﻿1
00:00:14,723 --> 00:00:17,434
‫إنهم قادمون.‬

2
00:00:19,180 --> 00:00:21,140
‫ذرة تلو ذرة...‬

3
00:00:22,558 --> 00:00:24,810
‫سيلتفون حولنا.‬

4
00:00:26,437 --> 00:00:30,358
‫ويأخذون كل ما لنا...‬

5
00:00:30,441 --> 00:00:32,485
‫هناك وسيلة واحدة‬

6
00:00:32,568 --> 00:00:34,487
‫لمواجهة هذا التهديد.‬

7
00:00:35,613 --> 00:00:36,906
‫إنها توحيد‬

8
00:00:36,989 --> 00:00:39,909
‫السلالات المتقاتلة الـ 24‬

9
00:00:39,992 --> 00:00:42,954
‫في إمبراطوريتنا.‬

10
00:00:44,288 --> 00:00:47,416
‫لقد نسينا الذي لا يُنسى.‬

11
00:00:48,501 --> 00:00:51,546
‫آخر ما يوحد قبائلنا.‬

12
00:00:52,129 --> 00:00:53,839
‫"كاليس".‬

13
00:00:54,507 --> 00:00:57,260
‫معاً تحت عقيدة واحدة،‬

14
00:00:58,094 --> 00:01:00,805
‫نبقى شعب "كلينغون".‬

15
00:01:03,808 --> 00:01:07,270
‫لهذا السبب،‬

16
00:01:07,895 --> 00:01:10,481
‫نضيء منارتنا اليوم‬

17
00:01:11,648 --> 00:01:17,154
‫لنجمع شعبنا.‬

18
00:01:17,738 --> 00:01:20,116
‫لنوحد أسلحتنا ضد هؤلاء‬

19
00:01:20,199 --> 00:01:23,870
‫الذين يلقون التحية المميتة...‬

20
00:01:26,121 --> 00:01:29,082
‫"جئنا مسالمين."‬

21
00:01:34,977 --> 00:01:37,062
‫جئنا مسالمين. لهذا نحن هنا.‬

22
00:01:37,396 --> 00:01:39,022
‫أليس هذا هو هدف الأسطول؟‬

23
00:01:39,106 --> 00:01:40,983
‫مهلاً، أنا علمتك ذلك.‬

24
00:01:41,067 --> 00:01:42,235
‫ألا تثقين بي يا كابتن؟‬

25
00:01:42,318 --> 00:01:44,070
‫آتمنك على حياتي أيتها القائدة "بيرنهام".‬

26
00:01:44,153 --> 00:01:46,614
‫لكن هذا لا يغير واقع أنك ضللت الطريق.‬

27
00:01:47,781 --> 00:01:48,615
‫ضللت الطريق تماماً.‬

28
00:01:49,867 --> 00:01:51,702
‫نظرياً، كلتانا ضللنا الطريق.‬

29
00:01:52,787 --> 00:01:55,623
‫كم بقي من الوقت قبل أن تضربنا هذه العاصفة؟‬

30
00:01:55,706 --> 00:01:58,584
‫الباقي في تقديري ساعة و17 دقيقة و22 ثانية.‬

31
00:01:59,669 --> 00:02:02,004
‫لهذا حرصت على ألا نضل الطريق.‬

32
00:02:03,464 --> 00:02:05,800
‫وفقاً للخريطة، البئر هنا يا كابتن.‬

33
00:02:09,011 --> 00:02:10,930
‫سيستمر هذا الجفاف لـ 89 سنة.‬

34
00:02:11,514 --> 00:02:14,350
‫جنس الـ"كريبوسكولان" معرض للانقراض.‬

35
00:02:15,059 --> 00:02:16,310
‫أترين أكياس البيض؟‬

36
00:02:16,727 --> 00:02:18,187
‫هذا نسلها.‬

37
00:02:18,271 --> 00:02:21,691
‫تعيش هنا منذ أكثر من ألف عام يا "مايكل".‬

38
00:02:21,774 --> 00:02:25,319
‫صحيح، وإن لم نتصرف،‬
‫فلن تعيش ألف ساعة أخرى.‬

39
00:02:25,736 --> 00:02:29,406
‫تسبب الإشعاع الناجم عن حادث نيزك حفار‬
‫بجفاف مياههم الجوفية.‬

40
00:02:29,490 --> 00:02:31,784
‫إن استطعنا الدخول والخروج‬
‫بدون التواصل معهم،‬

41
00:02:31,867 --> 00:02:33,660
‫عندها لن نخالف أمر الجنرال الأول.‬

42
00:02:34,244 --> 00:02:35,913
‫وها هي البئر.‬

43
00:02:36,622 --> 00:02:38,374
‫لقد أخطأت.‬

44
00:02:39,125 --> 00:02:40,418
‫يا قليلة الإيمان.‬

45
00:02:40,835 --> 00:02:42,003
‫لم أشك مطلقاً.‬

46
00:02:43,171 --> 00:02:45,173
‫أخبريني بما يلزمني‬
‫لأخترق هذه الطبقة الصخرية.‬

47
00:02:45,256 --> 00:02:48,217
‫انفجار إشعاعي بقوة 13.5 لفترة 0.7 ثانية.‬

48
00:03:17,163 --> 00:03:19,916
‫من "جورجيو" إلى "شينجو"، نطلب نقل شخصين.‬

49
00:03:24,169 --> 00:03:25,963
‫العاصفة تتقدم أسرع مما اعتقدت.‬

50
00:03:26,463 --> 00:03:28,340
‫لن تستطيع السفينة التقاط آثارنا.‬

51
00:03:28,924 --> 00:03:32,803
‫إن لم نستطع الاتصال بالملازم "سارو"،‬
‫يُحتمل أن نظل حبيستين هنا حتى تنقشع.‬

52
00:03:32,887 --> 00:03:33,888
‫دعينا نسير.‬

53
00:04:06,629 --> 00:04:09,173
‫اتبعي خطواتي، "مايكل". خطان محددان.‬

54
00:04:09,674 --> 00:04:13,761
‫- لماذا؟ إلى أين نذهب؟‬
‫- جاء دورك لتثقي بي أيها الضابط الأول.‬

55
00:04:14,095 --> 00:04:15,596
‫الآن ضللنا تماماً.‬

56
00:04:16,139 --> 00:04:18,683
‫نحن أصغر بكثير من أن يرونا بالعين المجردة.‬

57
00:04:18,766 --> 00:04:20,434
‫ولا يمكن رسم مسار من دون نجم.‬

58
00:04:21,727 --> 00:04:23,813
‫هل من الحكمة أن نتوجه بعيداً عن القرية؟‬

59
00:04:23,896 --> 00:04:27,859
‫لا أصدق أنك خدمت تحت قيادتي لـ7 أعوام.‬

60
00:04:28,692 --> 00:04:32,195
‫أعتقد أن الوقت قد حان‬
‫لنبحث في توليك قيادتك الخاصة.‬

61
00:04:35,992 --> 00:04:37,410
‫إنني ممتنة يا كابتن.‬

62
00:04:40,079 --> 00:04:43,291
‫إلا أنني سأكون أكثر امتناناً‬
‫لو شعرت بأن لدينا أملاً‬

63
00:04:43,374 --> 00:04:45,001
‫في العودة إلى السفينة.‬

64
00:04:45,459 --> 00:04:47,211
‫فقط تابعي السير يا "مايكل".‬

65
00:04:47,711 --> 00:04:50,297
‫ماذا ستفعلين لو علقت هنا لـ 89 عاماً؟‬

66
00:04:51,007 --> 00:04:53,843
‫وهو احتمال قائم،‬
‫إلا لو متنا هنا في الصحراء.‬

67
00:04:53,926 --> 00:04:55,428
‫افترضي أنك عشت.‬

68
00:04:56,721 --> 00:04:59,557
‫بصفتي عالمة أجناس فضائية،‬
‫يمكنني الكشف عن نفسي للسكان،‬

69
00:04:59,807 --> 00:05:02,852
‫تعلم ثقافتهم والاندماج معهم، لو أمكن.‬

70
00:05:03,686 --> 00:05:07,190
‫وأنت يا كابتن؟‬
‫ماذا ستفعلين لو علقت هنا لـ 89 عاماً؟‬

71
00:05:07,273 --> 00:05:09,150
‫الإجابة سهلة. سأهرب.‬

72
00:05:10,568 --> 00:05:11,944
‫هذه آثار أقدامنا.‬

73
00:05:12,487 --> 00:05:15,781
‫- سرت بنا في دائرة.‬
‫- ليست دائرة تحديداً.‬

74
00:05:36,511 --> 00:05:37,720
‫كيف عثروا علينا؟‬

75
00:05:38,679 --> 00:05:39,889
‫رسمت نجماً.‬

76
00:07:41,050 --> 00:07:44,178
‫سجل الضابط الأول، التاريخ النجمي 1207.3‬

77
00:07:44,470 --> 00:07:48,725
‫التاريخ على "الأرض"، الأحد 11 مايو 2256.‬

78
00:07:50,476 --> 00:07:51,936
‫طاقم السفينة الحربية "شينجو"‬

79
00:07:52,020 --> 00:07:53,813
‫تم استدعاؤه إلى حافة فضاء الاتحاد‬

80
00:07:53,896 --> 00:07:57,233
‫للتحقيق في تضرر إحدى محطاتنا‬
‫للتحويل بين النجمي.‬

81
00:07:57,984 --> 00:08:00,403
‫حروق الانفجار المحيطة بالهيكل غير حاسمة.‬

82
00:08:00,820 --> 00:08:02,322
‫هل سببها كويكب؟‬

83
00:08:02,738 --> 00:08:06,158
‫أم أنه تم تدميرها عمداً‬
‫للحد من اتصالات الأسطول؟‬

84
00:08:06,784 --> 00:08:08,411
‫وإن كان كذلك، فمن الفاعل؟‬

85
00:08:09,746 --> 00:08:12,707
‫رغم مخاطر مهمتنا، ما زلت متفائلة.‬

86
00:08:13,166 --> 00:08:15,752
‫من الصعب ألا أشعر بالتفاؤل،‬
‫أمام هذا الجمال.‬

87
00:08:16,627 --> 00:08:19,213
‫في هذه الحالة أقصد النظام النجمي الثنائي.‬

88
00:08:19,797 --> 00:08:21,382
‫حول هاتين الشمسين،‬

89
00:08:21,466 --> 00:08:24,469
‫يتصادم الجليد والغبار والغازات‬
‫لتشكيل كواكب‬

90
00:08:24,552 --> 00:08:26,804
‫ستعتبرها أجيال المستقبل ديارها.‬

91
00:08:27,305 --> 00:08:31,809
‫تذكير متواضع بأن كل أشكال الحياة‬
‫تولد من رحم الفوضى والدمار.‬

92
00:08:32,310 --> 00:08:33,519
‫وفقاً للقراءات المبدئية،‬

93
00:08:33,603 --> 00:08:36,689
‫أعتقد أن الضرر الواقع بمحطة التحويل‬
‫لا يبدو طبيعياً.‬

94
00:08:37,190 --> 00:08:38,816
‫لست مطمئناً لمنظرها.‬

95
00:08:39,149 --> 00:08:40,484
‫تابع النظر.‬

96
00:08:40,568 --> 00:08:43,154
‫كان تعليقاً مجازياً. إنني أعبر عن قلقي.‬

97
00:08:43,237 --> 00:08:45,698
‫أكمل مسحك لتعبر عن حقائق بدلاً من ذلك.‬

98
00:08:46,407 --> 00:08:47,867
‫سيد "سارو"، القيادة لك.‬

99
00:08:48,826 --> 00:08:50,203
‫أجل أيتها القائدة.‬

100
00:08:53,121 --> 00:08:54,206
‫أجل أيتها الرقم واحد؟‬

101
00:08:54,290 --> 00:08:56,542
‫رئيس ضباط العلوم يشعر بالقلق.‬

102
00:08:56,626 --> 00:08:59,879
‫شيء ما اقتطع جزءاً من محطة تحويلنا.‬
‫يعتقد "سارو" أنه شيء خبيث.‬

103
00:08:59,962 --> 00:09:02,757
‫"سارو" من شعب الـ"كيلبيين"‬
‫ويرى كل شيء خبيثاً.‬

104
00:09:03,799 --> 00:09:06,218
‫ما رأيك أنت؟ ألديك فكرة عن ماهيته؟‬

105
00:09:06,302 --> 00:09:08,638
‫تؤكد كل المؤشرات أنه ليس شيئاً ذكياً.‬

106
00:09:09,430 --> 00:09:12,058
‫- ولكن؟‬
‫- سمعة الأسطول في الصحة التقنية‬

107
00:09:12,141 --> 00:09:13,101
‫مثال يُحتذى.‬

108
00:09:13,725 --> 00:09:16,770
‫حين تتعطل إحدى محطات التحويل،‬
‫يرسل الاتحاد سفينة لإصلاحها.‬

109
00:09:17,188 --> 00:09:21,693
‫- أتعتقدين أن أحداً يحاول لفت انتباهنا؟‬
‫- إن كانوا كذلك، فقد نجحوا.‬

110
00:09:24,112 --> 00:09:26,072
‫الملازم "سارو"، ماذا لدينا؟‬

111
00:09:27,490 --> 00:09:30,243
‫أقوم بالحفاظ على أقصى مسافة آمنة للمسح‬

112
00:09:30,325 --> 00:09:32,494
‫تحسباً لوجود أي تهديد يا كابتن.‬

113
00:09:32,577 --> 00:09:34,913
‫أجل، أخبرتني الضابط الأول‬
‫بأنك تشك في وجود تلاعب.‬

114
00:09:35,123 --> 00:09:38,835
‫رغم إصرار الضابط الأول الدائم‬
‫على تجاهل أفكاري.‬

115
00:09:38,918 --> 00:09:42,005
‫- من الواضح أنها تتفق معك.‬
‫- حقاً؟‬

116
00:09:42,088 --> 00:09:43,047
‫أنا أيضاً صُدمت.‬

117
00:09:43,589 --> 00:09:46,509
‫حامل الراية "كونور"، اتفق كبيرا ضباطي.‬

118
00:09:46,592 --> 00:09:48,845
‫- دوّن التاريخ والساعة.‬
‫- عُلم يا كابتن.‬

119
00:09:49,387 --> 00:09:51,389
‫هل هذه السخرية ضرورية دائماً؟‬

120
00:09:51,639 --> 00:09:54,142
‫ضرورية؟ لا، لكنني أحبها.‬

121
00:09:55,101 --> 00:09:57,061
‫هناك شيء آخر هناك.‬

122
00:09:57,145 --> 00:09:59,272
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- إعادة ضبط المجسات.‬

123
00:10:03,067 --> 00:10:06,029
‫عمليات المسح النشطة تنحرف.‬
‫لا أستطيع تحديد مكان المصدر.‬

124
00:10:06,112 --> 00:10:09,324
‫يوجد شيء هناك، لكن لا يعرف‬
‫أحد مكانه ولا ماهيته.‬

125
00:10:10,116 --> 00:10:11,451
‫مهلاً، وجدته.‬

126
00:10:13,995 --> 00:10:16,998
‫- لا. إعادة الضبط.‬
‫- أسرع يا سيد "سارو".‬

127
00:10:17,081 --> 00:10:17,915
‫وجدته.‬

128
00:10:20,293 --> 00:10:21,127
‫كبر الصورة.‬

129
00:10:21,627 --> 00:10:23,338
‫أهذا سبب الدمار؟‬

130
00:10:23,921 --> 00:10:25,089
‫إلام أنظر؟‬

131
00:10:26,841 --> 00:10:28,468
‫جسم مجهول الأصل.‬

132
00:10:29,093 --> 00:10:32,430
‫- لنكن أكثر دقة.‬
‫- لا أستطيع التركيز عليه.‬

133
00:10:32,513 --> 00:10:33,348
‫أيتها الرقم واحد؟‬

134
00:10:34,599 --> 00:10:38,561
‫المدى 2000 كيلومتر، خط الرحلة 358،‬
‫العلامة 269.‬

135
00:10:38,645 --> 00:10:41,898
‫الطول التقريبي 150 متراً،‬
‫متداخلاً في أسطوانة التزايد.‬

136
00:10:41,981 --> 00:10:45,151
‫أسفلنا مباشرة تقريباً.‬
‫إنه في منطقة لا تغطيها المجسات.‬

137
00:10:45,943 --> 00:10:49,280
‫هناك حقل تشتيت يكبح قدرة السفينة‬
‫على تأويل الصورة.‬

138
00:10:49,863 --> 00:10:51,323
‫بصفتي ضابط العلوم،‬

139
00:10:51,783 --> 00:10:55,119
‫أستطيع توفير تحليل أكثر مادية وعمقاً‬

140
00:10:55,203 --> 00:10:58,373
‫من مجرد قراءة البيانات على الشاشة.‬
‫لكن...‬

141
00:10:58,456 --> 00:11:01,417
‫بالنظر إلى أنه يشوش أجهزتنا البصرية،‬

142
00:11:01,501 --> 00:11:03,419
‫كيف سنتمكن من رؤيته؟‬

143
00:11:08,132 --> 00:11:09,300
‫ما رأيك أيتها الرقم واحد؟‬

144
00:11:10,343 --> 00:11:13,471
‫نظراً لقلة المعلومات، أفضل عدم التخمين.‬

145
00:11:14,055 --> 00:11:14,889
‫أنا سأخمن.‬

146
00:11:15,139 --> 00:11:15,974
‫إنه يترصد.‬

147
00:11:16,391 --> 00:11:18,768
‫يوحي حقل التشتيت الذي يصدره‬
‫بوجود نية مبيتة.‬

148
00:11:18,851 --> 00:11:21,854
‫هل نصدر حكماً بمجرد رؤيتنا لشيء لا نفهمه؟‬

149
00:11:21,938 --> 00:11:22,814
‫ربما ضل طريقه.‬

150
00:11:22,897 --> 00:11:25,900
‫- ربما كان يخشى الكشف عن نفسه كاملاً لنا.‬
‫- هل يختبئ؟‬

151
00:11:26,567 --> 00:11:28,152
‫ربما يأمل أن نجده.‬

152
00:11:29,654 --> 00:11:30,989
‫ها نحن نخمن.‬

153
00:11:32,407 --> 00:11:36,577
‫أنا... أوصي بشدة أن نتركه وشأنه.‬

154
00:11:37,078 --> 00:11:38,955
‫لا أعتقد أن لدينا خياراً.‬

155
00:11:39,455 --> 00:11:40,707
‫لا نستطيع التصويب عليه.‬

156
00:11:41,081 --> 00:11:44,000
‫ولا نملك كبسولة قابلة للمناورة الكافية‬
‫للملاحة في الحلقة.‬

157
00:11:44,084 --> 00:11:44,918
‫سأذهب أنا.‬

158
00:11:46,127 --> 00:11:47,504
‫لا يلزمني سوى حزمة دفع.‬

159
00:11:48,088 --> 00:11:50,423
‫بالنظر إلى معدلات الإشعاع المرتفعة‬
‫للثنائي النجمي،‬

160
00:11:50,508 --> 00:11:54,387
‫لديها 20 دقيقة فقط قبل أن يبدأ حمضها‬
‫النووي في التفكك كأعواد المعكرونة.‬

161
00:11:54,470 --> 00:11:55,513
‫"كأعواد المعكرونة".‬

162
00:11:55,596 --> 00:11:58,016
‫سأعود بعد 19 دقيقة. سأحلق حوله فحسب.‬

163
00:11:58,099 --> 00:12:00,810
‫يبدو أنه إهدار لموارد السفينة. ماذا سنجني؟‬

164
00:12:00,893 --> 00:12:04,314
‫أنت تدرك أن الخوف من كل شيء‬
‫يعني ألا تتعلم أي شيء.‬

165
00:12:04,896 --> 00:12:07,274
‫لا تكون هناك فرصة للاكتشاف والاستكشاف.‬

166
00:12:07,524 --> 00:12:10,443
‫وظننت أننا نجري تحقيقاً في محطة تحويل‬
‫في الفضاء العميق.‬

167
00:12:11,069 --> 00:12:12,070
‫كلاكما على حق.‬

168
00:12:12,655 --> 00:12:14,782
‫- "سارو"، اذهب معها.‬
‫- يا كابتن؟‬

169
00:12:14,866 --> 00:12:17,994
‫أفضل التزام الحد الأدنى للعناصر المتغيرة.‬
‫لن أعرض زميلي للخطر.‬

170
00:12:18,077 --> 00:12:19,370
‫وأنت يا سيد "سارو"؟‬

171
00:12:19,454 --> 00:12:21,581
‫هل أنت سعيد بنفس القدر بعدم تعريضك للخطر؟‬

172
00:12:21,956 --> 00:12:23,666
‫أجل، في أي مناسبة يا كابتن.‬

173
00:12:25,752 --> 00:12:29,547
‫حتماً تدركين أنك بمجرد وصولك‬
‫إلى حقل التشتيت ذاك،‬

174
00:12:29,631 --> 00:12:31,883
‫قد تنقطع كل الاتصالات.‬

175
00:12:31,966 --> 00:12:33,801
‫قطعنا مسافة شاسعة.‬

176
00:12:34,510 --> 00:12:38,181
‫سيكون من الاستهتار‬
‫أن نترك هذا الشيء مجهولاً.‬

177
00:12:39,389 --> 00:12:40,307
‫ستحلقين حوله فحسب.‬

178
00:12:42,769 --> 00:12:43,686
‫سأحلق حوله فحسب.‬

179
00:12:45,605 --> 00:12:48,441
‫بدء سلسلة خفض ضغط القفل الهوائي.‬

180
00:12:50,902 --> 00:12:53,071
‫أيتها القائدة "بيرنهام"،‬
‫هنا حامل الراية "دانبي كونور".‬

181
00:12:53,613 --> 00:12:56,699
‫نيابة عن الكابتن "جورجيو"‬
‫وطاقم السفينة الفضائية "شينجو"،‬

182
00:12:56,783 --> 00:12:59,035
‫نرحب بك على متن الرحلة 819،‬

183
00:12:59,118 --> 00:13:01,454
‫المتجهة مباشرة إلى الجسم المجهول.‬

184
00:13:01,537 --> 00:13:04,499
‫درجة الحرارة في الخارج باردة‬
‫تصل إلى ناقص 260 درجة مئوية.‬

185
00:13:04,582 --> 00:13:07,627
‫نتوقع ركاماً بسيطاً، لكن ستكون رحلة سلسة.‬

186
00:13:16,094 --> 00:13:17,553
‫هنا القائدة "بيرنهام".‬

187
00:13:18,179 --> 00:13:21,808
‫بدأت مهمة استطلاع للفراغ الذي يسببه جسم‬
‫مجهول في الحقل المحيط.‬

188
00:13:22,058 --> 00:13:23,935
‫جاري جمع البيانات.‬

189
00:13:24,769 --> 00:13:25,979
‫كل الأجهزة تعمل.‬

190
00:13:26,062 --> 00:13:29,190
‫تشغيل تردد الرابط الداخلي‬
‫مع حلة القائدة "بيرنهام" العازلة.‬

191
00:13:29,732 --> 00:13:31,901
‫التردد آمن وجاهز للبث.‬

192
00:13:31,985 --> 00:13:35,738
‫تأكيد الدفع الموجه لـ6 ثوانٍ‬
‫لإعادة صف القرص.‬

193
00:13:37,198 --> 00:13:39,784
‫بدء فحوصات النظام النهائية‬
‫لما قبل الإطلاق.‬

194
00:13:39,867 --> 00:13:41,119
‫دعم الحياة: رمزي.‬

195
00:13:41,701 --> 00:13:43,870
‫إشباع الأكسجين والنيتروجين: رمزي.‬

196
00:13:44,247 --> 00:13:46,374
‫ضغط الهواء والجريان: رمزي.‬

197
00:13:46,457 --> 00:13:48,543
‫وحدة الاتصال: فعالة.‬

198
00:13:54,173 --> 00:13:57,677
‫نسبة إشباع المرشحات 0.01 بالمئة.‬

199
00:14:02,140 --> 00:14:03,808
‫تم استكمال فحوصات ما قبل الإقلاع.‬

200
00:14:12,525 --> 00:14:14,694
‫أيها الحاسوب، قم بتفعيل جهاز الإشعال.‬

201
00:14:15,278 --> 00:14:17,363
‫باقي 10 ثوان على إشعال الدافع.‬

202
00:14:17,572 --> 00:14:20,158
‫10، 9، 8،‬

203
00:14:20,700 --> 00:14:22,952
‫7، 6، 5،‬

204
00:14:23,828 --> 00:14:27,290
‫4، 3، 2، 1...‬

205
00:14:47,143 --> 00:14:48,227
‫تشغيل ماسح الأجسام.‬

206
00:14:48,311 --> 00:14:50,688
‫ضربات القلب 79 وتزداد،‬
‫ضغط الدم 130 على 70.‬

207
00:14:51,397 --> 00:14:53,775
‫- إنه مرتفع بالنسبة إليها.‬
‫- إنها مستمتعة.‬

208
00:14:53,858 --> 00:14:55,610
‫كادت تبلغ حقل الركام يا كابتن.‬

209
00:14:56,069 --> 00:14:57,320
‫مفهوم.‬

210
00:14:57,403 --> 00:14:59,113
‫"مايكل"، انتبهي للوقت.‬

211
00:14:59,197 --> 00:15:02,367
‫- 19 دقيقة، ولا تطيلي ثانية واحدة.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

212
00:15:03,076 --> 00:15:03,993
‫إنني مدركة تماماً.‬

213
00:15:05,203 --> 00:15:07,163
‫- عزز الإشارة.‬
‫- لا أستطيع.‬

214
00:15:07,330 --> 00:15:09,165
‫لا بد أن حقل التشتيت يتداخل بالاتصال.‬

215
00:15:09,791 --> 00:15:11,751
‫الوقت المتبقي للمهمة 17 دقيقة و30 ثانية.‬

216
00:15:11,834 --> 00:15:13,836
‫بدأ التداخل يقلل من جودة الصورة.‬

217
00:15:13,920 --> 00:15:16,172
‫توجيه طاقة إضافية إلى هوائي الفضاء البديل.‬

218
00:15:23,680 --> 00:15:26,349
‫- "شينجو"، أتسمعونني؟‬
‫- البعد عن الجسم، 1000 كلم.‬

219
00:15:26,432 --> 00:15:29,519
‫- "شينجو"، أتسمعونني؟‬
‫- تنفيذ تصحيح المسار.‬

220
00:15:46,619 --> 00:15:47,537
‫مرحباً.‬

221
00:15:49,330 --> 00:15:51,249
‫"شينجو"، أترون هذا؟‬

222
00:15:52,792 --> 00:15:54,961
‫"مايكل"، أتسمعينني؟ أجيبي.‬

223
00:15:56,087 --> 00:15:59,173
‫"مايكل"، أتسمعينني؟ أجيبي.‬

224
00:16:00,508 --> 00:16:01,968
‫"شينجو"، أتسمعونني؟‬

225
00:16:04,637 --> 00:16:06,389
‫وحدة جمع البيانات، هل تسمعينني؟‬

226
00:16:06,472 --> 00:16:08,349
‫- الحاسوب الداخلي متصل.‬
‫- جيد.‬

227
00:16:09,517 --> 00:16:11,978
‫- مدة المهمة؟‬
‫- 12 دقيقة و58 ثانية.‬

228
00:16:14,772 --> 00:16:16,399
‫ما يكفي من الوقت للاستكشاف.‬

229
00:16:17,233 --> 00:16:19,902
‫حتى من هذه المسافة،‬
‫من الواضح أنه ليس ركاماً.‬

230
00:16:20,320 --> 00:16:23,489
‫باقي 12 دقيقة و48 ثانية‬
‫حتى أقصى تعرض للإشعاع.‬

231
00:16:24,072 --> 00:16:27,158
‫تبعد القائد أقل من 10 أمتار‬
‫من الحافة الخارجية للحقل.‬

232
00:16:28,119 --> 00:16:31,914
‫لا أتذكر من قال إن المنحوتات‬
‫تجسيد روحاني مبلور...‬

233
00:16:32,749 --> 00:16:35,043
‫المصباح الأمامي.‬
‫...لكنني فهمت مقصده.‬

234
00:16:35,500 --> 00:16:36,835
‫هنا "بيرنهام" وأنا لا أتلقاكم.‬

235
00:16:36,919 --> 00:16:39,047
‫أنا فوق الجسم حالياً، وهو قديم.‬

236
00:16:40,506 --> 00:16:41,591
‫يرجع إلى قرون.‬

237
00:16:41,966 --> 00:16:45,094
‫يصعب أن أتبين إن كان مبنياً أم منحوتاً.‬

238
00:16:46,763 --> 00:16:51,351
‫الكلمة الوحيدة التي تصفه بدقة هي...‬
‫"رائع".‬

239
00:16:53,519 --> 00:16:55,021
‫لكنني سأتحرى الدقة.‬

240
00:16:55,563 --> 00:16:59,734
‫سطحه يشبه الحجر في مظهره،‬
‫وهيكله الخارجي من مركّب معدني.‬

241
00:17:02,862 --> 00:17:04,280
‫التفاصيل لا تُصدق.‬

242
00:17:04,864 --> 00:17:08,117
‫البنية والتصميم مذهلان.‬

243
00:17:09,327 --> 00:17:11,371
‫ليتكم ترونه مثلي.‬

244
00:17:12,080 --> 00:17:13,164
‫ما أجمله.‬

245
00:17:17,667 --> 00:17:19,919
‫من المستحيل تمييز وظيفة عملية له.‬

246
00:17:21,631 --> 00:17:23,549
‫سأهبط فوقه لألقي نظرةً عن كثب.‬

247
00:17:27,470 --> 00:17:28,680
‫برفق وهدوء.‬

248
00:17:32,892 --> 00:17:36,396
‫مهلاً. لقد أطلق وجودي استجابةً حركيةً.‬

249
00:17:47,448 --> 00:17:49,993
‫"مسح"‬

250
00:17:50,576 --> 00:17:53,621
‫العد التنازلي للمهمة، 10 دقائق و15 ثانية.‬

251
00:17:56,708 --> 00:17:59,502
‫تحذير: إنذار من الاقتراب.‬

252
00:18:10,305 --> 00:18:12,223
‫إجراء مسح للتمييز في قاعدة البيانات.‬

253
00:18:12,305 --> 00:18:14,933
‫تم التثبت من شكل التماثيل. "كلينغون".‬

254
00:18:16,853 --> 00:18:18,229
‫أنا القائدة "بيرنهام"...‬

255
00:18:19,522 --> 00:18:21,566
‫من اتحاد الكواكب.‬

256
00:18:33,243 --> 00:18:36,996
‫ما زال أثر القائدة "بيرنهام" مفقوداً.‬
‫تنتهي مدة المهمة بعد 15 ثانية.‬

257
00:18:40,668 --> 00:18:41,502
‫"لا توجد إشارة"‬

258
00:18:42,086 --> 00:18:45,089
‫وجدت الرقم واحد بالقياس عن بعد فقط.‬
‫ضغط الدم 70 وينخفض.‬

259
00:18:45,171 --> 00:18:47,173
‫- لن تنجو ما لم نحضرها الآن.‬
‫- وحدة الشعاع الناقل.‬

260
00:18:47,757 --> 00:18:49,842
‫- هل هي ضمن النطاق يا سيد "ويتن"؟‬
‫- النمط غير متماسك.‬

261
00:18:49,926 --> 00:18:52,136
‫"سارو"، حدد موقعها، عزز إشارتها.‬

262
00:18:52,221 --> 00:18:54,932
‫- يا كابتن، لا توجد إشارة.‬
‫- عليك أن تحصل لي على إشارة.‬

263
00:18:56,476 --> 00:18:58,811
‫- شغل دوافع الإطلاق عن بعد.‬
‫- إنها غير متصلة.‬

264
00:18:58,895 --> 00:19:01,147
‫- إنها هائمة.‬
‫- قسم الهندسة، الشعاع الجاذب؟‬

265
00:19:01,230 --> 00:19:03,524
‫لا أستطيع التعيين عليها.‬
‫سأجري الحسابات يدوياً.‬

266
00:19:03,608 --> 00:19:07,528
‫لا يزال حقل التشتيت مشكلة.‬
‫لا أستطيع نقلها ما لم تسمح هي بذلك.‬

267
00:19:08,029 --> 00:19:10,657
‫سرعان ما ستظهر عليها أعراض‬
‫التعرض للإشعاع الحاد.‬

268
00:19:11,072 --> 00:19:12,407
‫لن تصمد طويلاً.‬

269
00:19:13,701 --> 00:19:14,786
‫اصمدي.‬

270
00:19:19,205 --> 00:19:21,499
‫القائدة "بيرنهام"، هذه السفينة "شينجو".‬
‫أرجو الإجابة.‬

271
00:19:22,251 --> 00:19:23,211
‫القائدة "بيرنهام"؟‬

272
00:19:24,337 --> 00:19:25,797
‫أيتها القائدة، أرجو الإجابة.‬

273
00:19:26,631 --> 00:19:28,257
‫من "شينجو" إلى القائدة "بيرنهام".‬

274
00:19:29,050 --> 00:19:31,469
‫أيتها القائدة، هل تسمعين؟ أرجو الإجابة.‬

275
00:19:38,768 --> 00:19:41,479
‫فلتشهدوا أخانا...‬

276
00:19:42,397 --> 00:19:44,357
‫حامل شعلتنا...‬

277
00:19:44,732 --> 00:19:46,526
‫إذ قتلته المتطفلة من الاتحاد‬

278
00:19:47,110 --> 00:19:48,486
‫فوق منارتنا المقدسة.‬

279
00:19:56,952 --> 00:19:58,370
‫إنني أراك‬

280
00:19:58,495 --> 00:20:00,622
‫كما ترى النهاية.‬

281
00:20:02,582 --> 00:20:04,793
‫حامل شعلتنا‬

282
00:20:04,876 --> 00:20:07,004
‫يشرفنا.‬

283
00:20:07,546 --> 00:20:09,881
‫أول قتيل‬

284
00:20:09,965 --> 00:20:11,883
‫في حملتنا‬

285
00:20:11,967 --> 00:20:14,720
‫من أجل حفظ جنسنا.‬

286
00:21:00,098 --> 00:21:04,102
‫أسلافنا...‬

287
00:21:04,436 --> 00:21:06,188
‫يرحبون بأخينا القتيل،‬

288
00:21:06,271 --> 00:21:07,356
‫"ريجاك"،‬

289
00:21:07,439 --> 00:21:09,066
‫في أسطولهم الأسود.‬

290
00:21:09,441 --> 00:21:13,111
‫إنهم يقاتلون معنا...‬

291
00:21:13,945 --> 00:21:19,451
‫...إذ نقاتل ضد عدونا.‬

292
00:21:20,535 --> 00:21:23,622
‫فلتبقوا من الـ"كلينغون".‬

293
00:21:32,422 --> 00:21:33,298
‫الطالبة "بيرنهام".‬

294
00:21:34,965 --> 00:21:35,841
‫الطالبة "بيرنهام".‬

295
00:21:45,602 --> 00:21:47,729
‫علام يرتكز النظام الاجتماعي للـ"كلينغون"؟‬

296
00:21:48,188 --> 00:21:50,691
‫- الديناميكية المصونة للشرف والعار.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

297
00:21:51,064 --> 00:21:52,607
‫"كونوس" موطن الـ"كلينغون".‬

298
00:21:52,693 --> 00:21:54,987
‫- لا يرحب بالاتحاد.‬
‫- إجابة صحيحة.‬

299
00:21:55,070 --> 00:21:58,240
‫- النظام السياسي لـ"كلينغون".‬
‫- 24 سلالة عظيمة.‬

300
00:21:58,323 --> 00:22:02,369
‫إجابة صحيحة.‬
‫موقع أحدث غارة إرهابية لـ"كلينغون".‬

301
00:22:04,287 --> 00:22:07,958
‫مدة مرفوضة بين السؤال والإجابة الصحيحة.‬

302
00:22:08,623 --> 00:22:11,835
‫عدد الناجين في المستعمرة الحدودية العلمية‬
‫البشرية الفولكانية‬

303
00:22:11,920 --> 00:22:13,130
‫في "دوكتاري ألفا".‬

304
00:22:15,007 --> 00:22:18,593
‫مدة مرفوضة بين السؤال والإجابة الصحيحة.‬

305
00:22:18,675 --> 00:22:21,136
‫عدد الناجين في "دوكتاري ألفا".‬

306
00:22:21,221 --> 00:22:23,765
‫- لا.‬
‫- إجابة مرفوضة.‬

307
00:22:23,849 --> 00:22:25,225
‫- عدد الناجين...‬
‫- أرجوك.‬

308
00:22:25,309 --> 00:22:27,185
‫عدد الناجين...‬

309
00:22:28,562 --> 00:22:29,396
‫توقف.‬

310
00:22:30,314 --> 00:22:31,189
‫إيقاف البرنامج.‬

311
00:22:37,029 --> 00:22:37,863
‫"ساريك".‬

312
00:22:39,237 --> 00:22:41,573
‫آسفة. يمكنني تحسين أدائي.‬

313
00:22:41,658 --> 00:22:44,286
‫حين تجلب لنا العاطفة أشباحاً من الماضي،‬

314
00:22:44,369 --> 00:22:47,289
‫لا يثبتنا في الحاضر إلا المنطق.‬

315
00:22:47,372 --> 00:22:49,249
‫لعلي أتعلم لغة الـ"فولكان"...‬

316
00:22:49,583 --> 00:22:51,376
‫لتكون إجاباتي أسرع.‬

317
00:22:52,085 --> 00:22:54,129
‫لسانك البشري ليس المشكلة.‬

318
00:22:54,546 --> 00:22:56,214
‫بل قلبك البشري.‬

319
00:23:07,682 --> 00:23:09,476
‫جيد. لقد أفقت.‬

320
00:23:10,145 --> 00:23:11,188
‫كنت أحلم.‬

321
00:23:12,522 --> 00:23:13,357
‫بم؟‬

322
00:23:14,524 --> 00:23:15,942
‫بشعب الـ"كلينغون".‬

323
00:23:16,733 --> 00:23:17,609
‫كيف جئت إلى هنا؟‬

324
00:23:19,071 --> 00:23:21,281
‫نقلناك إلى متن السفينة منذ 3 ساعات.‬

325
00:23:22,574 --> 00:23:23,492
‫3 ساعات؟‬

326
00:23:23,867 --> 00:23:26,119
‫لم يكتمل نظام المعالجة بالبروتون المضاد.‬

327
00:23:26,203 --> 00:23:28,163
‫- أيتها القائدة، ماذا تفعلين؟‬
‫- أوقفت الجلسة قبل الأوان.‬

328
00:23:28,246 --> 00:23:30,248
‫- حالة طارئة طبية.‬
‫- لا يوجد وقت.‬

329
00:23:30,330 --> 00:23:31,414
‫مهلاً أيتها القائدة.‬

330
00:23:31,498 --> 00:23:33,750
‫عملية إعادة المزج‬
‫لم تقترب حتى من الانتهاء.‬

331
00:23:34,334 --> 00:23:35,752
‫عودي لحجيرة البروتون المضاد.‬

332
00:23:35,837 --> 00:23:38,382
‫أتفهمين تأثير تفكك الجينات؟‬

333
00:23:38,465 --> 00:23:40,968
‫إنها ميتة بشعة. أيتها القائدة.‬

334
00:23:41,802 --> 00:23:44,513
‫تنبعث من الشمسين أشعة متباينة الأطياف.‬

335
00:23:45,055 --> 00:23:47,683
‫أحاول استهداف الجسم،‬
‫لكنني لا أستطيع التصويب بدقة.‬

336
00:23:47,766 --> 00:23:50,435
‫- أريد معرفة ما يوجد هناك.‬
‫- سندور حوله مجدداً.‬

337
00:23:50,519 --> 00:23:52,354
‫- بالأرقام.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

338
00:23:53,939 --> 00:23:55,983
‫الرقم واحد، يجب أن تكوني في العيادة.‬

339
00:23:56,566 --> 00:23:57,401
‫ماذا...؟‬

340
00:23:57,524 --> 00:24:00,193
‫- هل تواصلوا معنا؟‬
‫- من هم؟‬

341
00:24:00,278 --> 00:24:02,698
‫الـ"كلينغون" هناك.‬
‫يجب أن نطلق الإنذار الأحمر.‬

342
00:24:02,781 --> 00:24:03,657
‫"مايكل"...‬

343
00:24:06,284 --> 00:24:09,204
‫لم ير أحد تقريباً أي فرد من الـ"كلينغون"‬
‫منذ 100 عام.‬

344
00:24:09,287 --> 00:24:12,457
‫لكنني رأيت. هاجمني أحدهم فوق ذلك الجسم.‬
‫شاهدوا كاميرا خوذتي.‬

345
00:24:13,000 --> 00:24:15,502
‫- كان التصوير تالفاً.‬
‫- تظهر المجسات أن القائدة‬

346
00:24:15,585 --> 00:24:17,629
‫دخلت الجسر في حالة مشعة.‬

347
00:24:17,713 --> 00:24:20,757
‫بدون علاج فوري، ستموت.‬

348
00:24:21,341 --> 00:24:23,218
‫كان من فئة المحاربين.‬

349
00:24:23,719 --> 00:24:26,179
‫تحمل حلته العازلة شعار‬
‫إحدى سلالات "كلينغون".‬

350
00:24:26,263 --> 00:24:28,598
‫- أصيبت بارتجاج الدماغ.‬
‫- لست واهمة.‬

351
00:24:28,680 --> 00:24:30,265
‫لا صلة لهذا بارتجاج الدماغ.‬

352
00:24:30,849 --> 00:24:31,766
‫"فيليبا"...‬

353
00:24:33,854 --> 00:24:34,938
‫الـ"كلينغون" هنا.‬

354
00:24:40,569 --> 00:24:41,528
‫إنذار أحمر.‬

355
00:24:46,658 --> 00:24:48,827
‫- أخبرينا عما جرى.‬
‫- أوقعني بالفخ.‬

356
00:24:49,328 --> 00:24:52,706
‫ضغطت على حزمتي الدافعة لكي أفلت منه.‬
‫بطريقة ما أسقطته فوق سيفه.‬

357
00:24:54,124 --> 00:24:55,000
‫قتلته.‬

358
00:24:57,169 --> 00:24:59,379
‫ربما يخفي ذاك الجسم‬
‫فرقة هجوم من الـ"كلينغون"‬

359
00:24:59,463 --> 00:25:03,175
‫- مموهين خلف حقل التشتيت.‬
‫- لو أنه يوجد "كلينغون" في هذا القطاع،‬

360
00:25:03,258 --> 00:25:06,219
‫فربما كانوا المسؤولين عن تدمير محطتنا.‬

361
00:25:06,762 --> 00:25:10,098
‫لو أن هناك "كلينغون" في هذا القطاع،‬
‫فعلينا الانسحاب فوراً.‬

362
00:25:10,182 --> 00:25:13,477
‫هذا فضاء تابع للاتحاد. الانسحاب غير مطروح.‬

363
00:25:15,771 --> 00:25:18,148
‫أياً يكن ما يوجد هناك، عليه أن يظهر.‬

364
00:25:18,523 --> 00:25:21,652
‫لو أنهم "كلينغون" مختبئون،‬
‫سنجبرهم على الخروج.‬

365
00:25:22,152 --> 00:25:24,363
‫صوبوا مدافع الإشعاع نحو الجسم.‬

366
00:25:26,948 --> 00:25:30,118
‫لا يمكننا تدمير ممتلكات ثقافة أخرى‬
‫بسبب نزوة.‬

367
00:25:30,202 --> 00:25:31,870
‫لم أذكر تدميرها.‬

368
00:25:31,953 --> 00:25:34,331
‫لنوحي إليهم بأننا سنهاجم.‬

369
00:25:34,873 --> 00:25:36,166
‫استهدفوا الجسم.‬

370
00:25:37,125 --> 00:25:38,001
‫الهدف في مرمانا.‬

371
00:25:39,211 --> 00:25:40,504
‫هناك شيء يمسحنا.‬

372
00:25:41,044 --> 00:25:42,295
‫استشعروا أثر سلاحنا.‬

373
00:25:43,674 --> 00:25:44,508
‫مهلاً.‬

374
00:25:48,595 --> 00:25:51,348
‫"تحذير من الاقتراب"‬

375
00:25:58,897 --> 00:26:00,023
‫غير معقول.‬

376
00:26:00,105 --> 00:26:02,273
‫لا توجد مؤشرات لآثار قفزة زمنية.‬

377
00:26:02,357 --> 00:26:03,942
‫من أين جاؤوا إذن؟‬

378
00:26:04,444 --> 00:26:06,989
‫سيد "غانت"، أوقف تصويب مدفع الإشعاع.‬

379
00:26:08,824 --> 00:26:10,075
‫اذهبي إلى العيادة أيتها الرقم واحد.‬

380
00:26:10,158 --> 00:26:12,828
‫أريدك أن تتعافي لتعودي إلى القيادة فوراً.‬

381
00:26:13,161 --> 00:26:15,747
‫سيد "جانوزي"، اتصل بقيادة الأسطول.‬

382
00:26:15,831 --> 00:26:17,457
‫ابعث برسالة مشفرة.‬

383
00:26:18,123 --> 00:26:21,084
‫أخبرهم بأننا اشتبكنا مع الـ"كلينغون".‬

384
00:26:29,034 --> 00:26:32,246
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

385
00:26:32,329 --> 00:26:33,205
‫أرجو الإجابة.‬

386
00:26:35,666 --> 00:26:38,877
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

387
00:26:38,961 --> 00:26:39,837
‫أرجو الإجابة.‬

388
00:26:40,796 --> 00:26:44,383
‫يسير كل شيء كما ينبغي.‬

389
00:26:46,424 --> 00:26:50,262
‫من سيخلف "ريجاك" في القيادة؟‬

390
00:26:54,268 --> 00:26:55,519
‫أنا أخوه.‬

391
00:26:55,602 --> 00:26:57,354
‫"أوريك".‬

392
00:26:57,438 --> 00:26:59,106
‫الشرف لك‬

393
00:26:59,189 --> 00:27:01,525
‫لتكون حامل شعلتنا الجديد.‬

394
00:27:02,151 --> 00:27:03,152
‫مع احترامي...‬

395
00:27:04,737 --> 00:27:07,990
‫أجد حكمة هائلة في تعاليمك...‬

396
00:27:08,991 --> 00:27:09,825
‫ولكن...؟‬

397
00:27:10,325 --> 00:27:13,746
‫أيمكنك التأكد من إستجابة إخواننا وأخواتنا‬
‫لندائك؟‬

398
00:27:13,829 --> 00:27:16,707
‫سيجيبون لأن النبوءة تحتم‬

399
00:27:17,708 --> 00:27:21,253
‫مجيء كل شعب "كلينغون" إلى ضوء "كاليس"‬

400
00:27:21,336 --> 00:27:24,298
‫حين يسطع في سماء الليل.‬

401
00:27:24,757 --> 00:27:26,925
‫أحقاً ستطير السفن عبر المجرة‬

402
00:27:27,009 --> 00:27:28,886
‫بسبب قصة خيالية؟‬

403
00:27:28,969 --> 00:27:31,555
‫إذن، هل لديك شكوك؟‬

404
00:27:32,139 --> 00:27:34,767
‫أنت تجلب العار‬

405
00:27:35,559 --> 00:27:37,519
‫على نفسك فقط.‬

406
00:27:39,644 --> 00:27:42,439
‫سأضيء المنارة.‬

407
00:27:45,903 --> 00:27:48,113
‫أخبرني باسمك.‬

408
00:27:48,739 --> 00:27:49,782
‫"فوك".‬

409
00:27:50,824 --> 00:27:52,701
‫ابن لا أحد.‬

410
00:27:57,331 --> 00:27:59,541
‫ليس لك سيف عائلي.‬

411
00:28:01,835 --> 00:28:04,046
‫لا يمكنك المطالبة‬

412
00:28:04,129 --> 00:28:06,382
‫بالحق الشرعي لسلالة نبيلة.‬

413
00:28:07,716 --> 00:28:09,301
‫أنت لا تستحق.‬

414
00:28:09,385 --> 00:28:10,552
‫بل أستحق.‬

415
00:28:12,177 --> 00:28:14,596
‫ليس بالدم،‬

416
00:28:16,725 --> 00:28:17,810
‫ولكن بالإيمان.‬

417
00:28:24,316 --> 00:28:26,527
‫إنني أخدم‬

418
00:28:26,610 --> 00:28:29,029
‫ضوء "كاليس".‬

419
00:28:32,950 --> 00:28:34,451
‫وُلدت من جديد‬

420
00:28:34,535 --> 00:28:35,661
‫في لهيبه.‬

421
00:28:52,219 --> 00:28:55,472
‫أراك شخصاً عاش حياته دخيلاً‬

422
00:28:56,181 --> 00:28:58,434
‫ويتوق إلى الانتماء إلى شيء‬

423
00:28:58,517 --> 00:29:00,811
‫أكبر من نفسه.‬

424
00:29:07,568 --> 00:29:10,070
‫قد يعتبر البعض لون بشرتك‬

425
00:29:10,154 --> 00:29:11,864
‫خطأ ارتكبته الطبيعة.‬

426
00:29:14,324 --> 00:29:16,952
‫أما أنا فأعتبره مرآة،‬

427
00:29:17,870 --> 00:29:20,539
‫لأنني أرى فيك نفسي.‬

428
00:29:24,793 --> 00:29:25,627
‫سيدي.‬

429
00:29:27,377 --> 00:29:30,755
‫مجسات المدى الطويل تظهر وجود حركة،‬

430
00:29:30,839 --> 00:29:32,507
‫تماماً كما توقعت.‬

431
00:29:32,968 --> 00:29:34,928
‫ممتاز. لقد حانت الساعة.‬

432
00:29:35,721 --> 00:29:38,265
‫خذ سيفي يا "فوك".‬

433
00:29:39,224 --> 00:29:41,018
‫يا ابن لا أحد.‬

434
00:29:43,395 --> 00:29:46,940
‫أوليتك شرف حمل الشعلة.‬

435
00:29:47,355 --> 00:29:51,568
‫ضوء المنارة.‬

436
00:29:58,243 --> 00:30:01,455
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

437
00:30:01,538 --> 00:30:02,414
‫أرجو الإجابة.‬

438
00:30:02,498 --> 00:30:05,751
‫مركبة "كلينغون" المجهولة،‬
‫هنا سفينة الاتحاد الفضائية "شينجو".‬

439
00:30:05,834 --> 00:30:06,794
‫أرجو الإجابة.‬

440
00:30:08,629 --> 00:30:12,257
‫- هل يُحتمل أنهم لا يسمعوننا؟‬
‫- يتردد صوتك على كل قنوات الفضاء البديل.‬

441
00:30:12,341 --> 00:30:13,592
‫أوامرك أيها القائد.‬

442
00:30:15,177 --> 00:30:17,596
‫- هل استجابوا؟‬
‫- لا.‬

443
00:30:18,138 --> 00:30:18,972
‫أيتها القائدة...‬

444
00:30:19,765 --> 00:30:21,975
‫أود أن أريك شيئاً.‬

445
00:30:25,229 --> 00:30:28,982
‫بدن سفينتهم مغطى بكبسولات معدنية‬
‫مزركشة مفرغة،‬

446
00:30:29,066 --> 00:30:31,193
‫الآلاف منها متلاصقة بإحكام،‬

447
00:30:31,402 --> 00:30:33,946
‫لتشكل نوعاً من... الدروع.‬

448
00:30:34,530 --> 00:30:36,240
‫ليس دفاعاً فعالاً.‬

449
00:30:36,323 --> 00:30:39,660
‫أعتقد أن الغرض منها رمزي أكثر منه عملي.‬

450
00:30:41,412 --> 00:30:45,541
‫إنها تحوي مواد كلينغونية حيوية‬
‫في مختلف مراحل التحلل.‬

451
00:30:45,916 --> 00:30:47,543
‫التأريخ لعمرها متباين.‬

452
00:30:47,626 --> 00:30:50,796
‫يعود عمر بعض العظام إلى آلاف الأعوام.‬
‫وبعضها الآخر عمره ساعات.‬

453
00:30:51,714 --> 00:30:54,174
‫سفينتهم بأكملها مغطاة بالنعوش.‬

454
00:30:55,134 --> 00:30:57,594
‫أيتها القائدة، الكابتن تصغي إليك.‬

455
00:30:58,429 --> 00:31:01,807
‫أخبريها... بأن علينا الانسحاب.‬

456
00:31:03,684 --> 00:31:05,728
‫أخشى أن هذا لم يعد ممكناً.‬

457
00:31:10,858 --> 00:31:13,485
‫السلاسل الغذائية موجودة في كوكبك.‬

458
00:31:13,736 --> 00:31:14,737
‫ليس في كوكبي.‬

459
00:31:15,612 --> 00:31:19,450
‫الخريطة الخلقية لفصيلتنا ثنائية.‬
‫إما أن نكون مفترسين أو نكون فريسة.‬

460
00:31:20,534 --> 00:31:21,785
‫تعرض قومي للملاحقة.‬

461
00:31:22,244 --> 00:31:26,373
‫تمت تربيتنا في مزارع...‬
‫أصبحنا لكم مثل الماشية.‬

462
00:31:27,708 --> 00:31:31,754
‫تم تصميمنا حيوياً لغرض واحد،‬
‫ولا غرض سواه:‬

463
00:31:33,172 --> 00:31:34,757
‫استشعار اقتراب الموت.‬

464
00:31:38,093 --> 00:31:39,553
‫وأنا أستشعر قدومه.‬

465
00:31:45,265 --> 00:31:47,642
‫تتمتع سفينة الـ"كلينغون" الرئيسية‬
‫بخاصية التخفي.‬

466
00:31:47,728 --> 00:31:51,482
‫إنها طبقة حجب من نوع ما، لا تشبه‬
‫أي شيء رأيناه من قبل أيها الأميرال.‬

467
00:31:51,896 --> 00:31:53,815
‫ربما كان هناك سفن أكثر مما نتخيل.‬

468
00:31:54,399 --> 00:31:57,610
‫تواصلنا بكل تحيات الصداقة في الأسطول.‬

469
00:31:57,696 --> 00:32:00,074
‫- إنهم يحظرون نداءاتنا.‬
‫- أشعر بأنه فخ.‬

470
00:32:00,157 --> 00:32:02,993
‫ربما اقتربت محطة التحويل كثيراً‬
‫مما أثار قلق الـ"كلينغون"‬

471
00:32:03,077 --> 00:32:04,995
‫فدمروها لاستدراجنا إلى هنا.‬

472
00:32:05,079 --> 00:32:07,706
‫أتذكر ضابطي الأول، "مايكل بيرنهام"؟‬

473
00:32:08,496 --> 00:32:11,583
‫في المرة المقبلة،‬
‫حاولي ألا تزعجي جنساً محارباً‬

474
00:32:11,666 --> 00:32:13,460
‫لم نخاطبه منذ 100 عام.‬

475
00:32:14,004 --> 00:32:16,256
‫خيارنا الوحيد الآن هو التعامل مع الموقف‬

476
00:32:16,340 --> 00:32:19,426
‫- بأقصى حذر ممكن.‬
‫- أميرال، اسمح لي...‬

477
00:32:23,430 --> 00:32:26,558
‫الناتج الأمثل لأي تفاعل مع "كلينغون"‬
‫هو القتال.‬

478
00:32:27,309 --> 00:32:29,186
‫إنهم عدائيون جداً.‬

479
00:32:29,728 --> 00:32:32,564
‫- هذه طبيعتهم.‬
‫- الاتحاد وإمبراطورية "كلينغون"‬

480
00:32:32,648 --> 00:32:35,401
‫في حرب باردة مستمرة.‬

481
00:32:35,484 --> 00:32:38,070
‫لم نقع في خلافات معهم‬
‫إلا بشكل عابر طوال قرن،‬

482
00:32:38,153 --> 00:32:40,572
‫والآن تفترضين معرفتك بدوافعهم،‬

483
00:32:40,656 --> 00:32:42,116
‫لأن هذه طبيعتهم؟‬

484
00:32:42,697 --> 00:32:44,824
‫بالنظر إلى خلفيتك أعتقد أنك آخر شخص‬

485
00:32:44,910 --> 00:32:46,495
‫يطلق افتراضات عرقية.‬

486
00:32:46,578 --> 00:32:49,206
‫ليس من الحكمة الخلط بين العرق والثقافة.‬

487
00:32:49,289 --> 00:32:52,209
‫"يوروبا" وكل سفن الاتحاد داخل النطاق‬

488
00:32:52,292 --> 00:32:55,045
‫ستكون في إحداثياتكم خلال ساعتين.‬
‫الزموا موقعكم.‬

489
00:32:55,129 --> 00:32:57,464
‫تجنبي أي عمل استفزازي. مفهوم؟‬

490
00:32:57,548 --> 00:32:58,465
‫مفهوم أيها الأميرال.‬

491
00:33:00,092 --> 00:33:01,260
‫تم قطع الإرسال.‬

492
00:33:02,302 --> 00:33:03,220
‫كانت مقابلة موفقة.‬

493
00:33:05,556 --> 00:33:08,642
‫- ما الوضع في الخارج؟‬
‫- "سارو" الوحيد الذي يتكلم.‬

494
00:33:09,768 --> 00:33:12,813
‫إنه مقتنع تماماً بضرورة التراجع.‬

495
00:33:13,856 --> 00:33:17,651
‫هناك محطة فضائية عند "إيغل 12"،‬
‫على بعد 3 سنوات ضوئية.‬

496
00:33:18,235 --> 00:33:20,571
‫المستعمرة الأندورية في "غاما هايدرا"‬
‫تبعد 6 سنوات.‬

497
00:33:21,152 --> 00:33:24,113
‫"شينجو" هي خط الدفاع الوحيد‬
‫لو شن الـ"كلينغون" هجوماً.‬

498
00:33:24,199 --> 00:33:26,493
‫ليس "لو"، بل "متى".‬

499
00:33:26,577 --> 00:33:29,371
‫أتمنى أن ما سيحصل هنا‬

500
00:33:29,455 --> 00:33:31,874
‫سيشكل جسراً بين حضارتينا.‬

501
00:33:32,416 --> 00:33:34,334
‫هذه نزعتك الدبلوماسية.‬

502
00:33:35,502 --> 00:33:36,962
‫ماذا يقول تفكيرك العسكري؟‬

503
00:33:39,715 --> 00:33:40,632
‫لا يقول خيراً.‬

504
00:33:44,511 --> 00:33:45,763
‫يا كابتن، إلى جسر التحكم.‬

505
00:33:48,098 --> 00:33:51,226
‫- الحالة؟‬
‫- نشاط فوتوني هائل على الجسم الكلينغوني.‬

506
00:33:51,310 --> 00:33:53,228
‫الناتج، مليار وحدة "لومن" للمتر المربع.‬

507
00:33:53,312 --> 00:33:54,563
‫المجسات البصرية مثقلة.‬

508
00:33:54,646 --> 00:33:57,483
‫- أوصلوا مرشحات البلازما.‬
‫- إعادة توجيه الطاقة.‬

509
00:33:58,025 --> 00:33:59,068
‫أهذا سلاح؟‬

510
00:33:59,151 --> 00:34:01,487
‫يبدو أنه جهاز لبث الإشارة.‬

511
00:34:03,697 --> 00:34:06,784
‫- أين المرشحات؟‬
‫- تعمل بنسبة 100 بالمئة يا كابتن.‬

512
00:34:19,929 --> 00:34:22,431
‫بدء إغلاق الطوارئ.‬

513
00:34:23,057 --> 00:34:25,309
‫هذا صوت موجات كهرومغناطيسية‬
‫في الفضاء البديل.‬

514
00:34:25,393 --> 00:34:28,437
‫- تضييق نطاق القناة.‬
‫- عدل التوجه، قلل التوزيع.‬

515
00:34:28,521 --> 00:34:30,231
‫- فليخفضه أحد.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

516
00:34:30,940 --> 00:34:33,025
‫- إلى أقل مستوى.‬
‫- تم إسكات الصوت.‬

517
00:34:33,109 --> 00:34:35,695
‫الهيكل الأعلى للسفينة يتذبذب بالتبعية.‬

518
00:34:36,946 --> 00:34:39,573
‫- إنها نبضة للإشارة.‬
‫- أتوجد رسالة؟‬

519
00:34:39,657 --> 00:34:41,075
‫ربما هذه هي الرسالة.‬

520
00:34:41,450 --> 00:34:44,161
‫ماذا إن كانوا يطلبون ما نطلبه يا كابتن؟‬

521
00:34:44,870 --> 00:34:48,165
‫- يطلبون الدعم؟‬
‫- مجسات المدى الطويل بأقصى طاقة، "سارو".‬

522
00:34:48,249 --> 00:34:51,627
‫لو أن مزيداً من الكلينغون آتون،‬
‫فأريد إرسال أكبر قدر من النداءات.‬

523
00:34:51,794 --> 00:34:54,130
‫- اسمحي لي بترك جسر التحكم.‬
‫- أتمزحين؟‬

524
00:34:54,213 --> 00:34:55,256
‫لسبب متعلق بموقفنا.‬

525
00:34:57,258 --> 00:34:58,426
‫سمحت لك.‬

526
00:34:58,509 --> 00:35:01,303
‫حامل الراية، أعطني تقريراً بالحالة،‬
‫لكل مستوى.‬

527
00:35:01,387 --> 00:35:02,221
‫حاضر يا كابتن.‬

528
00:35:04,598 --> 00:35:06,392
‫- الحاسوب.‬
‫- يعمل.‬

529
00:35:06,475 --> 00:35:09,311
‫افتح قناة الفضاء البديل المتفرغة‬
‫"222 إيه إيه 7".‬

530
00:35:09,395 --> 00:35:11,188
‫استخدام هذا التردد يتطلب...‬

531
00:35:11,272 --> 00:35:14,608
‫- ...تفويضاً دبلوماسياً.‬
‫- تفويض ببصمة الصوت. "بيرنهام"...‬

532
00:35:15,067 --> 00:35:16,610
‫- "مايكل".‬
‫- تم التأكيد.‬

533
00:35:18,362 --> 00:35:19,321
‫القائدة "بيرنهام".‬

534
00:35:19,405 --> 00:35:21,574
‫مرحباً يا "ساريك". تسرني رؤيتك.‬

535
00:35:21,657 --> 00:35:22,783
‫مرت أعوام كثيرة،‬

536
00:35:23,034 --> 00:35:25,453
‫وما زلت تسمحين للاعتبارات العاطفية‬

537
00:35:25,536 --> 00:35:26,746
‫بعرقلة تفكيرك المنطقي.‬

538
00:35:26,829 --> 00:35:29,123
‫إنها تغذي منطقي بالمعلومات.‬

539
00:35:31,167 --> 00:35:32,418
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

540
00:35:32,960 --> 00:35:35,588
‫افترضت أن توقيت النداء ليس مصادفة.‬

541
00:35:35,671 --> 00:35:37,840
‫الربع يرى نجماً جديداً.‬

542
00:35:40,217 --> 00:35:42,887
‫ماذا فعلت هناك، على حافة فضاء الاتحاد؟‬

543
00:35:42,970 --> 00:35:44,805
‫قابلنا الـ"كلينغون".‬

544
00:35:45,348 --> 00:35:48,434
‫من النادر أن يقابل المرء على أرض الواقع‬
‫الشياطين التي تسكنه.‬

545
00:35:48,517 --> 00:35:49,560
‫قتلت أحدهم.‬

546
00:35:51,645 --> 00:35:54,565
‫نظراً لأنهم قتلوا والديك،‬

547
00:35:55,316 --> 00:35:57,109
‫قد يعتبر البعض ذلك عدلاً.‬

548
00:35:58,652 --> 00:36:02,281
‫ولكن... إن كان الموت ضرورة،‬

549
00:36:02,365 --> 00:36:04,950
‫فأنا راض لأنك لست من مات.‬

550
00:36:07,161 --> 00:36:10,164
‫أنا واثق تماماً من أنك لم تستدعني‬
‫لأواسيك عاطفياً.‬

551
00:36:10,247 --> 00:36:11,248
‫نحن في مواجهة.‬

552
00:36:12,539 --> 00:36:14,082
‫لم يتم تبادل إطلاق النار.‬

553
00:36:14,624 --> 00:36:17,794
‫لكنهم لم يضيئوا تلك المنارة‬
‫إلا بعدما اتجه الأسطول إلى موقعنا.‬

554
00:36:17,880 --> 00:36:20,299
‫أعتقد أنهم يستدعون المزيد من بني جنسهم.‬

555
00:36:20,383 --> 00:36:24,804
‫افتراض غريب نظراً لأن إمبراطوريتهم‬
‫في شتات منذ أجيال.‬

556
00:36:25,385 --> 00:36:27,470
‫لكنك تصفين شيئاً خارجاً عن المألوف.‬

557
00:36:28,015 --> 00:36:29,975
‫ضبط النفس أمام الصراع.‬

558
00:36:30,434 --> 00:36:33,521
‫حين تتصرف حضارة بما يخالف غرائزها،‬

559
00:36:33,604 --> 00:36:37,149
‫قد تكون تحت تأثير شيء أو شخص جديد.‬

560
00:36:38,401 --> 00:36:43,197
‫تفصل بين الموحدين العظماء فترات طويلة،‬
‫لكنهم يأتون.‬

561
00:36:43,698 --> 00:36:47,159
‫كثيراً ما يحتاج هؤلاء الزعماء‬
‫إلى قضية مؤثرة‬

562
00:36:47,243 --> 00:36:49,245
‫يجتمع حولها أتباعهم.‬

563
00:36:49,662 --> 00:36:50,705
‫حرب.‬

564
00:36:51,831 --> 00:36:52,999
‫توخي الحذر الشديد‬

565
00:36:53,165 --> 00:36:57,336
‫لئلا تكون افتراضاتك نابعة من ماضيك.‬

566
00:36:58,546 --> 00:37:02,299
‫هذا لا يتعلق بما حدث يا "ساريك".‬
‫بل بما يحدث الآن.‬

567
00:37:05,469 --> 00:37:08,597
‫كيف أقام الـ"فولكان" علاقات دبلوماسية‬
‫مع الـ"كلينغون"؟‬

568
00:37:09,181 --> 00:37:11,267
‫هذا حل خاص بنا.‬

569
00:37:11,350 --> 00:37:14,437
‫لا أستطيع الجزم بنجاحه‬
‫على متن سفينة يقودها البشر.‬

570
00:37:14,979 --> 00:37:15,813
‫"ساريك"...‬

571
00:37:17,273 --> 00:37:18,107
‫أرجوك.‬

572
00:37:18,649 --> 00:37:19,775
‫إنني أحذرك...‬

573
00:37:20,401 --> 00:37:23,237
‫تروّي في كيفية استخدام‬
‫هذه المعلومات.‬

574
00:37:23,904 --> 00:37:26,657
‫لا يمكنك إنقاذ أرواح أُزهقت بالفعل.‬

575
00:37:27,199 --> 00:37:28,034
‫أخبرني...‬

576
00:37:28,284 --> 00:37:30,911
‫كيف ألزمت الـ"كلينغون" حدودهم؟‬

577
00:37:32,705 --> 00:37:33,956
‫السفينة الفضائية الحربية "شينجو"...‬

578
00:37:34,040 --> 00:37:36,208
‫- قسم الهندسة، تقريرك.‬
‫- لا يوجد ضرر داخلي.‬

579
00:37:36,292 --> 00:37:37,376
‫المحرك سليم تماماً.‬

580
00:37:37,835 --> 00:37:41,047
‫يا كابتن، يجب أن نطلق عليهم النار.‬
‫لنضرب سفينتهم بكل ما أوتينا.‬

581
00:37:41,586 --> 00:37:42,420
‫بالتأكيد لا.‬

582
00:37:42,506 --> 00:37:45,801
‫لم يشغلوا أي أسلحة.‬
‫إنهم لا يشكلون خطراً محدقاً.‬

583
00:37:45,885 --> 00:37:48,304
‫خطر الـ"كلينغون" دائماً محدق وحتمي.‬

584
00:37:48,387 --> 00:37:50,389
‫- السجل التكتيكي جاهز.‬
‫- شكراً يا سيد "غانت".‬

585
00:37:50,473 --> 00:37:53,017
‫أود أن أذكرك بأنهم يفوقوننا تسليحاً بكثير.‬

586
00:37:54,560 --> 00:37:56,771
‫منذ 240 عاماً، قرب "هاتوريا"،‬

587
00:37:56,854 --> 00:37:59,065
‫دخلت سفينة تابعة للـ"فولكان"‬
‫فضاء "كلينغون".‬

588
00:37:59,148 --> 00:38:02,610
‫هاجمهم الـ"كلينغون" فوراً. دمروا السفينة.‬

589
00:38:02,735 --> 00:38:05,279
‫لا يرتكب الـ"فولكان" نفس الخطأ مرتين.‬

590
00:38:05,363 --> 00:38:08,032
‫منذ ذلك الحين، وحتى إقامة علاقات رسمية،‬

591
00:38:08,115 --> 00:38:11,952
‫متى تقاطع طريق الـ"فولكان" مع طريق‬
‫الـ"كلينغون"، يبادر الـ"فولكان" بالنار.‬

592
00:38:12,411 --> 00:38:15,456
‫كانوا يلقون التحية‬
‫بلغة يفهمها الـ"كلينغون".‬

593
00:38:15,831 --> 00:38:18,834
‫العنف ولد الاحترام. والاحترام ولد السلام.‬

594
00:38:19,960 --> 00:38:23,089
‫يا كابتن، يجب أن نقدم للـ"كلينغون"‬
‫تحيةً بلغة الـ"فولكان".‬

595
00:38:23,631 --> 00:38:28,052
‫لو أنهم ينوون الهجوم،‬
‫فإن التهديد بالغضب لن يثنيهم عنه.‬

596
00:38:32,306 --> 00:38:36,894
‫من المنطقي أن تأخذي بالاعتبار‬
‫معدل نجاحي في أعوامنا الـ7 معاً،‬

597
00:38:37,061 --> 00:38:39,146
‫وتنفيذ خطتي بدون مزيد من المعارضة‬

598
00:38:39,230 --> 00:38:41,107
‫قبل أن يتم جرنا إلى الحرب.‬

599
00:38:41,190 --> 00:38:44,819
‫الأسطول لا يبادر بإطلاق النار.‬
‫قُضي الأمر أيتها الرقم واحد.‬

600
00:38:44,902 --> 00:38:45,778
‫يجب أن نبادر.‬

601
00:38:50,074 --> 00:38:51,909
‫إلى الغرفة المنعزلة. فوراً.‬

602
00:38:54,453 --> 00:38:57,039
‫- القيادة لك أيها الرائد.‬
‫- حاضر يا كابتن.‬

603
00:39:02,336 --> 00:39:03,421
‫أيها الحاسوب، خصوصية.‬

604
00:39:04,422 --> 00:39:06,424
‫- أيتها...‬
‫- كيف تجرئين على أن تتحديني؟‬

605
00:39:07,049 --> 00:39:09,593
‫أعتذر عن عصياني لأوامرك.‬

606
00:39:09,677 --> 00:39:13,639
‫- أتدركين أن هذا الكلام قد يزعزع الطاقم؟‬
‫لا تستهيني بهم.‬

607
00:39:13,723 --> 00:39:16,517
‫لقد أشرفت على تدريباتهم.‬
‫إنهم مستعدون للقتال.‬

608
00:39:16,600 --> 00:39:21,439
‫القتال ليس محاكاة. إنه دماء وصراخ...‬

609
00:39:22,398 --> 00:39:23,441
‫وجنازات.‬

610
00:39:23,980 --> 00:39:25,440
‫حسبتني أحسنت تعليمك.‬

611
00:39:25,523 --> 00:39:27,275
‫لا نبدأ بإطلاق النار بناءً على حدس.‬

612
00:39:27,361 --> 00:39:29,780
‫ونحن لا نزهق أرواح الأبرياء، مهما حدث.‬

613
00:39:30,948 --> 00:39:33,075
‫أتفهم تاريخك مع الـ"كلينغون".‬

614
00:39:33,159 --> 00:39:36,245
‫إصراري على هذا الإجراء ليس عاطفياً.‬

615
00:39:36,328 --> 00:39:39,790
‫- لنستهدف العنق، لنقطع الرأس...‬
‫- أنت مصابة.‬

616
00:39:39,874 --> 00:39:42,585
‫- لا تفكرين بصفاء.‬
‫- ستُزهق آلاف الأرواح بسبب التقاعس.‬

617
00:39:42,668 --> 00:39:45,254
‫أرواح من؟ ضحايا حربك الخيالية؟‬

618
00:39:45,338 --> 00:39:46,547
‫روحك يا كابتن.‬

619
00:39:48,507 --> 00:39:49,342
‫روحك.‬

620
00:39:52,928 --> 00:39:54,555
‫أيتها القائدة "بيرنهام"، تراجعي.‬

621
00:39:55,595 --> 00:39:56,429
‫هذا أمر.‬

622
00:39:59,268 --> 00:40:00,102
‫أنت على حق.‬

623
00:40:03,814 --> 00:40:04,940
‫ربما لست على طبيعتي.‬

624
00:40:10,654 --> 00:40:11,614
‫اهدئي يا "مايكل".‬

625
00:40:17,828 --> 00:40:18,746
‫آسفة.‬

626
00:40:24,874 --> 00:40:26,584
‫أعفيتك من مهامك يا سيد "سارو".‬

627
00:40:26,671 --> 00:40:27,838
‫أين الكابتن؟‬

628
00:40:28,878 --> 00:40:31,547
‫زودتها بمعلومات حول "كلينغون"‬
‫من مصدر خاص في "فولكان".‬

629
00:40:31,631 --> 00:40:33,174
‫إنها تخطر الأميرال.‬

630
00:40:33,258 --> 00:40:36,010
‫الأسلحة. جهزوا طوربيدي فوتون للإطلاق،‬

631
00:40:36,094 --> 00:40:39,055
‫واحسبوا نمطاً لإطلاق النار،‬
‫يستهدف عنق سفينة الـ"كلينغون" تلك.‬

632
00:40:39,141 --> 00:40:41,143
‫هل الخطة إطلاق النار على الـ"كلينغون"؟‬

633
00:40:41,227 --> 00:40:44,480
‫يجب أن نكون مستعدين تحسباً‬
‫لاتخاذ الكابتن هذا القرار.‬

634
00:40:45,189 --> 00:40:47,733
‫هل تتصرفين بناءً على أوامر الكابتن؟‬

635
00:40:47,817 --> 00:40:51,529
‫أنا أعلى رتبة منك.‬
‫نحن في موقف شديد الخطورة.‬

636
00:40:51,987 --> 00:40:54,865
‫إن شككت في التسلسل القيادي، فسأُقيلك.‬

637
00:40:55,449 --> 00:40:56,867
‫أيتها القائدة، فقط...‬

638
00:40:57,827 --> 00:41:00,996
‫لقد ارتفع معدل تنفسك،‬
‫والعرق ظاهر على جبينك.‬

639
00:41:01,080 --> 00:41:04,417
‫أخشى أن يتعارض ما تفعلينه‬
‫مع رغبات الكابتن.‬

640
00:41:04,500 --> 00:41:07,420
‫صوب مدافع الإشعاع. اتخذ موقعك أيها القائد.‬

641
00:41:07,920 --> 00:41:11,132
‫- هذا تمرد.‬
‫- تحرك يا "سارو". القسم التكتيكي.‬

642
00:41:12,008 --> 00:41:13,175
‫"مدفع الفوتون - الهدف في المرمى"‬

643
00:41:13,259 --> 00:41:14,260
‫- تم التصويب.‬
‫- أطلق.‬

644
00:41:14,343 --> 00:41:15,261
‫أوقف هذا الأمر.‬

645
00:41:17,388 --> 00:41:20,099
‫يا كابتن، أرجوك. إنني أحاول إنقاذك.‬

646
00:41:21,180 --> 00:41:22,473
‫أحاول إنقاذكم جميعاً.‬

647
00:41:26,144 --> 00:41:27,395
‫تراجعي.‬

648
00:41:38,951 --> 00:41:41,454
‫كابتن. هناك سفينة تقترب.‬
‫أرى آثار القفزة الزمنية.‬

649
00:41:41,537 --> 00:41:42,580
‫أهي تابعة للأسطول؟‬

650
00:41:51,213 --> 00:41:52,048
‫لا.‬

651
00:41:52,715 --> 00:41:54,133
‫هذه سفن الـ"كلينغون".‬

652
00:42:51,732 --> 00:42:53,734
‫ترجمة "مي بدر"‬