباً -

389
00:18:22,434 --> 00:18:24,353
من هذه؟ -
.صديقتي -

390
00:18:24,436 --> 00:18:26,355
"سررت بالتعرّف بك، أنا "شونا

391
00:18:26,438 --> 00:18:28,232
.سررت برؤيتكما

392
00:18:28,315 --> 00:18:30,734
كنت متشوقّة كي يحضر
.غريغ" بعض الأصدقاء"

393
00:18:30,818 --> 00:18:34,238
،لأنّه ليس لديّ أصدقاء، فهمت
!"سجّلت ذلك، شكراً يا "شونا

394
00:18:35,447 --> 00:18:37,324
."ليتك تناديني "أمّي

395
00:18:38,367 --> 00:18:39,368
.تفضلا بالدخول

396
00:18:39,451 --> 00:18:42,287
.هل فهمت قصدي؟ وحش

397
00:18:50,462 --> 00:18:52,673
!عيد سعيد

398
00:18:52,756 --> 00:18:54,800
.سقاة أطفال، جميل

399
00:18:54,883 --> 00:18:56,718
،لا يحتوي المشروب على كحول
...شاهدنا حوالي

400
00:18:56,844 --> 00:18:58,846
.سبعة عشرة فيديو عن كيفيّة تحضيرها

401
00:18:58,929 --> 00:19:02,057
يحبّ الأولاد فكرة أنّ
.أخيهما يعمل في حانة

402
00:19:02,724 --> 00:19:04,560
إضافة الرومانسية على الطبقة العاملة

403
00:19:04,643 --> 00:19:07,729
يخلّد التفاوت الاقتصادي، أليس كذلك؟

404
00:19:08,063 --> 00:19:09,106
!لا أعلم

405
00:19:09,189 --> 00:19:11,358
."لا أعتقد أنّ هذا قصد والدتك يا "غريغ

406
00:19:11,692 --> 00:19:13,569
أجل، لا عيب في العمل في حانة

407
00:19:13,652 --> 00:19:17,030
.رغم أنّه لو أردت أن تعود إلى الكليّة

408
00:19:17,114 --> 00:19:19,116
.سيسرّني أنا و"ستو" المساهمة -
.أجل -

409
00:19:19,199 --> 00:19:21,910
.مرّة أخرى، لن آخذ المال منكما

410
00:19:21,994 --> 00:19:24,705
."لست مستغلاً كـ"مايسون" و"ليلي

411
00:19:25,956 --> 00:19:29,877
.هذا ليس قصدي، و"مايسون" و"ليلي" أولاد

412
00:19:30,294 --> 00:19:31,295
حقاً؟

413
00:19:37,301 --> 00:19:40,304
.تبدو شجرتك الاصطناعية حقيقيّة

414
00:19:40,387 --> 00:19:41,263
.إنّها حقيقيّة

415
00:19:41,346 --> 00:19:43,056
.على عكس قوام بعض الأشخاص

416
00:19:43,182 --> 00:19:45,851
.غريغ"، قوامي حقيقيّ"

417
00:19:46,768 --> 00:19:48,645
!وغالي الثمن

418
00:19:52,524 --> 00:19:53,859
.ماذا؟ إنّها مضحكة جداً

419
00:20:01,366 --> 00:20:04,453
عذراً، هل أنت "جوش تشان"؟

420
00:20:04,536 --> 00:20:06,330
.تقصد "جوش تشان" المعروف

421
00:20:06,413 --> 00:20:08,207
.أعتقد ذلك

422
00:20:08,290 --> 00:20:10,459
علمت ذلك! كنت القائد
فريق الهيب هوب

423
00:20:10,542 --> 00:20:13,545
الذي فاز بست بطولات
.في المدرسة الثانويّة

424
00:20:14,087 --> 00:20:17,382
فأنا أمرّ بالقرب من ذلك
.الكأس في الممرّ يومياً

425
00:20:17,466 --> 00:20:19,843
مهلاً، ألم تبتكر حركة الرقص؟

426
00:20:19,927 --> 00:20:21,261
ماذا؟ أتعني هذه الحركة؟

427
00:20:22,971 --> 00:20:25,098
اسمع، لا أريد أن أزعجك

428
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
.لكنّنا نقيم عرضاً لمدينة العجائب الشتويّة

429
00:20:27,309 --> 00:20:28,560
هل تريد القدوم ومشاهدته؟

430
00:20:28,644 --> 00:20:30,229
فنحن لا زلنا نقوم بالعرض

431
00:20:30,312 --> 00:20:32,439
.الذي قمت بتصميمه في سنتك الأخيرة

432
00:20:32,564 --> 00:20:34,900
ربّما يمكنك القدوم باكراً
.وإعطاءنا بعض النصائح

433
00:20:34,983 --> 00:20:38,612
أنا؟ أعطيكم نصائح؟
.لا أدري إن كنت مؤهلاً

434
00:20:40,614 --> 00:20:43,158
مرحى! هل ستأتي؟

435
00:20:43,659 --> 00:20:47,537
لدي عمل، مناوبة إضافيّة
.في متجر "ألوها" للإلكترونيات

436
00:20:47,621 --> 00:20:49,998
.يا رجل، الأمور المتعلّقة بالراشدين مقرفة

437
00:20:50,082 --> 00:20:52,167
.أجل، سترى

438
00:20:52,834 --> 00:20:54,628
.حسناً، سررت بلقائك

439
00:20:54,711 --> 00:20:57,839
.حظاً سعيداً بالعرض

440
00:20:57,923 --> 00:20:58,882
."شكراً يا سيّد "تشان

441
00:20:58,966 --> 00:21:01,051
."ناديني "جوش

442
00:21:01,134 --> 00:21:03,095
."حسناً يا سيّد "جوش

443
00:21:07,224 --> 00:21:10,143
.أعلم أنّها مثلجة ومستطيلة

444
00:21:10,227 --> 00:21:12,604
.لكنّها لذيذة -
.إنّها لذيذة -

445
00:21:13,522 --> 00:21:16,566
لقد التزمت بنظام عذائي، امتعنت
.به شهوراً عن تناول الكربوهيدرات

446
00:21:16,650 --> 00:21:20,028
كان شكلي رائعاً، لكنّني
"فقدت وعيي في "بلومينغدال

447
00:21:20,279 --> 00:21:21,738
.في قسم الخادمات

448
00:21:24,950 --> 00:21:28,620
،عليّ أن أدخل الحمّام
.لست لاعب كرة قدم

449
00:21:28,787 --> 00:21:31,081
.أحبّ هذه المزحة يا أمّي

450
00:21:44,177 --> 00:21:48,932
بولا"، أعتقد أنّ أمّي على"
."وشك إعطائي خاتم "غارفينكل

451
00:21:49,016 --> 00:21:51,768
.يتمّ تناقله في عائلتي منذ أجيال

452
00:21:51,852 --> 00:21:53,687
بالعادة كلّ فتاة تحصل عليه
.عند بلوغها سنّ الثامنة عشرة

453
00:21:53,770 --> 00:21:54,938
لم أحصل عليه عندما
.بلغت الثامنة عشرة

454
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
.لكن أعتقد أنني على وشك الحصول عليه

455
00:21:56,440 --> 00:21:58,358
الخاتم السخيف الذي تتمسّك به

456
00:21:58,442 --> 00:22:00,193
عائلتك كمجموعة من "الهوبيت"؟

457
00:22:00,277 --> 00:22:02,321
"هل تعتقدين أنّ هذه السافلة ستعطيه لك؟"

458
00:22:02,404 --> 00:22:03,613
.ليست سافلة

459
00:22:03,697 --> 00:22:05,240
.في الحقيقة علاقتنا على ما يرام

460
00:22:05,324 --> 00:22:08,827
.أعتقد حقاً أننا حققنا تقدماً في علاقتنا

461
00:22:08,910 --> 00:22:11,496
.وهذا الخاتم تعبير عن الموافقة النهائيّة

462
00:22:11,580 --> 00:22:15,083
.إنّها النقطة الأخيرة من حليب الأمومة

463
00:22:16,960 --> 00:22:19,171
ها هي تأتي، لا أريدها
!أن تغضب، إلى اللقاء

464
00:22:21,715 --> 00:22:23,216
.حان وقت تبادل الهدايا

465
00:22:23,300 --> 00:22:25,177
.مهلاً، أحمل هديّة لك

466
00:22:25,510 --> 00:22:26,845
.رأيتها في المجمّع التجاري

467
00:22:26,928 --> 00:22:30,974
.وفكّرت أنّها جميلة وأنيقة كأمّي

468
00:22:32,267 --> 00:22:33,268
!شكراً

469
00:22:35,103 --> 00:22:36,146
.إنّها من الكريستال

470
00:22:39,232 --> 00:22:42,736
ميزان حرارة من الكريستال؟

471
00:22:42,819 --> 00:22:45,113
.ماذا؟ لا، إنّها حاملة خواتم

472
00:22:45,197 --> 00:22:47,324
لماذا ستضعين خواتمك
على ميزان حرارة؟

473
00:22:47,407 --> 00:22:49,534
.مجدداً، ليس ميزان حرارة -
!حسناً، لا بأس -

474
00:22:49,618 --> 00:22:51,953
على الأقلّ يبدو ثميناً

475
00:22:52,037 --> 00:22:54,664
.سأحتفظ به

476
00:22:55,582 --> 00:22:58,919
.والآن، لديّ هديّة لك

477
00:22:59,002 --> 00:22:59,920
حقاً؟

478
00:23:00,295 --> 00:23:01,254
هل أنت مستعدة؟

479
00:23:01,797 --> 00:23:02,756
أجل

480
00:23:13,725 --> 00:23:14,684
.افتحيها

481
00:23:14,851 --> 00:23:16,103
!حسناً

482
00:23:17,896 --> 00:23:20,607
هربت هذا الصباح، أصبح الآن
.لديك مزهريّة جديدة

483
00:23:20,690 --> 00:23:23,902
!كنت بحاجة لها، رائعة، شكراً

484
00:23:24,069 --> 00:23:28,907
.وأحضرت لك هديّة أخرى

485
00:23:29,074 --> 00:23:31,326
حقاً؟ -
.أحضرتها من منزلي -

486
00:23:31,409 --> 00:23:35,497
أجل؟ -
!لكنّ، ربّما لاحقاً -

487
00:23:35,580 --> 00:23:38,625
يمكننا أن نفعل ذلك الآن؟ لماذا؟

488
00:23:39,209 --> 00:23:40,168
!لاحقاً

489
00:23:41,503 --> 00:23:42,754
!مهلاً

490
00:23:44,965 --> 00:23:46,466
!"(كالفن يونغ)"

491
00:23:50,470 --> 00:23:53,140
.من هذا؟ إنّه وسيم جداً

492
00:23:53,890 --> 00:23:56,726
،إنّه مجرّد عميل، لكنّها فترة الأعياد
.لست مجبرة على الإجابة

493
00:23:56,810 --> 00:24:00,147
.لنعد إلى الخاتم، أعني -
مهلاً، ماذا؟ -

494
00:24:00,438 --> 00:24:02,566
.عميل؟ أيّ عمل، أيّ اتصال مهمّ

495
00:24:02,649 --> 00:24:03,900
.كلا، أرجوك، تفضّل

496
00:24:03,984 --> 00:24:06,987
.حسناً، لن أطيل الوقت، لحظة

497
00:24:08,029 --> 00:24:09,739
مرحباً يا "كالفن"، ما الأخبار؟

498
00:24:10,031 --> 00:24:13,743
فهمت، لكنني برفقة
.والدتي الآن، لذا لا يمكنني

499
00:24:14,035 --> 00:24:15,328
.حسناً إلى اللقاء

500
00:24:15,412 --> 00:24:17,205
.لا يبدو لي هذا موضوع عمل

501
00:24:17,289 --> 00:24:18,874
.أشبه بلغة عشّاق سريّة

502
00:24:18,957 --> 00:24:21,376
.كلا، إنّه عميل

503
00:24:21,459 --> 00:24:24,963
.ولديه مسألة طارئة بشأن رخصة

504
00:24:25,046 --> 00:24:27,382
،ويريد أن نتقابل الليلة
.لكن هذا غير ممكن

505
00:24:27,465 --> 00:24:30,218
بسبب الأعياد؟ هل هو متزوّج؟

506
00:24:30,302 --> 00:24:32,596
في الحقيقة، توفيت زوجته منذ
.فترة غير بعيدة، لكن رفضت مقابلته

507
00:24:32,679 --> 00:24:36,516
...لنعد إليك وإلى -
.لا، عليك الذهاب -

508
00:24:36,725 --> 00:24:38,602
ما يمكن أن يكون أهمّ من العمل؟

509
00:24:38,768 --> 00:24:41,897
أعني، أشعر أنّ بعض
الأشخاص قد يقولون العائلة؟

510
00:24:41,980 --> 00:24:45,066
!يجدر بك الذهاب، سأرافقك

511
00:24:45,942 --> 00:24:48,236
!حسناً -
ممتاز، ماذا عليّ أن أرتدي؟ -

512
00:24:48,445 --> 00:24:50,155
هل يجبّ النهدين أم المؤخرات؟

513
00:24:57,287 --> 00:24:59,331
.أودّ الحصول على كأس نبيذ آخر

514
00:24:59,414 --> 00:25:03,501
،حسناً، ستكون هذه كأسك الثانية
.دعينا نخفف الوتيرة

515
00:25:03,585 --> 00:25:06,129
.على أيّ حال، لنعود إلى قصّتي

516
00:25:06,379 --> 00:25:11,676
إذاً، هذا عندما قلت لصغيرتي
بيكا" أن تحافظ على نفسها"

517
00:25:11,760 --> 00:25:17,224
وتكفّ عن معاشرة الشبّان
.من مجموعة التراتيل

518
00:25:18,600 --> 00:25:19,935
لا تجيد الاستعارات

519
00:25:20,018 --> 00:25:21,061
"عندما قالت "التعرّف

520
00:25:21,144 --> 00:25:23,521
تعني أنّني كنت أكتب موضوعاً
."عنهم في مجلّة "كريسمون

521
00:25:23,605 --> 00:25:27,943
"هل قام ذلك الجهير من "كورنيل
بنقل مرض الورم خلال مقابلة؟

522
00:25:30,195 --> 00:25:32,113
.يا لها من نكتة مضحكة

523
00:25:33,156 --> 00:25:34,741
ريبيكا"، أريد أن أتكّلم معك بشأن"

524
00:25:34,824 --> 00:25:36,826
."تقسيم الملكيّة بالقرب من نهر "لوس أنجلس

525
00:25:36,910 --> 00:25:39,037
.نحتاج أن نقدّم الاقتراح قبل رأس السنة

526
00:25:39,120 --> 00:25:40,163
..."أوافقك الرأي تماماً يا "كالف

527
00:25:40,247 --> 00:25:43,083
.أجل، يبدو هذا خطير جداً

528
00:25:43,458 --> 00:25:45,585
ماذا سيحدث بعد نهاية السنة؟

529
00:25:45,669 --> 00:25:47,254
.سترتفع قيمة الضرائب

530
00:25:47,337 --> 00:25:49,631
!أمر مثير للاهتمام

531
00:25:56,429 --> 00:25:58,682
!أجل

532
00:25:59,224 --> 00:26:00,600
غير اعتيادي، هذا...ماذا؟

533
00:26:00,684 --> 00:26:04,562
!ماذا تفعلين؟ أردت شاهداً، وليس خائناً

534
00:26:04,646 --> 00:26:06,106
.منازل خبز الزنجبيل مسلية

535
00:26:06,189 --> 00:26:07,565
.ولم أتمكّن من الحصول على واحداً في صغري

536
00:26:07,649 --> 00:26:10,068
.لأنني كنت كثيرة الحركة بسبب السكر

537
00:26:10,151 --> 00:26:11,569
.أنظر كم أن حركتي مفرطة

538
00:26:11,653 --> 00:26:15,448
هذا ليس السبب، بل التقرّب
."من عائلتي ومن "شونا

539
00:26:15,532 --> 00:26:17,075
أجل، لمَ لا تدعوها أميّ؟

540
00:26:17,158 --> 00:26:19,577
.فموضوع "شونا" يخيفني

541
00:26:19,661 --> 00:26:21,371
.أرأيت، لقد اتخذت جانباً

542
00:26:21,454 --> 00:26:23,581
أتعلم سبب قدومي إلى هنا

543
00:26:23,665 --> 00:26:24,708
هو لأنني ظننت أنّك لطيف

544
00:26:24,791 --> 00:26:26,626
.وأنّهم سيكونون مريعين

545
00:26:26,710 --> 00:26:29,504
.لكن اتضح أنّك مريع وهم لطفاء

546
00:26:29,587 --> 00:26:31,464
...قلت -
من يودّ المزيد من شراب البيض؟ -

547
00:26:31,548 --> 00:26:33,133
حسناً، ما قصدك؟

548
00:26:33,216 --> 00:26:35,343
.أرأيت؟ أنت تقوم بذلك، توقّف

549
00:26:35,593 --> 00:26:38,471
"آسفة، لكن "بوبسي
.لم يأخذ قيلولته بعد

550
00:26:39,973 --> 00:26:40,974
هل من شيء يحترق؟

551
00:26:41,057 --> 00:26:43,935
.أعتقد أنني نسيت الحلوى في الفرن

552
00:26:44,019 --> 00:26:46,313
!نسيت شيئاً؟ هذه مفاجأة

553
00:26:46,563 --> 00:26:48,398
عذراً؟ -
!لا شيء -

554
00:26:48,857 --> 00:26:51,359
غريغ"، أعتقد أنّه يجدر بك"
.أن تخبرنا ما قصدك بهذه العبارة

555
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
.كلا، لا تدعه يبدأ

556
00:26:52,527 --> 00:26:54,779
.لم يتخطّ مسألة هجرك له

557
00:26:54,904 --> 00:26:58,033
،على أيّ حال، أعلم أنّ الوقت باكر
لكن هل يمكن أن أعدّ طبقاً لآخذه معي؟

558
00:27:00,327 --> 00:27:03,121
من أيّ نوع هذا؟ -
.إنّه مجرّد معطف -

559
00:27:03,371 --> 00:27:04,998
هاريس تويد"؟" -
.نوع من الصوف -

560
00:27:05,081 --> 00:27:08,043
.جميل جداً -
أمّي، ماذا لو أطلب لك كأساً آخر؟ -

561
00:27:08,126 --> 00:27:10,211
ما رأيك ببعض المياه؟ مع الثلج؟

562
00:27:10,295 --> 00:27:11,463
.لست ثملة يا عزيزتي

563
00:27:11,546 --> 00:27:14,716
.لكنني أقضي وقتاً رائعاً

564
00:27:14,799 --> 00:27:17,427
."أعلم، لكن انتهيت من العمل مع "كالفن

565
00:27:17,510 --> 00:27:19,971
.وآمل ألا نكون نعطّله عن شيء

566
00:27:20,555 --> 00:27:21,806
!عذراً

567
00:27:21,890 --> 00:27:23,683
.أحتاج أن أتلقى الاتصال يا سيّداتي

568
00:27:24,392 --> 00:27:26,311
.مرحباً؟ أجل

569
00:27:27,437 --> 00:27:28,480
.أعتقد أنّه حان وقت الذهاب

570
00:27:28,563 --> 00:27:29,481
اتفقنا؟

571
00:27:29,606 --> 00:27:30,899
.ليس نحن، أنت

572
00:27:31,191 --> 00:27:33,735
عزيزتي، ليس لديك فكرة عن حياة

573
00:27:33,818 --> 00:27:36,029
."امرأة عزباء من سنّي في "ويستشيستر

574
00:27:36,112 --> 00:27:40,158
فهي مليئة بالمملّين أو المتزوجين
.أو المصابين بالسرطان

575
00:27:40,825 --> 00:27:41,785
.يبدو هذا صعباً جداً

576
00:27:41,868 --> 00:27:45,455
،إنّه يرمي نفسه في أحضاني
ألا تعتقدين ذلك؟

577
00:27:45,872 --> 00:27:47,540
.إنّه يتقّرب منك بشكل واضح

578
00:27:47,624 --> 00:27:51,127
"حسناً، إذاً اذهبي عند "كالفن
.وأعلميه أنني مستعدّة للرحيل

579
00:27:52,504 --> 00:27:53,963
هل أنت جادة؟

580
00:27:54,047 --> 00:27:59,219
.بيكا"، ظننت أنّنا متفقتان، استمتعي بوقتك"

581
00:27:59,469 --> 00:28:01,596
.لا تريدينني أن أستمتع بوقتي هنا

582
00:28:03,515 --> 00:28:04,391
.حسناً

583
00:28:04,766 --> 00:28:05,934
."لم أهجرك يا "غريغ

584
00:28:06,017 --> 00:28:08,019
حقاً؟ لأنني أتذكر رؤية حقائبك موضبة

585
00:28:08,103 --> 00:28:10,105
.محمولة على الدرج، وسيّارة تنطلق

586
00:28:10,188 --> 00:28:11,564
هل هذه نشاطات تدلّ على البقاء؟

587
00:28:11,648 --> 00:28:13,483
.أردت أن تأتي للعيش معي

588
00:28:13,650 --> 00:28:15,693
لكنك أصرّيت على البقاء
."في غرب "كوفينا

589
00:28:15,777 --> 00:28:18,655
أردت أن أترك أبي؟ بعد أن فعلت؟

590
00:28:18,822 --> 00:28:20,448
.أنت تشبه والدك

591
00:28:20,532 --> 00:28:22,826
.تريد الأمور واضحة

592
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
.أنت محقّ، لقد ارتكبت خطأ

593
00:28:24,953 --> 00:28:26,663
.لكنني لم أكن أهجر والدك

594
00:28:26,746 --> 00:28:28,331
.كنّا غير سعيدين

595
00:28:29,124 --> 00:28:32,419
كان يجدر بي أن أصرّ على الحصول
.على حضانة مشتركة

596
00:28:33,002 --> 00:28:35,630
.لم أرد أن أفرضها، لم أردك أن تكرهني

597
00:28:36,631 --> 00:28:38,383
.من الواضح أنّ هذا الأمر لم ينجح

598
00:28:41,469 --> 00:28:43,471
.غريغ"، أنت مرحبّ بك هنا دائماً"

599
00:28:43,638 --> 00:28:45,181
.نحن جميعنا نحبّك

600
00:28:46,766 --> 00:28:48,309
.وهذا منزلك أيضاً

601
00:28:50,854 --> 00:28:53,440
أتعلم، أنا لا أقول هذا الكلام بالعادة

602
00:28:53,523 --> 00:28:56,526
.لأنّه يعتبر تطفّل

603
00:28:56,609 --> 00:28:59,362
لكن عليك أن تتخطّى الأمر وتكبر

604
00:28:59,779 --> 00:29:02,323
.وفي الحال، لأنني جائعة

605
00:29:02,407 --> 00:29:05,493
مهلاً، أنت الشخص الوحيد
هنا الذي لا علاقته له بالأمر

606
00:29:05,577 --> 00:29:07,203
وتعتقدين أنني تخطيت الحدود؟

607
00:29:07,287 --> 00:29:09,330
.أجل

608
00:29:09,414 --> 00:29:11,458
.لأنّها لطيفة وأنت سافل

609
00:29:11,541 --> 00:29:13,376
!"مايسون" -
...كان ذلك -

610
00:29:16,838 --> 00:29:17,964
!مبرر

611
00:29:18,423 --> 00:29:19,799
."أحسنت يا "مايسون

612
00:29:21,259 --> 00:29:22,427
!أنا آسف

613
00:29:27,474 --> 00:29:28,767
!أنا آسف يا أمّي

614
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
."شكراً يا "غريغ

615
00:29:35,482 --> 00:29:37,025
!حسناً، إلى اللقاء

616
00:29:37,567 --> 00:29:39,611
كال" سأعود إلى المنزل"

617
00:29:39,694 --> 00:29:41,279
.عطلة جميلة

618
00:29:41,362 --> 00:29:43,406
!وأريدك أن تُضاجع أمّي، إلى اللقاء

619
00:29:43,490 --> 00:29:44,491
عذراً؟

620
00:29:49,496 --> 00:29:52,540
.حسناً، أريدك أن تُضاجع أمّي قليلاً

621
00:29:52,624 --> 00:29:53,541
.ليس عليك أن تقيم علاقة كاملة

622
00:29:53,625 --> 00:29:54,709
...يمكنك أن تختار

623
00:29:54,793 --> 00:29:56,878
.باليدّ أو تدليك إيحائي

624
00:30:00,089 --> 00:30:01,591
هل أنت جادة؟ -
!بربّك -

625
00:30:01,674 --> 00:30:04,010
أراهن أنّها تجيد إقامة العلاقات

626
00:30:04,093 --> 00:30:06,054
إن كانت تشبه ابنتها، صحيح؟

627
00:30:06,137 --> 00:30:08,181
.تبدو محتاراً، دعني أشرح الأمر لك

628
00:30:08,264 --> 00:30:11,851
هناك خاتم تتناقله عائلتي منذ أجبال

629
00:30:11,935 --> 00:30:15,146
.واقتربت جداً من الحصول عليه

630
00:30:15,230 --> 00:30:18,399
،لكن إن رفضت أمّي الليلة
.لن أحصل على شيء

631
00:30:23,279 --> 00:30:25,782
!أرجوك! من فضلك

632
00:30:25,865 --> 00:30:29,869
.حسناً، فهمت، أنا أيضاً أحبّ إرضاء أمّي

633
00:30:29,953 --> 00:30:32,622
بالضبط، إذا أنت تفهم
.الحمل وستقوم بذلك

634
00:30:32,705 --> 00:30:33,706
!كلا

635
00:30:44,551 --> 00:30:47,637
.حسناً، تحدّثت معه

636
00:30:48,137 --> 00:30:51,850
.ويريد أن يأخذك إلى غرفته في الفندق

637
00:30:52,225 --> 00:30:53,935
حقاً؟ -
.أجل -

638
00:30:54,894 --> 00:30:56,604
.لكنني اضطررت أن أرفض

639
00:30:59,148 --> 00:31:00,692
ماذا؟ -
.المكان قريب جداً من المنزل -

640
00:31:00,775 --> 00:31:02,944
وهو أهمّ عملائي
.ولا يمكنني أن أخاطر

641
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
هل تمزحين؟ لماذا فعلت ذلك؟

642
00:31:05,697 --> 00:31:08,741
أين هو؟ -
.لقد أرسلته، كان يبكي -

643
00:31:08,825 --> 00:31:11,911
!هل فقدت صوابك؟ يا إلهي

644
00:31:23,715 --> 00:31:25,842
!أمّي، ماذا تفعلين؟ انتظري

645
00:31:28,094 --> 00:31:30,054
.رحلتك لن تقلع قبل خمس ساعات

646
00:31:30,138 --> 00:31:32,765
من أين ابتعت ميزان الحرارة؟

647
00:31:32,849 --> 00:31:36,019
."اعطني إيصال الهديّة وسأعيده في "نيويورك

648
00:31:36,102 --> 00:31:38,479
.اشتريته من متجر محلّي

649
00:31:38,563 --> 00:31:41,774
،ولا أعتقد أنّه يوافقون على إعادة المشتريات
.فقط تبديل

650
00:31:41,858 --> 00:31:44,944
لنذهب إلى ذلك المتجر السخيف
.في طريقنا إلى المطار

651
00:31:46,487 --> 00:31:48,156
.استيقظي

652
00:31:48,907 --> 00:31:52,118
،انتباه إلى متسوقي عيد الميلاد
...لا تفوّتوا

653
00:31:52,201 --> 00:31:54,329
مرحباً يا أصدقاء -
!مرحباً -

654
00:31:54,412 --> 00:31:56,915
.أردت أن أتمنّى لك حظاً سعيداً

655
00:31:56,998 --> 00:31:58,291
.ظننت أنّه لديك عمل

656
00:31:58,374 --> 00:32:00,335
.منحت نفسي هدّية عيد الميلاد

657
00:32:00,418 --> 00:32:02,670
طلبت من أمّي الاتصال بالعمل
.وتبلغهم أنني أعاني من الزكام

658
00:32:03,463 --> 00:32:07,634
آمل أن تعرفون أنّه
...هذه هي الأيّام الجميلة

659
00:32:07,717 --> 00:32:10,303
!أجمل الأوقات

660
00:32:10,386 --> 00:32:11,638
.استمتعوا بها

661
00:32:11,971 --> 00:32:12,972
!شكراً يا رجل

662
00:32:18,394 --> 00:32:21,522
ما الخطب؟ -
.كاحلي -

663
00:32:21,606 --> 00:32:22,607
!هذا سيء

664
00:32:22,690 --> 00:32:23,691
مهلاً، هل أنت متأكّد؟

665
00:32:23,775 --> 00:32:25,068
.أجلن لا أعتقد أنّه يمكنني المتابعة

666
00:32:25,151 --> 00:32:27,070
ماذا ستفعل؟ من يعرف خطوات الرقصة؟

667
00:32:27,153 --> 00:32:29,697
.قام "ميغيل" بعمل جيّد

668
00:32:29,781 --> 00:32:33,743
تغيير التشكيلة؟ -
.سيّد "تشان"، لديك الإجابة -

669
00:32:33,952 --> 00:32:35,495
ليس "ميغيل"؟

670
00:32:35,828 --> 00:32:39,374
!لن يفت الوقت يا صديقي، فعلاً

671
00:32:42,919 --> 00:32:44,712
.الشيء الوحيد اللائق كان مصباح أرضي

672
00:32:44,796 --> 00:32:46,923
.أصبح عليّ الآن أن أسجّل حقيبة للشحن

673
00:32:47,006 --> 00:32:48,466
أنا آسفة جداً يا أمّي، اتفقنا؟

674
00:32:48,549 --> 00:32:50,426
سأدفع كلفة شحن الحقيبة، ما رأيك؟

675
00:32:52,136 --> 00:32:53,638
.أنت تحيّريني

676
00:32:53,721 --> 00:32:55,640
.طوال حياتك، حيّرتني

677
00:32:56,516 --> 00:32:57,934
ابنتي الدراماتيكيّة

678
00:32:58,017 --> 00:33:01,396
.التي لم تفكّر يوماً بعواقب قراراتها

679
00:33:01,479 --> 00:33:02,981
أتيت إلى هنا ليومين

680
00:33:03,064 --> 00:33:05,984
ولا زلت لا أفهم سبب
.وجودك في هذه المدينة

681
00:33:06,067 --> 00:33:09,278
قلت لك حصلت على عرض -
."أعرف أنّك لا تصدّقيني يا "ريبيكا -

682
00:33:09,362 --> 00:33:11,990
.لكن أريد أن أفهمك

683
00:33:12,365 --> 00:33:14,117
.لطالما أردت ذلك

684
00:33:14,283 --> 00:33:17,036
حسناً، سأطلعك على سبب
.انتقالي إلى هنا

685
00:33:18,746 --> 00:33:20,081
.سأفضح السرّ

686
00:33:20,957 --> 00:33:23,501
...انتقلت إلى هنا بسبب

687
00:33:23,584 --> 00:33:25,920
"شون تشان) هنا)"

688
00:33:54,991 --> 00:33:56,451
انتقلت إلى هنا من أجل "شون تشان"؟

689
00:33:56,784 --> 00:33:57,952
لماذا أنا متفاجئة؟

690
00:33:58,036 --> 00:33:59,454
.لطالما كنت إنسانة مندفعة

691
00:33:59,537 --> 00:34:00,538
بالتأكيد كنت ستقومين بأمر سخيف

692
00:34:00,663 --> 00:34:01,998
."لتتخلّي عن حياتك الرائعة في "نيويورك

693
00:34:02,081 --> 00:34:04,167
.لتكوني بالقرب من هذا الفاشل

694
00:34:04,250 --> 00:34:06,961
لم أفعل ذلك، اتفقنا؟

695
00:34:07,045 --> 00:34:08,546
.وليس فاشلاً

696
00:34:08,629 --> 00:34:10,923
أتعلمين، لقد تعبت
.من ذلك، أنا آسفة

697
00:34:11,007 --> 00:34:14,594
لقد تعبت من الانحناء

698
00:34:14,677 --> 00:34:16,304
.من أجل إرضاء شخص لن يرضى يوماً

699
00:34:16,387 --> 00:34:17,764
أنت تتمتعين بشجاعة
كبيرة، أتدركين ذلك؟

700
00:34:17,847 --> 00:34:19,348
.بعد كلّ ما فعلته لك

701
00:34:19,432 --> 00:34:21,267
.أتيت إلى هنا لعقد سلام معك

702
00:34:21,350 --> 00:34:22,977
."كنت سأعطيك خاتم "غارفينكل

703
00:34:23,061 --> 00:34:25,229
أتعلمين، احتفظي
!بخاتم "غارفينكل"، حقاً

704
00:34:25,313 --> 00:34:29,317
،أنا امرأة راشدة
.لا يهمّني الخاتم السخيف

705
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
وهل تعرفين كيف ستذهبين إلى المطار؟

706
00:34:32,695 --> 00:34:34,030
.في سيّارة أجرة -
!جميل جداً -

707
00:34:34,113 --> 00:34:36,449
سيحضر لاصطحابك
!بعد ثلاث دقائق، تفضلي

708
00:34:46,459 --> 00:34:47,460
!أجل

709
00:34:49,587 --> 00:34:51,172
!أحسنت، نلت منهم

710
00:34:51,255 --> 00:34:53,800
،يا رجل، أحسنت هناك
.لا زلت تتمتّع بالموهبة

711
00:34:53,883 --> 00:34:55,593
!أقدّر ذلك، حقاً

712
00:34:55,843 --> 00:34:58,429
،أعتقد أنني آذيت عمودي الفقري
.ولن أتمكّن من السير بعد اليوم

713
00:34:59,764 --> 00:35:05,103
.في الحقيقة، لم أعد صغيراً

714
00:35:05,561 --> 00:35:06,729
!"أنا السيّد "تشان

715
00:35:07,355 --> 00:35:11,150
...وبدأت أدرك

716
00:35:11,734 --> 00:35:13,569
.أنّه ربّما حان الوقت كي أكبر

717
00:35:17,073 --> 00:35:18,491
وبما أننا نفضح الأسرار

718
00:35:18,574 --> 00:35:20,326
.دعيني أخبرك بضعة أمور

719
00:35:20,409 --> 00:35:23,162
.صديقتي "بولا" ليست بريطانيّة أو يهوديّة

720
00:35:23,246 --> 00:35:25,957
،وأنا أعمل في الشركة الفاشلة
.ولا أرتدي جوارب طويلة

721
00:35:26,040 --> 00:35:27,583
.لأنّها تسبب بإلتهابات

722
00:35:27,667 --> 00:35:30,503
.وأشعر أنني سأصاب بها الآن

723
00:35:30,586 --> 00:35:32,505
!هذا مقرف -
...لكن أتعلمين -

724
00:35:33,005 --> 00:35:34,715
!أعرف أنّني خيّبت ظنّك

725
00:35:34,799 --> 00:35:38,344
أعرف أنني لست الناجحة
.المتزوجة التي تريديني أن أكون

726
00:35:39,053 --> 00:35:41,556
.لكن أتعلمين، هذه حالك أيضاً

727
00:35:41,806 --> 00:35:45,351
.أنت مطلقة غير موظفة

728
00:35:45,434 --> 00:35:47,854
.تزوّجت برجال إيرلندي كاثوليكي

729
00:35:47,937 --> 00:35:50,273
.وأنا أحمل نصفه وهذا سبب كرهك لي

730
00:35:50,356 --> 00:35:52,108
.أنا نصف ما تكرهينه

731
00:35:52,358 --> 00:35:54,861
!أكرهك؟ أنا لا أكرهك

732
00:35:55,653 --> 00:35:56,612
ماذا؟

733
00:35:57,113 --> 00:35:58,698
هل تعتقدين أنني أكرهك يا "ريبيكا"؟

734
00:35:58,781 --> 00:35:59,782
.أنا أحبّك

735
00:36:00,324 --> 00:36:03,035
.لطالما أحببك، أحبّك كثيراً

736
00:36:03,119 --> 00:36:05,621
أستيقظ كلّ يوم وشعور القلق يأسرني

737
00:36:05,705 --> 00:36:07,123
.وأتساءل عن مكانك، وحالك

738
00:36:07,206 --> 00:36:09,625
.حبّي لك استهلكني

739
00:36:09,959 --> 00:36:12,420
.وعندما ستنجبين طفلاً ستفهمين شعوري

740
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
.إن أنجبت طفلاً، لن أهتمّ إلا بسعادته

741
00:36:15,339 --> 00:36:18,009
سعادة؟ ما هي السعادة؟
.هذا تعبير للأغبياء

742
00:36:18,092 --> 00:36:19,844
.أريدك أن تبقي على قيد الحياة

743
00:36:19,969 --> 00:36:22,680
،نحن لا نهتمّ بالسعادة
.بل بالبقاء على قيد الحياة

744
00:36:22,972 --> 00:36:25,057
.ولهاذ السبب أنا سعيدة لأنّك واجهتني

745
00:36:25,141 --> 00:36:27,476
لأنّ هذا يعني أنّه عند حضور القوزاق

746
00:36:27,560 --> 00:36:29,145
.ستتمكّنين من الدفاع عن نفسك

747
00:36:29,228 --> 00:36:31,022
.أنت قادرة على البقاء على قيد الحياة

748
00:36:31,731 --> 00:36:33,024
!أحبك

749
00:36:33,274 --> 00:36:35,568
.بالطبع أنا أحبّك، فأنا أمّك

750
00:36:36,527 --> 00:36:38,487
!أمّي، بالتأكيد، أحبّك أيضاً

751
00:36:38,571 --> 00:36:40,323
!اقتربي، تعالي

752
00:36:42,909 --> 00:36:44,285
."أنت فتاة صالحة يا "بيكي

753
00:36:48,956 --> 00:36:52,668
وصلت سيّارة الأجرة، عليك الذهاب -
.حسناً، سأذهب -

754
00:36:53,252 --> 00:36:55,171
لكنك ستأتين إلى المنزل لعيد العبور؟

755
00:36:57,006 --> 00:36:59,592
!"بيكا" -
.كلا، لن أعود إلى المنزل -

756
00:37:00,968 --> 00:37:02,803
.حسناً، سأعود إلى المنزل

757
00:37:03,512 --> 00:37:04,555
.أحسنت

758
00:37:07,642 --> 00:37:09,977
!يا إلهي -
!إلتقطيه -

759
00:37:12,313 --> 00:37:13,272
!إلى اللقاء

760
00:37:14,649 --> 00:37:17,193
.إذاً...وجدت هديّة من أجل أمّي

761
00:37:17,318 --> 00:37:19,737
هل هي أنّك أصبحت راشداً أخيراً؟

762
00:37:20,655 --> 00:37:25,576
كلا، أحضرت لها شمعة
.تفوح منها رائحة الصنوبر

763
00:37:25,743 --> 00:37:27,912
.هذا جيّد، خطوة أولى جيّدة

764
00:37:28,329 --> 00:37:30,873
أتعلمين، افتقارك اللياقة
.الاجتماعية أنقذ العيد

765
00:37:30,957 --> 00:37:32,416
.كانت عجيبة من عجائب عيد الميلاد

766
00:37:32,500 --> 00:37:35,586
.أسمع ذلك كثيراً، قضيت وقتاً ممتعاً

767
00:37:35,670 --> 00:37:37,797
.حقاً؟ لكنك كرهتني

768
00:37:38,172 --> 00:37:40,675
،أجل، بطريقة جيّدة
.ظننت أنّه كان لطيفاً

769
00:37:41,425 --> 00:37:44,262
بأيّ طريقة؟ لطيف
كلعب الهامستر على البيانو

770
00:37:44,345 --> 00:37:47,848
أو كالرجل الوسيم وليس الجميل؟

771
00:37:48,015 --> 00:37:49,892
.لا أعلم، سنرى

772
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
.تباً، عليّ العودة للعمل الآن

773
00:37:52,895 --> 00:37:55,147
.كلا، أريد أن نتابع التسكّع

774
00:37:55,231 --> 00:37:56,399
.حسناً، سأقدّم استقالتي

775
00:37:57,149 --> 00:37:59,485
ماذا؟ -
.سأقدّم استقالتي -

776
00:37:59,568 --> 00:38:02,863
.هل يمكنك أن تضع هذه في كوخ الألعاب

777
00:38:03,614 --> 00:38:04,573
!شكراً

778
00:38:04,782 --> 00:38:05,950
!رائع

779
00:38:07,535 --> 00:38:09,704
.أنت ضعيف يا صديقي

780
00:38:17,628 --> 00:38:20,548
.مرحباً يا "بيكس"، لم أرَك طوال الأسبوع

781
00:38:20,631 --> 00:38:21,882
كيف كانت عطلتك؟

782
00:38:23,509 --> 00:38:24,802
.مثيرة للاهتمام

783
00:38:26,012 --> 00:38:29,307
اكتشفت أخيراً شعور
.الراشدين في عيد الميلاد

784
00:38:29,390 --> 00:38:33,728
،أنا أيضاً، نحس عاطفي
.تدينين لي بدعوة

785
00:38:35,688 --> 00:38:37,189
أتريد الذهاب لرؤية "سانتا"؟

786
00:38:37,773 --> 00:38:38,691
.أجل

787
00:38:40,276 --> 00:38:43,571
"لا يهمّنا عدم تساقط الثلج"

788
00:38:43,654 --> 00:38:47,491
"هكذا نقضي عيد الميلاد ونحبّه"

789
00:38:47,908 --> 00:38:51,412
"الطقس حار وهذا الجنّي فيتنامي"

790
00:38:51,495 --> 00:38:54,874
"لكن هذه طريقة (كاليفورنيا) بقضاء العيد"

791
00:38:54,999 --> 00:38:58,753
"حتّى (سانتا) بشرته سمراء بسبب الشمس"

792
00:38:59,128 --> 00:39:02,423
"كما أنّه بهلوان عاطل عن العمل؟"

793
00:39:02,506 --> 00:39:04,258
"هل هو صاحٍ؟"

794
00:39:04,342 --> 00:39:06,302
"أجل، أنا متفاجئ"

795
00:39:06,385 --> 00:39:10,931
،(إن كان قادراً على لعب دور (سانتا"
"يمكن للجميع أن يفعل

796
00:39:12,141 --> 00:39:15,519
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

797
00:39:15,603 --> 00:39:19,231
"هي حالة ذهنية ذهبيّة"

798
00:39:19,315 --> 00:39:24,111
"كستناء تُشوى على ضوء الشمس"

799
00:39:24,195 --> 00:39:25,863
"(ارتد بنطالك يا (شيت"

800
00:39:26,572 --> 00:39:29,658
"...ما سيكون عيد الميلاد من دون"

801
00:39:29,742 --> 00:39:33,788
ثلج يتساقط على جبل غير"
"مرتفع، مسبباً بجفاف مذهل

802
00:39:33,871 --> 00:39:38,376
"لكن شراب البيض هذا ضيق جداً"

803
00:39:38,459 --> 00:39:40,795
"ضيق جداً"

804
00:39:41,253 --> 00:39:44,632
"(لأننا في (كاليفورنيا"

805
00:39:44,882 --> 00:39:47,885
"ونقضي عيد الميلاد بطريقة صحيحة"

806
00:39:47,968 --> 00:39:53,682
!لذيذ -
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا" -

807
00:39:53,849 --> 00:39:56,811
"نرتدي ملابس ركوب الأمواج"

808
00:39:56,894 --> 00:40:00,981
"ونغنّي أغانٍ خاصة بنا لعيد الميلاد"

809
00:40:01,065 --> 00:40:04,693
(تلك الفتاة اسمها (كارول"
"وتقوم بوشم الحنّة

810
00:40:04,777 --> 00:40:08,155
،تبلغ (كارول) خمسين عاماً"
"لكن لا زالت تحاول إيجاد نفسها

811
00:40:08,239 --> 00:40:10,199
"نحاول جميعاً إيجاد أنفسنا"

812
00:40:10,282 --> 00:40:13,828
"حسناً، لا يوجد إجابة سهلة"

813
00:40:13,911 --> 00:40:17,456
"للمعدّل المرتفع لإصابات سرطان الجلد"

814
00:40:17,873 --> 00:40:19,375
"الذي نال من حياة أبي"

815
00:40:19,458 --> 00:40:21,669
"وقتل زوجتي"

816
00:40:22,253 --> 00:40:25,339
"(مرحباً يا (رودلف) و(برانسر"

817
00:40:25,423 --> 00:40:28,759
"(إنّه عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

818
00:40:28,843 --> 00:40:32,471
"(نجتمع ونغنّي أغاني لـ(سوبليم"

819
00:40:32,555 --> 00:40:37,935
"وكلّ فرق موسيقى الريغي ذات بشرة بيضاء"

820
00:40:39,895 --> 00:40:43,399
يحصل الأولاد على عدد كبير"
"من الألعاب صباح عيد الميلاد

821
00:40:43,482 --> 00:40:47,111
لأن والدهم يجني الكثير من المال"
"من إخراج الأفلام الإباحيّة

822
00:40:47,194 --> 00:40:51,699
،قد يكونوا مصابين بالسيلان"
"لكن على الأقلّ ليس لسعة الصقيع

823
00:40:51,782 --> 00:40:54,243
"ليس لسعة الصقيع"

824
00:40:54,535 --> 00:40:58,038
"(لأنّ هذه (كاليفورنيا"

825
00:40:58,122 --> 00:41:01,041
"ونعرف كيف نقضي عيد الميلاد"

826
00:41:01,125 --> 00:41:04,670
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

827
00:41:04,753 --> 00:41:08,424
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

828
00:41:08,507 --> 00:41:12,011
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

829
00:41:12,094 --> 00:41:15,764
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

830
00:41:15,848 --> 00:41:19,268
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

831
00:41:19,351 --> 00:41:22,980
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

832
00:41:23,063 --> 00:41:26,609
"(عيد الميلاد في (كاليفورنيا"

833
00:41:26,692 --> 00:41:27,735
"...(كالي)"

834
00:41:30,070 --> 00:41:32,573
.عليك الذهاب، فهمت ذلك

