﻿1
00:00:09,510 --> 00:00:13,800
‫لماذا اضطررت إلى الرحيل عن (باريس)
‫جوهرة الحضارة

2
00:00:14,140 --> 00:00:17,890
‫وأعود إلى هذا المكان السيىء؟
‫لن أفهم أبداً

3
00:00:19,020 --> 00:00:22,190
‫أيّها الفتى، لا تضع هذه هنا
‫ضعها في الأعلى

4
00:00:23,730 --> 00:00:29,280
‫ليس الصفراء
‫بل البنية، البنية مثل لون بشرتك

5
00:00:31,360 --> 00:00:34,030
‫كان على والدي الاهتمام بعمله

6
00:00:35,660 --> 00:00:42,210
‫ليس لديهم ضوء داخلي
‫انظري إليهم، ليس لديهم ذكاء للتعامل معهم

7
00:00:42,660 --> 00:00:46,880
‫أخشى أنّ عقلي القلق سيصبح ضعيفاً

8
00:00:48,590 --> 00:00:51,670
‫نحن معك، بناتك

9
00:00:52,720 --> 00:00:56,590
‫لقد جعلت وجهة نظري واضحة جداً

10
00:00:57,050 --> 00:00:59,890
‫أحتاج إلى إلهام

11
00:01:01,100 --> 00:01:03,600
‫أنا متأكدة أنّك ستجدين حرفة لك يا والدتي

12
00:01:03,940 --> 00:01:06,520
‫سمعت أنّ الحياكة مشهورة في (نيو أورلينز)

13
00:01:07,400 --> 00:01:08,770
‫يا للهول!

14
00:01:08,900 --> 00:01:11,400
‫"(نيو أورلينز)، 1830"

15
00:01:12,490 --> 00:01:14,610
‫تعالي، تعالي

16
00:01:18,160 --> 00:01:19,740
‫أمي

17
00:01:25,420 --> 00:01:28,960
‫أعليّ الاهتمام بهذا الشيء؟

18
00:01:29,130 --> 00:01:33,300
‫علينا أن نطهو إذا أردنا أن نأكل
‫حتى يصل خادمو المطبخ غداً

19
00:01:36,050 --> 00:01:38,760
‫- هل عليّ أن أقتله؟
‫- ضع الطائر هنا

20
00:01:50,480 --> 00:01:52,150
‫لا أستطيع، أرجوك، لا ترغميني

21
00:01:52,860 --> 00:01:56,990
‫أعطيني ذلك الساطور
‫كم يصعب قطع رأس دجاجة؟

22
00:01:59,820 --> 00:02:01,240
‫لم تفعلي ذلك مسبقاً يا والدتي

23
00:02:01,370 --> 00:02:04,000
‫كنت تجعلين الطباخين
‫يقومون بالأعمال القذرة دائماً

24
00:02:30,310 --> 00:02:32,230
‫ماذا يحدث؟

25
00:02:32,440 --> 00:02:37,030
‫آسف يا سيدتي
‫حاولت أن أكدس الصناديق بنفسي

26
00:02:37,780 --> 00:02:40,780
‫- أصبت إصابة سيئة
‫- لنرى ما يمكننا فعله هنا

27
00:03:11,190 --> 00:03:13,480
‫هل يجب أن أذهب وأبحث عن طبيب؟

28
00:03:13,820 --> 00:03:15,780
‫كلّا، يمكنني تولي الأمر

29
00:03:16,730 --> 00:03:19,990
‫انزلي إلى الأسفل وأعدي ذلك الدجاج

30
00:03:22,280 --> 00:03:25,450
‫دعني أرى... ربّما لدينا بعض الخرق هنا

31
00:03:26,040 --> 00:03:28,580
‫دعني أرى إذا كان بإمكاني إيجاد بعضاً منها

32
00:03:28,910 --> 00:03:31,120
‫ها نحن ذا، اربط هذه بسرعة

33
00:03:33,500 --> 00:03:37,880
‫نريد أن نوقف ذلك النزيف للأبد

34
00:04:03,990 --> 00:04:06,910
‫أعتقد أنّي سأحب المكان هنا

35
00:05:14,650 --> 00:05:16,900
‫تجمع ساحراتنا في حداد

36
00:05:17,280 --> 00:05:22,660
‫بعد مواجهة محاكمات كثيرة
‫والدفاع عن أنفسنا أمام الهجمات

37
00:05:23,370 --> 00:05:25,410
‫ونحول الأعداء إلى أصدقاء

38
00:05:25,780 --> 00:05:32,250
‫قاتلت ساحرات أكاديمية آنسة (روبشو)
‫لأجل حياتهن وقد فزن

39
00:05:33,210 --> 00:05:38,170
‫ولذا، نودع (نان) بحزن كبير

40
00:05:39,590 --> 00:05:41,880
‫- التي سقطت في حوض الاستحمام
‫- آمين

41
00:05:43,010 --> 00:05:45,850
‫لو كانت (ميستي داي) هنا
‫لتعيد الفتاة المسكينة

42
00:05:46,060 --> 00:05:49,600
‫يجب أن أفعل شيئاً
‫قبل أن تموت فتاة أخرى من فتياتنا

43
00:05:50,350 --> 00:05:52,440
‫والدتك ثائرة في ثياب (جيفنشي)

44
00:05:52,560 --> 00:05:54,810
‫- ماذا يمكن فعله؟
‫- أياً كان ضرورياً

45
00:05:54,980 --> 00:05:58,780
‫لا بد أنّ (ميستي) قد عادت
‫إلى (إيفيرغليدز)، لا داعي للتفكير فيها

46
00:06:00,110 --> 00:06:01,700
‫الآن

47
00:06:08,790 --> 00:06:11,460
‫- قال البستاني إنّك ستكونين هنا
‫- هل أنت على قيد الحياة؟

48
00:06:11,830 --> 00:06:13,370
‫أيّتها السافلة، تركتني لأموت

49
00:06:13,580 --> 00:06:15,500
‫أيّتها الفتاة، ظننت أنّك قد مت

50
00:06:15,670 --> 00:06:17,920
‫تعالي إلى هنا

51
00:06:18,840 --> 00:06:20,970
‫ذلك لأنّك قد قطعت أطرافي

52
00:06:21,760 --> 00:06:23,550
‫وذلك لأنّك قد عدت

53
00:06:23,760 --> 00:06:27,300
‫ظننت أنّي طلبت منك رميها في القمامة

54
00:06:27,430 --> 00:06:29,520
‫كان لديّ أفكاري الخاصة

55
00:06:29,890 --> 00:06:32,390
‫- (كويني)
‫- أعدتها كما كانت

56
00:06:32,690 --> 00:06:34,350
‫- من دون ندب
‫- لو فعلت ذلك بك

57
00:06:34,480 --> 00:06:36,190
‫كنت ستبدو كأنّك علقت في خلاط

58
00:06:36,310 --> 00:06:38,270
‫أهم شيء أنّك في أمان

59
00:06:38,400 --> 00:06:42,610
‫لا أحد منا في أمان
‫لِمَ لا يمكنك أن تفهمي ذلك؟

60
00:06:44,450 --> 00:06:46,570
‫ستأتين معنا

61
00:06:47,200 --> 00:06:51,330
‫حسناً، انتهت الجنازة
‫صلوا قبل أن تخرجوا

62
00:06:51,700 --> 00:06:54,250
‫لن أذهب إلى أي مكان مع أي منكن

63
00:06:55,120 --> 00:06:59,590
‫كنت أعاني عذاب الملعونين
‫ولن أخطو خطوة أخرى

64
00:07:24,950 --> 00:07:28,160
‫سيتم التعرف على الرجل في إطلاق النار
‫في مدينة (كورنرو) باسم (جاك ميرفي)

65
00:07:28,700 --> 00:07:30,120
‫جندي سابق مشرد
‫مصاب باضطراب ما بعد الصدمة

66
00:07:30,410 --> 00:07:33,950
‫عندما تنهي شرطة (أورلينز) تحقيقهم
‫سيكون ذلك هو الاسم الذي في تقريرهم

67
00:07:35,250 --> 00:07:38,330
‫إذاً، لن يكون هناك نعي لابني؟

68
00:07:38,790 --> 00:07:44,010
‫لن يحظى بجنازة أو عزاء أو تذكر مؤثر؟

69
00:07:44,880 --> 00:07:46,630
‫ما فعله (هانك) كان تهوراً

70
00:07:47,180 --> 00:07:49,800
‫- لكن كان هدفه صحيح
‫- ما فعله هو بدء عاصفة

71
00:07:50,510 --> 00:07:53,560
‫استخدمت تلك الساحرات تعويذة
‫أنا متأكد من ذلك

72
00:07:53,850 --> 00:07:56,270
‫نحتاج إلى تلك الساحرات
‫لتبعد الحكومة عنا

73
00:07:56,390 --> 00:07:59,190
‫سأدفع لهن إذا اضطررت إلى ذلك
‫مال أكثر مما يتخيلن

74
00:07:59,610 --> 00:08:05,650
‫عندما نسترد صحتنا
‫سيدفعن لنا بحياتهن

75
00:08:06,490 --> 00:08:08,160
‫سأرتب لاجتماع

76
00:08:17,370 --> 00:08:21,920
‫"سيخبرك التاريخ
‫رغم أنّ لا أحد اليوم يأبه به"

77
00:08:22,090 --> 00:08:26,720
‫"أنّي قد ولدت لاثنين من أبرز شخصيات
‫المجتمع في (نيو أورلينز)"

78
00:08:27,170 --> 00:08:32,140
‫لقاء في مكان محايد نختاره نحن
‫يا للهول!

79
00:08:32,600 --> 00:08:37,020
‫كلّا، يجب أن ينعقد الاجتماع هنا
‫في (نيو أورلينز)

80
00:08:39,650 --> 00:08:42,730
‫- تعرفين أنّهم سيحاولون قتلنا
‫- ذلك ما أعتمد عليه

81
00:08:42,860 --> 00:08:45,730
‫"رغم أنّ اسم والدتي قبل الزواج
‫كان لوفبل=محبوبة"

82
00:08:46,690 --> 00:08:50,570
‫"فلم تورثني تلك الصفة
‫وأنا ابنتها"

83
00:08:51,030 --> 00:08:53,530
‫"أفترض أنّي كنت طفلة تعيسة"

84
00:08:53,950 --> 00:08:56,250
‫"ولم أكن لطيفة جداً"

85
00:08:56,830 --> 00:09:01,460
‫"كنت لا أختلط بأحد
‫وأتحدث إلى القوارض والحيوانات الصغيرة"

86
00:09:01,580 --> 00:09:05,380
‫"أقطع أجزاء منها لأرى كيف ستتصرف
‫أو إذا كانت ستموت"

87
00:09:05,500 --> 00:09:07,670
‫تركت قذارتك على المرحاض

88
00:09:08,010 --> 00:09:09,630
‫اضغطي الماء

89
00:09:10,630 --> 00:09:12,340
‫اضغطي أنت الماء لتنظيف برازي
‫أيّتها السافلة

90
00:09:12,760 --> 00:09:16,810
‫"لم يتوقع أحد أنّي سأنجح
‫لكنّي فاجأتهم جميعاً"

91
00:09:17,470 --> 00:09:22,730
‫"تزوجت رجلًا ثرياً وأصبحت حفلاتي الفاخرة
‫دعوة يرغب بها الجميع"

92
00:09:32,700 --> 00:09:34,160
‫كمون

93
00:09:35,370 --> 00:09:36,950
‫جوز الهند

94
00:09:37,450 --> 00:09:39,080
‫حب الهيل

95
00:09:40,080 --> 00:09:42,460
‫حساء مولاغاتاني

96
00:09:43,080 --> 00:09:46,460
‫تم نقلي إلى (راجستان)

97
00:09:47,130 --> 00:09:50,880
‫أحسنت يا (ديلفين)، ممتاز

98
00:09:51,220 --> 00:09:53,640
‫إنّه يلائم النبيذ

99
00:09:54,760 --> 00:09:58,970
‫"كيف سقط القوي؟
‫لا يكفي لوصف عذابي"

100
00:09:59,430 --> 00:10:01,980
‫أجل، كيف حالك يا عزيزتي؟

101
00:10:02,770 --> 00:10:06,070
‫فكرت كثيراً في طريقة تعاملي معك

102
00:10:06,520 --> 00:10:09,690
‫خذي، نظفي (سيسي) الصغيرة

103
00:10:13,070 --> 00:10:17,120
‫أعتقد أنّ هذه المرة سأنهي ما بدأته

104
00:10:18,080 --> 00:10:25,380
‫سأوزع أعضائك في أنحاء البلدة
‫وسأضع رأسك في مرحاض موقع بناء

105
00:10:27,670 --> 00:10:30,460
‫أيامك معدودة يا امرأة

106
00:10:30,760 --> 00:10:34,680
‫عندما لم تتوقعي ذلك...

107
00:10:36,850 --> 00:10:42,640
‫"عندما لا أنظف مراحيضهن القذرة
‫أو أضع الطعام أمام وجوههن الجشعة"

108
00:10:42,940 --> 00:10:45,560
‫"وأغسل شراشفهن المغطاة
‫ببقع ممارسة الجنس"

109
00:10:45,770 --> 00:10:47,770
‫"وأنظف قذارتهن العامة"

110
00:10:48,070 --> 00:10:51,860
‫"تمر عليّ أيام ليالي طويلة وموحشة"

111
00:10:51,990 --> 00:10:57,700
‫"وأقلق حيال
‫تدهور جسد وروح سيدتي المضطربة"

112
00:10:57,990 --> 00:11:03,330
‫"أراها تغادر البيت كل ليلة
‫من دون ثيابها الداخلية"

113
00:11:03,580 --> 00:11:06,790
‫"ولا تعود حتى ساعات الصباح المبكرة"

114
00:11:12,720 --> 00:11:15,130
‫خفيفة جداً كأنّها ريشة

115
00:11:15,380 --> 00:11:18,220
‫يتعلق الأمر بدهن الخنزير، صحيح؟

116
00:11:19,970 --> 00:11:22,600
‫تبدين كأنّك مجنونة يا عزيزتي

117
00:11:23,850 --> 00:11:25,640
‫كانت لديّ الرؤية في السابق

118
00:11:25,980 --> 00:11:29,150
‫أنا متأكدة أنّي ما زلت أجيد ذلك
‫لا بد من ذلك

119
00:11:29,860 --> 00:11:31,900
‫أعتقد أنّ هذا سيضخمها

120
00:11:38,490 --> 00:11:40,660
‫آسف على التطفل يا (كورديليا)

121
00:11:41,080 --> 00:11:42,540
‫كنت أقلم شجرات التين

122
00:11:42,660 --> 00:11:46,710
‫التين، التين هو ألماس الطبيعة البني

123
00:11:46,920 --> 00:11:50,750
‫تكون في الخريف رائحة أوراقه المتساقطة
‫مثل قذف أولمبي

124
00:11:50,920 --> 00:11:55,090
‫"ثم أدركت ما كان مفقوداً في حياتي"

125
00:11:55,300 --> 00:11:59,090
‫تعالج حلوى التين الاكتئاب
‫وتخفي البثور، أنا أحبه كثيراً

126
00:11:59,220 --> 00:12:04,480
‫"كنت أسأل نفسي مؤخراً
‫ماذا كان يغذي روحي في الماضي"

127
00:12:04,680 --> 00:12:07,770
‫- ماذا فعلت بيدك يا (جيمس)؟
‫- جرحتها بالمقص

128
00:12:10,560 --> 00:12:13,900
‫آنسة (كورديليا)، أكملي إفطارك وأنا...

129
00:12:14,280 --> 00:12:17,030
‫- هل قلت إنّ اسمك (جيمس)؟
‫- أجل يا سيدتي

130
00:12:19,910 --> 00:12:23,830
‫لأنّ كوني أقيم حفلات
‫كان لا يكفي عقلي القلق

131
00:12:24,240 --> 00:12:28,920
‫أدركت أنّه كان فضولي الطفولي

132
00:12:29,290 --> 00:12:31,670
‫بشأن كيف تعمل أجساد الزنوج

133
00:12:32,630 --> 00:12:37,800
‫مثلما كنت صغيرة وكنت أقطع حيوان أبوسوم
‫أو قط شارد

134
00:12:39,220 --> 00:12:46,430
‫تطور لديّ إعجاب علمي
‫لأجزاء أجسادهم وأعضائهم

135
00:12:47,430 --> 00:12:49,730
‫وصراخهم ألماً

136
00:12:50,150 --> 00:12:54,320
‫كانوا يصدرون صوتاً غريباً ومريحاً تقريباً

137
00:12:55,150 --> 00:12:59,200
‫كخلفية موسيقية تقريباً

138
00:12:59,780 --> 00:13:07,370
‫ودمهم الأفريقي الغليظ
‫كان يرضي رغبة عميقة في داخلي

139
00:13:09,210 --> 00:13:11,170
‫ثم ظهرت أنت

140
00:13:14,300 --> 00:13:18,590
‫كصديق قديم من الماضي

141
00:13:23,680 --> 00:13:27,560
‫سأصل إلى أصابع اليدين لاحقاً
‫لكن لنبدأ بأصابع قدميك

142
00:13:28,680 --> 00:13:31,560
‫ذهب هذا الخنزير الصغير إلى السوق

143
00:13:32,350 --> 00:13:36,030
‫وبقي هذا الخنزير الصغير في البيت

144
00:13:36,480 --> 00:13:40,200
‫وتناول هذا الخنزير الصغير هنا
‫اللحم المشوي

145
00:13:40,360 --> 00:13:43,160
‫ولم يأكل هذا الخنزير شيئاً

146
00:13:43,320 --> 00:13:46,910
‫وهذا الخنزير الصغير قد صرخ...

147
00:13:49,330 --> 00:13:51,370
‫أجل

148
00:14:19,490 --> 00:14:22,150
‫(فيونا)، كنت متأكدة

149
00:14:22,950 --> 00:14:24,870
‫كنت متأكدة

150
00:14:26,660 --> 00:14:29,160
‫يا للهول! كانتا الاثنتان

151
00:14:34,250 --> 00:14:36,460
‫لقد أغرقتاها، لماذا تقتلان (نان)؟

152
00:14:39,670 --> 00:14:41,760
‫ماذا لدينا هنا؟ حمام فقاعات رومانسي؟

153
00:14:42,050 --> 00:14:44,180
‫كنت أحاول أن أعرف ما حدث لـ(نان)

154
00:14:45,840 --> 00:14:48,140
‫- ألّا تأبهين على الإطلاق؟
‫- هل تعرفت عليّ؟

155
00:14:50,430 --> 00:14:53,560
‫كانت (ميستي) محقة
‫كان يجب أن نتركك تتعفنين

156
00:14:58,520 --> 00:15:00,690
‫خذ، يجب أن أتحدث أنا و(زوي)

157
00:15:01,190 --> 00:15:05,410
‫ما الخطب يا (زوي)؟
‫كان يفترض أن نتشاركه ثم وقعت في حبه

158
00:15:06,280 --> 00:15:07,660
‫كلّا

159
00:15:07,780 --> 00:15:12,540
‫إذاً، لن يضايقك إذا داعبته هنا والآن

160
00:15:12,710 --> 00:15:15,000
‫افعلي ذلك إذا كان يريده

161
00:15:15,170 --> 00:15:17,880
‫شكراً، أنت لطيفة جداً

162
00:15:23,050 --> 00:15:24,680
‫كلّا

163
00:15:24,800 --> 00:15:26,260
‫ليس بعد الآن

164
00:15:26,930 --> 00:15:28,300
‫أحب (زوي)

165
00:15:28,510 --> 00:15:32,850
‫هل تعتقد أنّه يمكنك التخلي عني
‫لأجل فتاة رياضية تافهة؟

166
00:15:33,100 --> 00:15:35,730
‫أنا صنعتك يا (كايل) وليس هي
‫أنت تدين لي

167
00:15:35,850 --> 00:15:38,980
‫كلّا، ليس عبدك

168
00:15:41,570 --> 00:15:43,690
‫يا للهول! أنت مدللة

169
00:15:47,410 --> 00:15:49,030
‫كلّا

170
00:15:50,740 --> 00:15:53,040
‫ما كل تلك الضجة؟

171
00:15:55,290 --> 00:15:59,210
‫(ماديسون)، أنت أسوأ مبتذلات (هوليوود)

172
00:15:59,590 --> 00:16:02,170
‫غبية وساقطة

173
00:16:02,300 --> 00:16:05,010
‫وأنت عجوز متعفنة لكنّي لا أنتقد

174
00:16:05,470 --> 00:16:07,680
‫لا يمكنك التحدث إليّ بتلك الطريقة
‫أنا المسؤولة عنك

175
00:16:08,470 --> 00:16:10,760
‫أهلًا بك في الثورة
‫يا ذات الشعر البرتقالي

176
00:16:11,060 --> 00:16:14,520
‫كوني الساحرة العليا التالية
‫فسأخرج تجمع الساحرات هذا من عصور الظلام

177
00:16:14,930 --> 00:16:17,100
‫ستصبح جميع الساحرات ساقطات

178
00:16:17,650 --> 00:16:20,190
‫وبالنسبة إليك أيّها الدمية

179
00:16:20,980 --> 00:16:24,190
‫كان جمعك ممتعاً

180
00:16:25,320 --> 00:16:28,160
‫لكن سيكون تمزيقك أكثر متعاً

181
00:16:43,800 --> 00:16:45,760
‫افعلي ذلك ببطء

182
00:17:06,200 --> 00:17:07,740
‫عزيزتي

183
00:17:08,160 --> 00:17:11,240
‫كان لدى جدي مزرعة في (كوفينغتون)

184
00:17:12,290 --> 00:17:14,580
‫كنا نذهب إلى هناك كل صيف

185
00:17:15,120 --> 00:17:19,880
‫كانت أشعة الضوء الوحيدة
‫في عالمي المظلم

186
00:17:21,960 --> 00:17:24,590
‫أريد أن أصحبك إلى هناك

187
00:17:26,590 --> 00:17:28,550
‫سأصلحها

188
00:17:28,970 --> 00:17:31,720
‫سنقضي بقية حياتنا

189
00:17:33,020 --> 00:17:36,770
‫نشرب (جن) مع الليمون على هذه الشرفة

190
00:17:41,650 --> 00:17:44,530
‫- ما المضحك كثيراً؟
‫- تخيلني...

191
00:17:45,530 --> 00:17:47,200
‫زوجة في مزرعة

192
00:17:47,530 --> 00:17:50,740
‫أحلب البقر

193
00:17:52,160 --> 00:17:57,160
‫عشت الحياة الكبيرة
‫وسافرت إلى كل مكان وتعرفت على الجميع

194
00:17:57,540 --> 00:18:00,710
‫وفعلت كل ما يرغب به قلبك

195
00:18:01,880 --> 00:18:04,090
‫لكن لم تكوني سعيدة حقاً، صحيح؟

196
00:18:05,460 --> 00:18:12,600
‫والآن لأجل أسباب علاجية بحتة
‫علينا قتل الساحرة العليا الشابة أياً كانت

197
00:18:12,850 --> 00:18:16,480
‫لكن يجب أن تكون الأخيرة
‫سأتوقف عن القتل و...

198
00:18:16,600 --> 00:18:18,390
‫وتتخلين عن تجمع الساحرات

199
00:18:18,600 --> 00:18:22,940
‫ويمكننا أن نعيش كأشخاص عاديين كتغيير

200
00:18:23,320 --> 00:18:24,690
‫ما رأيك؟

201
00:18:25,530 --> 00:18:27,360
‫هل اتفقنا؟

202
00:18:45,460 --> 00:18:49,510
‫أجل، اتفقنا
‫لكن يجب أن تفعل شيئاً لأجلي أولًا

203
00:18:49,630 --> 00:18:52,430
‫شيء صغير

204
00:18:58,810 --> 00:19:01,600
‫لم تكن قوياً جداً، صحيح؟

205
00:19:03,020 --> 00:19:04,520
‫هل تشعرين بتحسن؟

206
00:19:05,230 --> 00:19:09,650
‫كبير الخدم، ظننت أنّك قد هربت

207
00:19:10,450 --> 00:19:16,580
‫كلّا يا سيدتي، كنت هنا طوال الوقت

208
00:19:17,620 --> 00:19:20,160
‫- يمكنني أن أفسر، أنا...
‫- كلّا

209
00:19:20,540 --> 00:19:23,080
‫يجب ألّا نشرح الفن

210
00:19:23,540 --> 00:19:27,800
‫يجب أن نعجب به ببساطة

211
00:19:30,260 --> 00:19:33,340
‫يمكنك أن تتحدث
‫ظننت أنّك بلا لسان

212
00:19:33,470 --> 00:19:36,140
‫كنت كذلك عندما كنت حياً

213
00:19:39,020 --> 00:19:41,940
‫- هل تعني أنّك قد مت؟
‫- بل قُتلت

214
00:19:43,230 --> 00:19:45,690
‫هنا في هذه الغرفة

215
00:19:46,650 --> 00:19:52,200
‫ذلك صحيح، أليس كذلك؟ قضيت وقت كافي
‫في القبر لأميز الروح عندما ألتقي بها

216
00:19:53,780 --> 00:19:56,030
‫كنت أراقبك

217
00:19:56,830 --> 00:20:01,330
‫حياة بلا هدف...

218
00:20:02,080 --> 00:20:04,790
‫ليست حياة على الإطلاق

219
00:20:07,590 --> 00:20:10,260
‫وظننت أنّي قد وجدت هدفي

220
00:20:10,840 --> 00:20:12,760
‫أو على الأقل، هواية

221
00:20:13,680 --> 00:20:15,890
‫أعتقد أنّي قد تسببت في فوضى

222
00:20:16,180 --> 00:20:18,010
‫وخمن مَن سينظفها

223
00:20:18,930 --> 00:20:21,430
‫أنا، الخادمة اللعينة

224
00:20:22,680 --> 00:20:25,020
‫تتوقين إلى إطلاق سراحك

225
00:20:25,400 --> 00:20:27,610
‫أعرف كيف يمكنك تحقيق ذلك

226
00:20:29,480 --> 00:20:32,320
‫لا يمكن تحقيق ذلك، هناك لعنة عليّ

227
00:20:32,490 --> 00:20:38,080
‫أجل، الشيطان الأسود
‫المسؤولة عن عذابك الذي لا ينتهي

228
00:20:38,200 --> 00:20:40,580
‫تقيم تحت هذا السقف

229
00:20:40,790 --> 00:20:43,620
‫- تُعامل كضيفة مبجلة
‫- ألّا أعرف ذلك!

230
00:20:44,250 --> 00:20:46,000
‫جعلوني أخدمها

231
00:20:46,120 --> 00:20:48,460
‫- هذا خطأ
‫- بل أكثر من خطأ

232
00:20:48,590 --> 00:20:51,590
‫إنّها مخالفة للنظام الطبيعي

233
00:20:51,760 --> 00:20:55,680
‫لا يمكنني فعل شيء
‫لقد شربت تلك الجرعة

234
00:20:57,590 --> 00:21:01,720
‫لحظة واحدة من الضعف، العجرفة

235
00:21:04,560 --> 00:21:09,310
‫وحُكم عليّ الآن تنظيف غرفتها للأبد

236
00:21:09,440 --> 00:21:11,020
‫ليس إذا ماتت

237
00:21:13,070 --> 00:21:15,240
‫لماذا تأبه؟

238
00:21:16,990 --> 00:21:20,700
‫آبه بتجمع الساحرات هذا
‫وبالحفاظ على السلالة القديمة لـ(سيلم)

239
00:21:20,910 --> 00:21:25,660
‫أصبح كل شيء في خطر
‫لأنّ (فيونا) أصبحت مشوشة ومتهورة

240
00:21:25,790 --> 00:21:29,880
‫نسيت أنّ (ماري لافو)
‫كانت وستبقى دائماً عدوتها اللدودة

241
00:21:30,000 --> 00:21:31,800
‫يجب أن تموت (ماري لافو)

242
00:21:32,000 --> 00:21:35,670
‫لا يمكنها أن تموت، السافلة خالدة

243
00:21:35,800 --> 00:21:38,470
‫بالسحر

244
00:21:38,760 --> 00:21:44,020
‫ويمكن قتلها بالسحر

245
00:21:44,680 --> 00:21:46,940
‫عمّ تتحدث؟

246
00:21:47,600 --> 00:21:52,730
‫حتى ملكة الـ(فودو)
‫قد تكون ضعيفة

247
00:21:53,650 --> 00:21:55,900
‫حتى لو للحظة فقط

248
00:21:59,530 --> 00:22:02,160
‫أتعني أنّه يمكنني أن أقتلها؟

249
00:22:03,830 --> 00:22:06,540
‫ويمكنني أن أوفر لك الوسيلة

250
00:22:09,210 --> 00:22:12,170
‫لكن يجب أن تفعلي شيئاً لأجلي أولًا

251
00:22:12,630 --> 00:22:15,010
‫- ماذا؟
‫- اخرجي إلى العالم

252
00:22:15,260 --> 00:22:19,590
‫واستعيدي شيئاً، لن يكون ذلك رخيصاً

253
00:22:23,350 --> 00:22:26,100
‫تبّاً للهيبي القذر!

254
00:22:27,230 --> 00:22:28,940
‫(كويني)؟

255
00:22:33,730 --> 00:22:36,190
‫ظننت أنّه يجب أن نتحدث

256
00:22:37,440 --> 00:22:38,990
‫أولًا

257
00:22:40,070 --> 00:22:41,950
‫- أنا مسرورة جداً لعودتك
‫- حقاً؟

258
00:22:42,240 --> 00:22:45,120
‫إذاً، لماذا أعطيت غرفتي إلى أحد آخر؟

259
00:22:47,160 --> 00:22:49,290
‫أنت تركتنا

260
00:22:50,120 --> 00:22:52,460
‫وذهبت إلى الجانب الآخر إلى البلدة
‫إلى عدوتنا اللدودة

261
00:22:52,580 --> 00:22:55,630
‫وهي الآن في غرفة الضيوف تدخن النرجيلة

262
00:22:55,750 --> 00:22:58,130
‫تتغير الأمور هنا بسرعة لكن تبّاً!

263
00:22:58,590 --> 00:23:01,590
‫- تغير الكثير
‫- أجل، أطلق زوجك النار على بطني

264
00:23:05,970 --> 00:23:08,770
‫- الاعتذار لا...
‫- إنّه كذلك

265
00:23:12,600 --> 00:23:18,110
‫(كويني)، أنت شابة قوية جداً

266
00:23:18,530 --> 00:23:21,820
‫- لكن كيف نجوت؟
‫- تبين أنّ لديّ قوى جديدة

267
00:23:22,240 --> 00:23:24,450
‫"أطلقت النار عليه عبر جمجمتي"

268
00:23:34,920 --> 00:23:36,880
‫- أطلق النار عليك بهذه؟
‫- أجل

269
00:23:37,380 --> 00:23:39,050
‫وقد نجوت

270
00:23:39,590 --> 00:23:41,630
‫بدأت أعتقد أنّي قد أكون الساحرة العليا التالية

271
00:23:42,010 --> 00:23:43,840
‫ولا تستطيع رصاصة فضية أن تقتلني

272
00:23:43,970 --> 00:23:46,720
‫- شكراً لك
‫- لا تلمسيني

273
00:23:50,600 --> 00:23:52,560
‫عيناي مفتوحتان

274
00:23:52,730 --> 00:23:55,650
‫أعدك بأن أثبت ذلك لك وللفتيات

275
00:23:55,940 --> 00:24:00,190
‫لا أقصد الإهانة، لكن منذ رحلت
‫قد ماتت فتاة وأخرى مفقودة

276
00:24:00,740 --> 00:24:03,910
‫أنت ضعيفة كما كنت

277
00:24:04,160 --> 00:24:06,910
‫عليك أن تأخذي إجازة طويلة جداً

278
00:24:07,700 --> 00:24:11,500
‫ودعي شخص آخر يدير هذا المكان بعض الوقت
‫اخرجي الآن

279
00:24:12,370 --> 00:24:14,080
‫الآن

280
00:26:14,120 --> 00:26:16,170
‫(كورديليا)

281
00:26:16,670 --> 00:26:18,710
‫(ديليا)؟

282
00:26:18,920 --> 00:26:20,590
‫(كورديليا)

283
00:26:26,840 --> 00:26:28,720
‫هل هذا صحيح؟

284
00:26:28,970 --> 00:26:30,720
‫ترتاح ابنتك

285
00:26:30,970 --> 00:26:35,480
‫ألقيت عليها تعويذة مسكنة
‫لتساعدها في الألم، حارقة كما تعرفين

286
00:26:35,850 --> 00:26:37,230
‫هل اقتلعت العينين؟

287
00:26:37,480 --> 00:26:40,110
‫العين الزرقاء والعين البنية

288
00:26:40,610 --> 00:26:43,820
‫أحد أفضل أعمالي بيننا قد اختفت

289
00:26:44,320 --> 00:26:47,280
‫- لماذا؟
‫- لأنّ ابنتك أصبحت شيئاً

290
00:26:47,400 --> 00:26:49,870
‫لن تفهميه أبداً يا (فيونا)

291
00:26:50,030 --> 00:26:51,780
‫إنّها بطلة

292
00:26:52,160 --> 00:26:56,290
‫اقتلعت ابنتك عينيها من جمجمتها
‫لسبب واحد

293
00:26:56,540 --> 00:26:58,080
‫لتحمي تجمع الساحرات

294
00:26:58,370 --> 00:27:02,040
‫ممّ؟ سأتولى أمر صيادي الساحرات

295
00:27:02,290 --> 00:27:04,250
‫وعندما أفعل ذلك...

296
00:27:04,380 --> 00:27:06,130
‫لن يكون لدى تجمع الساحرات هذا أعداء

297
00:27:06,260 --> 00:27:11,390
‫ربّما لا أعداء في الخارج لكن الخطر
‫بين هذه الجدران ويعرف الجميع ذلك

298
00:27:11,550 --> 00:27:14,770
‫ضحت بعينيها كي تستعيد الرؤية الثانية

299
00:27:14,930 --> 00:27:18,690
‫وويل لمَن بيننا لديه أفكار سيئة!

300
00:27:19,270 --> 00:27:21,480
‫ليس لديّ أسراراً

301
00:27:21,770 --> 00:27:25,150
‫إذاً، اذهبي إليها وواسيها

302
00:27:25,610 --> 00:27:29,660
‫ضعي يديك كأم على جسم ابنتك المصابة

303
00:27:30,320 --> 00:27:34,660
‫وشاهدي أسرارك القذرة تظهر للضوء

304
00:27:34,990 --> 00:27:37,700
‫ليس لديك أسراراً؟
‫عار عليك يا (فيونا)

305
00:27:37,960 --> 00:27:39,870
‫أستحق أكاذيب أفضل من تلك

306
00:27:40,080 --> 00:27:44,460
‫أنت عدوة لتجمع الساحرات هذا
‫وستكونين كذلك طالما حييت

307
00:27:44,590 --> 00:27:47,760
‫لكن (كورديليا) تعرفك أيّتها النحيفة

308
00:27:49,090 --> 00:27:51,760
‫- اذهبي إلى الجحيم يا (ميرتل سنو)
‫- لماذا؟

309
00:27:52,180 --> 00:27:54,430
‫لسماحي لك برؤية ابنتك؟

310
00:28:00,520 --> 00:28:02,350
‫سأعود

311
00:28:03,610 --> 00:28:08,570
‫أحتاج إلى شراب لأهدئ أعصابي

312
00:28:09,320 --> 00:28:11,610
‫أراك قريباً

313
00:28:20,290 --> 00:28:21,960
يا كبير الخدم

314
00:28:25,460 --> 00:28:27,130
يا كبير الخدم

315
00:28:29,260 --> 00:28:32,340
‫- فعلت ما طلبته
‫- هل أحضرتها؟

316
00:28:34,640 --> 00:28:37,390
‫ودفعت الكثير مقابلها أيضاً

317
00:28:45,310 --> 00:28:51,450
‫دمية (أرماند مارسيه) من عام 1895
‫عزيزتي الحالمة

318
00:28:51,950 --> 00:28:53,740
‫هل أنت متأكدة أنّ هذا هو الثوب الأصلي؟

319
00:28:53,860 --> 00:28:57,620
‫توجد شهادة لأصالتها في الصندوق
‫في مكان ما

320
00:29:01,370 --> 00:29:06,670
‫كانت هذه إنتاج محدد
‫لقد صمم (ديتير هوفبونر) الثوب بنفسه

321
00:29:06,790 --> 00:29:10,630
‫رجل راشد يستمتع بدمية طفلة
‫هذا بغيض

322
00:29:12,130 --> 00:29:13,800
‫حسناً، لقد قمت بدوري

323
00:29:13,970 --> 00:29:16,850
‫والآن قبل أن يلاحظ أحدهم
‫أنّ نصف الفضة قد اختفت

324
00:29:17,300 --> 00:29:19,930
‫أعطني ما وعدتني به

325
00:29:21,600 --> 00:29:22,980
‫أجل

326
00:29:23,770 --> 00:29:28,150
‫الجرعة ستجعل ملكة الـ(فودو) غير خالدة
‫وسيسمح لك بإنهاء حياتها

327
00:29:34,780 --> 00:29:37,870
‫عليك أن تذوبي بعض الكبسولات في شرابها

328
00:29:38,530 --> 00:29:40,830
‫بعض الكبسولات

329
00:29:42,370 --> 00:29:43,870
‫- (بن)...
‫- كلّا

330
00:29:44,460 --> 00:29:46,960
‫لا تذكري الاسم بصوت مرتفع أبداً

331
00:29:47,210 --> 00:29:49,710
‫- هل ذلك قوي؟
‫- ليس لديك أدنى فكرة

332
00:29:58,760 --> 00:30:01,770
‫- أردت رؤيتي
‫- ادخلي يا (زوي)، اجلسي

333
00:30:01,890 --> 00:30:04,270
‫لديّ شيئاً لك

334
00:30:06,310 --> 00:30:10,360
‫يا للهول يا فتاة! لا تنظري إليه
‫ستفقدين بصرك بسبب حرفيته

335
00:30:12,110 --> 00:30:15,150
‫- حسناً، ما هو؟
‫- الشيء الوحيد الذي أمتلكه وذو قيمة

336
00:30:15,860 --> 00:30:18,450
‫نملة حصار من الياقوت الأصفر وحجر توباز

337
00:30:18,820 --> 00:30:23,290
‫صنعها لي (جويل آرثر روزينتال)
‫أفضل صائغ في وقتنا

338
00:30:23,700 --> 00:30:29,710
‫نملة الحصاد أكثر مخلوق سام في العالم
‫بالإضافة إلى (فيونا)

339
00:30:30,170 --> 00:30:34,420
‫و(جار) كما يعرف العالم عزيزي (جويل)
‫عمل عليها أشهراً

340
00:30:34,880 --> 00:30:37,470
‫- هل تريدين أن أرتديها؟
‫- لا تليق بك يا عزيزتي

341
00:30:37,720 --> 00:30:40,180
‫تليق بـ(لي رادزويل) أو أنا فقط

342
00:30:40,600 --> 00:30:42,890
‫اصغي إليّ الآن جيّداً

343
00:30:43,270 --> 00:30:46,190
‫أريدك أن توصليها في حالة طارئة

344
00:30:47,600 --> 00:30:50,150
‫- أنا لا أفهم شيئاً
‫- ستغادرين تجمع الساحرات هذا يا (زوي)

345
00:30:50,270 --> 00:30:51,940
‫وستصحبين (كايل) معك

346
00:30:52,320 --> 00:30:56,360
‫أنا أحب (كايل) يا (ميرتل)
‫لكن لن أغادر

347
00:30:56,570 --> 00:31:00,530
‫راقبتك أنت و(كايل) في جنازة (نان)
‫يا لكما من ثنائي!

348
00:31:01,120 --> 00:31:04,240
‫متحابان كثيراً
‫كما قد يقول (كيتس) العظيم

349
00:31:04,830 --> 00:31:09,000
‫"المزيد من الحب السعيد
‫المزيد من الحب السعيد"

350
00:31:09,210 --> 00:31:15,130
‫"دافىء للأبد ويمكن الاستمتاع به
‫وينبض للأبد وشاب للأبد"

351
00:31:17,550 --> 00:31:22,100
‫أحببت بتلك الطريقة مرة
‫(إيغون فون فيرستنبيرغ)

352
00:31:22,890 --> 00:31:24,560
‫لقد تركني

353
00:31:25,270 --> 00:31:27,890
‫لكن سارت الأمور على ما يرام في النهاية

354
00:31:28,230 --> 00:31:33,190
‫أتعرفين السبب؟ لأنّه تزوج (ديان) الملكة

355
00:31:33,730 --> 00:31:40,950
‫ومن دون (إيغون) ما كانت
‫(ديان فون فيرستنبيرغ) ستبتكر أفضل اختراع

356
00:31:41,110 --> 00:31:43,530
‫ثوب الملفوف

357
00:31:46,870 --> 00:31:51,580
‫إذا بقيت هنا فحياتك في خطر كبير

358
00:31:51,750 --> 00:31:53,340
‫يمكنني تولي أمر (ماديسون)

359
00:31:53,710 --> 00:31:56,800
‫يمكنها أن تقطع رقبتك وتنام كطفلة

360
00:31:57,170 --> 00:32:00,510
‫أنا أفهم (ماديسون) وعمق سخريتها

361
00:32:00,720 --> 00:32:04,680
‫اذهبي أنت و(كايل)
‫اهربا معاً وابدآ حياتكما من جديد

362
00:32:04,930 --> 00:32:06,890
‫- أنا ملتزمة بتجمع الساحرات هذا
‫- وكذلك أنا

363
00:32:07,020 --> 00:32:09,690
‫- وقد حُرقت على العمود بسببه
‫- ماذا لو كنت الساحرة العليا التالية؟

364
00:32:10,020 --> 00:32:13,900
‫هذا سبب ادعى للهرب
‫إذا لم تقتلك (ماديسون) فستقتلك (فيونا)

365
00:32:14,310 --> 00:32:16,780
‫(زوي)، لديك فتى يحبك

366
00:32:16,900 --> 00:32:18,440
‫لأنّه مدمر

367
00:32:19,110 --> 00:32:24,620
‫كيف تجرؤين على أن تكوني غير رومانسية
‫وأنانية جداً؟

368
00:32:25,080 --> 00:32:28,160
‫اقتلعت عزيزتنا (كورديليا) عينيها
‫لتحمي تجمع الساحرات هذا

369
00:32:28,450 --> 00:32:32,040
‫وأنت بكل وقاحة
‫تتجاهلين كلمات تحذيري ودعمي؟

370
00:32:33,170 --> 00:32:34,540
‫الآن...

371
00:32:34,790 --> 00:32:40,670
‫خذي هاتين التذكرتين إلى (إيبكوت)
‫ومجوهرات (جار) ووضبي أمتعتك

372
00:33:04,030 --> 00:33:08,540
‫كن مستعداً لكل شيء
‫لكن ابقِ الرجال بعيداً

373
00:33:08,910 --> 00:33:11,540
‫يجب أن تغادر السافلتان من هنا سالمتان

374
00:33:19,210 --> 00:33:22,260
‫أعتقد أنّنا وصلنا أولًا

375
00:33:27,800 --> 00:33:32,480
‫طاب يومكم أيّها السادة
‫شكراً لحضوركم حسب الموعد

376
00:33:33,310 --> 00:33:38,400
‫دعانا (إمريل) إلى حفل تذوق هذه الليلة
‫ولا نريد تفويت هذا

377
00:33:39,360 --> 00:33:41,860
‫- اجلسوا جميعاً
‫- ألم تحضري حراساً معك؟

378
00:33:42,440 --> 00:33:44,780
‫ألّا تريدين أن تفتشينا بحثاً عن أسلحة؟

379
00:33:45,530 --> 00:33:49,080
‫عزيزي، قضيت على شركتك بالكامل

380
00:33:49,660 --> 00:33:53,960
‫بجهد قليل مثل الجهد الذي يتطلبه
‫إعداد شراب (روب روي)

381
00:33:54,500 --> 00:33:56,290
‫(وماري)...

382
00:33:56,500 --> 00:34:01,710
‫و(ماري) خالدة
‫هل تعتقد أنّنا قلقتان بشأن الأسلحة؟

383
00:34:01,960 --> 00:34:06,720
‫مما يذكرني... أحتاج إلى شراب
‫أيّها النادل

384
00:34:07,220 --> 00:34:10,930
‫أريد شراب (مارتيني) مع السائل الملحي
‫هل تريدين شيئاً؟

385
00:34:12,020 --> 00:34:13,730
‫- (سبريت)
‫- و(سبريت)

386
00:34:13,850 --> 00:34:16,400
‫- (سبريت) للحمية
‫- حسناً

387
00:34:20,230 --> 00:34:23,280
‫- في كل مفاوضات...
‫- مفاوضات؟

388
00:34:23,400 --> 00:34:27,570
‫اسمع أيّها الشيطان الأبيض
‫نجلس هنا بدافع الطيبة والكرم

389
00:34:27,700 --> 00:34:31,910
‫وهو أكثر مما أظهره ابنك الأبرياء
‫الذين قد قتلهم في متجري

390
00:34:32,830 --> 00:34:34,660
‫إنّها أضرار ثانوية

391
00:34:35,040 --> 00:34:37,420
‫صديقتي الجديدة محقة، نحن نؤدي لك خدمة

392
00:34:37,540 --> 00:34:43,920
‫نحن مستعدون لتعويض (ماري لافو)
‫عن أي ضرر حل بمتجرها، لدينا طلب واحد فقط

393
00:34:44,130 --> 00:34:51,010
‫يجب أن تعيدي شركتنا
‫فهناك آلاف الأبرياء والطيبين بلا عمل

394
00:34:51,310 --> 00:34:53,600
‫ولا علاقة لهذا بهم

395
00:34:54,350 --> 00:34:55,850
‫شكراً

396
00:34:56,100 --> 00:34:58,900
‫- أضرار ثانوية
‫- اسمعي...

397
00:35:00,690 --> 00:35:02,360
‫إليك الحقيقة

398
00:35:03,320 --> 00:35:07,780
‫هذه الحرب من الماضي

399
00:35:08,530 --> 00:35:12,280
‫أشعر أحياناً أنّي أحاول تخليص
‫وزارة الخارجية من الشيوعيين

400
00:35:16,330 --> 00:35:20,580
‫هذه الوثيقة قد وقعها
‫كل مدير في هذه الغرفة

401
00:35:20,790 --> 00:35:24,460
‫تدعو إلى هدنة مدتها 100 عام

402
00:35:24,670 --> 00:35:31,300
‫لا مزيد من مطاردة الساحرات
‫حتى يموت كل منا مَن يمكنه الموت

403
00:35:31,890 --> 00:35:34,310
‫هذه هي النهاية

404
00:35:35,850 --> 00:35:37,770
‫نحن نستسلم

405
00:35:41,310 --> 00:35:44,900
‫حسناً، هذا عرضي لك

406
00:35:45,280 --> 00:35:50,030
‫ستحل هذه المجموعة من الحمقى

407
00:35:50,450 --> 00:35:54,870
‫تتعهد بعدم إيذاء أية ساحرة
‫حتى نهاية العالم

408
00:35:56,620 --> 00:36:00,210
‫وأودّ أن تمنحني بيتك في (باركلي سكوير)

409
00:36:00,420 --> 00:36:05,050
‫لكن قم بطلائه أولًا
‫فلا يستطيع المال شراء الذوق الجيّد

410
00:36:05,170 --> 00:36:08,880
‫أودّ الحصول على طائرة خاصة

411
00:36:09,340 --> 00:36:12,050
‫وتريد (ماري) طائرة خاصة

412
00:36:12,180 --> 00:36:15,390
‫حسناً، هذا جنون

413
00:36:15,760 --> 00:36:19,180
‫جئنا هنا للتفاوض بنية طيبة

414
00:36:19,810 --> 00:36:23,230
‫هل ذلك كثير؟ لا أعرف

415
00:36:23,770 --> 00:36:25,610
‫قد تكون محقاً

416
00:36:26,980 --> 00:36:29,070
‫إليكم عرضي الآخر

417
00:36:34,910 --> 00:36:37,120
‫يمكنكم أن تموتوا جميعاً

418
00:37:34,590 --> 00:37:36,510
‫أحسنت

419
00:37:39,770 --> 00:37:42,310
‫أنتم رجال (هارفارد)

420
00:37:42,480 --> 00:37:44,730
‫ساحرون حتى النهاية

421
00:37:47,480 --> 00:37:50,690
‫في الواقع، (ييل)

422
00:37:53,110 --> 00:37:56,700
‫قتلنا...

423
00:37:57,200 --> 00:38:00,200
‫لن ينهي هذا الحرب

424
00:38:00,580 --> 00:38:05,620
‫ربّما يا عزيزي
‫لكنّه ستكون مشاهدة ذلك ممتعة جداً

425
00:38:08,960 --> 00:38:11,630
‫هل لديك كلمات أخيرة؟

426
00:38:19,010 --> 00:38:22,430
‫اذهبي إلى الجحيم أيّتها الساحرة السافلة

427
00:38:48,130 --> 00:38:51,550
‫كان قتله أسهل مما ظننت

428
00:38:57,340 --> 00:39:00,100
‫أنت تعد (مارتيني) رائع يا سيد

429
00:39:00,470 --> 00:39:03,310
‫أحبك أكثر من الجاز يا عزيزتي

430
00:39:11,030 --> 00:39:15,030
‫نخب صداقة طويلة جداً

431
00:39:25,210 --> 00:39:27,540
‫أين تعتقدين أنّك ستذهبين؟

432
00:39:28,170 --> 00:39:30,670
‫لأحيي البطل المسيطر

433
00:39:31,880 --> 00:39:35,050
‫استخدم رجلي الفأس بقوة
‫ويجب أن أذهب لأكافئه

434
00:39:42,020 --> 00:39:43,850
‫لا تنتظريني

435
00:39:47,060 --> 00:39:49,900
‫تبّاً يا (ديلفين)!

436
00:39:50,320 --> 00:39:53,900
‫قد تكونين عفنة جداً

437
00:39:54,360 --> 00:39:59,030
‫لكنّك تعدين شراب (سويت فرينش 75) رائع

438
00:40:00,580 --> 00:40:02,080
‫شكراً يا سيدتي

439
00:40:07,790 --> 00:40:10,630
‫اتركيها وارحلي

440
00:40:11,250 --> 00:40:15,470
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه
‫أن يفسد هذه اللحظة هو النظر إلى...

441
00:40:15,920 --> 00:40:17,800
‫وجهك البشع

442
00:40:21,060 --> 00:40:23,600
‫سأغادر عندما انتهي

443
00:40:28,850 --> 00:40:31,440
‫ستعطينني أيّتها الخادمة

444
00:40:35,110 --> 00:40:37,110
‫أخبرتك...

445
00:40:38,530 --> 00:40:40,660
‫لم انتهي

446
00:40:41,990 --> 00:40:43,830
‫لكنّك كذلك

447
00:40:45,910 --> 00:40:48,920
‫أيّتها البقرة الغبية

448
00:40:53,130 --> 00:40:56,550
‫تعتقدين أنّه بإمكانك قتلي

449
00:40:56,760 --> 00:40:59,300
‫لكن، أجل

450
00:40:59,890 --> 00:41:02,850
‫يحتاج السحر إلى الوقت ليعطي مفعولًا

451
00:41:03,680 --> 00:41:06,140
‫مصيرك منتهي

452
00:41:07,020 --> 00:41:11,310
‫أيّتها الغبية، ذلك ليس سحراً

453
00:41:11,650 --> 00:41:14,360
‫إنّه مضاد للهستامين

454
00:41:14,650 --> 00:41:19,150
‫الشيء الوحيد الذي يسبب لي الحساسية
‫هو أنت

455
00:41:19,660 --> 00:41:22,660
‫اللعنة عليك! اللعنة عليك!

456
00:41:40,050 --> 00:41:41,840
‫هل ماتت؟

457
00:41:42,850 --> 00:41:45,600
‫- لا يمكنها أن تموت
‫- ماذا؟

458
00:41:45,970 --> 00:41:47,600
‫إنّها خالدة

459
00:41:48,230 --> 00:41:51,100
‫- لكنّك قد قلت...
‫- أردتها أن ترحل

460
00:41:52,270 --> 00:41:54,690
‫كنت الأرجح لتتعاوني

461
00:41:54,980 --> 00:41:57,150
‫تبّاً لذلك!

462
00:41:57,820 --> 00:41:59,780
‫ماذا يفترض أن أفعل بها الآن؟

463
00:41:59,950 --> 00:42:01,610
‫لا أعرف، ادفنيها

464
00:42:01,780 --> 00:42:04,160
‫ستخرج من القبر

465
00:42:04,830 --> 00:42:07,080
‫احرصي على ألّا تستطيع

466
00:43:05,800 --> 00:43:07,720
‫أخيراً

467
00:43:08,640 --> 00:43:10,970
‫دمية حية

468
00:43:11,770 --> 00:43:13,890
‫لي وحدي

469
00:43:21,740 --> 00:43:24,030
‫لا تنسى فرشاة أسنانك

470
00:43:32,580 --> 00:43:36,000
‫(كايل)، ستغادر الحافلة بعد ساعة
‫يجب أن تنهي توضيب أمتعتك

471
00:43:41,050 --> 00:43:43,090
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟

472
00:43:44,170 --> 00:43:45,800
‫لن أذهب

473
00:43:46,510 --> 00:43:48,430
‫عمّ تتحدث؟

474
00:43:51,430 --> 00:43:53,310
‫أنا خائف

475
00:43:54,100 --> 00:43:55,980
‫ممّ؟ مني؟

476
00:43:57,020 --> 00:43:58,400
‫مني

477
00:43:58,770 --> 00:44:03,280
‫من أن أؤذيك أو أن أؤذي أحد آخر

478
00:44:03,780 --> 00:44:06,910
‫لديّ مشاعر في الداخل لا يمكنني...

479
00:44:08,570 --> 00:44:10,410
‫لا أستطيع السيطرة عليها

480
00:44:17,540 --> 00:44:19,750
‫لستُ خائفة منك

481
00:44:22,210 --> 00:44:25,760
‫لستُ خائفة منك

482
00:44:31,350 --> 00:44:35,480
‫ضع بقية أشيائك في حقيبتي
‫وارتدي حذائك وسنغادر حسب الخطة

483
00:44:35,930 --> 00:44:38,310
‫أحبك يا (زوي)

484
00:44:39,150 --> 00:44:41,480
‫لكنّه ليس قرارك

485
00:44:54,910 --> 00:44:57,210
‫"المزيد من الحب السعيد"

486
00:44:58,420 --> 00:45:02,210
‫"المزيد من الحب السعيد"

487
00:45:02,960 --> 00:45:05,420
‫"المزيد من الحب السعيد"

488
00:45:42,080 --> 00:45:44,090
‫"(أورلاندو)"

489
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

