﻿1
00:00:25,940 --> 00:00:29,480
‫بالفعل، فرقة (توتو) رائعة

2
00:00:29,610 --> 00:00:30,740
‫(توتو) فرقة مريعة

3
00:00:30,860 --> 00:00:34,360
‫لن أجادلكَ بخصوص هذا يا صاح
‫ففرقة (توتو) رائعة للغاية

4
00:00:34,610 --> 00:00:39,330
‫كف عن التحدث عن إعجابكَ المثلي
‫بفرقة المثليين خاصتك وتعال إلى هنا

5
00:00:39,540 --> 00:00:43,000
‫بجد (كايل)، ماذا سيكون وشمكَ؟
‫تعال، ألقِ نظرة على وشمي

6
00:00:44,670 --> 00:00:45,710
‫دعنا نرى

7
00:00:46,460 --> 00:00:47,750
‫إنه يعني البداية والنهاية

8
00:00:48,960 --> 00:00:52,090
‫أتعلم يا صاح؟ معظم معاني هذه الوشوم
‫ليست كما ذُكر على الجدول المعلّق

9
00:00:52,220 --> 00:00:53,930
‫ربما يقول وشم ساقكَ الآن
‫"أنا أحمق للغاية"

10
00:00:54,550 --> 00:00:57,470
‫بجد، ستدخل إلى المطعم الصيني
‫مرتدياً سروالكَ القصير

11
00:00:57,600 --> 00:00:59,810
‫وسيضحك عليكَ طاقم المطعم بأكمله

12
00:01:01,140 --> 00:01:04,640
‫ماذا تعني عبارة البداية والنهاية
‫حتى إن كان هذا ما كُتب بالفعل؟

13
00:01:04,770 --> 00:01:08,480
‫إنها الفلسفة التي أتبعها في حياتي
‫وهي تعني عِش اللحظة الراهنة

14
00:01:09,860 --> 00:01:11,070
‫أنتَ كاذب كبير

15
00:01:13,320 --> 00:01:15,070
‫نعم (كايلي)
‫احصل على وشم

16
00:01:15,200 --> 00:01:16,410
‫لا يا صاح
‫كانت أمي لتقتلني

17
00:01:16,530 --> 00:01:17,570
‫سيكون هذا رائعاً

18
00:01:17,700 --> 00:01:19,200
‫سأقوم حتماً بمعاشرتها
‫لأشغل تفكيرها عنك

19
00:01:22,950 --> 00:01:24,290
‫لا، لدي مخططات

20
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
‫لن أكبر لأعمل لدى والدي
‫أو لأبيع الحشيش للطلبة طيلة حياتي

21
00:01:29,210 --> 00:01:32,090
‫أتعلمون لم انهارت السدود
‫خلال إعصار (كاترينا)؟

22
00:01:32,210 --> 00:01:33,880
‫لأن الفتى الهولندي
‫نفذت لديه الأصابع؟

23
00:01:34,340 --> 00:01:37,090
‫بُنيت السدود على أيدي
‫فيلق مهندسي الجيش الأمريكي

24
00:01:37,510 --> 00:01:39,350
‫لكنهم قاموا ببنائها بشكل سيئ

25
00:01:40,140 --> 00:01:43,100
‫ومدينتي لم تتعاف بعد من الكارثة
‫ولن تتعافى أبداً على الأرجح

26
00:01:43,220 --> 00:01:45,640
‫ما علاقة حصولكَ على وشم
‫بإعصار (كاترينا)؟

27
00:01:46,020 --> 00:01:47,270
‫سوف أصبح مهندساً

28
00:01:47,850 --> 00:01:50,650
‫وسوف أضمن ألا تحدث
‫كوارث كهذه مجدداً

29
00:01:52,440 --> 00:01:54,860
‫لا أريد أن أدخل إلى اجتماع كبير
‫مع عمدة ما أو محافظ

30
00:01:54,990 --> 00:01:59,160
‫وأشمر عن ذراعي ليظهر وشم
‫لقديسين أو للذئب (وايلي إي)

31
00:01:59,280 --> 00:02:02,540
‫أو أي شيء آخر يجعله يعتقد
‫بأنني لست فارسه ذا الدرع اللامع

32
00:02:03,040 --> 00:02:05,330
‫لدي حياة واحدة فقط
‫ولن أقوم بإضاعتها

33
00:02:06,580 --> 00:02:07,960
‫أظن بأنها فكرة رائعة يا (كايل)

34
00:02:08,080 --> 00:02:10,710
‫- شكراً يا (جيمي)
‫- أنا أظن ذلك أيضاً

35
00:02:10,840 --> 00:02:12,590
‫لهذا أريد أن أتمنى لكَ
‫حظ الإيرلنديين

36
00:02:12,750 --> 00:02:14,260
‫- لم أكن أعلم بأنكَ إيرلندي
‫- لستُ إيرلندياً

37
00:02:14,380 --> 00:02:15,510
‫لا يمكنكَ الشرب أو العراك
‫أنتَ جبان صغير

38
00:02:16,300 --> 00:02:17,550
‫ألا يبدو رائعاً؟

39
00:04:10,680 --> 00:04:14,220
‫أنا من جيل الألفية
‫من جيل التكنولوجيا

40
00:04:14,350 --> 00:04:17,310
‫لقد ولدت بين ظهور مرض الإيدز
‫وحادثة الحادي عشر من (سبتمبر) تقريباً

41
00:04:17,730 --> 00:04:19,810
‫يطلقون علينا اسم
‫(الجيل العالمي)

42
00:04:20,390 --> 00:04:23,150
‫يُعرف عنا شعورنا
‫بالأحقية والنرجسية

43
00:04:23,690 --> 00:04:28,150
‫يظن البعض أن السبب هو أننا أول جيل
‫يحصل فيه كل طالب على ميدالية لحضوره فقط

44
00:04:28,360 --> 00:04:30,280
‫وآخرون يظنون أن السبب
‫هو وسائل التواصل الاجتماعي

45
00:04:30,400 --> 00:04:33,320
‫التي سمحت لنا أن ننشر كل مرة
‫نطلق فيها ريحاً أو نتناول شطيرة

46
00:04:33,450 --> 00:04:34,660
‫ليراها العالم بأسره

47
00:04:34,950 --> 00:04:38,660
‫لكن يبدو بأن ميزتنا الأساسية
‫هي فقدان الإحساس تجاه العالم

48
00:04:39,200 --> 00:04:41,080
‫الشعور بعدم المبالاة
‫تجاه المعاناة

49
00:04:41,370 --> 00:04:43,630
‫أعلم بأنني فعلت كل ما بوسعي
‫لأتوقف عن الإحساس

50
00:04:43,750 --> 00:04:45,540
‫الجنس، المخدرات، الكحول

51
00:04:45,670 --> 00:04:46,960
‫أبعدوا فقط الألم عني

52
00:04:47,090 --> 00:04:49,920
‫أبعدوا عني والدتي
‫ووالدي الحقير والصحافة

53
00:04:50,170 --> 00:04:52,510
‫وجميع الفتيان الذين أحببتهم
‫ولم يبادلوني نفس المشاعر

54
00:04:52,720 --> 00:04:54,350
‫اللعنة، لقد تعرضت
‫لاغتصاب جماعي

55
00:04:54,470 --> 00:04:56,930
‫وبعد يومين عدت إلى الصف
‫وكأن شيئاً لم يكن

56
00:04:57,260 --> 00:04:58,930
‫أعني لا بد أن ذلك
‫كان مؤلماً للغاية، صحيح؟

57
00:04:59,220 --> 00:05:01,140
‫معظم الناس لا يستطيعون
‫تجاوز هذا النوع من التجارب

58
00:05:01,270 --> 00:05:03,150
‫بينما أنا قلت لرفاقي
‫هيا بنا نتناول العصير

59
00:05:04,980 --> 00:05:07,730
‫أنا مستعدة لبذل كل ما أملكه
‫وكل ما سأملكه مستقبلاً

60
00:05:07,860 --> 00:05:09,440
‫لأشعر فقط بالألم من جديد

61
00:05:09,740 --> 00:05:10,990
‫لأشعر بالتعرض للأذى

62
00:05:11,110 --> 00:05:13,660
‫الشكر للقدير على وجود أكاديمية (فيونا)
‫وحديقة الأعشاب الخاصة بها

63
00:05:13,780 --> 00:05:17,370
‫الميزة الوحيدة لكونكَ ميتاً أنه
‫ليس عليكَ القلق بشأن ملصق التحذيرات

64
00:05:17,530 --> 00:05:21,580
‫قمت بتجربة ذلك السائل البني الذي ظننت
‫بأنه أشعرني للحظة بوخز في حلمات صدري

65
00:05:21,710 --> 00:05:23,210
‫لكنني أظن بأنه كان أثراً نفسياً

66
00:05:23,330 --> 00:05:25,330
‫لأنني ابتلعت ما تبقى منه
‫ولم أشعر بأي شيء

67
00:05:25,830 --> 00:05:28,550
‫حاولت تناول عين كل سمندل
‫وجناح كل ذبابة وجدتها

68
00:05:28,670 --> 00:05:32,590
‫حتى عثرت على شيء جعلني
‫لا أبدو كـ(مارلين مانسون) بعدها

69
00:05:41,270 --> 00:05:42,940
‫وتلك هي المشكلة كلها
‫أليس كذلك؟

70
00:05:43,310 --> 00:05:44,440
‫لا أستطيع أن أشعر بشيء

71
00:05:45,810 --> 00:05:47,150
‫لا أشعر بأي شيء

72
00:05:48,440 --> 00:05:51,900
‫نظن بأن الألم هو أسوأ شعور
‫لكنه ليس كذلك

73
00:05:53,200 --> 00:05:57,200
‫كيف يمكن أن يكون هناك شيء
‫أسوأ من هذا الصمت الأبدي في داخلي

74
00:05:59,950 --> 00:06:01,500
‫كنت أمتنع عن تناول الطعام
‫للعديد من الأيام

75
00:06:01,620 --> 00:06:04,830
‫أو أقوم بتناول الطعام كالمجنونة
‫ثم أدخل اصبعي في حلقي لأتقيأ

76
00:06:04,960 --> 00:06:08,250
‫الآن مهما تناولت الطعام بشراهة
‫لا أستطيع ملأ هذا الفراغ في داخلي

77
00:06:09,420 --> 00:06:10,710
‫لم أعد أحتمل هذا بعد الآن

78
00:06:12,170 --> 00:06:13,670
‫أظن أنني سأصاب بالجنون

79
00:06:14,680 --> 00:06:16,090
‫عليّ أن أفعل شيئاً ما

80
00:06:26,560 --> 00:06:28,360
‫تعلم كيف يجري هذا
‫أليس كذلك؟

81
00:06:33,690 --> 00:06:35,530
‫لقد كنت شاباً رائعاً يا (كايل)

82
00:06:36,780 --> 00:06:37,910
‫لكنكَ مت

83
00:06:38,070 --> 00:06:40,160
‫لم أترككَ ترحل
‫عندما كان عليّ ذلك

84
00:06:42,120 --> 00:06:43,910
‫أنا لا أفهم قواي بعد

85
00:06:44,710 --> 00:06:45,870
‫إنها جديدة

86
00:06:46,750 --> 00:06:48,420
‫وقد استخدمتها لإعادتكَ

87
00:06:53,300 --> 00:06:55,090
‫لقد قتلتَ والدتكَ يا (كايل)

88
00:06:58,590 --> 00:07:01,180
‫هناك طريقة واحدة لإصلاح هذا

89
00:07:19,820 --> 00:07:20,870
‫لا!

90
00:07:21,410 --> 00:07:23,120
‫لا

91
00:07:38,800 --> 00:07:40,470
‫لا أريدكَ أن تموت

92
00:07:44,680 --> 00:07:46,850
‫لا شيء، لا شيء على الإطلاق!

93
00:07:51,650 --> 00:07:55,280
‫سمعت ضجة
‫ظننت أن لدينا قوارض

94
00:07:55,400 --> 00:07:57,240
‫لا يوجد جرذ يحترم نفسه
‫قد يقبل بالعيش هنا

95
00:07:57,530 --> 00:07:58,990
‫فلا يوجد شيء للأكل

96
00:07:59,110 --> 00:08:00,160
‫هراء!

97
00:08:00,320 --> 00:08:02,910
‫براد اللحم هذا ممتلئ بالكامل

98
00:08:06,620 --> 00:08:08,620
‫حسناً، هذا محبط

99
00:08:09,540 --> 00:08:12,460
‫كنت أشعر بالجوع أيضاً

100
00:08:15,880 --> 00:08:17,460
‫"أهلاً بكم في (فروستوب)
‫هل يمكنني أخذ طلبك؟"

101
00:08:17,800 --> 00:08:21,050
‫- من قال هذا؟
‫- اهدأي يا فتاة، إنه فقط رجل النافذة

102
00:08:21,590 --> 00:08:25,850
‫أريد شطيرتي (جامبين جاكس) بالجبنة
‫عبوتي بطاطا مقلية بالحجم الكبير

103
00:08:25,970 --> 00:08:27,470
‫وكأسي مشروب بالفراولة

104
00:08:27,930 --> 00:08:30,140
‫"أتودين الحصول على الحجم الأكبر
‫من طلبكِ مقابل 1،99 دولار؟"

105
00:08:30,600 --> 00:08:31,690
‫هل نجرؤ على فعل ذلك؟

106
00:08:34,440 --> 00:08:35,520
‫نعم، بالتأكيد!

107
00:08:35,860 --> 00:08:43,160
‫يا للهول! هذا أشهى طعام
‫أتناوله في حياتي كلها!

108
00:08:43,280 --> 00:08:44,870
‫وهذا يشير إلى شيء ما

109
00:08:45,370 --> 00:08:46,410
‫أعلم، أليس كذلك؟

110
00:08:46,700 --> 00:08:49,330
‫بدأت أفهم سبب ضخامة حجمك

111
00:08:49,460 --> 00:08:50,830
‫أنتِ لستِ رشيقة أيضاً، حسناً؟

112
00:08:50,960 --> 00:08:52,620
‫لم أكن أقصد الإهانة

113
00:08:52,750 --> 00:08:55,920
‫نعم، لكنكِ كذلك آنسة (دايزي)
‫تقصدين الإهانة طيلة الوقت

114
00:08:56,090 --> 00:08:57,630
‫السبب هو هذا القرن

115
00:08:57,760 --> 00:09:00,260
‫ما زال يربكني كثيراً

116
00:09:00,380 --> 00:09:01,550
‫أتظنين بأنني أقل ارتباكاً منكِ؟

117
00:09:01,970 --> 00:09:07,350
‫لقد قطعت كل تلك المسافة من (ديترويت)
‫لأكون برفقة "أخواتي الساحرات" اقتباساً

118
00:09:07,810 --> 00:09:11,480
‫لكن بدلاً عن ذلك أجلس في موقف
‫مطعم الساعة الثالثة صباحاً

119
00:09:11,600 --> 00:09:13,230
‫برفقة سيدة عنصرية خالدة

120
00:09:14,690 --> 00:09:15,980
‫كيف حصل هذا؟

121
00:09:16,610 --> 00:09:17,690
‫تلك الفتيات...

122
00:09:18,280 --> 00:09:20,360
‫لن يعتبرنكِ أختاً لهن أبداً

123
00:09:21,110 --> 00:09:22,700
‫دعيني أحزر
‫لأنني بدينة؟

124
00:09:22,820 --> 00:09:25,660
‫لا يا عزيزتي
‫لأنكِ سوداء

125
00:09:26,910 --> 00:09:28,330
‫سوداء كالفحم

126
00:09:37,800 --> 00:09:39,880
‫- مرحباً؟
‫- تباً، الوقت متأخر

127
00:09:40,800 --> 00:09:41,840
‫(هانك)

128
00:09:42,300 --> 00:09:44,050
‫اشتقت لكِ حبيبتي
‫أريد العودة إلى المنزل

129
00:09:44,930 --> 00:09:46,180
‫اخلد للنوم يا (هانك)

130
00:09:50,850 --> 00:09:52,310
‫سأراكِ قريباً يا حبيبتي

131
00:10:01,780 --> 00:10:02,900
‫(ديلفين)؟

132
00:10:04,320 --> 00:10:05,450
‫(ديلفين)؟

133
00:10:16,540 --> 00:10:17,750
‫(ديلفين)؟

134
00:10:21,380 --> 00:10:22,760
‫(سبالدينغ)؟

135
00:10:24,930 --> 00:10:26,140
‫من هناك؟

136
00:10:27,430 --> 00:10:28,850
‫أعلم أنكَ هنا

137
00:10:29,600 --> 00:10:31,180
‫مهلاً! توقفي مكانكِ!

138
00:10:31,930 --> 00:10:32,980
‫(ماديسون)

139
00:10:33,430 --> 00:10:35,100
‫"أعلم هذا لأنني كنت أقف مكانكِ"

140
00:10:35,230 --> 00:10:36,400
‫"توقفي عن الصراخ في وجهي!"

141
00:10:36,560 --> 00:10:37,860
‫"افعليها! افعليها!"

142
00:10:39,400 --> 00:10:40,820
‫يا للهول!

143
00:10:45,030 --> 00:10:46,320
‫(فيونا)

144
00:11:01,550 --> 00:11:03,130
‫لم أكن أتوقع الصحبة

145
00:11:03,840 --> 00:11:05,920
‫لم أكن أتوقعه أن يكون
‫قصر (باكنغهام)

146
00:11:06,050 --> 00:11:09,390
‫سيدة مثلكِ تستحق أن تكون
‫محاطة بالنعيم والجمال

147
00:11:26,990 --> 00:11:28,160
‫اجلسي

148
00:11:37,120 --> 00:11:39,880
‫كل ما يمكنني تقديمه
‫هو مشروب (بوربون) فاخر

149
00:11:40,000 --> 00:11:41,250
‫وصحبتي الجيدة كما آمل

150
00:11:53,510 --> 00:11:56,890
‫سبب الحياة هو أن نستعد
‫لنبقى ميتين لأطول وقت

151
00:11:57,690 --> 00:11:58,940
‫(فولكنر)

152
00:11:59,730 --> 00:12:01,270
‫رواية (بينما أحتضر)

153
00:12:01,400 --> 00:12:06,990
‫فهمت الأمر، أنتَ لست مجرد
‫عازف ساكسفون محطّم

154
00:12:07,110 --> 00:12:08,740
‫أنتَ حاصل على تعليم جامعي

155
00:12:09,200 --> 00:12:12,280
‫حظيت بحياة... منعزلة

156
00:12:14,580 --> 00:12:17,290
‫هيا، أنتَ لا تتوقعني
‫أن أصدق هذا

157
00:12:17,870 --> 00:12:21,960
‫عندما كنت أعزف في النوادي
‫لم يحظ الموسيقيون باحترام كبير

158
00:12:22,460 --> 00:12:25,800
‫كانوا يُعتبرون فقراء ومحتاجين

159
00:12:26,170 --> 00:12:29,050
‫ولكوني كنت راضياً
‫بدور العشيق السري

160
00:12:29,170 --> 00:12:30,800
‫لم تكن تتم دعوتي لقضاء الليل

161
00:12:31,090 --> 00:12:32,800
‫يصبح الأمر أكثر خطورة هكذا

162
00:12:33,100 --> 00:12:34,220
‫نعم

163
00:12:35,310 --> 00:12:36,890
‫وأنتِ تحبين الخطر

164
00:12:38,140 --> 00:12:39,980
‫أستطيع الشعور بهذا فيكِ

165
00:12:40,600 --> 00:12:42,060
‫وهو شيء يعجبني

166
00:12:46,280 --> 00:12:47,530
‫من يكون؟

167
00:12:48,860 --> 00:12:52,280
‫ندعوه بالـ(أمير)
‫(أمير العاج)

168
00:13:05,380 --> 00:13:08,630
‫آمل أن تفهمي يا (فيونا)
‫بأن هذه الليلة...

169
00:13:09,090 --> 00:13:10,760
‫ليلة نادرة

170
00:13:11,510 --> 00:13:15,850
‫مخلوق سماوي مثلكِ
‫يُشَرّف هذا المسكن المتواضع

171
00:13:16,930 --> 00:13:18,310
‫باختصار...

172
00:13:19,390 --> 00:13:21,520
أنت مثيرة جداً

173
00:13:27,570 --> 00:13:29,570
‫عليكَ أن تعذرني لدقيقة

174
00:13:29,780 --> 00:13:31,280
‫المكان ليس جيداً في الداخل

175
00:13:48,300 --> 00:13:49,550
‫كأس (بوربون) آخر؟

176
00:13:53,430 --> 00:13:54,970
‫بكل تأكيد

177
00:14:22,210 --> 00:14:23,620
‫هل طعم المشروب سلس بما يكفي؟

178
00:14:25,170 --> 00:14:27,130
‫النساء لا يحبن عادةً
‫طعم المشروب القوي

179
00:14:27,250 --> 00:14:29,090
‫لا تفترض أي شيء عني

180
00:14:29,210 --> 00:14:31,800
‫سواء في ذوقي في المشروب
‫أو في الرجال

181
00:14:33,050 --> 00:14:36,220
‫هل يمكنني الافتراض
‫بأنكِ تودّين تقبيلي؟

182
00:14:50,320 --> 00:14:53,700
‫هذا خاطئ
‫نفذت لدي الحبوب المنومة

183
00:14:53,990 --> 00:14:55,240
‫- كانت هذه فكرة سيئة
‫- لا ترحلي

184
00:14:55,530 --> 00:14:57,160
‫هذه ليست علاقة لليلة واحدة

185
00:14:57,410 --> 00:15:01,160
‫هذا ما هي عليه بالفعل
‫إنها علاقة لليلة واحدة

186
00:15:02,830 --> 00:15:04,290
‫قد يكون هذا قدرنا

187
00:15:04,420 --> 00:15:05,830
‫لا

188
00:15:07,840 --> 00:15:14,050
‫أتظن فعلاً بأن قدري هو هنا
‫في هذا المكان القذر الذي يعج بالصراصير

189
00:15:14,180 --> 00:15:15,300
‫الحياة مليئة بالمفاجآت

190
00:15:15,430 --> 00:15:18,350
‫لقد حصلت على ما يكفي من المفاجآت
‫خلال حياتين من عمري

191
00:15:18,470 --> 00:15:20,310
‫اكتفيت من المفاجآت

192
00:15:20,430 --> 00:15:22,310
‫هل فاجأتكِ رغبتكِ بتقبيلي؟

193
00:15:28,230 --> 00:15:31,860
‫لا، لن ترغب بأن تجمعكَ علاقة بيّ

194
00:15:32,900 --> 00:15:35,610
‫أنا إنسانة بائسة

195
00:15:36,280 --> 00:15:40,620
‫أنا ساقطة حقيرة تعيسة
‫لعينة ولطالما كنت كذلك

196
00:15:40,740 --> 00:15:41,990
‫كان لدي ثلاثة أزواج

197
00:15:42,120 --> 00:15:45,920
‫وقد دمرت كل علاقة لائقة
‫حظيت بها في حياتي

198
00:15:46,040 --> 00:15:47,960
‫بما فيها علاقتي بابنتي

199
00:15:48,460 --> 00:15:49,840
‫الحب يُغير

200
00:15:49,960 --> 00:15:51,460
‫هيا، أنتَ لا تؤمن بالحب

201
00:15:51,590 --> 00:15:54,340
‫حسناً، دعينا نناقش الحب
‫ماذا عن الجنس؟

202
00:15:57,130 --> 00:16:01,100
‫جنس تقليدي جيد ورائع

203
00:16:03,930 --> 00:16:05,980
‫أتعلمين؟ هذا سبب اختياري
‫لآلة الساكسفون

204
00:16:06,390 --> 00:16:08,650
‫أنتَ بارع بالفعل مع السيدات

205
00:16:08,770 --> 00:16:09,810
‫أنا جيد

206
00:16:10,900 --> 00:16:14,990
‫المضحك في الأمر أنهم كانوا دائماً
‫يراقبون عازف غيتار الـ(بايس)

207
00:16:15,320 --> 00:16:19,370
‫لكن كان يجدر بهم مراقبة
‫أصابعي على المفاتيح

208
00:16:25,580 --> 00:16:28,420
‫والتزامن المثالي لجسدي...

209
00:16:29,750 --> 00:16:32,550
‫كامتداد لآلتي

210
00:16:33,750 --> 00:16:36,380
‫بدون أي جهد على الإطلاق
‫متحداً بها فقط

211
00:16:40,340 --> 00:16:44,390
‫الطريقة التي كان يلتف فيها
‫فمي ولساني حول آلتي كانت...

212
00:16:44,640 --> 00:16:45,680
‫خالية من العيوب

213
00:16:46,270 --> 00:16:48,270
‫عبر فمي

214
00:16:50,270 --> 00:16:55,440
‫تلك هي الطريقة لأفحص وأصل
‫إلى تلك النوتات الواضحة والعالية

215
00:17:20,510 --> 00:17:21,890
‫أريد أن أثق بكَ يا (كايل)

216
00:17:25,930 --> 00:17:27,270
‫عليكَ أن تتعلم التواصل

217
00:17:28,020 --> 00:17:29,520
‫عندما تكون جائعاً
‫عندما تكون متعباً

218
00:17:29,690 --> 00:17:33,230
‫عندما تشعر بأنكَ ستقوم
‫بفعل سيئ ربما

219
00:17:34,440 --> 00:17:36,780
‫عندما تكون جائعاً
‫أريدكَ أن تقول...

220
00:17:37,030 --> 00:17:38,150
‫طعام

221
00:17:40,820 --> 00:17:42,370
‫طعام

222
00:17:42,620 --> 00:17:44,370
‫طعام

223
00:17:45,620 --> 00:17:46,700
‫جيد

224
00:17:47,120 --> 00:17:49,000
‫عندما تكون متعباً
‫يمكنكَ أن تقول...

225
00:17:49,460 --> 00:17:50,830
‫يمكنكَ أن تقول سرير

226
00:17:57,300 --> 00:17:59,260
‫غبي

227
00:18:00,470 --> 00:18:03,220
‫أعلم بأنكَ لست كذلك
‫لست غبياً

228
00:18:04,680 --> 00:18:07,810
‫كل شيء تعرفه
‫عالق في رأسك

229
00:18:09,180 --> 00:18:12,400
‫أنا أحاول مساعدتكَ
‫لتتمكن من التعامل كإنسان

230
00:18:29,700 --> 00:18:31,580
‫لا!

231
00:18:33,580 --> 00:18:34,830
‫توقف

232
00:18:37,210 --> 00:18:38,500
‫يا للهول!
‫من هذا؟

233
00:18:42,220 --> 00:18:43,430
‫ألا تذكرينه؟

234
00:18:44,800 --> 00:18:47,640
‫إنه (كايل)، استعملنا تعويذة
‫وقمنا بإعادته إلى الحياة؟

235
00:18:49,430 --> 00:18:50,810
‫لقد قمتِ بقتله

236
00:18:54,480 --> 00:18:56,560
‫(كورديليا) تريد رؤيتكِ

237
00:18:57,440 --> 00:19:00,690
‫في الواقع سيكون ذلك مستحيلاً
‫لكنها ترغب بالتحدث إليكِ

238
00:19:00,820 --> 00:19:03,360
‫- تعلم بأنكِ حيّة؟
‫- إنها تعلم أكثر مما تتصورين

239
00:19:03,610 --> 00:19:05,610
‫اذهبي، سوف أعتني بأمره

240
00:19:27,050 --> 00:19:29,430
‫يبدو بأنه كان علينا
‫إعادة تجميع أجزائك

241
00:19:30,510 --> 00:19:32,560
‫لحسن الحظ أنني اخترت
‫أفضل الأجزاء

242
00:19:41,940 --> 00:19:43,190
‫لقد كنتَ ميتاً

243
00:19:43,990 --> 00:19:45,030
‫وأنا أيضاً

244
00:19:48,240 --> 00:19:50,740
‫أنا لم أر نوراً
‫هل رأيته أنت؟

245
00:19:51,990 --> 00:19:56,330
‫موتي كان بارداً ومظلماً
‫ومن ثم لا شيء

246
00:19:57,500 --> 00:19:58,630
‫لكن كلانا عدنا

247
00:19:59,670 --> 00:20:00,840
‫إلى هذا

248
00:20:02,510 --> 00:20:04,880
‫بطريقة ما أشعر بفراغ أكبر هنا

249
00:20:06,880 --> 00:20:08,970
‫أنتَ تعلم بالضبط كيف أشعر

250
00:20:11,510 --> 00:20:13,930
‫كنت تتساءل إن كان
‫هذا يستحق العناء

251
00:20:18,980 --> 00:20:20,730
‫وأنا كنت أتساءل
‫عن الأمر نفسه

252
00:20:47,470 --> 00:20:48,800
‫خذ يا (والتر)

253
00:20:48,930 --> 00:20:50,590
‫ألديكَ شيء جيد لي اليوم؟

254
00:20:52,470 --> 00:20:54,770
‫نعم

255
00:20:55,520 --> 00:20:56,640
‫أعطني ثلاثة منها

256
00:20:58,060 --> 00:21:02,110
‫هل ستدخلين؟ أم ستحدقين
‫من المدخل يا (كويني)؟

257
00:21:02,820 --> 00:21:03,900
‫كيف تعرفين اسمي؟

258
00:21:04,110 --> 00:21:06,570
‫إن حضرت ساحرة سوداء
‫إلى المدينة سأعلم بأمرها

259
00:21:07,240 --> 00:21:10,070
‫تفاجأت بأنكِ استغرقتِ وقتاً طويلاً
‫حتى حضرتِ لرؤيتي

260
00:21:10,200 --> 00:21:12,030
‫هل تمارسين سحر الـ(فودو)
‫برؤوس الأسماك هذه؟

261
00:21:12,330 --> 00:21:14,990
‫إنها ليلة الأحد
‫أنا أطهو الـ(بامية)

262
00:21:18,000 --> 00:21:19,540
‫لم أتناول الـ(بامية) من قبل

263
00:21:20,040 --> 00:21:25,050
‫لست متفاجئة فأنتِ تعيشين هناك
‫في أرض الخبز العجيب

264
00:21:25,170 --> 00:21:27,380
‫لا بد أنهم يطعمونكِ شرائح الخبز
‫والبطيخ كالتحلية

265
00:21:28,880 --> 00:21:30,340
‫إنهن لا يكترثن لكوني سوداء

266
00:21:31,300 --> 00:21:34,220
‫أظن فقط بأنهن لا يكنن لي المودة

267
00:21:34,350 --> 00:21:36,970
‫إنهن يكترثن كثيراً لذلك

268
00:21:38,480 --> 00:21:41,850
‫قوتهن بُنيت من عرق أكتافنا

269
00:21:42,520 --> 00:21:45,110
‫السبب الوحيد لوجودنا هنا
‫أنا وأنتِ في هذا البلد

270
00:21:45,230 --> 00:21:47,780
‫أن جدنا الأكبر لم يتمكن
‫من الجري بسرعة كافية

271
00:21:48,280 --> 00:21:49,780
‫لن يُرحب بنا هنا أبداً

272
00:21:49,900 --> 00:21:53,870
‫وتلك الساحرات هن الأسوأ

273
00:21:59,620 --> 00:22:01,500
‫- لسن بهذا السوء
‫- حقاً؟

274
00:22:02,170 --> 00:22:05,590
‫حتى الآن لديهن شر
‫ينام تحت سقفهن

275
00:22:05,710 --> 00:22:07,300
‫ويتناول الطعام برفقتهن

276
00:22:07,420 --> 00:22:10,340
‫لقد قمتُ باحتجاز تلك المرعبة
‫ودفنتها في صندوق تحت الأرض

277
00:22:10,510 --> 00:22:11,970
‫لكن (فيونا غود) قامت بإخراجها

278
00:22:12,300 --> 00:22:14,930
‫منَحَتها سريراً دافئاً لتنام
‫وثلاث وجبات طعام في اليوم

279
00:22:15,850 --> 00:22:18,680
‫(ديلفين)؟
‫(فيونا) جعلتها عبدتي

280
00:22:18,930 --> 00:22:20,600
‫العبودية هي أفضل مما تستحق

281
00:22:20,850 --> 00:22:22,730
‫لقد سمعتِ القصص
‫أنا متأكدة من ذلك

282
00:22:23,270 --> 00:22:24,980
‫هذا لا يعادل نصف ما ارتكبته

283
00:22:25,270 --> 00:22:29,610
‫اسأليها عما فعلته
‫اسأليها وسترين بعدها

284
00:22:30,030 --> 00:22:31,360
‫أتريدين المجيء للعيش برفقتنا؟

285
00:22:32,700 --> 00:22:33,860
‫برفقة أبناء قومكِ؟

286
00:22:34,660 --> 00:22:39,040
‫تكلفة القبول هي السيدة (ديلفين لالوري)

287
00:22:40,250 --> 00:22:42,790
‫اجلبيها لي
‫وسيكون لكِ منزلاً

288
00:22:45,170 --> 00:22:47,550
‫لم أقل بأنني أريد
‫الانضمام إليكِ قط

289
00:22:48,300 --> 00:22:51,090
‫دمية الـ(فودو) تنتمي
‫إلى منزل الـ(فودو)

290
00:22:51,260 --> 00:22:55,010
‫وأعلم بأنكِ لم تتجاوزي الحدود
‫وتخالفي الهدنة مقابل وعاء (بامية)

291
00:22:55,140 --> 00:23:01,180
‫كل رجل وامرأة وطفل هنا يعرفون
‫طعم العيش كشخص من المرتبة الثانية

292
00:23:01,310 --> 00:23:02,350
‫بالنسبة لفتاة بيضاء صغيرة

293
00:23:03,560 --> 00:23:06,310
‫تعالي إلى هنا
‫ولن تشعري بذلك مجدداً

294
00:23:08,110 --> 00:23:12,320
‫والأهم من ذلك أنكِ ستتمكنين من مزج
‫سحركِ بسحر الـ(فودو) الخاص بنا

295
00:23:13,320 --> 00:23:16,490
‫وحتى الساحرة العليا
‫لن يكون بإمكانها لمسكِ

296
00:23:23,910 --> 00:23:24,960
‫يجدر بيّ العودة

297
00:23:30,420 --> 00:23:34,090
‫ماذا ستفعلين بها؟
‫إن قمت بجلب (ديلفين) لكِ؟

298
00:23:35,130 --> 00:23:37,800
‫لا تقلقي بشأن ذلك يا فتاة

299
00:23:38,140 --> 00:23:40,180
‫الآن اذهبي إلى منزلكِ
‫قبل أن يحل الظلام

300
00:23:58,410 --> 00:24:01,790
‫تدخلين المستشفى وتتساءلين
‫إن كنتِ ستخرجين منها مجدداً

301
00:24:02,660 --> 00:24:05,670
‫تخرجين منها وتسألين نفسكِ

302
00:24:05,790 --> 00:24:08,170
‫"تباً، ما الذي كنت أفعله
‫طوال هذه السنين؟"

303
00:24:08,960 --> 00:24:11,500
‫- شاي؟
‫- لا، شكراً

304
00:24:12,840 --> 00:24:15,130
‫أود القول بأن كل شيء
‫مختلف الآن

305
00:24:18,970 --> 00:24:20,220
‫لكنه ليس كذلك

306
00:24:20,430 --> 00:24:23,020
‫كل شيء هنا
‫ما زال على حاله

307
00:24:23,430 --> 00:24:24,890
‫الفرق الوحيد هو...

308
00:24:26,190 --> 00:24:27,690
‫أنني أصبحت أراه الآن

309
00:24:28,690 --> 00:24:31,020
‫(رجل الفأس) كان روحاً شريرة

310
00:24:31,860 --> 00:24:34,570
‫لم تجلبيه إلى هنا فحسب
‫بل أرسلتهِ بجسد

311
00:24:35,360 --> 00:24:39,070
‫هذا يعني بأنكِ ساحرة بارعة

312
00:24:40,740 --> 00:24:43,370
‫قوى مثل قواكِ لا يمكن تجاهلها

313
00:24:43,660 --> 00:24:46,040
‫هذا يعني بأنكِ هدف يا فتاة

314
00:24:46,500 --> 00:24:50,960
‫وعدونا الأكبر مستعد وجاهز
‫وينظر باتجاهكِ

315
00:24:53,590 --> 00:24:54,760
‫(ماري لافو)

316
00:24:55,090 --> 00:24:56,130
‫والدتي

317
00:24:56,630 --> 00:24:57,680
‫لكنها تقف إلى جانبنا

318
00:24:57,800 --> 00:25:01,850
‫(فيونا غود) تقف طيلة حياتها
‫في الجانب نفسه وهو جانبها

319
00:25:03,720 --> 00:25:06,850
‫الآن لا أعلم إن كنتِ
‫الساحرة العليا التالية

320
00:25:06,980 --> 00:25:08,060
‫لا أحد يعلم هذا

321
00:25:08,190 --> 00:25:11,110
‫لكنها إن توصلت إلى تلك النتيجة
‫بغض النظر إن كانت صحيحة أم لا...

322
00:25:11,230 --> 00:25:15,190
‫فإنها ستقوم بذبحكِ
‫كما فعلت مع (ماديسون)

323
00:25:15,440 --> 00:25:17,900
‫لا أحد يعلم من قتل (ماديسون)
‫حتى (ماديسون) نفسها

324
00:25:18,030 --> 00:25:19,610
‫هي لا تعرف ذلك
‫لكنني أعرف

325
00:25:21,280 --> 00:25:25,160
‫قتلتها أمي لأنها ظنّت بأن (ماديسون)
‫ستصبح الرئيسة التالية لجماعتنا

326
00:25:25,490 --> 00:25:28,910
‫أرادت امتصاص قوتها
‫وقوة حياتها

327
00:25:32,590 --> 00:25:39,130
‫لذا إن ظنّت بأنكِ الساحرة التالية
‫ستكونين الضحية التالية

328
00:25:43,430 --> 00:25:45,680
‫- يا للهول!
‫- صحيح

329
00:25:48,140 --> 00:25:51,270
‫(فيونا) بدأت بالانهيار
‫وضعفها يزداد

330
00:25:52,610 --> 00:25:54,480
‫مما يجعلها أكثر خطورة

331
00:25:55,480 --> 00:25:58,530
‫الحيوان الجريح سيمزقكِ إرباً
‫إن تمت محاصرته

332
00:26:00,990 --> 00:26:02,030
‫إذاً ماذا سنفعل؟

333
00:26:04,530 --> 00:26:05,580
‫الحل بسيط

334
00:26:09,080 --> 00:26:10,460
‫سوف نقتل والدتي

335
00:26:11,580 --> 00:26:13,830
‫سنقتلها مرةً واحدة إلى الأبد

336
00:26:15,340 --> 00:26:16,380
‫سنقتلها لتكون ميتة

337
00:26:44,030 --> 00:26:45,120
‫إلى أين تظنين نفسكِ ذاهبة؟

338
00:26:51,670 --> 00:26:53,250
‫لقد بدأنا لتونا

339
00:26:55,250 --> 00:26:58,170
‫أتعلم؟ إنها ليلة ساحرة لكن...

340
00:26:59,220 --> 00:27:05,430
‫تلك الجثة الميتة في حوض استحمامكَ
‫ستبدأ قريباً بإصدار روائح مقرفة

341
00:27:05,550 --> 00:27:07,390
‫يحتاج الأمر لبعض الأبخرة

342
00:27:08,220 --> 00:27:09,890
‫أنتِ لستِ ملاكاً

343
00:27:12,940 --> 00:27:15,860
‫رغم أنه كان لديكِ دائماً شخص
‫ينظف المكان بعدكِ، أليس كذلك؟

344
00:27:20,110 --> 00:27:24,030
‫لعبتنا الرومانسية الصغيرة
‫كانت ممتعة للغاية

345
00:27:24,160 --> 00:27:27,540
‫لكنني اتصلت بالشرطة
‫وسيحضرون خلال وقت قصير

346
00:27:27,660 --> 00:27:31,330
‫لا يمكنكِ فعل ذلك
‫فأنتِ تكرهين رجال الشرطة

347
00:27:32,120 --> 00:27:34,000
‫أنا وأنتِ متشابهان

348
00:27:38,090 --> 00:27:40,380
‫متى كانت آخر مرة
‫أدى فيها جسدكِ عرضاً بسيطاً؟

349
00:27:44,470 --> 00:27:45,800
‫تخميني يقول
‫لم يحدث هذا أبداً

350
00:27:50,470 --> 00:27:51,560
‫أنتِ خائفة

351
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
‫أنتِ تخافين المتعة

352
00:27:57,150 --> 00:27:58,400
‫فهي تُشعركِ بالضعف

353
00:27:59,070 --> 00:28:00,990
‫كما يحصل عند حاجتكِ لشخص ما

354
00:28:01,150 --> 00:28:02,190
‫لهذا السبب تغادرين

355
00:28:02,400 --> 00:28:04,610
‫تقوم باستخلاص نتائج سخيفة

356
00:28:05,110 --> 00:28:08,120
‫لا أعرف اسمكَ حتى
‫ولا يهمني أن أعرف

357
00:28:11,950 --> 00:28:15,500
‫أنتِ لا تعرفيني لكن لا يوجد
‫أي شيء لا أعرفه عنكِ

358
00:28:16,170 --> 00:28:19,550
‫أسراركِ، أحلامكِ
‫كل شيء

359
00:28:20,630 --> 00:28:22,920
‫أنا أراقبكِ منذ أن كنتِ في الثامنة

360
00:28:40,730 --> 00:28:42,440
‫أتظنين نفسكِ مميزة
‫أيتها الساحرة الصغيرة؟

361
00:28:43,070 --> 00:28:44,110
‫ما اسمكِ؟

362
00:28:45,400 --> 00:28:46,450
‫(فيونا غود)

363
00:28:46,610 --> 00:28:50,120
‫أتعلمين ماذا يحدث للفتيات الصغيرات
‫اللواتي يرفعن رؤوسهن بتكبر على الآخرين؟

364
00:28:50,830 --> 00:28:51,950
‫يتم قطع رؤوسهن

365
00:28:52,160 --> 00:28:53,580
‫لست خائفة منكِ يا (هيلين)

366
00:28:56,420 --> 00:28:57,460
‫احملي الكأس

367
00:29:03,760 --> 00:29:05,260
‫الآن احملي الكأس
‫فوق رأسكِ

368
00:29:11,260 --> 00:29:12,520
‫تعرفين ما عليكِ فعله

369
00:29:16,890 --> 00:29:17,940
‫لا!

370
00:29:20,900 --> 00:29:21,940
‫أيتها القذرة الصغيرة!

371
00:29:23,610 --> 00:29:24,650
‫لا!

372
00:29:35,290 --> 00:29:36,330
‫كان ذلك أنت؟

373
00:29:36,500 --> 00:29:38,580
‫تلك المتنمرة كانت تستحق ذلك

374
00:29:39,290 --> 00:29:40,670
‫كنت أعلم بأنني لم أفعلها

375
00:29:41,590 --> 00:29:45,010
‫لم ساعدتني؟
‫من أنت؟

376
00:29:49,260 --> 00:29:50,800
‫ماذا تكون؟

377
00:29:51,260 --> 00:29:54,100
‫في البداية رأيتكِ كالابنة
‫التي لم أحظ بها قط

378
00:29:57,180 --> 00:30:00,480
‫أردت أن أحمي...
‫زهرتي الصغيرة

379
00:30:04,730 --> 00:30:06,820
‫لكنكِ لم تكوني
‫بحاجة لأي رعاية

380
00:30:08,740 --> 00:30:10,740
‫لا يوجد أي ضعف فيكِ يا (فيونا)

381
00:30:13,580 --> 00:30:20,580
‫بينما كنتِ تكبرين بدأت أرى
‫النار في أعماقكِ

382
00:30:20,880 --> 00:30:22,420
‫والصلابة التي تتحلين بها

383
00:30:23,790 --> 00:30:27,720
‫كنتِ أكثر كائن مخيف
‫عاش على الإطلاق

384
00:30:30,430 --> 00:30:35,260
‫وبينما رآكِ الآخرون
‫كمتلاعبة عديمة الرحمة

385
00:30:36,350 --> 00:30:40,190
‫كنت أرى أكثر من ذلك بكثير

386
00:30:46,570 --> 00:30:49,530
‫وبدأت مشاعري تصبح معقدة

387
00:30:53,160 --> 00:30:54,200
‫ووقعت في الحب

388
00:30:59,210 --> 00:31:03,830
‫لكن ليس كوالد
‫بل كرجل

389
00:31:18,270 --> 00:31:19,640
‫لا أؤمن بالأشباح

390
00:31:20,560 --> 00:31:22,230
‫وأنا لم أشعر بأنني شبح

391
00:31:22,350 --> 00:31:27,230
‫شعرت أنني عالق إلى الأبد
‫في خزانة خالية من الهواء

392
00:31:27,650 --> 00:31:32,200
‫وعندما وصلتِ منحتِ المعنى
‫لأيام عذابي التي لا تنتهي

393
00:31:32,490 --> 00:31:34,240
‫كل ما أريد فعله
‫هو منحكِ المتعة

394
00:31:34,700 --> 00:31:36,080
‫أنتِ تستحقينها

395
00:31:36,530 --> 00:31:38,330
‫حبيبتي، لقد مررتِ بالكثير

396
00:31:50,300 --> 00:31:51,380
‫يا للهول!

397
00:31:52,590 --> 00:31:54,180
‫أتدعو هذا إغواءً؟

398
00:31:55,890 --> 00:31:57,300
‫يا لكَ من أحمق

399
00:31:57,510 --> 00:32:01,350
‫تخبرني بقصة حياتي
‫وكيف شاهدتني أكبر

400
00:32:01,480 --> 00:32:02,890
‫ماذا كان ذلك؟

401
00:32:03,100 --> 00:32:04,730
‫استعطاف لإقامة علاقة؟

402
00:32:05,860 --> 00:32:08,480
‫كانت تلك هي الذروة

403
00:32:11,400 --> 00:32:12,490
‫قم بإغلاق سحابي

404
00:32:18,280 --> 00:32:23,080
‫لا، ابق بعيداً أيها الفتى العاشق

405
00:32:23,870 --> 00:32:26,790
‫اذهب لمطاردة حياة شخص آخر

406
00:32:40,760 --> 00:32:43,140
‫مرحباً (سبالدينغ)
‫كيف تشعر؟

407
00:32:45,020 --> 00:32:48,270
‫بخير، أنا بخير

408
00:32:54,150 --> 00:32:56,820
‫كيف أنا...؟

409
00:33:06,040 --> 00:33:08,830
‫- لسان من هذا؟
‫- إنه لسانكَ

410
00:33:12,670 --> 00:33:15,300
‫عثرت عليه ذلك اليوم
‫كان مخبأ

411
00:33:16,760 --> 00:33:18,800
‫في البداية لم أفهم ماذا يكون

412
00:33:19,300 --> 00:33:22,520
‫أعني لساناً مقطوعاً
‫تم حفظه لـ40 عاماً؟

413
00:33:22,680 --> 00:33:25,520
‫قد تظن بأنه ذابل
‫كشريحة لحم مقدد الآن

414
00:33:26,140 --> 00:33:27,600
‫لكنه لم يكن كذلك

415
00:33:27,730 --> 00:33:29,810
‫كان مبللاً وينبض بالحياة

416
00:33:30,230 --> 00:33:32,270
‫لأن أحدهم ألقى سحراً عليه

417
00:33:33,110 --> 00:33:36,490
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- بلى

418
00:33:39,570 --> 00:33:43,580
‫(إم أس)، (ميرتيل سنو)

419
00:33:44,370 --> 00:33:45,960
‫أرادتكَ أن تقول الحقيقة

420
00:33:46,290 --> 00:33:49,830
‫لكن كان ذلك آخر شيء ترغب بفعله
‫لذا قمتَ بقطعه من رأسكَ

421
00:33:53,130 --> 00:33:54,710
‫- أجبني!
‫- نعم

422
00:33:57,680 --> 00:33:59,220
‫لكنكَ لم تعلم بأنها احتفظت به

423
00:33:59,890 --> 00:34:02,220
‫إنما (ميرتيل) لم تكن ساحرة قوية
‫بما يكفي لاستعادته

424
00:34:04,430 --> 00:34:05,560
‫لكنني لست (ميرتيل)

425
00:34:45,060 --> 00:34:47,270
‫ماذا تريدين مني؟

426
00:34:47,770 --> 00:34:50,310
‫الشيء الوحيد الذي لا يمكنكَ رفضه

427
00:34:52,150 --> 00:34:53,270
‫الحقيقة

428
00:34:54,610 --> 00:34:56,030
‫هل قتلت (ماديسون منتغمري)؟

429
00:34:58,320 --> 00:35:02,070
‫(ماديسون منتغمري)
‫على قيد الحياة

430
00:35:02,200 --> 00:35:03,570
‫لم يكن هذا سؤالي

431
00:35:03,820 --> 00:35:07,240
‫لا!
‫لم أقتلها

432
00:35:07,540 --> 00:35:08,750
‫لكنكَ تعرف من فعل ذلك

433
00:35:10,500 --> 00:35:13,670
‫نعم! أنا أعرف

434
00:35:14,960 --> 00:35:16,300
‫قل الاسم

435
00:35:17,550 --> 00:35:18,800
‫أرجوكِ لا تجبريني

436
00:35:19,380 --> 00:35:20,670
‫قل الاسم

437
00:35:23,930 --> 00:35:24,970
‫قله

438
00:35:28,100 --> 00:35:33,270
‫(فيونا)!
‫(فيونا غود)!

439
00:35:34,650 --> 00:35:38,070
‫لقد قلت الاسم
‫وأنا أباركه

440
00:35:39,070 --> 00:35:42,910
‫طالما يوجد لسان في هذا الرأس
‫سأقوله، سأقول اسمها دائماً

441
00:35:43,160 --> 00:35:46,990
‫(فيونا غود)!
‫ساحرتنا العليا!

442
00:35:47,450 --> 00:35:50,750
‫ليست ساحرتكَ يا (سبالدينغ)
‫بل هي ربة عملكَ

443
00:35:51,250 --> 00:35:52,960
‫أنتَ لست جزءاً من هذه الجماعة

444
00:35:53,370 --> 00:36:00,670
‫خدمت عائلتي هذا المنزل
‫على مدى عشرة أجيال

445
00:36:02,470 --> 00:36:04,930
‫لقد وهبت حياتي له

446
00:36:05,680 --> 00:36:06,850
‫ليس بعد الآن

447
00:36:10,850 --> 00:36:12,350
‫انتهى كلامكَ

448
00:36:36,630 --> 00:36:38,000
‫أتريدين تناول قضمة؟

449
00:36:39,050 --> 00:36:40,210
‫لم آتِ لهذا السبب

450
00:36:41,420 --> 00:36:42,920
‫أريد أن أسألكِ شيئاً

451
00:36:46,890 --> 00:36:48,260
‫ما هو أسوأ فعل ارتكبته قط؟

452
00:36:53,100 --> 00:36:55,190
‫من الأفضل أن يبقى الماضي مدفوناً

453
00:36:56,940 --> 00:36:59,940
‫أشعر بأنه ربما هناك رابط بيننا

454
00:37:00,820 --> 00:37:05,530
‫كانت تقول أمي دائماً
‫أنه لنصبح أصدقاء حقيقين

455
00:37:06,410 --> 00:37:09,410
‫علينا أن نرى الجانب السيئ
‫لنقدّر الجانب الصالح

456
00:37:09,530 --> 00:37:11,490
‫تظنين أنه يمكننا بأن نكون
‫صديقتين حقيقيتين؟

457
00:37:14,210 --> 00:37:17,790
‫ربما لدي ندم واحد في حياتي

458
00:37:24,470 --> 00:37:29,470
‫(سالي)، لقد اشتقت لوجودكِ
‫خلال الأسبوعين الماضيين

459
00:37:29,640 --> 00:37:32,770
‫تقول الإشاعات بأنكِ أنجبتِ طفلاً

460
00:37:33,060 --> 00:37:35,230
‫نعم سيدتي
‫صبي بصحة جيدة

461
00:37:35,640 --> 00:37:40,190
‫(إيدا) تقول بأنه جميل
‫ببشرته البيضاء كالقشدة

462
00:37:40,940 --> 00:37:42,190
‫ما اسم الصبي؟

463
00:37:43,280 --> 00:37:45,320
‫لم أقرر بعد يا سيدتي

464
00:37:46,150 --> 00:37:49,620
‫لطالما أعجبني اسم (بيير)
‫كاسم مولود ذكر

465
00:37:49,910 --> 00:37:51,030
‫هل أنتَ كذلك الآن؟

466
00:37:51,740 --> 00:37:53,700
‫أعمال المطبخ صعبة على الأم الجديدة

467
00:37:54,200 --> 00:37:59,210
‫الآن بما أن (بوركيتا) تقضي عقوبتها
‫أحتاج لخادمة شخصية جديدة

468
00:37:59,540 --> 00:38:03,130
‫هلّا تأتين إلى غرفتي الليلة
‫لمساعدتي في العناية بجمالي

469
00:38:03,250 --> 00:38:05,760
‫نعم سيدتي
‫شكراً لكِ سيدتي

470
00:38:11,470 --> 00:38:13,430
‫(إكسير الشباب)

471
00:38:13,850 --> 00:38:17,020
‫قطعت هذه العبوة الصغيرة
‫المسافة كلها من (باريس)

472
00:38:17,190 --> 00:38:20,520
‫أقسمت السيدة (لافايت)
‫بأنه انتزع عشر سنوات من وجهها

473
00:38:21,110 --> 00:38:24,440
‫كنت سأوفر ثروة لو أنني رأيت
‫وجه تلك العاهرة في ضوء النهار

474
00:38:26,110 --> 00:38:28,950
‫جميعها بلا فائدة
‫كل هذه العلاجات

475
00:38:30,160 --> 00:38:31,280
‫ما عدا هذا

476
00:38:32,080 --> 00:38:34,040
‫مزيجي الخاص

477
00:38:35,580 --> 00:38:38,830
‫تركيبة سأحملها معي إلى قبري

478
00:38:39,960 --> 00:38:41,210
‫دعينا نلعب لعبة

479
00:38:42,000 --> 00:38:44,460
‫أيمكنكِ أن تحزري مكوناً واحداً؟

480
00:38:45,340 --> 00:38:46,760
‫يشبه الدم يا سيدتي

481
00:38:47,470 --> 00:38:50,590
‫جيد جداً
‫أنتِ فتاة ذكية

482
00:38:51,430 --> 00:38:53,810
‫لكن هذه الدفعة مميزة جداً

483
00:38:54,510 --> 00:38:55,810
‫أيمكنكِ أن تحزري لماذا؟

484
00:39:00,100 --> 00:39:03,730
‫لأنها دماء صبي مولود حديثاً

485
00:39:04,980 --> 00:39:06,940
‫الشباب يولد الشباب

486
00:39:09,450 --> 00:39:12,200
‫أعرف من كان يعاشركِ
‫أيتها العاهرة

487
00:39:12,870 --> 00:39:15,450
‫لا تزعجي نفسكِ
‫بتسمية ذلك الصبي

488
00:39:25,250 --> 00:39:26,920
‫لم تفعلي ذلك

489
00:39:27,050 --> 00:39:30,050
‫لم أكن أستطيع ترك ابن زنا
‫أصفر يكبر في منزلي

490
00:39:30,170 --> 00:39:32,260
‫وأن يطالب بملكية ثروتنا

491
00:39:32,390 --> 00:39:36,220
‫تلك الفتاة المسكينة ألقت بنفسها
‫في الصباح التالي من الشرفة

492
00:39:38,310 --> 00:39:42,480
‫حطمتَ رأسها على الرصيف
‫وكسرته كالبيضة

493
00:39:44,860 --> 00:39:46,610
‫قمنا بدفنها مع مولودها

494
00:39:47,440 --> 00:39:48,940
‫كان ذلك فعلاً صائباً

495
00:39:49,070 --> 00:39:51,860
‫ليس لديكِ فكرة حتى
‫عن معنى الصواب

496
00:39:53,070 --> 00:39:54,660
‫أنا أتعلم ذلك يا (كويني)

497
00:39:55,330 --> 00:39:59,580
‫عليكِ أن تفهمي بأنه لم يكن
‫عصراً مختلفاً فحسب

498
00:39:59,700 --> 00:40:01,710
‫كان عالماً مختلفاً أيضاً

499
00:40:03,960 --> 00:40:05,210
‫أنا فقط...

500
00:40:05,840 --> 00:40:06,920
‫أنا ممتنة

501
00:40:09,960 --> 00:40:11,470
‫لأن لدي شخصاً...

502
00:40:14,470 --> 00:40:18,350
‫صديق حقيقي
‫ليرشدني إلى الصواب

503
00:41:27,540 --> 00:41:29,670
‫- ماذا تخططين؟
‫- لا شيء

504
00:41:29,920 --> 00:41:32,550
‫- هل تمانعين؟
‫- لا، لا أمانع

505
00:41:34,380 --> 00:41:36,760
‫- لكنكِ تمانعين
‫- ما الذي نتحدث عنه؟

506
00:41:36,930 --> 00:41:39,180
‫هيا (زوي)
‫عندما دخلتِ علينا سابقاً

507
00:41:39,890 --> 00:41:41,020
‫هذا ليس من شأني

508
00:41:41,140 --> 00:41:44,100
‫لقد أعدتِ الفتى من الموت
‫لا بد أنكِ تحبينه قليلاً

509
00:41:45,560 --> 00:41:46,650
‫وأعدتكِ من الموت أيضاً

510
00:41:47,690 --> 00:41:48,820
‫بدأتِ تتمنين لو أنكِ لم تفعلي؟

511
00:41:50,940 --> 00:41:53,490
‫انظري، لا يمكننا
‫بأن نكون معاً بأي حال

512
00:41:53,780 --> 00:41:54,900
‫لمَ لا؟

513
00:41:55,240 --> 00:41:58,830
‫سيكون الأمر مختلفاً مع (كايل)
‫فقد مات لمرة مسبقاً

514
00:41:58,990 --> 00:42:01,660
‫سيحتاج الأمر لأكثر مما تحملينه
‫بين ساقيكِ من أجل قتله

515
00:42:02,200 --> 00:42:03,750
‫لا تكوني مقرفة

516
00:42:09,670 --> 00:42:11,960
‫إذاً ماذا؟
‫هل انتهيتِ منه؟

517
00:42:12,550 --> 00:42:13,760
‫على الإطلاق

518
00:42:13,880 --> 00:42:16,630
‫تواجدي برفقته كان الشيء الوحيد
‫الذي أشعرني بشيء منذ عودتي

519
00:42:16,840 --> 00:42:18,260
‫لن أتخلى عنه

520
00:42:19,850 --> 00:42:21,260
‫لكن هذا لا يعني
‫بأن عليكِ فعل ذلك

521
00:42:24,560 --> 00:42:27,600
‫صحيح، سنتبادل الأدوار فقط

522
00:42:30,770 --> 00:42:31,820
‫تعالي

523
00:43:57,900 --> 00:43:59,280
‫أيمكنني أن أطلب لكَ مشروباً؟

524
00:44:02,570 --> 00:44:03,660
‫نعم

525
00:44:11,370 --> 00:44:18,130
‫عليّ الاعتراف بأنني أرتجف
‫كلما فكرت بتغيير تسريحة شعري

526
00:44:18,300 --> 00:44:22,970
‫أنتِ تملكين التسريحة نفسها
‫منذ أكثر من 150 عاماً

527
00:44:23,090 --> 00:44:24,510
‫حان وقت تغييرها، حسناً؟

528
00:44:39,740 --> 00:44:40,900
‫مرحباً؟

529
00:44:41,320 --> 00:44:42,360
‫نحن هنا

530
00:44:47,490 --> 00:44:52,670
‫سيدة (لالوري)
‫أهلاً بعودتكِ

531
00:44:53,880 --> 00:44:57,300
‫لقد مضى وقت طويل جداً

532
00:44:58,880 --> 00:45:00,050
‫لا

533
00:45:02,220 --> 00:45:05,720
‫أنتِ لا تعرفين هذه المرأة
‫وما ستفعله بيّ

534
00:45:05,850 --> 00:45:07,100
‫نعم، أعرف ذلك

535
00:45:07,220 --> 00:45:09,770
‫وهو سبب جلبي لكِ إلى هنا
‫أيتها الغبية

536
00:45:14,400 --> 00:45:19,780
‫لا، لا!
‫لا، لا!

537
00:45:19,900 --> 00:45:23,070
‫لا!

538
00:45:25,110 --> 00:45:27,620
‫لا!

539
00:45:28,030 --> 00:45:32,910
‫لا، أرجوكِ!
‫أرجوكِ!

540
00:45:33,660 --> 00:45:38,290
‫يا عزيزتي، لقد كان يوماً حافلاً

541
00:45:38,540 --> 00:45:41,130
‫لدرجة أنني نسيت وضع
‫كريم البشرة خاصتي

542
00:45:42,420 --> 00:45:44,880
‫أتودين القيام بالقصّة الأولى؟

543
00:45:46,140 --> 00:45:47,430
‫يسرني ذلك

544
00:45:49,390 --> 00:45:52,640
‫ماذا؟ لا!
‫ابقي بعيدة عني!

545
00:45:53,180 --> 00:45:56,100
‫ابقي بعيدة عني، أتسمعينني؟

546
00:45:56,850 --> 00:46:00,320
‫ابقي بعيدة عني!

547
00:47:13,060 --> 00:47:14,680
‫جميل

548
00:47:17,000 --> 00:47:20,700
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

