﻿1
00:00:12,470 --> 00:00:16,640
‫حضرة الحاكم والسيّدة (رومن)
‫شرّفتما منزلنا بوجودكما

2
00:00:16,760 --> 00:00:18,720
‫اسمحي لي بتقديم ابني (جاك)

3
00:00:20,640 --> 00:00:22,890
‫وهذه ابنتي البكر (بوركيتا)

4
00:00:25,310 --> 00:00:26,690
‫تشرّفت بمعرفتكَ

5
00:00:28,570 --> 00:00:32,700
‫يا إلهي يا (جاك)
‫كم أنت شاب لبق

6
00:00:32,820 --> 00:00:36,530
‫لكنني أتساءل إذا كنت شجاعاً بما يكفي
‫كي تزور غرفة الرعب خاصّتي

7
00:00:36,660 --> 00:00:39,580
‫"(نيو أورلينز)، ليلة عيد جميع القديسين
‫"1833

8
00:00:39,700 --> 00:00:42,040
‫أمّي، أشك في أنّ الأمر يهم (جاك)

9
00:00:42,160 --> 00:00:45,380
‫قد أجد الشجاعة اللازمة
‫إذا كانت (بوركيتا) الرائعة بقربي

10
00:00:45,500 --> 00:00:50,550
‫أشعر بنشوة عندما أرى لحظة الرعب
‫تتراءى على وجه جميل

11
00:00:51,010 --> 00:00:52,920
‫يشعرني الأمر بالصبا مجدداً

12
00:00:55,390 --> 00:00:56,800
‫بهذا الاتجاه

13
00:01:06,980 --> 00:01:09,190
‫هل يمكنكَ أن تحزر
‫ماذا يوجد داخل الوعاء؟

14
00:01:14,400 --> 00:01:17,990
‫سيدة (لالوري)، مؤكد أن تقشير هذا العنب
‫تطلّب طيلة فترة بعد الظهر

15
00:01:26,370 --> 00:01:29,710
‫هل تود أن تجرّب يدكَ
‫في المفاجأة التالية؟

16
00:01:30,960 --> 00:01:32,670
‫سأعطيكَ تلميحاً

17
00:01:32,800 --> 00:01:38,640
‫إنها طويلة ورطبة وزلقة جداً

18
00:01:42,640 --> 00:01:45,600
‫سأغامر وأقول إنها قطع النقانق

19
00:01:56,820 --> 00:01:59,950
‫لستَ رجلًا بما يكفي
‫من أجل ابنتي (بوركيتا)

20
00:02:00,070 --> 00:02:02,580
‫ناهيكَ عن غرفة الرعب خاصّتي

21
00:02:06,290 --> 00:02:09,130
‫لن أحظى بزوج أبداً
‫ليس بوجود أمّنا

22
00:02:09,250 --> 00:02:11,750
‫إنها تعاملنا بطريقة مروّعة
‫نحن والعبيد

23
00:02:13,670 --> 00:02:20,140
‫مَن سيشك في بنات في فترة حداد
‫على موت أمهنّ الحبيبة قبل الأوان؟

24
00:02:20,470 --> 00:02:22,350
‫أنتِ شريرة يا (بوركيتا)

25
00:02:22,470 --> 00:02:24,140
‫السؤال الوحيد هو كيف؟

26
00:02:25,890 --> 00:02:28,100
‫- أمّي
‫- ستفوّتنَ الحفلة كلّها

27
00:02:28,230 --> 00:02:30,610
‫إذا جلستنّ هنا
‫وثرثرتنّ مثل العصافير الصغيرة

28
00:02:31,190 --> 00:02:34,900
‫انزلنَ إلى الأسفل الآن
‫واحتفلنَ يا عزيزاتي

29
00:02:35,740 --> 00:02:38,110
‫سيتم تقديم طبق التحلية قريباً

30
00:02:41,910 --> 00:02:44,580
‫عزيزتي، الضيوف يسألون عنكِ

31
00:02:44,790 --> 00:02:48,250
‫أرسِل إليّ (باستيان) وعبدين قويّين

32
00:02:48,370 --> 00:02:50,960
‫لا تفكّر يا (لوي)، قم بذلك فحسب!

33
00:03:04,310 --> 00:03:06,180
‫كلا! كلا!

34
00:03:17,740 --> 00:03:19,110
‫ارمِها في القفص

35
00:03:21,610 --> 00:03:24,990
‫كلا! كلا! كلا!

36
00:03:26,540 --> 00:03:28,370
‫اكسِر ساقها إذا توجّب ذلك

37
00:03:30,250 --> 00:03:32,790
‫لم نكن سنفعل شيئاً

38
00:03:32,920 --> 00:03:34,960
‫كانت مجرّد ثرثرة عديمة المعنى

39
00:03:35,090 --> 00:03:40,630
‫ما زلتن تتنفسنَ
‫بسبب حبّي لوجوهكنّ القبيحة

40
00:03:44,010 --> 00:03:45,970
‫أحسنّ التصرف يا صغيراتي

41
00:03:46,810 --> 00:03:50,850
‫وسأطلق سراحكنّ بعد سنة

42
00:03:50,980 --> 00:03:53,190
‫في الوقت المناسب
‫لأمسية عيد جميع القدّيسين التالية

43
00:03:55,190 --> 00:04:00,200
‫وأنتِ يا رئيسة عصابة المغفلات

44
00:04:01,610 --> 00:04:04,320
‫ربحتِ هدية مميزة

45
00:04:04,450 --> 00:04:09,000
‫في صباح عيد الميلاد
‫سأحشي فمكِ المتواطىء المليء بالهراء

46
00:04:09,120 --> 00:04:12,920
‫كلا! كلا! كلا!

47
00:04:13,040 --> 00:04:15,340
‫كلا! كلا! كلا!

48
00:04:15,460 --> 00:04:17,500
‫كلا!

49
00:04:25,760 --> 00:04:27,890
‫فاتَ الأوان الآن

50
00:04:28,010 --> 00:04:30,930
‫لإضرام نيران الحماية حتى

51
00:04:34,400 --> 00:04:36,610
‫انفتحَت أبواب الجحيم كلّها
‫عند عتبات منزلنا

52
00:04:36,730 --> 00:04:39,780
‫أيها الشبّان!
‫هل رأيتم ما الذي يحصل خارجاً؟

53
00:05:58,690 --> 00:06:01,190
‫كلا!

54
00:06:03,740 --> 00:06:05,110
‫كلا

55
00:06:06,370 --> 00:06:07,740
‫ابتعدوا!

56
00:06:09,080 --> 00:06:11,700
‫- دعيني أرى وجهكِ
‫- إنه يحترق

57
00:06:11,830 --> 00:06:16,830
‫يا إلهي! ليتصل أحدكم بسيارة الإسعاف!
‫يا إلهي! ليساعدنا أحد!

58
00:06:22,550 --> 00:06:26,090
‫دعيني أرى ذلك، يجب أن أرى ذلك
‫دعيني أرى ذلك!

59
00:06:45,110 --> 00:06:46,820
‫هل أنتِ والدة السيدة (فوكس)؟

60
00:06:47,530 --> 00:06:50,740
‫ماذا فعلوا بها؟
‫عيناها بدتا ككلّتين

61
00:06:51,580 --> 00:06:55,250
‫نفترض أنّ أحدهم رمى عليها حمض الكبريتيك

62
00:06:55,370 --> 00:06:58,080
‫رأيت حروقاً مُماثلة
‫في حوادث صناعية فقط

63
00:06:58,670 --> 00:07:00,340
‫إنه يحرق الأعصاب البصرية

64
00:07:01,250 --> 00:07:04,090
‫لست فتاة صغيرة أيها الطبيب

65
00:07:04,210 --> 00:07:08,840
‫لذا أخبِرني فحسب
‫هل أصبحَت ضريرة أم لا؟

66
00:07:08,970 --> 00:07:12,720
‫البنية البصريّة سليمة
‫لكننا لم نستطع إنقاذ بصرها

67
00:07:12,850 --> 00:07:16,480
‫أنت... ما الذي تقوله؟ ماذا تقول لي؟

68
00:07:16,600 --> 00:07:18,400
‫- آسف
‫- ماذا تقول لي؟

69
00:07:19,270 --> 00:07:23,150
‫أيها الحقير! أريد أن أكلّم طبيباً!

70
00:07:24,190 --> 00:07:26,780
‫- هل يجب أن أتصل بالشرطة؟
‫- لا، لا بأس

71
00:07:38,370 --> 00:07:41,710
‫- ماذا يكونون؟
‫- إنهم أموات، لا يمكنني سماعهم

72
00:07:47,800 --> 00:07:50,840
‫لِيبتعد الجميع عن النوافذ!
‫هيّا! أطفئوا المصابيح!

73
00:07:52,140 --> 00:07:54,890
‫- أظن أنهم يعرفون أننا في المنزل
‫- أغلقي الستائر!

74
00:07:55,020 --> 00:07:57,180
‫- نحتاج إلى (فيونا)
‫- أيها الشبّان، إنها دعابة

75
00:07:57,310 --> 00:07:58,810
‫إنهم لا يفعلون أي شيء حتى

76
00:08:01,060 --> 00:08:02,610
‫إنه بريدها الصوتي

77
00:08:03,270 --> 00:08:04,820
‫- لا أعرف، ربما يجب أن نتصل بالشرطة
‫- لا

78
00:08:04,940 --> 00:08:09,410
‫لا، لما راق ذلك (فيونا) وسأخاف منها
‫أكثر من هذه الأشياء في الخارج

79
00:08:09,530 --> 00:08:12,320
‫- تباً
‫- يجب ألا تغادري السرير

80
00:08:12,450 --> 00:08:14,030
‫قولي ذلك لجيش الظلام

81
00:08:14,160 --> 00:08:17,200
‫هذا أمر جنوني
‫يمكنني تولّي أمر بعض أبناء الجيران

82
00:08:39,180 --> 00:08:43,360
‫حسناً، استمتعتم بوقتكم، أخفتم منزلًا
‫مليئاً بالفتيات، حان وقت الانصراف

83
00:08:44,900 --> 00:08:46,280
‫هيّا يا صاح

84
00:08:50,740 --> 00:08:52,110
‫حسناً

85
00:08:52,530 --> 00:08:54,200
‫هيّا، تحرّكوا

86
00:08:56,790 --> 00:09:00,620
‫يا صاح
‫أطرافكَ الاصطناعية تبدو رائعة

87
00:09:05,590 --> 00:09:07,130
‫يا للهول!

88
00:09:18,220 --> 00:09:19,600
‫ابدأوا!

89
00:09:44,330 --> 00:09:46,460
‫- (لوك)!
‫- تعالي

90
00:09:46,590 --> 00:09:48,130
‫يجب أن نساعد (لوك)

91
00:09:48,750 --> 00:09:51,970
‫الباب الأمامي لا يجدي نفعاً
‫نحن مُحاصرون كلياً

92
00:09:52,970 --> 00:09:54,840
‫إذا كنّا لا نستطيع الخروج
‫سنصعد إلى فوق

93
00:09:54,970 --> 00:09:56,680
‫يجب أن نبتعد عن كل النوافذ

94
00:09:57,260 --> 00:09:59,010
‫(سبالدينغ)!

95
00:10:07,820 --> 00:10:10,860
‫- هل فقدتِ صوابكِ؟!
‫- بناتي في الخارج

96
00:10:10,980 --> 00:10:13,070
‫بناتكِ ميتات
‫أتريدين أن تموتي أيضاً؟

97
00:10:13,200 --> 00:10:15,740
‫إنها أمنية أتمنّى أن تتحقق

98
00:10:15,860 --> 00:10:17,240
‫هيّا

99
00:10:19,280 --> 00:10:23,040
‫(كويني)، هل يمكنك الصعود إلى العليّة؟
‫غرفة (سبالدينغ)، يمكننا التحصّن بداخلها

100
00:10:23,160 --> 00:10:27,130
‫حسناً، اختَر غرفة
‫اصعدنَ إلى فوق، اذهبنَ، حالًا!

101
00:10:28,380 --> 00:10:29,750
‫(نان)

102
00:10:30,550 --> 00:10:31,920
‫تبّاً

103
00:10:36,180 --> 00:10:38,760
‫- (نان)، أنقذي نفسك، اذهبي
‫- لن أترككَ هنا

104
00:10:38,890 --> 00:10:40,720
‫إلى سيارة (كورديليا)، هيّا!

105
00:10:51,820 --> 00:10:54,240
‫ماذا يكونون؟ ماذا يريدون؟

106
00:10:54,360 --> 00:10:55,780
‫إنهم يريدوننا

107
00:12:57,320 --> 00:13:00,150
‫لم ترمي الحمض عليها
‫لكنكِ شريكة في هذه الجريمة

108
00:13:04,530 --> 00:13:06,740
‫"إنعاش فوري، وحدة العناية لحديثي الولادة
‫السرير رقم خمسة"

109
00:13:06,870 --> 00:13:09,290
‫"إنعاش فوري، وحدة العناية لحديثي الولادة
‫السرير رقم خمسة"

110
00:13:41,450 --> 00:13:43,820
‫هل وُلدَ ميتاً
‫أو ماتَ بعد الولادة؟

111
00:13:45,120 --> 00:13:46,490
‫وُلدَ ميتاً

112
00:13:47,700 --> 00:13:49,290
‫هل هو ذكَر أم أنثى؟

113
00:13:51,290 --> 00:13:52,670
‫لم يخبروني

114
00:13:55,790 --> 00:13:57,170
‫إنها أنثى

115
00:13:59,550 --> 00:14:00,920
‫من أنتِ؟

116
00:14:02,260 --> 00:14:03,630
‫ماذا تفعلين؟

117
00:14:04,590 --> 00:14:08,260
‫لا، لا، لا أريد أن أنظر إليها

118
00:14:08,390 --> 00:14:11,770
‫- لا، لا أريد أن أنظر إليها
‫- هيّا، احمليها

119
00:14:12,020 --> 00:14:14,650
‫احمليها، إنها ابنتكِ

120
00:14:14,770 --> 00:14:16,810
‫يجب أن تبقيهم بقربكِ

121
00:14:18,730 --> 00:14:20,360
‫كي يشعروا بالأمان

122
00:14:27,370 --> 00:14:28,830
‫كلّميها الآن

123
00:14:29,700 --> 00:14:31,080
‫لا أفهم هذا الأمر

124
00:14:31,750 --> 00:14:34,080
‫لماذا تفعلين ذلك؟ طفلتي ميتة

125
00:14:34,210 --> 00:14:36,710
‫لا، لا، لا

126
00:14:36,830 --> 00:14:39,250
‫هيّا، كلّميها

127
00:14:40,710 --> 00:14:45,090
‫قولي لها:
‫أحبّكِ أكثر من العالَم بأسره

128
00:14:45,220 --> 00:14:46,590
‫هيّا

129
00:14:48,180 --> 00:14:49,720
‫قُولي ذلك لها

130
00:14:50,430 --> 00:14:52,180
‫أحبّكِ أكثر من العالَم بأسره

131
00:14:53,140 --> 00:14:56,850
‫أنت أجمل طفلة على الإطلاق

132
00:14:56,980 --> 00:14:58,440
‫قُولي لها كم هي جميلة

133
00:14:58,560 --> 00:15:00,820
‫أرجوكِ، لا يمكنني القيام بذلك

134
00:15:00,940 --> 00:15:04,070
‫قُولي لها كم هي جميلة
‫أنتِ جميلة جداً

135
00:15:06,740 --> 00:15:08,120
‫قُولي لها ذلك

136
00:15:08,870 --> 00:15:11,040
‫- أنتِ جميلة
‫- قولي لها الآن

137
00:15:11,160 --> 00:15:12,790
‫لن أترككِ أبداً

138
00:15:14,790 --> 00:15:16,540
‫لن أترككِ أبداً

139
00:15:16,670 --> 00:15:20,630
‫سأكون أمكِ إلى أن تفارقي الحياة

140
00:15:21,420 --> 00:15:22,800
‫قُولي لها ذلك

141
00:15:23,510 --> 00:15:28,010
‫سأكون أمكِ إلى أن تفارقي الحياة

142
00:15:29,390 --> 00:15:30,760
‫قولي لها ذلك مجدداً

143
00:15:32,510 --> 00:15:36,980
‫سأكون أمكِ إلى أن تفارقي الحياة

144
00:15:54,370 --> 00:15:57,000
‫ما الذي يحصل؟ إنها تتنفّس

145
00:15:59,920 --> 00:16:01,290
‫إنها تتنفّس!

146
00:16:20,350 --> 00:16:21,730
‫كلا!

147
00:16:33,450 --> 00:16:37,000
‫ابتعدوا عن هناك! تعالوا إلى هنا
‫أيتها القمامة المهترئة، هيّا!

148
00:16:37,120 --> 00:16:40,330
‫هيّا، أحسنتم، تعالوا
‫تعالوا، تعالوا إليّ

149
00:16:45,630 --> 00:16:47,010
‫تبّاً!

150
00:17:04,770 --> 00:17:09,570
‫لستِ بخير وأنا مسؤولة عنكِ
‫لم يجدر السماح لكِ بمغادرة السرير

151
00:17:09,700 --> 00:17:14,950
‫أنتَ، يا كبير الخدَم، احرص على ألا تتحرك
‫سأنزل إلى الأسفل وأحضر بعض الثلج

152
00:17:15,080 --> 00:17:16,450
‫وأحضري لي الـ(كولا)

153
00:17:41,560 --> 00:17:42,940
‫مَن هذا؟

154
00:17:58,240 --> 00:17:59,620
‫(بوركيتا)

155
00:18:06,710 --> 00:18:08,090
‫ابنتي

156
00:18:10,710 --> 00:18:12,170
‫صغيرتي

157
00:18:25,230 --> 00:18:26,610
‫(بوركيتا)

158
00:18:30,860 --> 00:18:32,950
‫ما الذي فعلَته بكِ؟

159
00:18:33,530 --> 00:18:34,910
‫لا

160
00:18:37,200 --> 00:18:38,910
‫ما الذي فعلته بكِ؟

161
00:18:44,670 --> 00:18:46,880
‫(بوركيتا)، مؤكد أنّ...

162
00:18:48,170 --> 00:18:52,630
‫ما زال يوجد شيء في داخلكِ

163
00:18:53,340 --> 00:18:55,430
‫يعرف من هي الأم التي أنجبتكِ

164
00:18:59,470 --> 00:19:03,520
‫عودي إليّ يا طفلتي
‫سأعوّض عن الضيم الذي لحق بكِ

165
00:19:08,150 --> 00:19:09,570
‫(بوركيتا)

166
00:19:11,190 --> 00:19:12,990
‫أنتِ تعرفينني

167
00:19:41,680 --> 00:19:43,430
‫كان يجدر بها أن تعود

168
00:19:45,350 --> 00:19:47,230
‫اذهَب واعرف ما الذي يؤخّرها

169
00:20:02,660 --> 00:20:04,040
‫(سبالدينغ)

170
00:20:05,540 --> 00:20:06,910
‫ما كان ذلك؟

171
00:20:07,500 --> 00:20:08,870
‫(سبالدينغ)!

172
00:20:13,960 --> 00:20:15,340
‫تبّاً

173
00:21:09,440 --> 00:21:10,810
‫يا للهول! قتلتِها!

174
00:21:15,150 --> 00:21:17,320
‫كانت أمّها مسخاً

175
00:21:21,110 --> 00:21:22,570
‫هذا التصرّف الأخير

176
00:21:23,820 --> 00:21:27,700
‫كان التصرّف اللطيف الوحيد
‫الذي قمت به يوماً معها

177
00:21:45,220 --> 00:21:47,720
‫- أظن أنني أنزف بغزارة
‫- لن أسمح لك بذلك

178
00:22:17,040 --> 00:22:18,500
‫آسف

179
00:22:26,430 --> 00:22:28,260
‫أدخيله إلى داخل المنزل، هيّا!

180
00:23:24,820 --> 00:23:26,450
‫عودوا إلى طبيعتكم

181
00:23:31,950 --> 00:23:33,410
‫تبّاً!

182
00:23:40,040 --> 00:23:44,760
‫أجهل ما كان ذلك، لكن توجد قوة فعلية
‫في منزل الساحرات الآن

183
00:24:02,190 --> 00:24:03,730
‫انظروا إلى من أتى أخيراً

184
00:24:03,860 --> 00:24:07,530
‫كنت أقود طيلة الليل من (لايك تشارلز)
‫إنها تستغرق 4 ساعات قيادة

185
00:24:07,650 --> 00:24:09,240
‫لا يتوجب عليّ الدفاع عن نفسي أمامكِ

186
00:24:10,450 --> 00:24:12,740
‫لمَ لا تذهبين وتنامين؟ أنا هنا الآن

187
00:24:12,870 --> 00:24:14,950
‫يمكنكِ الكف عن التظاهر
‫بأنكِ تهتمين لأمرها فعلياً

188
00:24:15,450 --> 00:24:19,580
‫ربما لم أكُن الأم
‫التي احتاجَت إلى أن أكونها

189
00:24:19,710 --> 00:24:24,840
‫لكن يمكنني اشتمام رائحة الهراء في جيوبكَ
‫حتى لو لم تستطع هي ذلك

190
00:24:24,960 --> 00:24:28,220
‫توسّلت إليها ألّا تتزوجكَ
‫أنتَ فاشل

191
00:24:28,340 --> 00:24:32,140
‫ركضتَ طيلة حياتكَ خلف وظائف وضيعة

192
00:24:32,260 --> 00:24:35,890
‫أنت أفضل بقليل
‫من الرجل الذي يقف أمام (هوم ديبو)

193
00:24:36,020 --> 00:24:39,270
‫أعود إلى المنزل من أجلها على الأقل
‫لم أهجرها قطّ

194
00:24:39,400 --> 00:24:42,150
‫لأنك تعرف أنها أفضل فتاة
‫يمكنك الحصول عليها

195
00:24:42,270 --> 00:24:46,400
‫الشكر لـ(يسوع) لأنك لم تستطع تحبيلها
‫أيمكنكَ تخيّلها مع طفل الآن؟

196
00:24:46,530 --> 00:24:50,950
‫بعد أن تهرب لأنكَ لا تستطيع احتمال
‫ضغط زوجة ضريرة

197
00:24:52,410 --> 00:24:53,780
‫بصورة دائمة؟

198
00:24:55,290 --> 00:24:58,660
‫يا للهول، حانَ وقت دموع التماسيح

199
00:25:00,080 --> 00:25:02,840
‫لا، (فيونا)، لا
‫لن تفعلي ذلك بنا

200
00:25:02,960 --> 00:25:05,960
‫إنها تكرهكِ
‫هل تسمعين ذلك أيتها الحقيرة؟

201
00:25:06,090 --> 00:25:10,380
‫أحبّها وهي تعرف ذلك، أنتِ لا تنتمين
‫إلى هذا المكان، أنت من يجب أن ينصرف

202
00:25:10,510 --> 00:25:15,100
‫لا أكترث بمَن لكن سيغادر أحدكما
‫أو سأتصل برجال الأمن

203
00:25:19,730 --> 00:25:23,110
‫سأمهلكَ 15 دقيقة برفقتها ثم سأعود

204
00:25:23,230 --> 00:25:25,770
‫وستتوارى عن الأنظار

205
00:25:27,030 --> 00:25:30,530
‫يمكنكَ الذهاب طوعاً أو على طريقتي

206
00:25:30,650 --> 00:25:32,070
‫لا أكترث بأية طريقة

207
00:25:33,490 --> 00:25:35,740
‫لكنني أفضّل الطريقة الأخيرة

208
00:25:55,640 --> 00:25:57,010
‫أنا هنا يا حبيبتي

209
00:25:58,100 --> 00:25:59,480
‫هل يمكنكِ الشعور بوجودي؟

210
00:26:00,140 --> 00:26:01,980
‫لا آبه بما فعلوا بك

211
00:26:03,980 --> 00:26:05,900
‫أعدكِ بأنني لن أرحل أبداً

212
00:26:06,980 --> 00:26:08,440
‫أحبكِ جداً

213
00:26:36,890 --> 00:26:39,350
‫تطهّر النار وتنقّي

214
00:26:39,470 --> 00:26:41,940
‫إنها تنثر أعداءنا في مهب الريح

215
00:26:42,060 --> 00:26:44,860
‫لا حاجة إلى تفسير ما تنثره الريح

216
00:26:47,860 --> 00:26:49,530
‫أظن أنّ هذه هي الكمية الأخيرة

217
00:26:49,650 --> 00:26:51,030
‫هذا مقزّز

218
00:26:52,490 --> 00:26:55,030
‫ربما يجدر بنا إحضار المزيد من خشب الأرز
‫لإخفاء الرائحة

219
00:27:01,120 --> 00:27:03,790
‫- كيف حال (لوك)؟
‫- ما زال نائماً في سريري

220
00:27:03,920 --> 00:27:05,460
‫يجب أن نخرجه من المنزل

221
00:27:05,580 --> 00:27:08,090
‫- إنه ليس بخير بما يكفي بعد
‫- لا يمكنه البقاء هنا

222
00:27:08,210 --> 00:27:10,170
‫يمكنه البقاء وسيبقى

223
00:27:10,300 --> 00:27:14,260
‫لا حاجة إلى إعادته بسرعة إلى أمّه المقدسة
‫قبل أن يتماثل للشفاء

224
00:27:14,380 --> 00:27:16,350
‫ستتصل بالشرطة فحسب على أي حال

225
00:27:18,060 --> 00:27:19,430
‫شكراً

226
00:27:20,390 --> 00:27:22,230
‫تروقني الساحرة التي تجيد القتال

227
00:27:22,350 --> 00:27:25,310
‫قدّمتِ خدمة رائعة لهذا المجمَع
‫يا (زوي)، لن أنسى ذلك

228
00:27:26,150 --> 00:27:27,520
‫امضي قدماً

229
00:27:50,840 --> 00:27:52,210
‫هؤلاء هنّ بناتي

230
00:27:55,380 --> 00:28:00,680
‫في يوم مولدهنّ، أرسلت الكثير
‫من الآمال والأحلام إلى الفردوس

231
00:28:01,310 --> 00:28:05,310
‫وهكذا انتهى بهنّ المطاف
‫احترقنَ وتحلّلنَ

232
00:28:05,940 --> 00:28:09,400
‫استحققنَ أماً أفضل
‫ممّا تمنّيت أن أكون يوماً

233
00:28:10,650 --> 00:28:14,320
‫أجل، أعرف هذا الشعور

234
00:28:15,990 --> 00:28:20,450
‫ربما مآسينا المُشتركة...

235
00:28:20,580 --> 00:28:22,660
‫ستقرّب بيننا أكثر

236
00:28:25,210 --> 00:28:28,000
‫أشك في ذلك، أنتِ الخادمة

237
00:28:32,380 --> 00:28:35,920
‫حسناً، حان الوقت
‫للتعامل مع بقية الحثالة

238
00:28:41,390 --> 00:28:45,560
‫(فيونا غود)، أنت تقفين أمام هذا المجمَع
‫بتهمة الإهمال الكبير

239
00:28:45,680 --> 00:28:49,860
‫الإيذاء والاستخفاف المتعمّد
‫بمصلحة هذا المجمع

240
00:28:49,980 --> 00:28:54,900
‫منذ مجيئكِ إلى هنا، تعرّض هذا المنزل
‫لهجمات من قوى خارجية

241
00:28:55,030 --> 00:28:56,490
‫وما زالت ساحرة شابّة مفقودة

242
00:28:56,610 --> 00:29:00,200
‫رئيسة هذه الأكاديمية وهي ابنتكِ
‫ترقد ضريرة في المستشفى

243
00:29:00,320 --> 00:29:03,950
‫نسبة إلى جديّة هذه الأحداث
‫وبعد تفكير ملي في الأمر

244
00:29:04,080 --> 00:29:10,210
‫يقتضي واجب هذا المجمع المطالبة بتنحيتكِ
‫فوراً عن هذا المجمَع بصفتك الساحرة العليا

245
00:29:10,330 --> 00:29:12,590
‫الأمر ليس شخصياً

246
00:29:12,710 --> 00:29:17,050
‫وبما أنّ الساحرة العليا لم تظهر بعد

247
00:29:17,170 --> 00:29:21,260
‫لحينئذٍ، ستشرف هذه اللجنة على هذا المجمع

248
00:29:22,220 --> 00:29:23,600
‫كم هذا الأمر مناسب

249
00:29:24,810 --> 00:29:27,060
‫لم تستطع أن ترث هذا المنصب المهم

250
00:29:27,180 --> 00:29:31,230
‫لذا جنّدَت كلابها لمساعدتها على سرقته

251
00:29:31,360 --> 00:29:35,360
‫- أستميحكِ عذراً؟
‫- أجل، ستتوسّلين

252
00:29:35,480 --> 00:29:38,990
‫لكن لن يُغفر لكِ يا (ميرتل سنو)

253
00:29:39,110 --> 00:29:40,860
‫لن تُغفر لكِ فعلتكِ

254
00:29:42,030 --> 00:29:45,120
‫- ماذا تعني بذلك؟
‫- إنها خدعة، إنها مناورة

255
00:29:45,240 --> 00:29:48,830
‫إنها يائسة
‫لن ينجح الأمر هذه المرّة

256
00:29:48,960 --> 00:29:53,710
‫قرار هذا المجمَع مُتفق عليه بالإجماع
‫ونهائي، لن نجلس هنا ونصغي إليكِ

257
00:29:53,840 --> 00:29:55,300
‫ستجلسين!

258
00:29:58,010 --> 00:29:59,380
‫وستصغين إليّ

259
00:30:04,260 --> 00:30:07,100
‫صحيح أنّ هذا المجمع تعرّض لهجمات

260
00:30:07,220 --> 00:30:10,560
‫لكن ليس من الخارج بل من الداخل

261
00:30:11,600 --> 00:30:15,190
‫يختبىء عدوّنا على مرأى منّا

262
00:30:18,490 --> 00:30:22,360
‫إنه يسير بيننا بحريّة

263
00:30:23,410 --> 00:30:28,000
‫يملك هذا العدو وجهاً
‫ولقد رأيت هذا الوجه

264
00:30:29,450 --> 00:30:31,330
‫يوجد اسم خلف هذا الوجه

265
00:30:33,540 --> 00:30:36,380
‫- (ميرتل سنو)
‫- أكاذيب فظيعة!

266
00:30:36,500 --> 00:30:40,920
‫هل ظننت أنه يمكنكِ تدميري
‫من خلال تدميركِ لابنتي؟

267
00:30:41,050 --> 00:30:44,640
‫كيف تجرؤين على اتهامي
‫بمهاجمة (كورديليا)؟

268
00:30:44,760 --> 00:30:46,970
‫كنت بمثابة أم لهذه الفتاة
‫أكثر مما كنتِ يوماً

269
00:30:47,100 --> 00:30:49,770
‫استحوذتِ على ابنتي

270
00:30:49,890 --> 00:30:54,770
‫لحظة أودعتها في رعايتكِ
‫لأنك لم تستطيعي الإنجاب قطّ

271
00:30:54,900 --> 00:30:59,230
‫لم أنجب أطفلًا قطّ
‫لأنني كرّست حياتي لهذا المجمَع

272
00:30:59,360 --> 00:31:01,950
‫حبّكِ لهذا المجمع ولابنتي...

273
00:31:02,070 --> 00:31:06,530
‫- طغى عليه كرهكِ لي
‫- هلّا تصغيان إليها

274
00:31:06,660 --> 00:31:09,080
‫ستتّهمني تالياً بقتل (ماديسون مونتغمري)

275
00:31:09,200 --> 00:31:13,370
‫كنتِ هنا في (نيو أورلينز)
‫أعني عندما توارَت عن الأنظار

276
00:31:13,500 --> 00:31:14,960
‫عمّ تتكلّم؟

277
00:31:15,080 --> 00:31:18,000
‫قلت لكِ، إنها تحاول أن تشوّشكِ

278
00:31:18,130 --> 00:31:21,510
‫لم تكوني في المدينة عندما
‫توارت (ماديسون) عن الأنظار، صحيح؟

279
00:31:21,630 --> 00:31:23,300
‫كنت قلتِ لنا ذلك بالتأكيد

280
00:31:23,430 --> 00:31:24,970
‫مَن تكون (جنيفر وولي)؟

281
00:31:26,350 --> 00:31:28,010
‫أنا لا أعرف بالتأكيد

282
00:31:28,140 --> 00:31:31,680
‫(جنيفر وولي) هي شخصية (فيرونيكا لايك)

283
00:31:31,810 --> 00:31:34,390
‫في فيلم (أي ميريد إيه ويتش)

284
00:31:34,520 --> 00:31:38,980
‫(جنيفر وولي)
‫هو الاسم المُستعار الغبي...

285
00:31:39,110 --> 00:31:42,950
‫الذي استخدمته (ميرتل)
‫عندما أقامت في فندق (القط الأسود)

286
00:31:50,330 --> 00:31:54,210
‫كانت هنا طيلة هذه الأسابيع
‫تخطّط لهذا الانقلاب

287
00:31:56,580 --> 00:32:00,090
‫- إنها تغيّر الحقائق كلّها
‫- هذا حقيقي إذاً

288
00:32:00,210 --> 00:32:02,260
‫كنتِ تعيشين هنا باسم مزيّف

289
00:32:02,380 --> 00:32:04,680
‫- توجّب ردعها!
‫- هل هذا اعتراف؟

290
00:32:04,800 --> 00:32:07,390
‫ماذا؟ لا، لم أعترف بشيء

291
00:32:07,510 --> 00:32:11,680
‫لا أحتاج إلى اعتراف
‫تمّ القبض عليكِ بالجرم المشهود

292
00:32:11,810 --> 00:32:14,140
‫- أنت تؤلمينني!
‫- سأقوم بأكثر من ذلك

293
00:32:14,270 --> 00:32:16,100
‫سأحقّق العدالة

294
00:32:16,940 --> 00:32:21,110
‫الحمض نفسه الذي شوّه ابنتي
‫قامَ بذلك

295
00:32:23,030 --> 00:32:26,610
‫(ميرتل سنو)، هل تريدين
‫قول أي شيء دفاعاً عن نفسكِ؟

296
00:32:26,740 --> 00:32:30,280
‫أنتما تعرفان حقيقتها
‫من ستصدّقان؟

297
00:32:30,410 --> 00:32:31,790
‫أنتِ لا تمنحيننا الخيار

298
00:32:35,210 --> 00:32:36,580
‫احرقوا الساحرة

299
00:32:37,080 --> 00:32:38,500
‫أؤيّد ذلك

300
00:32:39,170 --> 00:32:44,260
‫قرار هذا المجمَع
‫مُتفق عليه بالإجماع ونهائي

301
00:32:49,010 --> 00:32:52,600
‫لا حاجة إلى تكبيل يديّ، لن أقاومكم

302
00:32:52,720 --> 00:32:56,890
‫لماذا سأقاوم؟
‫كنت أسبح عكس التيّار طيلة حياتي

303
00:32:58,520 --> 00:33:04,280
‫انظروا إلى أين أوصلني ذلك
‫كنت المنبوذة، كنت غريبة الأطوار

304
00:33:04,400 --> 00:33:07,610
‫إلى أن وجدت مكاني في هذا المجمَع

305
00:33:07,740 --> 00:33:10,910
‫ظننت أنني جئت إلى منزلي
‫لكنني كنت مُخطئة

306
00:33:14,660 --> 00:33:17,120
‫سأذهب إلى النار بفخر

307
00:33:19,080 --> 00:33:20,460
‫امضي قدماً

308
00:33:22,210 --> 00:33:23,590
‫احرقيني

309
00:33:40,150 --> 00:33:41,810
‫هذه مجرّد دعابة، صحيح؟

310
00:33:42,730 --> 00:33:44,360
‫لن نحرقها فعلًا

311
00:33:45,110 --> 00:33:46,780
‫لا يعبث أحد مع الساحرة العليا

312
00:33:47,570 --> 00:33:49,610
‫"كنت في المكان الصحيح"

313
00:33:49,740 --> 00:33:52,200
‫"لكن من المؤكّد
‫أنه كان الوقت الخطأ"

314
00:33:52,320 --> 00:33:54,200
‫"قلت الكلام الصحيح"

315
00:33:54,330 --> 00:33:56,750
‫"لكن من المؤكّد
‫أنني استخدمت المفردات الخطأ"

316
00:33:56,870 --> 00:33:58,750
‫"كنت في الرحلة الصحيحة"

317
00:33:58,870 --> 00:34:01,290
‫"لكن من المؤكد أنها السيارة الخطأ"

318
00:34:01,420 --> 00:34:03,290
‫"كنت أفكّر بطريقة خاطئة"

319
00:34:03,420 --> 00:34:05,960
‫"وأتساءل ما الفائدة منه"

320
00:34:06,090 --> 00:34:08,050
‫"كنت في المكان الصحيح"

321
00:34:08,170 --> 00:34:10,430
‫"لكن من المؤكد أنه كان الوقت الخطأ"

322
00:34:10,550 --> 00:34:12,590
‫"كنت أفكّر بطريقة خاطئة"

323
00:34:12,720 --> 00:34:14,430
‫"لكنني أمضي وقتاً جيداً"

324
00:34:15,470 --> 00:34:19,600
‫"كنت أركض وأحاول أن أفكّر بوضوح"

325
00:34:20,600 --> 00:34:24,360
‫"يجب أن أكلّم نفسي جيداً هذه المرّة"

326
00:34:25,190 --> 00:34:28,650
‫"أحتاج إلى جراحة صغيرة في الدماغ"

327
00:34:29,820 --> 00:34:33,120
‫"يجب أن أعالج شعوري بعدم الأمان"

328
00:34:33,240 --> 00:34:35,200
‫"لكنني كنت في المكان الخطأ"

329
00:34:35,330 --> 00:34:37,740
‫"لكن من المؤكد أنه كان الوقت الصحيح"

330
00:34:37,870 --> 00:34:39,830
‫"كنت في المكان الصحيح"

331
00:34:39,960 --> 00:34:42,460
‫"لكن من المؤكد
‫أنها كانت الأغنية الخطأ"

332
00:34:42,580 --> 00:34:44,290
‫"كنت في الوريد الصحيح"

333
00:34:44,420 --> 00:34:46,670
‫"لكن يبدو كأنها الذراع الخطأ"

334
00:34:46,800 --> 00:34:49,050
‫"لكنني كنت في العالَم الصحيح"

335
00:34:49,170 --> 00:34:52,890
‫"لكنه يبدو أنه خطأ، خطأ، خطأ"

336
00:34:59,060 --> 00:35:00,430
‫أيّة كلمات أخيرة؟

337
00:35:01,350 --> 00:35:06,570
‫أنتم جميعاً مجموعة من الضفادع الصغيرة
‫في قدر تغليها (فيونا) ببطء

338
00:35:07,940 --> 00:35:10,240
‫لن تشعروا بذلك حتّى
‫إلّا بعد فوات الأوان

339
00:35:12,320 --> 00:35:14,620
‫أفضّل حرقي على غليي

340
00:36:12,720 --> 00:36:16,510
‫ادخلي، (كويني)
‫كيف يمكنني مساعدتكِ؟

341
00:36:18,300 --> 00:36:21,810
‫- يمكنكِ أن تجيبي عن سؤال
‫- نعم؟

342
00:36:25,230 --> 00:36:26,600
‫اليوم

343
00:36:28,270 --> 00:36:31,730
‫هل ساعدتكِ على تلفيق تهمة
‫لامرأة مذنبة أو امرأة بريئة؟

344
00:36:31,860 --> 00:36:35,610
‫كانت تقود مجمَع الساحرات إلى الانقراض
‫قلنا جمعياً ذلك، يجب ردعها

345
00:36:35,740 --> 00:36:38,580
‫- هل هذا اعتراف؟
‫- ماذا؟ لا، لا أعترف بشيء

346
00:36:38,700 --> 00:36:41,830
‫لا يتوجّب عليكِ الاعتراف
‫تمّ القبض عليكِ بالجرم المشهود

347
00:36:41,950 --> 00:36:44,660
‫- أنت تؤلمينني!
‫- سأقوم بأكثر من ذلك

348
00:36:44,790 --> 00:36:46,620
‫سأحقّق العدالة

349
00:36:47,420 --> 00:36:51,420
‫الحمض نفسه الذي شوّه ابنتي
‫قامَ بذلك

350
00:36:51,550 --> 00:36:55,090
‫ما مِن أحد منّا بريء، ما مِن أحد

351
00:36:57,760 --> 00:37:04,890
‫اسمعي، عندما لجأتِ إليّ ظننت
‫أنني أدين لكِ بخدمة لأنكِ أنقذت حياتي

352
00:37:05,020 --> 00:37:07,600
‫لكنني ظننت أننا سنطردها
‫وليس أن نحرقها

353
00:37:07,730 --> 00:37:11,690
‫ولا يمكنني الآن أن أغمض عينيّ
‫بدون أن أرى جسمها المحترق

354
00:37:11,820 --> 00:37:15,740
‫وترفض الرائحة مغادرة أنفي، أنا...

355
00:37:18,280 --> 00:37:20,120
‫لا أظن أنه يمكنني القيام بذلك

356
00:37:21,620 --> 00:37:22,990
‫اجلسي

357
00:37:25,210 --> 00:37:26,750
‫القيام بماذا يا (كويني)؟

358
00:37:30,340 --> 00:37:31,710
‫التعايش مع هذا الأمر

359
00:37:33,250 --> 00:37:35,220
‫اسمعي يا (كويني)

360
00:37:35,340 --> 00:37:39,260
‫يمكنني أن أشعر بأنَك تغيرتِ

361
00:37:39,390 --> 00:37:42,060
‫أصبح عقلكِ أقوى

362
00:37:42,810 --> 00:37:45,270
‫أنتِ تقومين بخطوة أولى مهمّة

363
00:37:45,390 --> 00:37:49,310
‫خطوة أولى مهمّة كي تحقّقي وعدكِ

364
00:37:49,440 --> 00:37:53,440
‫وبفضل إرشاداتي ونصائحي لكِ

365
00:37:53,570 --> 00:37:58,780
‫يمكنكِ أن تبلغي مراتب
‫لم تجرؤي على أن تحلمي بها قطّ

366
00:38:00,450 --> 00:38:04,830
‫ويمكنك أن تبلغي مرتبة الساحرة العليا حتى

367
00:38:07,710 --> 00:38:12,590
‫- أنا؟ الساحرة العليا؟
‫- لمَ لا؟

368
00:38:12,710 --> 00:38:16,050
‫أعني أنه ربما هذا ما يحتاج
‫إليه مجمَع الساحرات هذا

369
00:38:16,170 --> 00:38:20,220
‫ساحرة عليا من عِرق آخر

370
00:38:20,340 --> 00:38:23,260
‫أجل، ما المانع، صحيح؟

371
00:38:23,390 --> 00:38:26,310
‫- أنا ساحرة بارعة كال أخريات
‫- وأكثر

372
00:38:26,430 --> 00:38:29,560
‫وأشعر بأنني أقوى، أكثر قدرة

373
00:38:29,690 --> 00:38:31,060
‫أنتِ كذلك بالتأكيد

374
00:38:31,980 --> 00:38:33,360
‫أجل

375
00:38:34,360 --> 00:38:38,360
‫يجب أن تثقي بي
‫تقيّدي بتعليماتي بحذافيرها

376
00:38:39,150 --> 00:38:40,530
‫وستكونين بخير

377
00:38:43,410 --> 00:38:46,120
‫حسناً، سأقوم بذلك

378
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

