﻿1
00:00:14,890 --> 00:00:17,390
‫منذ زمن بعيد

2
00:00:17,510 --> 00:00:21,390
‫في مكان بعينه، في زمن بعينه

3
00:00:23,060 --> 00:00:27,570
‫لمست يدي
‫في الطريق

4
00:00:27,690 --> 00:00:31,030
‫في الطريق إلى إيميلين

5
00:00:31,150 --> 00:00:35,910
‫لكن دروبنا
‫لا تتلاقى أبداً

6
00:00:36,120 --> 00:00:39,080
‫حسناً، أنت تعلم أني آسفة

7
00:00:39,200 --> 00:00:42,540
‫لكن إن عشت لأرى العجائب السبع

8
00:00:42,660 --> 00:00:46,540
‫سأجد طريقاً إلى نهاية قوس قزح

9
00:00:46,670 --> 00:00:51,920
‫لن أعيش لأصل لمثل هذا الجمال مجدداً

10
00:00:52,800 --> 00:00:55,800
‫نهاية قوس قزح

11
00:00:59,100 --> 00:01:01,390
‫لذا من الصعب أن تجد

12
00:01:01,520 --> 00:01:05,140
‫شخصاً بهذا النوع

13
00:01:05,270 --> 00:01:07,360
‫هذا النوع من الحدة

14
00:01:07,480 --> 00:01:11,780
‫لقد لمست يدي
‫فتظاهرت باللامبالاة

15
00:01:11,900 --> 00:01:15,320
‫ومددت يدك إلي

16
00:01:15,450 --> 00:01:20,330
‫لكن لو أن دروبنا لا تتلاقى

17
00:01:20,450 --> 00:01:26,880
‫حسناً، انت تعرف أني آسفة لكن
‫لو عشت لأرى العجائب السبع

18
00:01:27,000 --> 00:01:30,920
‫سأجد طريقاً إلى نهاية قوس قزح

19
00:01:31,050 --> 00:01:36,300
‫لن أصل أبداً
‫لهذا الجمال مجدداً

20
00:01:37,590 --> 00:01:40,930
‫نهاية قوس قزح

21
00:01:47,650 --> 00:01:50,190
‫منذ زمن بعيد

22
00:01:50,320 --> 00:01:55,360
‫إنه زمن بعينه
‫مكان بعينه

23
00:01:55,860 --> 00:02:00,410
‫أنت لمست يدي
‫وأبتسمت

24
00:02:00,530 --> 00:02:04,500
‫طوال الطريق
‫أمسكت يدك

25
00:02:04,620 --> 00:02:11,460
‫لو تمنيت لو صليت
‫ربما يجدي في يوم ما

26
00:02:11,590 --> 00:02:15,550
‫لو عشت لأرى
‫العجائب السبع

27
00:02:15,670 --> 00:02:19,550
‫سأجد طريقاً إلى نهاية قوس قزح

28
00:02:19,680 --> 00:02:26,140
‫لن أعيش لأصل لمثل هذا الجمال مجدداً
‫مجدداً

29
00:02:26,390 --> 00:02:29,400
‫بالتوفيق يا فتيات
‫لو عشت لأرى

30
00:02:29,520 --> 00:02:32,190
‫العجائب السبع
‫إن عشت لأرى العجائب السبع

31
00:02:32,320 --> 00:02:34,110
‫سأجد طريقاً إلى نهاية قوس قزح

32
00:02:34,230 --> 00:02:35,940
‫سأجد طريقاً للعودة

33
00:02:36,070 --> 00:02:37,820
‫لن أعيش لأصل لمثل هذا الجمال مجدداً

34
00:02:37,950 --> 00:02:41,280
‫لن أعيش لأرى هذا الجمال
‫هذا الجمال

35
00:02:41,410 --> 00:02:43,870
‫هذا الجمال نفسه مجدداً

36
00:02:43,990 --> 00:02:45,750
‫إن عشت لأرى العجائب السبع

37
00:02:45,870 --> 00:02:48,290
‫إن عشت لأرى

38
00:03:53,730 --> 00:03:57,320
‫العظيم (ليوناردو دافنشي) الذي
‫الذي أنا متأكدة من كونه مشعوذاً

39
00:03:57,450 --> 00:04:01,240
‫رغم عدم ثبوت ذلك
‫في تحفته "العشاء الأخير"

40
00:04:01,370 --> 00:04:04,490
‫رسم السمك المشوي والخبز
‫والنبيذ على الطاولة

41
00:04:04,620 --> 00:04:07,870
‫لقد إخترت الكافيار من بحر "قزوين"

42
00:04:08,000 --> 00:04:11,750
‫مقدم مع البيلينيس
‫إلى جوار الشامبانيا

43
00:04:12,540 --> 00:04:16,760
‫كبدائل ملائمة بينما نتشارك
‫عشاءنا الأخير الخاص

44
00:04:16,880 --> 00:04:23,510
‫بالنسبة لواحدة بينكم، ستكون آخر دقائق
‫الحرية وعدم المعرفة بها قبل تولي القيادة

45
00:04:23,640 --> 00:04:27,980
‫لأي شخص آخر بينكم
‫ربما تكون وجبة أخيرة

46
00:04:28,100 --> 00:04:34,360
‫منذ بداية هذه الطائفة، كانت مهمة
‫كل ساحرة عليا راحلة تحديد خليفتها

47
00:04:34,480 --> 00:04:40,950
‫وذلك ما لم تكتفي (فيونا) بتجاهله
‫بل في الواقع حاولت قتل خليفتها

48
00:04:41,320 --> 00:04:45,910
‫لذا سنفعل شيئاً لم يفعله
‫أحد من قبل في تاريخنا

49
00:04:46,040 --> 00:04:50,580
‫سنعطي لأربعتكم الفرصة لإثبات أنفسكم

50
00:04:50,710 --> 00:04:53,340
‫واحدة فقط ستنجح

51
00:04:53,460 --> 00:04:56,420
‫قتباساً من الكتاب المقدس...
‫بتصرف

52
00:04:56,550 --> 00:04:58,010
‫"لما كنت طفلةً"

53
00:04:58,130 --> 00:05:04,050
‫"كطفلة كنت اتكلم، وكطفلة"
‫كنت افطن، وكطفلة كنت افتكر

54
00:05:04,180 --> 00:05:05,760
‫"ولكن لما صرت امرأةً"

55
00:05:05,890 --> 00:05:08,890
‫"تخليت عن الأمور الطفولية"

56
00:05:11,980 --> 00:05:15,070
‫مرحلة الطفولة انتهت يا فتياتي

57
00:05:15,570 --> 00:05:17,530
‫نحوا الخوف جانباً

58
00:05:17,650 --> 00:05:20,280
‫التحفُظ والأمور التافهة

59
00:05:21,820 --> 00:05:24,070
‫ابذلوا ما في وسعكم غداً

60
00:05:26,830 --> 00:05:29,040
‫العجائب السبع

61
00:05:29,160 --> 00:05:31,920
‫في العادة ننتقل من الأسهل إلى الأصعب

62
00:05:32,040 --> 00:05:37,090
‫ولكن بما أننا نكسر التقاليد هذا العام
‫لنبدأ بالمفضلة لدي

63
00:05:37,210 --> 00:05:39,260
‫التحريك عن بعد

64
00:05:49,560 --> 00:05:51,140
‫ماذا لو لم أستطع فعلها؟

65
00:05:51,270 --> 00:05:55,310
‫- إذاً انتِ لست الساحرة العليا
‫- ويمكنكِ العودة إلى مستنقعكِ

66
00:05:55,440 --> 00:05:58,400
‫(ميستي)، انت أولاً

67
00:06:08,580 --> 00:06:10,080
‫التصميم

68
00:06:25,590 --> 00:06:26,640
‫لقد فعلتها

69
00:06:26,970 --> 00:06:28,050
‫لقد فعلتها

70
00:06:28,310 --> 00:06:31,060
‫- يبدو أنكِ أردت ذلك
‫- الأمر ليس حول الإرادة

71
00:06:31,600 --> 00:06:34,310
‫إما أن تكوني الساحرة العليا أو لا

72
00:06:34,560 --> 00:06:36,020
‫ربما أكون

73
00:06:36,860 --> 00:06:38,360
‫(كويني)؟

74
00:06:44,910 --> 00:06:47,410
‫(ماديسون)، هذا هو اختصاصكِ
‫كما هو واضح

75
00:06:47,740 --> 00:06:49,030
‫أياً كان ما يعنيه ذلك

76
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
‫أخيراً وليس آخِراً، (زوي)

77
00:07:04,840 --> 00:07:06,380
‫التوجيه

78
00:07:06,510 --> 00:07:09,680
‫يُعرف بين العامة فقط بـ"التحكم في العقل"

79
00:07:09,970 --> 00:07:15,600
‫إنها مهارة دقيقة، حين يتم التدرُب عليها
‫جيداً، يمكن أن تُخضع أشد العزائم لرغباتكِ

80
00:07:15,890 --> 00:07:21,070
‫الآن، لنرى من منكن يا فتيات
‫لديه تلك القدرة

81
00:07:23,030 --> 00:07:25,860
‫حدقي كما تشائين يا صغيرتي

82
00:07:26,030 --> 00:07:28,780
‫لا أحد يتحكم في عقلي إلا أنا

83
00:07:31,700 --> 00:07:32,990
‫تباً

84
00:07:33,950 --> 00:07:35,160
‫توقفي

85
00:07:35,460 --> 00:07:36,710
‫هذا ممتع

86
00:07:37,040 --> 00:07:38,250
‫التالي

87
00:07:41,500 --> 00:07:43,340
‫بدون ضغينة بسبب...

88
00:07:48,260 --> 00:07:49,510
‫التالي

89
00:08:08,030 --> 00:08:10,490
‫- إنه ليس طرفاً!
‫- هو كذلك الآن

90
00:08:13,450 --> 00:08:15,750
‫- أحسنت
‫- لم انتهي

91
00:08:24,300 --> 00:08:26,130
‫الآن العقه

92
00:09:01,710 --> 00:09:03,170
‫كفى

93
00:09:03,420 --> 00:09:04,710
‫لنواصل

94
00:09:04,920 --> 00:09:06,760
‫أتستمتعين؟

95
00:09:07,090 --> 00:09:08,800
‫أجل، إنه حفل رائع

96
00:09:14,720 --> 00:09:17,680
‫الهبوط إلى العالم السفلي
‫سيكون الاختبار التالي

97
00:09:18,140 --> 00:09:20,940
‫الوصول إلى الحجيم سيكون
‫سهلاً لفتيات بمواهبكن

98
00:09:21,230 --> 00:09:23,940
‫إنها العودة يا عزيزاتي التي تمثل تحدي

99
00:09:24,110 --> 00:09:26,860
‫لو لم تعد روحكِ إلى جسدكِ مع طلوع الشمس

100
00:09:27,280 --> 00:09:28,570
‫ستموتين

101
00:09:30,700 --> 00:09:32,450
‫كيف تظنيه سيكون؟

102
00:09:34,740 --> 00:09:37,330
‫كنت آمل ألا أعرف

103
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
‫يمكنكن أن تبدأن يا فتيات

104
00:10:06,820 --> 00:10:08,980
‫الهبوط

105
00:10:21,370 --> 00:10:23,120
‫أنتِ أول من عاد

106
00:10:23,540 --> 00:10:24,750
‫اللعنة

107
00:10:25,170 --> 00:10:28,960
‫لقد رأيت نفس الناس في نفس
‫الطابور في نفس محل الدجاج

108
00:10:31,880 --> 00:10:33,010
‫لقد كان فظيعاً

109
00:10:33,340 --> 00:10:35,300
‫لقد علقت في "شبكة موسيقية"

110
00:10:35,510 --> 00:10:37,720
‫لقد كانت نسخة حية من "صوت الموسيقى"

111
00:10:38,260 --> 00:10:39,850
‫لم اكن حتى البطلة

112
00:10:40,430 --> 00:10:41,680
‫لقد كانت (ليزل)

113
00:10:45,730 --> 00:10:47,020
‫ماذا حدث لكِ؟

114
00:10:47,690 --> 00:10:50,650
‫أنا و(كايل) ظللنا ننفصل

115
00:10:51,030 --> 00:10:52,360
‫المرة تلو الأخرى

116
00:10:52,650 --> 00:10:54,070
‫قال أنه لا يحبني

117
00:10:54,280 --> 00:10:55,910
‫المرة تلو الأخرى

118
00:10:56,200 --> 00:10:59,950
‫- المرة تلو الأخرى
‫- لا بأس، لا بأس، انا هنا

119
00:11:00,160 --> 00:11:02,200
‫أنا هنا، لا بأس

120
00:11:04,330 --> 00:11:05,830
‫هل عدنا جميعاً؟

121
00:11:07,670 --> 00:11:09,340
‫الجميع إلا (ميستي)

122
00:11:20,560 --> 00:11:22,020
‫غريبة

123
00:11:22,220 --> 00:11:23,430
‫أنتِ غريبة

124
00:11:23,640 --> 00:11:30,860
‫- سيد (كرينغلي) لقد فعلتها مجدداً
‫- أين ضفدع التشريح؟

125
00:11:31,150 --> 00:11:32,570
‫إنه هناك لقد أعادته للحياة

126
00:11:32,690 --> 00:11:35,240
‫اصمت يا (بوبي)، لقد جلبت ضفدع حي لتخدعك

127
00:11:35,450 --> 00:11:38,740
‫- لكن ستجازى عليها، امسكي المشرط
‫- أرجوك، لا ترغمني

128
00:11:38,950 --> 00:11:44,620
‫- لو لم تشرحي ضفدع ميت، ستشرحين آخر حي
‫- كلا، لا أود أن أقتل

129
00:11:44,870 --> 00:11:46,160
‫كائناً حياً، أرجوك، لا يمكنك أن ترغمني

130
00:11:46,500 --> 00:11:48,790
‫ستقتليه، وإلا سأتحدث مع والديكِ

131
00:11:50,920 --> 00:11:52,920
‫لا!

132
00:12:05,020 --> 00:12:10,480
‫- سيد (كرينغلي) لقد فعلتها مجدداً
‫- لو لم تشرحي ضفدع ميت

133
00:12:10,650 --> 00:12:12,730
‫- ستشرحي آخر حي
‫لا، لا يمكنكِ أن ترغمني على قتل كائن حي

134
00:12:12,860 --> 00:12:14,230
‫أرجوك، لا يمكنك ذلك

135
00:12:18,610 --> 00:12:20,280
‫- سيد (كرنغلي)...
‫- لو لم تشرحي ضفدع ميت

136
00:12:20,450 --> 00:12:21,740
‫- ستشرحين آخر حي
‫- لا،لا

137
00:12:25,160 --> 00:12:27,210
‫- لو لم تشرحي ضفدع ميت
‫- لا،لا

138
00:12:28,960 --> 00:12:31,670
‫- لو لم تشرحي ضفدع ميت
‫ستشرحي آخر...

139
00:12:31,880 --> 00:12:33,800
‫لو لم تشرحي ضفدع ميت

140
00:12:40,890 --> 00:12:42,470
‫إنها عالقة

141
00:12:43,850 --> 00:12:45,470
‫يجب ان نساعدها

142
00:12:46,390 --> 00:12:48,190
‫ليس بوسعنا فعل شيء

143
00:12:48,440 --> 00:12:50,480
‫يجب أن تعود بنفسها

144
00:12:50,690 --> 00:12:52,270
‫(ميستي)

145
00:12:54,610 --> 00:12:56,780
‫اتبعي صوتي

146
00:12:58,450 --> 00:13:00,740
‫إننا هنا جميعاً في انتظارك

147
00:13:21,000 --> 00:13:22,700
‫وقتها انتهى

148
00:13:25,260 --> 00:13:27,140
‫كلا

149
00:13:27,430 --> 00:13:29,730
‫لا، لا!

150
00:13:30,270 --> 00:13:31,900
‫لا

151
00:13:32,190 --> 00:13:33,940
‫لا!

152
00:13:35,320 --> 00:13:37,190
‫لا، لا

153
00:13:52,120 --> 00:13:54,790
‫قبل أن نستأنف
‫أود أن آخذ دقيقة

154
00:13:55,960 --> 00:13:59,340
‫لنتذكر أختنا الساحرة التي سقطت
‫(ميستي داي)

155
00:13:59,510 --> 00:14:02,340
‫أيمكننا أن نواصل؟
‫لم أعرفها جيداً بهذا القدر

156
00:14:02,510 --> 00:14:04,300
‫أنتِ ساقطة متبلدة

157
00:14:04,470 --> 00:14:06,510
‫حين تلعبي بالنار، تحترقين

158
00:14:06,810 --> 00:14:10,270
‫إنها مُحقة، (ميستي) ماتت
‫ليس بوسعنا شيء

159
00:14:10,480 --> 00:14:11,560
‫حسناً إذاً

160
00:14:12,060 --> 00:14:14,230
‫لنبدأ العثور على الساحرة العليا

161
00:14:14,730 --> 00:14:17,980
‫المهمة التالية أمام المشاركين هي التحول

162
00:14:20,190 --> 00:14:22,320
‫لمستكِ، دورك

163
00:14:24,240 --> 00:14:25,870
‫الآن دوركِ

164
00:14:28,200 --> 00:14:29,240
‫أمسكتكِ

165
00:14:29,450 --> 00:14:30,500
‫لا لمس

166
00:14:36,710 --> 00:14:38,000
‫لمستكِ

167
00:14:41,340 --> 00:14:42,630
‫لمكستكِ، دورك

168
00:14:42,840 --> 00:14:45,220
‫حاذروا يا فتيات!
‫إنها ليست لعبة!

169
00:14:45,430 --> 00:14:48,350
‫إنها أفضل لعبة
‫ونحن في حاجة لراحة لعينة!

170
00:14:52,230 --> 00:14:53,350
‫حاذروا يا فتيات

171
00:14:53,520 --> 00:14:55,520
‫ألا يمكننا أن نمرح قليلاً؟

172
00:14:58,270 --> 00:14:59,780
‫أيتها الساقطة

173
00:15:01,110 --> 00:15:02,490
‫تباً!

174
00:15:10,700 --> 00:15:14,920
‫- يا إلهي
‫- يا إلهي

175
00:15:15,120 --> 00:15:17,670
‫ما هذا؟
‫- يا إلهي، (زوي)، (زوي)!

176
00:15:18,000 --> 00:15:19,040
‫عزيزتنا (زوي)
‫النجدة!

177
00:15:19,250 --> 00:15:20,670
‫ليساعدنا أحد!

178
00:15:20,880 --> 00:15:24,590
‫النجدة! النجدة!
‫(زوي)!

179
00:15:28,930 --> 00:15:31,220
‫تبادل قوة الحياة

180
00:15:31,430 --> 00:15:33,770
‫تبادل قوة الحياة

181
00:15:43,360 --> 00:15:44,950
‫لا يحدث شيء

182
00:15:50,660 --> 00:15:52,200
‫أرجوك

183
00:15:54,580 --> 00:15:57,120
‫توقعوا من ليست الساحرة العليا في النهاية؟

184
00:16:00,540 --> 00:16:02,380
‫أنا آسفة

185
00:16:03,340 --> 00:16:05,800
‫خذي (كايل) إلى المنزل يا (كويني)

186
00:16:07,840 --> 00:16:11,560
‫(ماديسون)، تبادل قوة الحياة

187
00:16:11,760 --> 00:16:14,310
‫- أتريديني أن أعيدها؟
‫- أتظني أن بوسعكِ ذلك؟

188
00:16:14,520 --> 00:16:16,480
‫- متأكدة من قدرتي
‫- إذاً فأفعليها

189
00:16:17,060 --> 00:16:18,100
‫أسيجعلني ذلك الساحرة العليا؟

190
00:16:18,310 --> 00:16:20,860
‫ذلك يعني أن بوسعنا مواصلة العجائب السبع

191
00:16:21,020 --> 00:16:24,440
‫- لأنها ستعود إلى اللعبة
‫- كما عدتِ أنتِ إلى اللعبة

192
00:16:24,650 --> 00:16:26,400
‫بعد أن تمت إعادتكِ

193
00:16:26,650 --> 00:16:30,660
‫إلا إن كنتِ خائفة من
‫ألا تكوني الساحرة العليا

194
00:16:44,050 --> 00:16:47,050
‫لقد خسرت، بعدل وانصاف

195
00:16:47,340 --> 00:16:48,380
‫ذلك ليس ذنبي

196
00:16:48,630 --> 00:16:53,560
‫لو رفضتي هذا يا (ماديسون)
‫حينها لن تستحقي أن تكوني الساحرة العليا

197
00:16:54,100 --> 00:16:56,310
‫وما دور الأحقية في ذلك؟

198
00:16:56,560 --> 00:17:00,060
‫لا تستطيعين استبعادي
‫سواء كنت الساحرة العليا أو لا

199
00:17:00,350 --> 00:17:02,150
‫ومن الواضح أنني الساحرة العليا

200
00:17:02,560 --> 00:17:08,700
‫تعلمون، بدأت أعتقد أن (فيونا)
‫كانت محقة في تجاهلها لذلك الهراء

201
00:17:09,280 --> 00:17:13,120
‫أفكر جدياً في فعل نفس الشيء

202
00:17:13,280 --> 00:17:16,620
‫لذا إما تتوجوني أو تباً لكم

203
00:17:25,050 --> 00:17:27,840
‫بوسعي الشعور بأعينهم تراقبني

204
00:17:29,260 --> 00:17:30,760
‫لقد فشلت

205
00:17:31,380 --> 00:17:34,010
‫لقد تركت هذه الطائفة تنهار

206
00:17:34,220 --> 00:17:36,930
‫لا تقسين على نفسكِ يا (ديليا)
‫لقد فعلت كل ما بوسعكِ

207
00:17:37,100 --> 00:17:38,640
‫لا يكفي

208
00:17:39,060 --> 00:17:43,810
‫لو أن (ماديسون مونتغمري) هي كل ما بقي
‫لنا ربما الأمر أفضل بتلك الطريقة

209
00:17:44,150 --> 00:17:46,650
‫ربما نستحق أن نفنى

210
00:17:46,860 --> 00:17:49,530
‫سأعترف، لقد راودتني نفس الأفكار الكئيبة

211
00:17:50,610 --> 00:17:52,820
‫لقد كنت واثقة للغاية في (ميستي داي)

212
00:17:53,370 --> 00:17:55,160
‫أو حتى عزيزتنا (زوي)

213
00:17:56,490 --> 00:17:59,200
‫كانت لديها مميزات قائدة ممتازة

214
00:18:14,090 --> 00:18:15,930
‫لما تركتيني؟

215
00:18:23,810 --> 00:18:26,020
‫لقد قلت أنكِ لن تتركيني أبداً

216
00:18:35,870 --> 00:18:38,540
‫لا أصدق أنها كانت محقة

217
00:18:38,740 --> 00:18:41,250
‫لقد كانت (ماديسون) طوال هذا الوقت

218
00:18:42,040 --> 00:18:44,250
‫أمي كانت دائماً محقة

219
00:18:44,420 --> 00:18:45,710
‫ذلك ليس صحيح

220
00:18:46,290 --> 00:18:48,250
‫لم تكن محقة أبداً بشأنكِ

221
00:18:48,380 --> 00:18:51,300
‫حسناً، أعتقد أن الأمر يختلف
‫حين يتعلق بعائلتكِ

222
00:18:51,920 --> 00:18:55,840
‫ما مدى صدق أن لا كرامة لنبي في وطنه؟

223
00:18:56,180 --> 00:18:58,850
‫(ماديسون) لم تُولد للقيادة

224
00:18:59,010 --> 00:19:04,390
‫لكن أنتِ يا (كورديليا)
‫لديكِ دماء ملكية في عروقكِ

225
00:19:06,350 --> 00:19:07,690
‫ماذا تقولين؟

226
00:19:07,860 --> 00:19:10,280
‫لقد كنت مغفلة لعدم إدراكي ذلك باكراً

227
00:19:10,440 --> 00:19:14,780
‫أبحث طوال الوقت في التراب عن
‫شيء ربما كان أمامنا طوال الوقت

228
00:19:15,660 --> 00:19:17,160
‫لا أفهم

229
00:19:17,320 --> 00:19:22,200
‫في البداية، قُمعتِ على يد والدتكِ
‫ثم عن طريق أفكاركِ الخاصة

230
00:19:22,330 --> 00:19:29,170
‫لديكِ قوة هائلة يا فتاتي، قوة كانت تبحث
‫عن الظهور داخل تلك الأوعية الشابة

231
00:19:29,420 --> 00:19:30,880
‫لكنها بداخلكِ

232
00:19:31,050 --> 00:19:35,340
‫يجب أن تدعيها تخرج
‫يجب أن تؤدي العجائب السبع

233
00:19:36,050 --> 00:19:38,550
‫أتظني أني ربما أكون الساحرة العليا؟

234
00:19:38,890 --> 00:19:41,640
‫كنت سأراهن بحياتكِ

235
00:19:48,860 --> 00:19:50,360
‫أعرف ما تفعلونه يا رفاق

236
00:19:50,570 --> 00:19:54,070
‫تريدون مني إنهاء العجائب السبع
‫لذا تختلقون بعض المنافسة

237
00:19:54,400 --> 00:19:55,650
‫أنا لست حمقاء

238
00:19:56,110 --> 00:19:57,360
‫بلى، أنتِ حمقاء

239
00:19:58,200 --> 00:19:59,320
‫أأنت مستعدة؟

240
00:20:51,590 --> 00:20:53,460
‫الهبوط

241
00:21:12,400 --> 00:21:13,980
‫ماذا رأيتِ؟

242
00:21:15,780 --> 00:21:17,110
‫نفسي

243
00:21:17,440 --> 00:21:20,610
‫أحاول الحصول على رضى (فيونا)
‫وأنال صفعة قوية مقابل ذلك

244
00:21:21,570 --> 00:21:23,450
‫ليس بجديد

245
00:21:23,700 --> 00:21:24,740
‫التحول

246
00:21:25,080 --> 00:21:26,450
‫العجائب الخمس تلك أتمت

247
00:21:26,620 --> 00:21:29,250
‫لننتقل إلى السادسة
‫التنبؤ، (كورديليا)

248
00:21:29,370 --> 00:21:31,290
‫حسناً، لا بأس
‫لقد عدت

249
00:21:32,080 --> 00:21:33,840
‫ماذا؟ ذلك منصف

250
00:21:34,130 --> 00:21:37,170
‫هذا الشيء بدأ كمسابقة
‫أرى أن ننهيه كواحدة

251
00:21:37,300 --> 00:21:38,420
‫التنبؤ

252
00:21:38,670 --> 00:21:40,010
‫لنبدأ

253
00:21:40,180 --> 00:21:44,850
‫هناك أغراض مخبأة في هذا
‫المنزل لساحرات عاليات سابقات

254
00:21:47,140 --> 00:21:52,520
‫(كورديليا)، تنبأي عن طريق الحصى
‫بموقع الغرض الذي يعود لـ(ميمي ديلونبري)

255
00:22:03,160 --> 00:22:05,490
‫من يعلم أن الاختبار يأتي بطريقة "بريل"؟

256
00:22:11,960 --> 00:22:13,380
‫الجانب الجنوبي الغربي

257
00:22:13,540 --> 00:22:16,800
‫الطابق العلوي الباب الثاني
‫أسفل الردهة تحت الخزانة

258
00:22:26,760 --> 00:22:31,440
‫البروش الأثري الذي أهدي للساحرة العليا
‫(ميمي ديلونبري) في ليلة صعودها العظيم

259
00:22:31,640 --> 00:22:32,690
‫صحيح

260
00:22:34,980 --> 00:22:36,650
‫دوركِ أيتها المغرورة

261
00:22:46,450 --> 00:22:51,910
‫تنبأي لنا بموقع الغرض الذي يعود
‫للساحرة العليا (أنا ليه ليتون) يا (ماديسون)

262
00:22:56,920 --> 00:22:58,420
‫هذه حماقة
‫لن افعل ذلك

263
00:22:58,670 --> 00:23:02,090
‫- لأنكِ لا تستطيعين؟
‫- دعيني أريكِ بعض القوة الحقيقية

264
00:23:02,300 --> 00:23:05,050
‫لنذذهب إلى البيت الزجاجي الآن
‫وسأعيد (زوي) إلى الحياة

265
00:23:05,300 --> 00:23:07,180
‫التبؤ أولاً، نحن نتبع القواعد

266
00:23:07,350 --> 00:23:08,850
‫لقد سئمت من قواعدكم

267
00:23:09,060 --> 00:23:11,600
‫لدي قدرات متعددة
‫أستطيع أن أمزق تلك الغرفة

268
00:23:11,730 --> 00:23:13,640
‫حتى لا يبقى فيها شيء إلا حليكم الرخيصة

269
00:23:13,890 --> 00:23:16,400
‫لكن لا، يجب أن أقوم بهذا الهراء!

270
00:23:16,650 --> 00:23:18,060
‫فشلتي

271
00:23:19,820 --> 00:23:21,440
‫انتظري

272
00:23:29,660 --> 00:23:31,620
‫المزهرية أعلى المدفئة

273
00:23:39,800 --> 00:23:41,340
‫خطأ

274
00:23:41,510 --> 00:23:45,180
‫البيانو، لقد قصدت
‫لقد قصدت البيانو، هناك شيء في الشيء

275
00:23:51,600 --> 00:23:53,390
‫لا يا فتاة

276
00:23:53,680 --> 00:23:54,980
‫هذا هراء

277
00:23:55,600 --> 00:23:56,650
‫لقد فعلتها (كورديليا)

278
00:23:56,940 --> 00:23:58,610
‫لأن اللعبة تم التلاعب بها يا (كويني)
‫استيقظي!

279
00:23:58,730 --> 00:24:00,150
‫أتتهميننا بالغش؟

280
00:24:00,440 --> 00:24:02,400
‫بالتأكيد أيتها البلهاء

281
00:24:03,400 --> 00:24:06,200
‫لم تكن أمامي أية فرصة
‫لإدارة هذه الطائفة اللعينة

282
00:24:10,120 --> 00:24:11,740
‫لم أرغب في المجيء إلى هنا من البداية

283
00:24:11,950 --> 00:24:15,620
‫هذا كله ما هو إلا نسخة رديئة
‫من "إعادة تأهيل المشاهير"

284
00:24:15,910 --> 00:24:17,000
‫سأرحل من هنا

285
00:24:17,250 --> 00:24:18,830
‫هكذا تنتهي عجائبكِ السبع

286
00:24:19,170 --> 00:24:20,750
‫لا يهمني!

287
00:24:20,920 --> 00:24:23,340
‫أنا عائدة إلى "هوليوود"
‫حيث الناس الطبيعيين

288
00:24:23,510 --> 00:24:27,130
‫وأقترح ان تُغيروا الأقفال لأني
‫حين أخبر "تي إم زي" بكل شيء

289
00:24:27,300 --> 00:24:30,100
‫لن يطول الأمر قبل أن
‫تصبح المشاعل والمذارات

290
00:24:30,220 --> 00:24:33,890
‫وزجاجات المولتوف جزء كبير من يومكم

291
00:24:34,270 --> 00:24:36,310
‫أنا مغادرة!

292
00:24:53,370 --> 00:24:55,290
‫ماذا تريد أيها الأبله؟

293
00:24:59,080 --> 00:25:00,750
‫لقد تركتيها تموت

294
00:25:02,090 --> 00:25:05,380
‫لم تركتيها تموت؟

295
00:25:18,600 --> 00:25:21,690
‫أنت تعلمين ذلك المكان المعتم!
‫لقد كنا هناك!

296
00:25:21,900 --> 00:25:23,860
‫لقد عاد كلانا منه
‫لماذا؟

297
00:25:24,270 --> 00:25:26,150
‫لقد فعلت ذلك من أجلنا

298
00:25:26,570 --> 00:25:30,200
‫أنا أحبك
‫أحبك، ارجوك

299
00:25:35,790 --> 00:25:38,330
‫أنتِ لستِ بتلك البراعة كممثلة

300
00:25:40,290 --> 00:25:42,920
‫توقف! لا!

301
00:26:57,830 --> 00:27:00,580
‫لقد بدأت تحزم الأمتعة

302
00:27:02,120 --> 00:27:03,670
‫ذلك مفيد

303
00:27:06,000 --> 00:27:10,090
‫لن يسأل أحد عن مكان الجثة فور أن ندفنها

304
00:27:15,050 --> 00:27:16,890
‫من أنت بحق الجحيم؟

305
00:27:25,190 --> 00:27:26,900
‫العون

306
00:27:32,570 --> 00:27:36,280
‫العلامة المميزة لأي ساحرة عليا صاعدة
‫هي التألق، والصحة المتوهجة

307
00:27:36,530 --> 00:27:38,830
‫هي التألق، والصحة المتوهجة

308
00:28:09,480 --> 00:28:13,780
‫إليكم الساحرة العليا الوحيدة الحقيقية

309
00:28:15,160 --> 00:28:19,700
‫منذ خطابك الجماهيري الاستثنائي الشهر
‫الماضي كان هناك جلبة ليست بالصغيرة

310
00:28:19,950 --> 00:28:24,750
‫هذه المصارحة بشأن طائفتكِ
‫ذلك أشعل ضجة كبيرة في الإعلام، و...

311
00:28:25,040 --> 00:28:27,420
‫دعني أوضح ذلك يا (بيل)
‫نحن لسنا جماعة دينية

312
00:28:28,290 --> 00:28:30,210
‫نحن لا نعتنق ديناً

313
00:28:30,420 --> 00:28:32,760
‫ليس لدينا برنامج
‫لا نجند أحد

314
00:28:33,970 --> 00:28:38,140
‫النساء اللائي يعرفن كساحرات
‫يولدن على تلك الشاكلة

315
00:28:38,430 --> 00:28:41,640
‫ومهاراتهم التي نسميها قدرات

316
00:28:41,850 --> 00:28:46,020
‫تعد جزءاً منهم جزء من حمضهم
‫النووي، لو رغبت في التوضيح

317
00:28:46,230 --> 00:28:50,020
‫فهمت، إذاً في الواقع، أنت تقولين
‫أن هذا ليس خياراً كونكِ ساحرةً

318
00:28:50,320 --> 00:28:51,690
‫هذا بالضبط ما أقوله

319
00:28:52,980 --> 00:28:57,610
‫ثمة العديد من الساحرات الشابات
‫اللائي قاومن النداء لأنهن خائفات

320
00:28:58,410 --> 00:29:01,990
‫من كيفية النظر إليهم
‫أو ما هو مُتوقع منهم

321
00:29:02,240 --> 00:29:03,500
‫لكن ما زال هناك جرائم كراهية

322
00:29:03,660 --> 00:29:06,920
‫ذلك صحيح، لكن كما تعلم
‫حين تختبئ في الظلال

323
00:29:07,170 --> 00:29:10,630
‫تُصبح رؤيتك صعبة
‫تصبح الحماية التي لديك أقل

324
00:29:10,790 --> 00:29:12,840
‫سنبقى دائماً هدفاً للجهلاء

325
00:29:13,130 --> 00:29:14,590
‫هكذا هو الأمر

326
00:29:15,550 --> 00:29:17,720
‫لكننا نساء أقوياء يا (بيل)

327
00:29:17,880 --> 00:29:20,260
‫إذاً، ما الذي ترغبين في قوله
‫لكل هؤلاء الفتيات

328
00:29:20,390 --> 00:29:24,520
‫اللائي يشاهدن ويتساءلن إن كن ساحرات؟

329
00:29:27,560 --> 00:29:30,610
‫اتصلوا بنا، راسلونا

330
00:29:31,020 --> 00:29:32,400
‫أو تعالوا فحسب إلى "نيو أورليانز"

331
00:29:32,570 --> 00:29:37,030
‫هناك منزل وعائلة في إنتظاركم

332
00:29:46,410 --> 00:29:48,460
‫أنا فخورة بك للغاية

333
00:29:51,420 --> 00:29:53,460
‫علينا مناقشة أمر المجلس

334
00:29:54,000 --> 00:29:55,800
‫لم يكن لدينا أبداً ساحرات شابات في المجلس

335
00:29:56,010 --> 00:29:58,680
‫و(كويني) و(زوي) يستحقا
‫دور رفيع هنا في المدرسة

336
00:29:58,970 --> 00:30:00,140
‫للتفريق بينهما

337
00:30:00,840 --> 00:30:01,890
‫فيم تفكرين؟

338
00:30:02,220 --> 00:30:04,760
‫كنت سأبدأ بإخبارهما أن
‫وجودهما في موقع السلطة

339
00:30:04,890 --> 00:30:08,060
‫يتطلب اتخاذ قرارات صعبة
‫وغير محبوبة لأجل الصالح العام

340
00:30:08,270 --> 00:30:10,810
‫لقد نضجا كثيراً، أعتقد أن بوسعهم تحملها

341
00:30:11,610 --> 00:30:13,360
‫لقد كنت أتحدث عنكِ

342
00:30:14,650 --> 00:30:15,690
‫أنا؟

343
00:30:15,900 --> 00:30:19,200
‫لديكِ الفرصة لتكوني أعظم
‫ساحرة عليا عرفتها هذه الطائفة

344
00:30:19,400 --> 00:30:20,450
‫توقفي

345
00:30:20,570 --> 00:30:22,660
‫لدي شيئاً لأقوله يا (ديليا)

346
00:30:22,910 --> 00:30:26,040
‫وتواضعكِ الجميل مضى عصره لذا توقفي عن ذلك

347
00:30:26,790 --> 00:30:29,460
‫بفضلكِ، نحن ندخل عهداً جديداً

348
00:30:30,080 --> 00:30:35,710
‫لقد زرعتي البذور ولكن لجني الحصاد
‫عليكِ أن تزيلي عفن الماضي

349
00:30:36,170 --> 00:30:40,090
‫أنتِ تعلمين يا (ميرتيل) أني أحب استعاراتكِ
‫لكن ليس لدي فكرة عما تتحدثين عنه

350
00:30:40,300 --> 00:30:41,760
‫عني، اتحدث عني

351
00:30:42,510 --> 00:30:46,260
‫جميعنا يعرف ما يحدث للساحرة
‫التي تؤذي بشدة ساحرة أخرى

352
00:30:51,270 --> 00:30:53,060
‫آمل أنكِ لا تقترحين

353
00:30:53,270 --> 00:30:55,770
‫أنا لا أقترح
‫أنا أصر

354
00:30:59,780 --> 00:31:02,360
‫أتريدين أن تُحرقي على الوتد؟

355
00:31:03,780 --> 00:31:05,160
‫مرة أخرى؟

356
00:31:05,330 --> 00:31:07,080
‫الإرادة لا دخل لها بهذا الأمر

357
00:31:07,620 --> 00:31:12,120
‫في بداية عهدكِ المجيد آخر ما تودينه
‫هو فضيحة كـ"آبسكام" او "ووترجيت"

358
00:31:12,460 --> 00:31:14,750
‫لقد قتلت وعلي دفع الثمن

359
00:31:15,000 --> 00:31:19,590
‫الآن، قبل تسرُب النبأ وأنتِ مُلوثة
‫بغطرستي وأفعالي، أياً كان ما أستحقه

360
00:31:19,760 --> 00:31:20,840
‫(ميرتيل)

361
00:31:21,300 --> 00:31:22,840
‫توقفي عن الكلام

362
00:31:23,180 --> 00:31:24,550
‫لم أسمع هذا

363
00:31:24,760 --> 00:31:27,140
‫- لم أسمعه
‫- انصتي إلى يا صغيرتي

364
00:31:27,310 --> 00:31:31,020
‫الآن بما أنكِ تتولين المسؤولية
‫فدوري في الحياة اكتمل

365
00:31:31,230 --> 00:31:34,190
‫لقد ارتكبت عدة اخطاء مؤلمة في حياتي

366
00:31:34,480 --> 00:31:36,480
‫أود أن يكون لموتي معنى

367
00:31:36,690 --> 00:31:37,730
‫كلا!

368
00:31:37,900 --> 00:31:39,320
‫مستحيل!

369
00:31:40,240 --> 00:31:42,240
‫لقد كنتِ أمي

370
00:31:42,570 --> 00:31:44,110
‫أمي الحقيقية

371
00:31:44,570 --> 00:31:47,120
‫كما وعدتِ

372
00:31:47,990 --> 00:31:50,330
‫ولا أستطيع فعل ذلك بدونكِ

373
00:31:50,580 --> 00:31:52,410
‫حافظي على رباطة جأشكِ يا عزيزتي

374
00:31:52,580 --> 00:31:56,080
‫كل ما تفعلينه أو تقوليه ينتشر
‫بين كل أفراد الطائفة

375
00:31:56,290 --> 00:31:57,790
‫لا يمكن أن تكوني منافقة

376
00:31:58,040 --> 00:31:59,750
‫لا يمكن أن أتحمل ذلك

377
00:32:05,760 --> 00:32:10,270
‫يمكن أن تكون "ربيعي الفضي"

378
00:32:11,180 --> 00:32:16,060
‫ألوان خضراء وزرقاء تلمع

379
00:32:16,230 --> 00:32:20,820
‫سأكون حلمك الوحيد

380
00:32:20,980 --> 00:32:26,870
‫تلاطم أمواج محيط خريفك اللامع

381
00:32:30,040 --> 00:32:33,870
‫لا تقول أنها جميلة

382
00:32:35,210 --> 00:32:39,420
‫وأتقول أنها تحبك؟

383
00:32:40,340 --> 00:32:44,840
‫عزيزي، أنا لا أريد أن أعرف

384
00:32:48,220 --> 00:32:50,140
‫في غياب المجلس

385
00:32:50,470 --> 00:32:52,640
‫بصفتي الساحرة العليا الحاكمة لهذة الطائفة

386
00:32:52,890 --> 00:32:54,980
‫أصدر حكماً بموجب القانون

387
00:32:55,940 --> 00:32:58,810
‫لقتل أختنا الساحرة (سيسيلي بيمبروك)

388
00:32:59,060 --> 00:33:01,020
‫وزميلنا (كوينتن فلامينج)

389
00:33:02,690 --> 00:33:04,070
‫أنتِ

390
00:33:05,530 --> 00:33:07,200
‫(ميرتل سنو)

391
00:33:09,570 --> 00:33:13,330
‫حُكم عليكِ بموجب القانون بالإعدام حرقاً

392
00:33:14,540 --> 00:33:16,160
‫(ديليا)

393
00:33:16,750 --> 00:33:18,580
‫ابنتي العزيزة

394
00:33:18,880 --> 00:33:21,420
‫لم أكن أكثر فخراً

395
00:33:23,380 --> 00:33:25,260
‫أي كلمات أخيرة؟

396
00:33:26,470 --> 00:33:28,430
‫واحدة فقط

397
00:33:29,360 --> 00:33:33,890
{\a6}ملاحظة: بالينسياجا هي شركة أزياء

398
00:33:29,360 --> 00:33:33,890
‫"بالينسياجا"!

399
00:34:24,530 --> 00:34:26,240
‫عليك أن تري هذه الفوضى

400
00:34:26,440 --> 00:34:27,820
‫طوابير حول المبنى

401
00:34:28,150 --> 00:34:31,950
‫- أين سنضع كل هؤلاء الفتيات؟
‫- سنشتري المزيد من المنازل لو اضطررنا

402
00:34:33,160 --> 00:34:34,200
‫انظري إلى نفسكما

403
00:34:34,370 --> 00:34:41,080
‫أنتما ساحرتان قويتان بمهارات وثقة وأنتما
‫في شبابكما أكثر مما امتلكت طوال حياتي

404
00:34:41,420 --> 00:34:46,000
‫أحتاجكما لتحقيق العهد الذي
‫قطعته لأجل تلك الطائفة

405
00:34:47,340 --> 00:34:51,890
‫لجعلها مكان لحماية وتطوير
‫والاحتفاء بالساحرات

406
00:34:53,350 --> 00:34:56,470
لن تصبحا مساعدتاي فقط

407
00:34:56,720 --> 00:34:58,730
بل ومستشارتاي

408
00:34:58,980 --> 00:35:00,560
‫ماذا تقولين؟

409
00:35:01,520 --> 00:35:02,650
‫أنا أدعمكِ

410
00:35:02,860 --> 00:35:04,110
‫جيد، وأنت؟

411
00:35:05,070 --> 00:35:06,320
‫سيكون لي الشرف

412
00:35:08,820 --> 00:35:10,700
‫أيجب أن نفتح الأبواب الآن

413
00:35:14,200 --> 00:35:15,740
‫ليس بعد

414
00:35:17,370 --> 00:35:18,910
‫أبقيا هنا

415
00:35:20,160 --> 00:35:22,790
‫ثمة أمر واحد آخر أود الانتهاء منه

416
00:35:28,260 --> 00:35:29,630
‫لقد رأيتكِ تموتين

417
00:35:29,840 --> 00:35:31,260
‫انظري مجدداً

418
00:35:31,550 --> 00:35:33,640
‫الآن بما أن لديك رؤية حقيقية

419
00:35:36,350 --> 00:35:37,720
‫كان بيننا اتفاق

420
00:35:38,020 --> 00:35:39,180
‫إنه لم يُوثق

421
00:35:39,430 --> 00:35:40,480
‫لم يُكتب على ورق

422
00:35:40,600 --> 00:35:41,980
‫لكن كان بيننا اتفاق!

423
00:35:44,980 --> 00:35:47,860
‫أنتم أيها الرجال بغروركم الهش

424
00:35:49,070 --> 00:35:51,200
‫ما زال بيننا اتفاق يا عزيزي

425
00:35:52,200 --> 00:35:54,620
‫سأذهب إلى "باريس" ليومين فقط

426
00:35:55,660 --> 00:36:00,160
‫فقط حتى تستدعي (كورديليا)
‫أقزامها لأداء العجائب السبع

427
00:36:00,450 --> 00:36:03,920
‫وسأعرف من هي الساحرة العليا التالية

428
00:36:04,460 --> 00:36:06,590
‫لماذا؟ لماذا قررتِ فعل ذلك؟

429
00:36:07,250 --> 00:36:09,170
‫لأن الساحرة العليا القديمة ستكون ميتة

430
00:36:09,420 --> 00:36:11,630
‫أو على الأقل كما ستعتقد

431
00:36:13,010 --> 00:36:14,430
‫حسناً

432
00:36:19,720 --> 00:36:21,390
‫سأحتاج مساعدتك

433
00:36:22,560 --> 00:36:24,810
‫أعني، الأمر لن يعجبك

434
00:36:27,230 --> 00:36:29,110
‫لكن ان نفذته بشكل صحيح

435
00:36:29,400 --> 00:36:32,320
‫أعاهدك

436
00:36:33,700 --> 00:36:36,160
‫سأضع شيئاً بداخلك

437
00:36:36,450 --> 00:36:37,660
‫حسناً

438
00:36:38,080 --> 00:36:40,080
‫لقد حاولت فتاة غجرية ذلك ذات مرة

439
00:36:40,290 --> 00:36:42,250
‫أوشكت أن أصدم السقف، قفزت عالياً جداً

440
00:36:43,460 --> 00:36:47,170
‫لا، في عقلك يا عزيزي

441
00:36:48,000 --> 00:36:49,040
‫رؤية

442
00:36:49,340 --> 00:36:50,500
‫ذاكرة

443
00:36:53,380 --> 00:36:55,550
‫ماذا سيحدث حين أصحو من هذه الرؤية

444
00:36:56,760 --> 00:36:58,260
‫ستعرف ذلك

445
00:37:03,930 --> 00:37:05,480
‫الآن أشرب

446
00:37:05,730 --> 00:37:07,400
‫لا

447
00:37:08,480 --> 00:37:10,320
‫لو كنتِ ستعطيني بصاقكِ

448
00:37:10,650 --> 00:37:13,030
‫سآخذه مباشرةً من فمكِ

449
00:37:32,130 --> 00:37:35,720
‫لقد أفسدت زوج مثالي من
‫"جيمي شووز"

450
00:37:36,130 --> 00:37:38,800
‫لكني عرفت أنكِ ستتخلصين منه نيابةً عني

451
00:37:39,300 --> 00:37:41,930
‫ما أن ينهي المطلوب منه

452
00:37:42,930 --> 00:37:44,600
‫لمن كانت تلك الدماء؟

453
00:37:47,230 --> 00:37:48,900
‫لعنزة

454
00:37:49,860 --> 00:37:50,980
‫أنا لم أقتل أي أحد

455
00:37:51,230 --> 00:37:52,690
‫ليس بعد

456
00:37:53,230 --> 00:37:55,440
‫لكن هذا ما أتيت هنا لفعله

457
00:38:00,200 --> 00:38:02,240
‫تلك كانت الخطة

458
00:38:03,120 --> 00:38:05,160
‫ترككِ تقومين بالأعمال القذرة

459
00:38:05,540 --> 00:38:08,790
‫تحديد الساحرة العليا ثم آتي وأقتلها

460
00:38:09,040 --> 00:38:12,750
‫الأمر يصبح أكثر صعوبة
‫حين يتضح أنها ابنتكِ

461
00:38:14,130 --> 00:38:15,800
‫ليس حقاً

462
00:38:18,050 --> 00:38:20,140
‫لم تأتي هنا لتقتليني

463
00:38:21,100 --> 00:38:24,310
‫كنت تأملين أن أضع حداً لمأساتكِ
‫لكنكِ لا تحتاجين ذلك

464
00:38:25,310 --> 00:38:27,020
‫ساعتكِ اقتربت

465
00:38:27,890 --> 00:38:29,980
‫أشك أنكِ ستنجين حتى الليل

466
00:38:30,730 --> 00:38:33,270
‫ربما يُشعركِ بتحسن رغم ذلك

467
00:38:34,690 --> 00:38:37,190
‫ألذلك كنت دائماً تسيئين معاملتي؟

468
00:38:37,400 --> 00:38:40,780
‫لأنكِ علمتِ أني سآخذ
‫قوتكِ في يوم ما؟

469
00:38:41,740 --> 00:38:43,620
‫لقد أخذتي قوتي

470
00:38:44,030 --> 00:38:46,410
‫في اللحظة التي ولدتكِ فيها

471
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
‫امرأة تصبح أماً

472
00:38:49,250 --> 00:38:55,590
‫لا تستطيع إلا رؤية فنائها
‫في ذلك الوجه الملائكي الصغير

473
00:38:57,510 --> 00:38:59,590
‫في كل مرة نظرت فيها إليكِ

474
00:38:59,840 --> 00:39:01,430
‫رأيت موتي

475
00:39:02,010 --> 00:39:04,180
‫كنت تذكير دائم

476
00:39:06,310 --> 00:39:07,980
‫بأعظم مخاوفي

477
00:39:08,270 --> 00:39:09,350
‫وطوال ذلك الوقت

478
00:39:09,600 --> 00:39:11,770
‫حسبتكِ لا تحبيني فحسب

479
00:39:12,650 --> 00:39:15,480
‫الأمر لم يكن شخصي يا عزيزتي

480
00:39:23,570 --> 00:39:26,030
‫لقد أحببتكِ كثيراً رغم ذلك

481
00:39:33,330 --> 00:39:35,460
‫فقط على طريقتي

482
00:39:36,090 --> 00:39:39,300
‫والتي أعترف كان لها حدود

483
00:39:40,920 --> 00:39:46,720
‫مشكلتكِ أنكِ لطالما نظرتِ إلى
‫الصورة الأخرى من الأمومة

484
00:39:53,480 --> 00:39:57,570
‫أستطيع الشعور بالقوة تنبعث منكِ

485
00:39:58,150 --> 00:39:59,900
‫شعور رائع
‫أليس كذلك؟

486
00:40:01,860 --> 00:40:03,490
‫إنها لي، أتعلمين؟

487
00:40:04,660 --> 00:40:06,070
‫حين أتت إليكِ

488
00:40:06,370 --> 00:40:07,870
‫تركتني

489
00:40:08,120 --> 00:40:11,540
‫قانون حفظ الطاقة

490
00:40:12,040 --> 00:40:14,120
‫يجب أن أموت كي تعيشي حقاً

491
00:40:20,010 --> 00:40:21,840
‫تبكين علي

492
00:40:22,010 --> 00:40:24,590
‫أليس ذلك هو المنعطف الأخير

493
00:40:24,760 --> 00:40:26,850
‫أنا لا أبكي عليكِ

494
00:40:28,470 --> 00:40:30,640
‫أنا أبكي على نفسي

495
00:40:32,480 --> 00:40:35,230
‫لقد كنتِ الوحش المختبئ
‫في كل واحدة من خزائني

496
00:40:36,770 --> 00:40:40,900
‫عمر بأكلمة قضيته إما في
‫محاولة إثبات نفسي لكِ

497
00:40:41,900 --> 00:40:43,320
‫والتقرب لكِ

498
00:40:43,490 --> 00:40:45,490
‫أو في الهرب منكِ

499
00:40:47,700 --> 00:40:52,200
‫أنا أبكي على تلك الفتاة بداخلي
‫التي ستموت حين تموتين

500
00:40:53,370 --> 00:40:55,790
‫لذا فأقتليهما معاً الآن

501
00:40:57,250 --> 00:40:59,170
‫إنهما يؤلمان للغاية

502
00:40:59,880 --> 00:41:01,760
‫وحين نرحل في النهاية

503
00:41:02,970 --> 00:41:07,300
‫ستحققين مصيركِ وتقودين هذه الطائفة

504
00:41:07,760 --> 00:41:11,100
‫الرب يعلم أنكِ ستقومين بعمل
‫أفضل من كل ما قمت به

505
00:41:11,310 --> 00:41:13,930
‫رغم أنكِ لن تبدين بنصف
‫الكفاءة بينما تفعلين ذلك

506
00:41:16,100 --> 00:41:17,650
‫هيا

507
00:41:20,940 --> 00:41:22,730
‫لأجل الرب

508
00:41:23,530 --> 00:41:25,280
‫أرحميني

509
00:41:25,820 --> 00:41:27,910
‫ضعي حداً لمعاناتي

510
00:41:29,780 --> 00:41:32,200
‫كل مكان يؤلمني

511
00:41:38,460 --> 00:41:40,090
‫أنتِ مذعورة

512
00:41:43,260 --> 00:41:45,590
‫ربما لأول مرة في حياتكِ

513
00:41:47,380 --> 00:41:49,640
‫بدون قدرات، بدون سحر

514
00:41:50,930 --> 00:41:53,430
‫مجرد امرأة تواجه مصيرها المحتوم

515
00:41:54,850 --> 00:41:56,520
‫مخلوقة سامية

516
00:41:56,810 --> 00:41:59,440
‫تمر أخيراً بتجربة بشرية

517
00:42:05,990 --> 00:42:08,530
‫لا يمكن لأحد مساعدتكِ يا أمي

518
00:42:10,160 --> 00:42:12,660
‫عليكِ أن تفعلي ذلك وحدكِ

519
00:42:13,910 --> 00:42:16,250
‫والطريق الوحيد للخروج

520
00:42:16,750 --> 00:42:18,500
‫من خلاله

521
00:42:19,960 --> 00:42:22,170
‫لذا، اشعري بالخوف

522
00:42:22,670 --> 00:42:24,420
‫والألم

523
00:42:25,510 --> 00:42:27,300
‫دعيه كله يدخل

524
00:42:29,340 --> 00:42:31,850
‫ثم أطلقيه

525
00:42:45,190 --> 00:42:46,990
‫لا أتذكر أننا تعانقنا من قبل

526
00:43:48,340 --> 00:43:50,170
‫يالجمالكِ

527
00:43:50,470 --> 00:43:52,970
‫لقد استيقظتي
‫أتمنى أنكِ جائعة

528
00:43:53,510 --> 00:43:55,220
‫لقد جلبت لكِ بعض

529
00:43:55,470 --> 00:43:58,270
‫سمك السلور، سأقليه
‫المُفضل لجدي

530
00:43:58,890 --> 00:44:01,940
‫ابعد تلك الأشياء اللعينة عن وجهي

531
00:44:02,440 --> 00:44:04,230
‫لما أنتِ دائماً كذلك؟

532
00:44:06,860 --> 00:44:09,110
‫دائماً كماذا؟

533
00:44:09,360 --> 00:44:12,030
‫"كذلك"
‫ماذا تعني؟

534
00:44:12,280 --> 00:44:15,370
‫كل صباح تستيقظين

535
00:44:15,530 --> 00:44:18,160
‫وتتصرفين وكأنكِ لا تعرفين أين أنتِ

536
00:44:18,410 --> 00:44:19,870
‫ثم نتشاجر

537
00:44:21,250 --> 00:44:22,370
‫وأنا تعبت من الشجار

538
00:44:22,660 --> 00:44:24,670
‫كل صباح؟

539
00:44:27,090 --> 00:44:28,340
‫منذ متى ونحن هنا؟

540
00:44:28,550 --> 00:44:31,300
‫حسناً، الآن
‫لا يمكنكِ تحديد ساعة

541
00:44:31,510 --> 00:44:33,470
‫في الأبدية

542
00:44:36,010 --> 00:44:38,510
‫لا
‫يا إلهي

543
00:44:42,980 --> 00:44:46,650
‫لو أردت واحد قوي
‫تعالي إلى هنا

544
00:44:50,940 --> 00:44:53,070
‫لا تكن بذيئاً

545
00:44:55,240 --> 00:44:56,570
‫ربما عليكِ

546
00:44:57,280 --> 00:44:59,740
‫أن تقلعي عن الشراب لفترة

547
00:45:01,540 --> 00:45:04,580
‫اشربي الهواء الطلق

548
00:45:15,880 --> 00:45:17,140
‫(ديليا) فعلت هذا

549
00:45:17,430 --> 00:45:19,100
‫لا، لم يفعل أحد ذلك بكِ

550
00:45:19,560 --> 00:45:20,810
‫لكن أنتِ من فعله يا عزيزتي

551
00:45:21,770 --> 00:45:23,230
‫كان بيننا اتفاق

552
00:45:24,310 --> 00:45:25,850
‫يا إلهي

553
00:45:26,190 --> 00:45:28,810
‫لا أستطيع أن اخلد هنا

554
00:45:29,110 --> 00:45:34,490
‫هذا المكان تفوح منه رائحة السمك

555
00:45:35,490 --> 00:45:36,860
‫وبول القطط

556
00:45:37,950 --> 00:45:39,280
‫ما هذا؟

557
00:45:39,620 --> 00:45:41,870
‫خشب صنوبر مليء بالعقد؟

558
00:45:42,450 --> 00:45:44,370
‫أريد (ديليا)
‫أريد

559
00:45:44,960 --> 00:45:47,040
‫- لقد فات الأوان
‫- أريد ابنتي

560
00:45:47,290 --> 00:45:48,630
‫لا، بربكِ، انت هنا

561
00:45:49,590 --> 00:45:52,380
‫أنتِ هنا
‫معي

562
00:45:52,590 --> 00:45:55,880
‫لن يذهب أحد لأي مكان

563
00:45:56,840 --> 00:45:58,510
‫أنا في الجنة

564
00:45:59,720 --> 00:46:01,810
‫- لذا فقط
‫- لا

565
00:46:02,100 --> 00:46:05,730
‫استرخي، أنتِ هنا

566
00:46:25,290 --> 00:46:26,620
‫حسناً

567
00:46:27,500 --> 00:46:29,210
‫لنفتح الأبواب

568
00:46:38,260 --> 00:46:40,680
‫"أكاديمية الآنسة
‫روبيشوس للفتيات الفائقات"

569
00:46:40,890 --> 00:46:44,770
‫تأسست كأول مدرسة لآداب
‫التعامل للفتيات عام 1790

570
00:46:44,970 --> 00:46:47,520
‫بعد ذلك خضعت لإدارة جديدة

571
00:46:47,770 --> 00:46:49,350
‫إدارتنا

572
00:46:50,770 --> 00:46:53,440
‫إننا نقاتل لننجوا

573
00:46:53,730 --> 00:46:56,570
‫حتى الآن، هذا كل ما فعلناه

574
00:46:57,780 --> 00:47:00,530
‫لكن حين أنظر لوجوهكن الجميلة

575
00:47:00,820 --> 00:47:02,120
‫كلها جميلة

576
00:47:02,450 --> 00:47:04,120
‫كلها مثالية

577
00:47:04,740 --> 00:47:06,830
‫أعرف أننا معاً

578
00:47:07,370 --> 00:47:09,830
‫يمكن ان نحقق ما يفوق النجاة

579
00:47:10,290 --> 00:47:13,170
‫جاء وقتنا كي نزدهر

580
00:47:13,420 --> 00:47:14,840
‫ما هي الساحرة العليا؟

581
00:47:15,090 --> 00:47:17,380
‫أنت تنظرين إليها

582
00:47:28,000 --> 00:47:32,000
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

