1
00:00:06,050 --> 00:00:09,150
مسلسلات ( نيتفليكس ) الخاصة

2
00:00:11,006 --> 00:00:23,006
هذه الدراما مستوحاة من أحداث حقيقية لكن بعض المشاهد و الشخصيات والاسماء والأعمال و الحوادث و المواقع والاحداث قد تم تعديلها بشكل مناسب لغرض درامي

3
00:00:25,651 --> 00:00:28,320
حسنا ، ها نحن مرة أخرى

4
00:00:31,407 --> 00:00:33,075
: دعوني أبين لكم الأمر

5
00:00:34,035 --> 00:00:36,203
... أربع آلاف جندي

6
00:00:37,121 --> 00:00:40,516
مئتان وخمسون رجل من فريق قوات النخبة الكولومبية

7
00:00:42,710 --> 00:00:45,296
عشرات الآلاف من الطلقات أطلقت

8
00:00:48,924 --> 00:00:50,593
... سبعة كلاب

9
00:00:51,552 --> 00:00:53,387
و أربع مروحيات لعينة

10
00:00:54,597 --> 00:00:58,017
بابلو إيسكوبار ) كان محاصر في مكان مجهول لعين )

11
00:00:58,726 --> 00:01:02,772
لا طريق للفرار ينجو منه ... أليس كذلك ؟

12
00:01:02,772 --> 00:01:07,276
يا ( خيمينيز ) أتعتقد أن رجال القوات الخاصة قتلوه ؟

13
00:01:07,276 --> 00:01:09,320
هذا إذا كان يقتل

14
00:01:14,575 --> 00:01:16,994
ماذا تعني ؟  عن ماذا تتحدث ؟

15
00:01:17,661 --> 00:01:21,832
لا أعرف سمعت أنهم أطلقوا عليه عشرون مرة

16
00:01:22,500 --> 00:01:24,710
ملؤ جسده بالرصاص

17
00:01:24,710 --> 00:01:28,130
( ثم أحرقوا جثته ونثروا الرماد في أنحاء ( ميديلين

18
00:01:29,715 --> 00:01:34,053
يقولون أنه عاد من الرماد

19
00:01:34,053 --> 00:01:37,264
و ذهب الى منازل كل من ساعد في قتله

20
00:01:37,264 --> 00:01:40,142
وقضى عليهم وهم نيام

21
00:01:40,142 --> 00:01:41,519
هراء

22
00:01:41,519 --> 00:01:43,479
اهدأو ! شخص ما قادم

23
00:01:44,605 --> 00:01:47,000
! نحن جنود من الجيش الوطني

24
00:01:47,000 --> 00:01:49,276
! توقف وعرف عن نفسك

25
00:01:50,027 --> 00:01:51,695
! كلنا مسلحون

26
00:02:08,003 --> 00:02:09,547
( سيد ( إيسكوبار

27
00:02:10,381 --> 00:02:13,342
أنا آسف ، ولكن لدينا أمر بألا نسمح لك بالعبور

28
00:02:13,342 --> 00:02:15,845
يجب أن نقبض عليك

29
00:02:26,063 --> 00:02:27,940
... بني ، أعتذر لك وأقول

30
00:02:30,067 --> 00:02:33,195
يؤسفني أن اسمح بذلك

31
00:02:42,121 --> 00:02:43,539
اسمح لي

32
00:02:57,469 --> 00:03:00,180
إياك تتفوه بكلمة لأي شخص ، مفهوم ؟

33
00:04:42,574 --> 00:04:43,324
أجل

34
00:04:45,995 --> 00:04:47,997
الحياة ليست عادلة يا رجل

35
00:04:48,706 --> 00:04:52,376
بابلو إيسكوبار ) ؟ ) كان متجه الى المنزل

36
00:04:53,127 --> 00:04:56,130
أما أنا و ( كوني ) ، حسنا كنا نواجه بعض الصعوبات

37
00:04:56,130 --> 00:04:57,715
لم أكن حتى قد سمعت الأخبار

38
00:04:57,715 --> 00:05:00,050
هذا ما أفعله وهذه وظيفتي

39
00:05:00,050 --> 00:05:02,469
لا ، لا تجرؤ على قول ان هذا عملك

40
00:05:02,469 --> 00:05:04,680
أنا أعلم ما هي وظيفتك القذرة

41
00:05:04,680 --> 00:05:08,058
التي لا تحتمل التعرض للإختطاف من عصابات المخدرات الكولومبية

42
00:05:08,058 --> 00:05:10,894
أسمعي ، أنا آسف وأعرف أن الأمر حقا صعب عليك

43
00:05:10,894 --> 00:05:14,940
اسمعيني ، يا ( كوني ) لكن لم أتعرض للخطر أبدا

44
00:05:14,940 --> 00:05:17,276
أنا هنا الآن ، معاك

45
00:05:21,905 --> 00:05:25,868
كل ما أريده ... هو أن نكون بأمان

46
00:05:27,328 --> 00:05:29,808
أريد ترك جحيم هذا المكان والعودة الى الوطن

47
00:05:39,131 --> 00:05:40,924
(ميرفي) - (إيسكوبار ) خرج -

48
00:05:41,967 --> 00:05:43,260
ماذا ؟ - هرب اللعين -

49
00:05:43,260 --> 00:05:48,640
أخذ ( ساندوفال ) رهينة أثناء الحصار وعندما تدخل الجيش ... هرب

50
00:05:48,640 --> 00:05:50,017
تمكن من الخروج

51
00:05:55,105 --> 00:05:58,400
مرني خلال عشر دقائق نتقابل بالأسفل

52
00:06:05,783 --> 00:06:07,659
( إيسكوبار ) هرب

53
00:06:13,791 --> 00:06:15,375
أأخبركم بشيء ؟

54
00:06:16,293 --> 00:06:18,253
كنت سعيدا بذلك

55
00:06:20,172 --> 00:06:23,008
خرج الثعلب من جحره و ستستمر المطاردة

56
00:06:25,803 --> 00:06:29,640
فعلا ، كان أكبر خطأ تنفيذ القانون دائما

57
00:06:29,640 --> 00:06:32,101
لحسن الحظ ، لم يكن خطؤنا

58
00:06:32,101 --> 00:06:33,685
...هذا

59
00:06:34,561 --> 00:06:36,921
إحراج كبير لـ( كولومبيا) أيها السادة

60
00:06:40,234 --> 00:06:41,485
...إذا

61
00:06:43,028 --> 00:06:45,405
كيف نتصرف ؟ - ... سيدي الرئيس -

62
00:06:48,408 --> 00:06:53,789
سيدي الرئيس ، (إيسكوبار) سيحاول اعادة إنشاء منظمته في المدينة بالتأكيد

63
00:06:53,789 --> 00:06:57,459
و لن نسمح له و من معه التحرك بحرية

64
00:06:57,459 --> 00:07:01,004
لذلك أقترح ، سيدي الرئيس أن ننتشر في (ميديلين )

65
00:07:01,004 --> 00:07:04,758
نغطي الطرق بالضباط نكثف عمليات البحث

66
00:07:04,758 --> 00:07:08,554
نغلق الشوارع ونقيم نقاط تفتيش لسيارات

67
00:07:08,554 --> 00:07:10,397
و نضغط عليه حتى يظهر سيدي الرئيس

68
00:07:10,397 --> 00:07:12,474
ومن الذي يعتمد عليه للقيام بهذه المهمة ؟

69
00:07:12,474 --> 00:07:14,601
العقيد ( بينزون ) ، سيدي

70
00:07:17,146 --> 00:07:19,606
يجب أن يبدأ فورا - بالطبع سيدي الرئيس -

71
00:07:21,483 --> 00:07:23,652
هل أصابك مكروه ؟

72
00:07:23,652 --> 00:07:26,530
لا ، لم يصبني أذى

73
00:07:26,530 --> 00:07:28,073
تعلم أني لا يمكن أتحدث اليه

74
00:07:29,032 --> 00:07:30,659
ولا بإمكاني التفاوض مع ( إيسكوبار )

75
00:07:33,036 --> 00:07:35,581
أفهم هذا - لماذا دخلت ؟ -

76
00:07:35,581 --> 00:07:37,708
شعرت بأن هنالك شيء ما مريب

77
00:07:37,708 --> 00:07:41,587
( أريزا ) يقول بأن الأوامر جاءت بإحاطة المكان فقط

78
00:07:41,587 --> 00:07:43,881
حسنا ، لقد كذب أصدرت الأمر بنفسي

79
00:07:44,673 --> 00:07:47,593
إذهب للبيت وارتح قليلا لكن لا تتأخر بالعوده

80
00:07:47,593 --> 00:07:50,888
تعرف بأنك الشخص الوحيد الذي أثق به

81
00:07:51,972 --> 00:07:53,098
أجل سيدي

82
00:08:01,398 --> 00:08:04,735
لا تقلقي يا ( تاتا ) سأعود في الحال المعذرة ياسيدة ( هيرميلدا )

83
00:08:07,821 --> 00:08:08,947
الزعيم

84
00:08:10,866 --> 00:08:13,094
سررت برؤيتك - تسرنا عودتك للمنزل -

85
00:08:13,094 --> 00:08:14,703
سعدت برؤيتك كثيرا

86
00:08:14,703 --> 00:08:16,914
إنه هنا ، هو بالفعل

87
00:08:16,914 --> 00:08:20,751
الحمد لله ، كنت اعرف - كيف حالك يا أخي ؟ -

88
00:08:22,169 --> 00:08:23,169
! ( بابلو )

89
00:08:28,091 --> 00:08:30,010
الحمد لله

90
00:08:31,762 --> 00:08:33,555
! بني كيف حالك ؟ -

91
00:08:33,555 --> 00:08:34,991
بخير - أأنت بخير ؟ -

92
00:08:34,991 --> 00:08:36,391
كيف حالك أنت ؟ - أنا بخير -

93
00:08:36,391 --> 00:08:38,060
أأنت بخير ؟ - بخير -

94
00:08:45,526 --> 00:08:48,403
بذلت جهدي يا أبي - أعرف -

95
00:08:49,154 --> 00:08:50,739
أعرف

96
00:08:50,739 --> 00:08:52,783
أنا فخور بك

97
00:08:54,159 --> 00:08:55,869
أحبك كثيرا

98
00:09:05,921 --> 00:09:06,881
انه أباك

99
00:09:10,467 --> 00:09:14,596
أنت وعائلتك أرجو أن يحفظكم بحفظه ...

100
00:09:14,596 --> 00:09:16,181
شكرا جزيلا لك

101
00:09:16,181 --> 00:09:18,308
أنتم فتية رائعون

102
00:09:23,522 --> 00:09:27,025
راقبوا ترددات الشرطة اللاسلكية - حسنا -

103
00:09:27,025 --> 00:09:30,320
ولا تزعجوني بشيء مالم يكن ضروري

104
00:09:30,320 --> 00:09:32,030
كما تريد يا زعيم

105
00:09:32,990 --> 00:09:33,990
حسنا

106
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
جيد يا رجال

107
00:09:39,204 --> 00:09:40,664
جيد جدا

108
00:09:52,134 --> 00:09:54,774
من فضلك خذي تلك الأغراض من السيارة و رتبيها هناك

109
00:10:10,027 --> 00:10:11,612
ظننت أني فقدتك

110
00:10:13,488 --> 00:10:15,616
لن تفقديني أبدا

111
00:10:18,744 --> 00:10:20,954
والآن ما نحن عليه يا ( بابلو ) ؟

112
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
ماذا سنفعل الآن ؟

113
00:10:23,957 --> 00:10:28,629
فعلت ما كان علي فعله يا ( تاتا )

114
00:10:30,756 --> 00:10:32,799
سأتدبر الأمر

115
00:10:34,635 --> 00:10:35,485
سنكون بخير و أمان

116
00:10:39,222 --> 00:10:43,185
سعداء ومتحدين ولن نتفرق

117
00:10:43,185 --> 00:10:44,478
... لكن

118
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
دائما

119
00:10:56,657 --> 00:10:58,075
دائما

120
00:10:59,743 --> 00:11:02,663
قل أنك لن تبتعد عني أبدا - أبدا -

121
00:11:04,581 --> 00:11:05,999
عدني

122
00:11:09,461 --> 00:11:10,461
أعدك

123
00:11:13,840 --> 00:11:16,051
أعدك يا حبيبتي

124
00:11:39,032 --> 00:11:41,284
( بابلو إيسكوبار ) هرب من السجن

125
00:11:48,041 --> 00:11:51,545
هو الآن خارج السجن مرة أخرى ... بعد مواجهة عجيبة بين

126
00:11:51,545 --> 00:11:53,672
في الصباح انتشر الخبر بكل شارع

127
00:11:53,672 --> 00:11:55,799
و كل الأنظار موجهة لـ ( ميديلين )

128
00:11:56,383 --> 00:12:00,053
ما كانت مجرد مطاردة بل كأنها حرب

129
00:12:01,054 --> 00:12:04,766
( غافيريا ) كان مستعد لطرق باب باب للقبض على ( إيسكوبار )

130
00:12:04,766 --> 00:12:06,643
و أردنا أن نكون جزءا من هذا

131
00:12:08,520 --> 00:12:11,690
في الأخير ، نحن نمثل ( أمريكا ) هنا

132
00:12:11,690 --> 00:12:15,110
كنا نعتقد أن لا  أحد قادر على إنهاء الأمور غيرنا

133
00:12:15,652 --> 00:12:16,492
يا إلهي

134
00:12:18,822 --> 00:12:22,117
العميل ( ميرفي ) والعميل ( بينيا ) مكتب مكافحة المخدرات

135
00:12:22,117 --> 00:12:26,037
أعرف أنكما من مكتب مكافحة المخدرات لكن علي أن أسأل العقيد ( بينزون )

136
00:12:26,037 --> 00:12:27,164
انتظرا لحظة

137
00:12:27,998 --> 00:12:31,126
أيعني اسم ( بينزون ) أي شيء لك ؟ - لا ، لم أسمع به -

138
00:12:34,045 --> 00:12:35,255
أترى هذا ؟

139
00:12:36,631 --> 00:12:38,526
يبدو أنه غير مرحبا بنا

140
00:12:38,526 --> 00:12:41,344
يا رجال انتظرا هنا قليلا

141
00:12:41,344 --> 00:12:44,389
سنسمح لكما بالدخول بعد تأمين المنطقة ، اتفقنا ؟

142
00:12:44,389 --> 00:12:46,633
أجل ، تقصد إذا لم يبقى شيء في الداخل

143
00:12:47,726 --> 00:12:50,395
علينا تغيير مكان كل شيء

144
00:12:51,229 --> 00:12:54,524
" ماذا تعني "  بكل شيء - ... كل شيء ، المعامل -

145
00:12:55,442 --> 00:13:01,740
... المكاتب والمخازن والودائع سننقل كل شيء

146
00:13:01,740 --> 00:13:03,825
!حتى المعامل يا زعيم ؟

147
00:13:04,659 --> 00:13:06,786
إنها تحت حراسة مشددة ، لا خوف عليها

148
00:13:06,786 --> 00:13:11,041
بالله عليك ، لا تعلم ما يحدث بالكاتدرائية ؟

149
00:13:11,041 --> 00:13:15,712
رجال الشرطة سيصلون اليها من خلال الخرائط والوثائق التي ابقيتوها خلفكم ايها الحمقى

150
00:13:15,712 --> 00:13:17,923
الآن لا يمكننا الوثوق بأحد أيها الأوغاد

151
00:13:17,923 --> 00:13:20,109
من تدعوه بالوغد يا سافل ؟ من ؟

152
00:13:20,109 --> 00:13:23,970
سنقوم .. بنقل .. كل شيء

153
00:13:25,764 --> 00:13:27,432
واضح ؟ - نعم ، سيدي -

154
00:13:27,432 --> 00:13:29,142
أجل يالسيد ( بابلو )

155
00:13:29,142 --> 00:13:31,603
نحتاج الى المزيد من الرجال

156
00:13:32,562 --> 00:13:35,023
ليلة البارحة فقدنا الكثير من إخوتنا

157
00:13:36,358 --> 00:13:39,152
فليرقدوا بسلام - آمين -

158
00:13:43,448 --> 00:13:44,741
و أمر آخر

159
00:13:45,534 --> 00:13:49,996
أريد سائق بارع بسجل نظيف ليقلني بأرجاء المدينة

160
00:13:49,996 --> 00:13:51,046
أريده ذكي وشجاع و وفي

161
00:13:56,711 --> 00:13:59,214
انتهى يا زعيم - ... أعتذر يا زعيم -

162
00:13:59,214 --> 00:14:02,634
لكن لا تزج بنفسك في الخطر هكذا

163
00:14:02,634 --> 00:14:05,178
أجل يا سيد ( بابلو ) ، أتفق مع ( فيلاسكو )

164
00:14:06,179 --> 00:14:10,725
أريد أن يعلم الناس أن ( بابلو إيسكوبار ) لا يختبئ كالفئران

165
00:14:14,062 --> 00:14:15,814
... لأننا

166
00:14:16,982 --> 00:14:21,403
!جماعة ( ميديلين ) ، يا أوغاد

167
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
... الآن دعوا في بالكم

168
00:14:23,280 --> 00:14:26,575
أن جماعة ( ميديلين ) ليست مجرد عصابة كبيرة

169
00:14:26,575 --> 00:14:29,452
بل إنها عصابات صغيرة مجتمعة

170
00:14:29,452 --> 00:14:31,288
منظمة إن صح القول

171
00:14:31,288 --> 00:14:35,333
وفي اعتقاد ( بابلو ) أنه ما زال قائدهم

172
00:14:36,293 --> 00:14:39,504
و يرى أن كل من يتاجر بالمخدرات عليه أن يدفع ضريبة له

173
00:14:40,630 --> 00:14:42,883
الرجل الوحيد الذي قتل آلاف الأشخاص

174
00:14:42,883 --> 00:14:46,803
يظن أن ( جودي مونكادا ) قد تنسى ما فعله بزوجها ( كيكو )

175
00:14:46,803 --> 00:14:49,431
وشريكه ( فرناندو غاليانو )

176
00:14:49,431 --> 00:14:52,309
الرجلان اللذان أدارا أعماله أثناء فترة سجنه

177
00:14:52,309 --> 00:14:55,687
... الوغد المتخلف ظن أنهما كانا يسرقانه

178
00:14:56,646 --> 00:14:58,857
وبطبيعة الحال حصلوا على نهاية قصيرة بالعصا

179
00:14:58,857 --> 00:14:59,983
( بابلو ) ، لا

180
00:15:03,403 --> 00:15:07,198
! صدق ما تريد أن تصدق أيها السافل

181
00:15:07,198 --> 00:15:09,409
لماذا يعتقد أن ( جودي ) ستكون سعيدة بذلك

182
00:15:09,409 --> 00:15:12,078
حسنا ، لم تكن راضية

183
00:15:12,829 --> 00:15:17,292
و سندها شقيقها ( هايمي ) وحارسها الشخصي ( دييغو موريلو )

184
00:15:17,292 --> 00:15:22,380
المشهور بالسيد ( بيرنا ) انفصلوا عن جماعة ( ميدلين )

185
00:15:22,380 --> 00:15:26,217
والآن بعد خروج ( بابلو ) يريدون الإنتقام

186
00:15:27,761 --> 00:15:32,223
وبخصوص العصابات الاخرى كان تدبر أمرهم هين

187
00:15:35,185 --> 00:15:37,812
نأخذ الاخوان ( بريسكو ) كمثال

188
00:15:37,812 --> 00:15:39,689
أكبرهم ( ريكاردو )

189
00:15:39,689 --> 00:15:42,108
كان عضوا محترما في المجتمع الطبي

190
00:15:47,906 --> 00:15:49,908
لا يعرف بصف من يقف

191
00:15:49,908 --> 00:15:52,327
وكذلك عصابة ( غايون )

192
00:15:52,327 --> 00:15:53,954
الذين تصدروا الأضواء بعد عام

193
00:15:53,954 --> 00:15:57,248
حينما قتلوا لاعب كرة القدم الكولومبي ( اندرياس ايسكوبار )

194
00:15:57,248 --> 00:16:02,003
لأنه سجل في كأس العالم 1994 عن طريق الخطأ هدفا في مرماه

195
00:16:02,921 --> 00:16:06,800
لكن هذه ليست مباراة كرة قدم بل إنها أعمال كارثية

196
00:16:06,800 --> 00:16:12,305
: والطريق الذي أختاروه مبني على أمرين من يقدم أفضل عرض

197
00:16:12,305 --> 00:16:14,641
ومن كانت لديه فرصة أفضل لكسب المعركة

198
00:16:14,641 --> 00:16:17,519
عدنا مرة أخرى ؟ دع عنك القلق ، وأهدأي

199
00:16:17,519 --> 00:16:19,813
أهدأ ؟ مالذي تريد مني القيام به ؟

200
00:16:19,813 --> 00:16:22,941
أيجب علي الجلوس وانتظار قدوم ( بابلو ) يدخل علي من الباب

201
00:16:22,941 --> 00:16:26,152
ويقتلني أنا وأبنتي ؟ وإذا ما وصل سيقتلك أنت أيضا

202
00:16:26,152 --> 00:16:28,798
ما هو رأيك بذلك ؟ - بابلو ) لن يقتل أحد ، حسنا ؟ ) -

203
00:16:28,798 --> 00:16:31,825
( هايمي ) أنت بأي دولة تعيش ؟

204
00:16:31,825 --> 00:16:34,744
اذا لم يقتل أحد إلى الآن فهو يخطط لذلك

205
00:16:35,453 --> 00:16:40,250
ألم ترى يا ( بيرنا ) ؟ و أنت يا ( جودي ) ألم تلاحظي ؟

206
00:16:40,250 --> 00:16:42,877
( غافيريا ) أغرق المدينة برجال الشرطة

207
00:16:42,877 --> 00:16:45,880
هناك شرطي في كل ركن

208
00:16:46,756 --> 00:16:48,925
( بابلو ) لا يستطيع الحراك

209
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
إذن علينا أن نجد هذا السافل ونقتله قبل أن يتمكن منه رجال الشرطة

210
00:16:52,929 --> 00:16:54,514
( جودي ) اسمعي

211
00:16:55,598 --> 00:16:57,600
!اسمعيني! اسمعي

212
00:16:57,600 --> 00:17:02,105
( بابلو ) الآن كما الفأر السجين ، أتفهمين ؟

213
00:17:02,105 --> 00:17:03,732
( هايمي )

214
00:17:04,816 --> 00:17:08,403
رغم كل شيء ، لا تزال تجهل ! مايستطيع ( بابلو ) فعله

215
00:17:08,403 --> 00:17:12,407
إنه شخص لا يستهان به - أنت قلتها يا ( بيرنا ) -

216
00:17:12,407 --> 00:17:15,410
يجب أن يحسبوا حسابنا

217
00:17:15,410 --> 00:17:17,662
ولم يبقى من اصدقاء ( بابلو ) إلا القليل وأنت تعرف هذا

218
00:17:17,662 --> 00:17:20,373
( بابلو ) سيظل لديه أصدقاء دائما

219
00:17:21,082 --> 00:17:24,794
( بيرنا ) أريد الجميع أن يعرف ما حدث لـ ( كيكو )

220
00:17:26,129 --> 00:17:31,259
يجب أن يكون واضحا بأن كل من يتعاون مع ( بابلو )

221
00:17:31,259 --> 00:17:33,511
سيجزى برصاصة في رأسه

222
00:17:33,511 --> 00:17:37,807
وسيعلمون الى أي طرف ينتمون ، حسنا ؟

223
00:17:37,807 --> 00:17:39,184
... ( جودي )

224
00:17:41,436 --> 00:17:43,438
ماذا نفعل بالمعامل ؟

225
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
ما رأيك ؟

226
00:17:50,195 --> 00:17:53,656
أرى بأن نغلق المعامل ولو لفترة وجيزة

227
00:17:55,241 --> 00:17:59,996
ونختفي عن الأنظار حتى يقتل ( بابلو ) أو يقبض عليه

228
00:17:59,996 --> 00:18:04,292
هذا غباء يا ( بيرنا ) أخبرني ما المغزى من ذلك ؟

229
00:18:04,292 --> 00:18:08,088
هناك الكثير غيرنا توقفوا عن الدفع لـ( بابلو) حينما توقفنا

230
00:18:08,088 --> 00:18:10,256
فلنوحد قوانا معهم

231
00:18:10,256 --> 00:18:13,551
الـ ( بريسكو ) على سبيل المثال ليلة البارحة التقيت ( ريكاردو )

232
00:18:13,551 --> 00:18:15,261
سأتحدث إليه

233
00:18:15,261 --> 00:18:18,181
( هايمي ) كن حذرا بتعاملك مع هؤلاء الاشخاص

234
00:18:23,853 --> 00:18:25,105
مرحبا ؟ - حسنا -

235
00:18:25,105 --> 00:18:27,107
تبدوا لطيفة - لحظة واحدة -

236
00:18:27,107 --> 00:18:28,399
( ريكاردو ) ؟

237
00:18:32,529 --> 00:18:33,738
السيد ( بابلو )

238
00:18:38,076 --> 00:18:40,703
بالطبع ، لم يكن هنالك أمر تم تجاهله

239
00:18:41,538 --> 00:18:43,832
تعرف أنك تستطيع دائما الاعتماد علينا

240
00:18:55,343 --> 00:18:56,678
!عزيزي

241
00:18:58,721 --> 00:19:00,682
مرحبا

242
00:19:00,682 --> 00:19:01,850
!يارجل

243
00:19:01,850 --> 00:19:04,435
كيف الأمور يا لـ ( ليمون ) ؟

244
00:19:04,435 --> 00:19:07,689
أيها الحقير - كيف هي أمورك أنت يا أخي ؟ جيده أم ماذا ؟ -

245
00:19:07,689 --> 00:19:12,694
( كيكا) حبيبي ، تعال وأمنحني أفضل عشرين دقيقة في حياتي

246
00:19:12,694 --> 00:19:14,779
ماذا تفعل هنا ؟ هل ستدخل ؟

247
00:19:14,779 --> 00:19:16,990
لا يا أخي لم آت هنا لأجل العاهرات

248
00:19:16,990 --> 00:19:19,784
من أجل ماذا ؟ - أتيت لرؤيتك يا أخي

249
00:19:22,287 --> 00:19:26,499
وحسب ما أرى ما تزال توصل العاهرات حيث يردن

250
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
تعرف لما أقوم بذلك علي دفع الأجار

251
00:19:29,335 --> 00:19:32,714
يا ( ليمون ) الا تريد كسب مالا طيب ؟

252
00:19:34,340 --> 00:19:35,675
بفعل ماذا ؟

253
00:19:36,467 --> 00:19:39,846
نفس الشيء ، يا أخي - سأوصل من ؟ -

254
00:19:40,972 --> 00:19:42,765
( بابلو إيسكوبار ) يا أخي

255
00:19:42,765 --> 00:19:47,854
كل خراء أيها السافل - يا ( ليمون ) أنا جاد يا أخي -

256
00:19:47,854 --> 00:19:51,983
... طلب الزعيم أن نجد شخص ما

257
00:19:52,525 --> 00:19:55,403
بسجل نظيف وغير معروف للشرطة

258
00:19:56,446 --> 00:19:58,156
يمكن ان يركب في حقيبة السيارة

259
00:20:00,033 --> 00:20:04,579
و أين يريد أن أوصله ؟ - حيث يشاء ولا تسأل

260
00:20:06,664 --> 00:20:08,416
ما رأيك يا أخي ؟

261
00:20:11,669 --> 00:20:12,879
الشرطة في كل مكان

262
00:20:12,879 --> 00:20:15,924
لما لا نضع فتاة بالخلف لكي لا يشتبه أحد ؟

263
00:20:18,676 --> 00:20:21,930
أي من العاهرات تثق بها ؟ - إنهن عاهرات يا أخي -

264
00:20:21,930 --> 00:20:24,432
أجل من يا أخي ؟

265
00:20:25,099 --> 00:20:26,976
! لا - لا ؟ -

266
00:20:28,394 --> 00:20:29,646
شكرا لك - لما لا ، ( ماريتزا ) ؟ -

267
00:20:29,646 --> 00:20:31,981
لا - ما المشكلة في ذلك ؟ لا شيء -

268
00:20:31,981 --> 00:20:35,401
أنا منشغلة جدا يا ( جون ) - ذلك لا يهم ( ماريتزا ) -

269
00:20:36,194 --> 00:20:37,570
حقا؟

270
00:20:38,780 --> 00:20:40,782
اطلب ذلك من احدى الفتيات من تدور بهن كل اليوم

271
00:20:40,782 --> 00:20:42,659
لا استطيع - ابتعد عن طريقي -

272
00:20:42,659 --> 00:20:46,537
( ماريتزا ) .. أنا اريدك أنت لهذا

273
00:20:46,537 --> 00:20:49,582
سيكون أسهل مال تحصلين عليه في حياتك

274
00:20:49,582 --> 00:20:52,460
تستطيعين التخلي عن وظيفتك الثانية، أتفهمين ؟

275
00:20:52,460 --> 00:20:54,303
ستكونين قادرة على الاعتناء بابنتك

276
00:20:54,303 --> 00:20:56,506
ألم أكن دائما عونا لك ؟

277
00:20:56,506 --> 00:21:00,093
دائما ما أساعدك أنت و عائلتك ، صحيح؟

278
00:21:01,344 --> 00:21:02,804
أليس كذلك ؟

279
00:21:05,640 --> 00:21:07,642
أنت سافل ، أتعرف ذلك ؟

280
00:21:09,811 --> 00:21:10,891
!و إن يكن

281
00:21:31,624 --> 00:21:34,877
ومن هذا ؟ - صديقي و أثق به -

282
00:21:34,877 --> 00:21:38,214
كيف حالك يا ( كيكا ) ؟ هذه الفتاة التي أخبرتك عنها

283
00:21:44,512 --> 00:21:45,805
هيا بنا

284
00:21:46,514 --> 00:21:48,808
!أنتبهي لنفسك أيتها النحيفة

285
00:21:50,852 --> 00:21:53,062
كل شيء بخير ؟ - كل شيء بخير يا أخي -

286
00:21:53,062 --> 00:21:54,522
سأتبعك يا أخي

287
00:21:55,273 --> 00:21:58,192
من تلك العاهرة ؟ أغلقي ساقيك اللعينة يا ( روزا )

288
00:21:58,192 --> 00:22:00,028
ستقضين على كل الزهور

289
00:22:00,028 --> 00:22:03,072
أيها الوقح السافل رائحة مهبلي رائعة

290
00:22:04,282 --> 00:22:07,035
الآن تذهب الى السوق لشراء عاهرتك الخاصة ، أيها الوغد ؟

291
00:22:07,035 --> 00:22:08,786
لا داع للقرف

292
00:22:08,786 --> 00:22:12,081
إن لم يكن مزاجي معكر وحينما أعود في الظهيرة

293
00:22:12,081 --> 00:22:13,499
ستنالين مضاجعتي

294
00:22:15,126 --> 00:22:17,295
(كيكا ) اللعين

295
00:22:17,295 --> 00:22:20,381
!اغلقي فمك ! ادخلي! وانتبهي لنفسك

296
00:22:26,846 --> 00:22:29,557
أتبحث عن مأوى آخر لجماعتك

297
00:22:29,557 --> 00:22:32,560
أو ربما مهرب هادئ لكل العائلة ؟

298
00:22:32,560 --> 00:22:38,483
ماذا عن ثلاث مئه وستون درجة ولا شيء يعيق الرؤية في ريف ( أنتيوكيا ) ؟

299
00:22:39,776 --> 00:22:42,987
ستون ألف قدم مربع من مساحة السكن البديعة

300
00:22:47,158 --> 00:22:48,701
رائعة للتسلية

301
00:22:50,745 --> 00:22:53,498
لا يُرى أبعد من الكدرائية

302
00:22:54,624 --> 00:22:55,666
السجن بالنسبة لأحد الرجال

303
00:22:57,043 --> 00:22:58,711
هو كالقصر للآخرين

304
00:23:02,715 --> 00:23:05,301
أجل .. كان مكانا جميلا

305
00:23:05,301 --> 00:23:07,720
وعندما انتهت الشرطة الكولومبية منه

306
00:23:07,720 --> 00:23:10,765
كانوا كرماء بما يكفي ليسمحوا لنا بتفتيش البقايا

307
00:23:16,145 --> 00:23:17,563
" هذا و " كفاحي ( كتاب لأدولف هتلر )

308
00:23:18,356 --> 00:23:20,483
عملان كلاسيكيان في أدب القرن العشرين

309
00:23:20,483 --> 00:23:23,361
أجل ، كم تعتقد أجاره ؟ أفكر بالإنتقال الى هنا

310
00:23:26,239 --> 00:23:30,618
( هافي ) أتعتقد أن محكمة العدل الدولية تريد بعضا منها ؟

311
00:23:30,618 --> 00:23:33,746
كيف لا ترتدي قفازا وأنت تمسك بهذا ، يارجل ؟

312
00:23:44,674 --> 00:23:47,874
علينا أخذ هذه الأشياء الى مكتبنا انها افضل من القذارة التي حصلنا عليها

313
00:23:48,219 --> 00:23:52,014
رجال ( بينزون ) الأوغاد لم يبقوا شيء لا شيء هنا

314
00:23:52,014 --> 00:23:53,978
انظر ، اعتقد أني حصلت على شيء قد يفيدنا

315
00:23:53,978 --> 00:23:55,434
حقا ؟

316
00:23:57,061 --> 00:23:58,061
ما هو ؟

317
00:24:02,817 --> 00:24:03,943
انتظر

318
00:24:14,287 --> 00:24:16,664
مستعدة ؟ أغلقي عيناك

319
00:24:18,082 --> 00:24:19,082
هذا جيد

320
00:24:20,209 --> 00:24:23,880
انها أرنبة صغيرة ، يا حبيبتي انها رقيقة جدا

321
00:24:27,216 --> 00:24:28,467
يا زعيم ؟

322
00:24:45,818 --> 00:24:47,403
... انظر ، يا سيد ( بابلو )

323
00:24:48,112 --> 00:24:51,073
هذا هو الرجل الذي أخبرتك عنه ( ليمون )

324
00:24:51,073 --> 00:24:52,450
انه قريب ( غوارازابو )

325
00:24:54,076 --> 00:24:58,581
!( ليمون ) تعال هنا يا اخي، تعال

326
00:25:05,046 --> 00:25:06,714
أتشرف بمقابلتك ، سيدي

327
00:25:07,882 --> 00:25:10,676
لا تقلق يا زعيم نحن نعرف بعضنا منذ فترة طويلة

328
00:25:10,676 --> 00:25:13,888
الى جانب أنه لم يحتك بالشرطة وسجله نظيف

329
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
ومن أين أنت يا بني ؟

330
00:25:15,681 --> 00:25:18,351
ولدت في ( إنفيغادو ) سيدي

331
00:25:18,351 --> 00:25:20,394
تعيش والدتي بالحي الذي بنيته لنا

332
00:25:22,813 --> 00:25:24,398
أنا في غاية السعادة

333
00:25:25,441 --> 00:25:27,360
وماذا عن الفتاة ؟ - ... انها -

334
00:25:27,360 --> 00:25:29,153
إنها صديقة يازعيم

335
00:25:30,071 --> 00:25:32,907
ذهبنا للمدرسة سويا في ( إنفيغادو ) اعرفها جيدا

336
00:25:32,907 --> 00:25:36,911
و أعرف أين تعمل لذا هي أحد الأشخاص من نستطيع الوثوق بهم يا زعيم

337
00:25:39,205 --> 00:25:40,581
... اسمع يا ( ليمون )

338
00:25:44,585 --> 00:25:46,629
أتعرف مالذي يعني العمل لدي ؟

339
00:25:46,629 --> 00:25:49,131
انه شرف أن اعمل لديك يا سيد ( بابلو )

340
00:25:50,299 --> 00:25:53,052
... قدمت الكثير للفقراء في ( ميديلين )

341
00:25:55,680 --> 00:25:57,765
... اذا كنت سأخسر حياتي لأفديك

342
00:25:59,392 --> 00:26:00,977
فسأفعل يا زعيم

343
00:26:06,399 --> 00:26:07,399
حسنا

344
00:26:10,778 --> 00:26:12,321
افتح الشنطة

345
00:26:18,244 --> 00:26:21,622
بعد الكتدرائية ... كانت الخطوة الثانية ( كارلوس هولغين )

346
00:26:22,748 --> 00:26:26,460
أكاديمية تدريب الشرطة القديمة التي أعيد استخدامها كنقطة انطلاق

347
00:26:26,460 --> 00:26:28,379
للبحث عن ( إيسكوبار )

348
00:26:30,089 --> 00:26:32,717
المنقذ الجديد كان العقيد ( بينزون )

349
00:26:32,717 --> 00:26:35,803
الرجل الذي اشتهر بحبه لبلاد العم سام

350
00:26:35,803 --> 00:26:37,471
مجاملة لحكومتكم

351
00:26:37,471 --> 00:26:40,182
سأسمح لكم بالمشاركة بهذه المطاردة

352
00:26:40,182 --> 00:26:45,313
لكن .. أنا سأضع الحدود وكل القرارات بيدي

353
00:26:45,938 --> 00:26:49,275
اذا كان هذا الشرط مرفوض فلتناقشوه مع الرئيس

354
00:26:49,275 --> 00:26:51,610
بالطبع أيها العقيد

355
00:26:51,610 --> 00:26:53,446
آمل أننا لم نخطو الخطوة الخطأ

356
00:26:53,446 --> 00:26:56,991
على الاطلاق ، كل عملية تحتاج لتسلسل هرمي معين

357
00:27:08,544 --> 00:27:11,964
أرجو أن تكون هذه المساحة كافية لتقوموا بعملكم

358
00:27:13,215 --> 00:27:16,427
... ماذا ؟ أتتحدث عن هذا ؟ هذا - سيكون كافي بالغرض -

359
00:27:18,596 --> 00:27:21,057
شكرا ، أيها العقيد - على الرحب -

360
00:27:26,187 --> 00:27:28,397
رائع ، هذا من سنة 1962

361
00:27:35,154 --> 00:27:37,365
كأغلب الحيل التي قام بها ( بابلو )

362
00:27:37,365 --> 00:27:41,535
الجريئة والبسيطة في ركوب التاكسي كانت رائعة

363
00:27:42,286 --> 00:27:45,623
أعني ، من كان ليظن أن سابع أغنى رجل بالعالم

364
00:27:45,623 --> 00:27:48,667
ينتقل من مكان الى مكان في حقيبة سيارة متهالكة ؟

365
00:27:48,667 --> 00:27:50,961
لا تقلق يا أخي كل شيء على ما يرام

366
00:27:50,961 --> 00:27:55,424
ورغم ذكاء هذه الفكرة ، ( بابلو ) من النوع الذي لا يترك شيء للحظ

367
00:27:56,175 --> 00:27:59,470
ورغم غيابه لا يزال لديه أتباع موالون له في ( ميديلين )

368
00:28:02,014 --> 00:28:05,559
وشبكة من الراصدين .. أغلبهم أطفال

369
00:28:06,227 --> 00:28:08,479
وكانوا في كل مكان في ( كيميونز )

370
00:28:09,939 --> 00:28:12,775
الراصدون يحددون الشوارع التي تتخذها

371
00:28:12,775 --> 00:28:14,902
وأيها التي تجتنبها

372
00:28:17,405 --> 00:28:18,614
كل الطريق لك

373
00:28:31,877 --> 00:28:33,087
أين نحن ؟

374
00:28:38,217 --> 00:28:41,303
ما نحن فاعلون هنا يا ( جون ) ؟ انزلي رأسك و اختبئي -

375
00:28:41,303 --> 00:28:43,556
... جون ) ، أنا لا) - تبا، ( ماريتزا ) -

376
00:28:43,556 --> 00:28:45,850
ليس لدي وقت لأشرح لك

377
00:28:45,850 --> 00:28:47,351
افعلي ما أقول ، حسنا ؟

378
00:29:19,383 --> 00:29:20,885
السيد ( بابلو )

379
00:29:20,885 --> 00:29:22,428
مرحبا - اهلا بك -

380
00:29:22,428 --> 00:29:25,639
شكرا لك ، لا ، لا تنهضن لا داعي للنهوض

381
00:29:25,639 --> 00:29:27,767
كيف حالكن ؟ - بأفضل حال -

382
00:29:27,767 --> 00:29:29,393
رائع ، اسعدني هذا

383
00:29:31,312 --> 00:29:34,356
( روهاس ) - السيد ( بابلو ) -

384
00:29:34,356 --> 00:29:35,816
سيدي - كيف حالك ؟ -

385
00:29:35,816 --> 00:29:37,461
بخير سيدي ، أنت كيف حالك ؟ لم أكن أتوقع قدومك

386
00:29:37,461 --> 00:29:39,528
أنا بخير وأفضل حال - يا رجال من فضلكم -

387
00:29:39,528 --> 00:29:41,113
أجل سيدي

388
00:29:41,113 --> 00:29:43,199
السيد ( بابلو ) - أترغب بشيء تشربه ،سيدي ؟ -

389
00:29:43,199 --> 00:29:44,301
قهوة ؟ لا، شكرا

390
00:29:44,301 --> 00:29:47,745
أحضر لك أي شيء ؟ - شكرا لك ، أنا بخير -

391
00:29:48,746 --> 00:29:52,625
كيف حالك ؟ - أنا بخير سيدي ، وكل شي بخير -

392
00:29:52,625 --> 00:29:55,795
( ماريبيل ) كيف حالها ؟ - ( ماربيل ) بخير سيدي ، شكرا لك -

393
00:29:55,795 --> 00:29:57,463
جيد يا أخي

394
00:29:57,463 --> 00:29:59,965
ما بال الودائع ؟

395
00:30:00,966 --> 00:30:02,206
لا تبدو مزدهرة

396
00:30:02,206 --> 00:30:05,262
... حسنا، بعد كل ما حدث

397
00:30:06,388 --> 00:30:10,184
مع السيد ( غاليانو ) و السيد ( مونكادا )

398
00:30:10,184 --> 00:30:12,770
أصاب الناس القلق ، فهمتني ؟

399
00:30:12,770 --> 00:30:17,566
تلك المرأة ( جودي مونكادا ) ضلت تتحدث الى الناس

400
00:30:18,692 --> 00:30:20,611
لا أحد يريد الدفع

401
00:30:25,366 --> 00:30:28,327
هكذا إذن ؟ - نعم هكذا سيدي ، ظننت أنك تعلم -

402
00:30:28,327 --> 00:30:32,414
... أخبرتهم بأن يخبروك - إهدأ ، ولا تقلق بشأن ذلك -

403
00:30:33,541 --> 00:30:36,669
سنصلح تلك المشكلة قريبا

404
00:30:36,669 --> 00:30:37,962
حسنا، سيدي

405
00:30:40,840 --> 00:30:42,341
... في هذه الأثناء

406
00:30:43,884 --> 00:30:46,971
أريدك أن تنتقل لمكاتبنا في ( لورليس )

407
00:30:48,347 --> 00:30:50,474
لم يعد المكان آمن هنا

408
00:30:50,474 --> 00:30:53,269
تم يا سيدي ، كما تأمر - جيد -

409
00:30:54,019 --> 00:30:55,688
و املأ لي هذه ، من فضلك -

410
00:31:08,951 --> 00:31:10,160
السيد ( بابلو )

411
00:31:10,661 --> 00:31:12,162
... سيدي ، كيف - أهذا أنت ؟ -

412
00:31:12,162 --> 00:31:14,373
كيف حالك يا سيدي - !عزيزتي! عزيزتي -

413
00:31:14,373 --> 00:31:17,835
!عزيزتي السيد ( بابلو ) أمام منزلنا

414
00:31:17,835 --> 00:31:19,295
السيد ( بابلو ) ؟

415
00:31:19,295 --> 00:31:21,231
!السيد ( بابلو ) - مرحبا ، سيدتي كيف حالك ؟ -

416
00:31:21,231 --> 00:31:22,673
بخير ، و أنت ؟ - أنا بخير -

417
00:31:22,673 --> 00:31:24,967
انه هو أيها العجوز - سيدي كيف حالك ؟ -

418
00:31:24,967 --> 00:31:27,386
كيف هي صحتك ؟ - جيدة، وبأفضل حال -

419
00:31:27,386 --> 00:31:29,930
جيد جيد ، كيف حالكم جميعا ؟ جيدة ؟ بخير ؟

420
00:31:29,930 --> 00:31:31,599
كيف حالك السيد ( بابلو ) ؟ - جيدة -

421
00:31:31,599 --> 00:31:33,100
انه هو - كيف حالك ؟ -

422
00:31:33,100 --> 00:31:34,685
بلحمه ودمه ؟ - كيف حالك بني ؟ -

423
00:31:34,685 --> 00:31:38,188
بخير ؟ - يا زعيم ، يجب أن نغادر -

424
00:31:38,188 --> 00:31:40,983
دعهم يروني ، دعهم يروني

425
00:31:40,983 --> 00:31:43,003
لم أعتقد أني سأقابلك شخصيا - كيف حالك ؟ -

426
00:31:43,003 --> 00:31:44,778
أنا بخير سيدتي ، كيف حالك ؟

427
00:31:44,778 --> 00:31:49,241
هنا ، يازعيم خلفك - هنا ، دعنا نرى -

428
00:31:49,241 --> 00:31:52,453
كريم كالعادة يا سيد ( بابلو ) - لك -

429
00:31:52,453 --> 00:31:55,497
شكرا لك ، السيد ( بابلو ) - للطبيب سيدي ، للطبيب -

430
00:31:55,497 --> 00:31:57,875
شكرا لك ، السيد ( بابلو ) اعتن بنفسك -

431
00:31:59,752 --> 00:32:01,170
لك سيدتي

432
00:32:01,962 --> 00:32:03,047
و أنت أيضا سيدي

433
00:32:26,779 --> 00:32:30,199
أأنت جاد ؟ أمامي مباشرة ؟

434
00:32:30,199 --> 00:32:32,242
الا اقضي وقتا كافيا بالنظر الى وجهك ؟

435
00:32:35,371 --> 00:32:36,538
هذا أفضل

436
00:32:38,374 --> 00:32:42,127
هنالك فتاة على الخط الثالث تريد التحدث الى أي أمريكي

437
00:32:45,130 --> 00:32:46,548
لا شيء ؟

438
00:32:48,175 --> 00:32:51,428
كنت مختص بالجزء الأمريكي ، أليس كذلك ؟

439
00:32:52,721 --> 00:32:54,640
!( ميرفي )

440
00:32:54,640 --> 00:32:57,977
ما بك يا أخي ؟ - تبا لك -

441
00:33:01,438 --> 00:33:04,775
العميل ( بينيا ) ، مكتب مكافحة المخدرات - اصغ إلي -

442
00:33:05,442 --> 00:33:08,779
أعرف أين تجد أحد رجال ( إيسكوبار )

443
00:33:09,905 --> 00:33:11,156
حقا ؟ أيهم ؟

444
00:33:12,241 --> 00:33:14,243
هناك مكافأة ، صحيح ؟

445
00:33:15,035 --> 00:33:17,037
صحيح ، هناك مكافأة

446
00:33:17,037 --> 00:33:20,165
ما هي معلوماتك سيدتي ؟ عمن تتحدثين ؟

447
00:33:23,210 --> 00:33:24,586
( لاكيكا )

448
00:33:27,464 --> 00:33:28,757
( لاكيكا ) ؟

449
00:33:29,675 --> 00:33:31,927
أتعرفين ( لاكيكا ) ؟

450
00:33:31,927 --> 00:33:34,596
حظر الى بيت الدعارة بشارع 23

451
00:33:34,596 --> 00:33:37,349
ذهب مع رجل في سيارة الأجرة وقال أنه سيعود فيما بعد

452
00:33:38,475 --> 00:33:40,102
أتعملين هناك ؟

453
00:33:43,689 --> 00:33:44,732
نعم

454
00:33:45,649 --> 00:33:46,900
كم مضى على هذا ؟

455
00:33:48,485 --> 00:33:50,487
منذ ساعتين

456
00:33:50,487 --> 00:33:53,282
حسنا ، سننظر في الأمر

457
00:33:56,118 --> 00:33:58,704
تشك بصحتها ؟ - لنرى -

458
00:34:12,051 --> 00:34:13,927
كيف مصداقية مصدرك ؟

459
00:34:13,927 --> 00:34:17,681
كان اتصال غير منتظر أرادت التحدث الى أي أمريكي

460
00:34:17,681 --> 00:34:19,701
ما نطلبه سيارتان وقليل من الرجال

461
00:34:19,701 --> 00:34:22,770
حسنا، رجالي إما مشغولون هنا أو بالخارج في الشارع

462
00:34:22,770 --> 00:34:25,981
وأنا لن أرسل الرجال لمطاردة إدعاءات كاذبة

463
00:34:25,981 --> 00:34:29,109
اذا كانت هذه الإدعاءات صحيحة ( لا كيكا ) سيوصلنا لـ ( بابلو )

464
00:34:31,070 --> 00:34:33,405
بهذه البساطة ، إذن إذهب

465
00:34:33,405 --> 00:34:35,908
منذ متى تحتاج لعذر للذهاب  لبيت الدعارة ؟

466
00:34:38,744 --> 00:34:41,163
الأمر يستحق النظر أيها العقيد

467
00:34:42,164 --> 00:34:43,415
طلبنا ليس بكثير

468
00:34:49,338 --> 00:34:51,298
عربة واحدة و ثلاث رجال

469
00:34:51,298 --> 00:34:52,591
شكرا

470
00:35:00,474 --> 00:35:02,074
هل أغلقت المعمل ؟

471
00:35:02,074 --> 00:35:03,894
يا إلهي

472
00:35:03,894 --> 00:35:07,314
كلا يا ( بيرنا ) ولن أغلقه ولا داعي لذلك

473
00:35:08,398 --> 00:35:11,985
... اسمعني جيدا يا ( هايمي ) - كلا اسمعني أنت ، كف عن ذلك -

474
00:35:11,985 --> 00:35:14,363
لقد تحدثت مع ( ريكاردو بريسكو )، حسنا ؟

475
00:35:14,363 --> 00:35:16,865
انه معنا و يدعمنا

476
00:35:16,865 --> 00:35:19,469
كل شيء مستقر و كل شيء بخير مالذي نريد أكثر من ذلك ؟

477
00:35:19,469 --> 00:35:22,788
أخبرتك أن تكون حذرا مع هؤلاء الأشخاص يا ( هايمي )

478
00:35:22,788 --> 00:35:23,997
أصغ إلي

479
00:35:23,997 --> 00:35:27,709
أولا ، هؤلاء الرجال كانوا معنا منذ أن قتل ( بابلو ) (كيكو )

480
00:35:27,709 --> 00:35:30,462
ثانيا ، ( ريكاردو ) يعلم أن الولاء لـ ( بابلو )

481
00:35:30,462 --> 00:35:32,172
ينتهي برصاصة في رأسه ، يا أخي

482
00:35:32,172 --> 00:35:36,593
و ثالثا ، لتطمإن ... إنهم سيرسلون رجالا للحماية

483
00:35:36,593 --> 00:35:37,970
ماذا ؟

484
00:35:37,970 --> 00:35:41,306
إذن أعطيت لهؤلاء عنوان المعمل

485
00:35:41,306 --> 00:35:44,184
لا تكن أحمقا كيف سيصلون إلى هنا إذن ؟

486
00:35:45,185 --> 00:35:47,437
( هايمي ) اسمعني

487
00:35:47,437 --> 00:35:50,732
أرحل من هناك الآن !تحرك وتعال هنا الآن

488
00:35:50,732 --> 00:35:52,896
!اسمعني ( بيرنا ) !كفاك جنون يا أخي

489
00:35:54,820 --> 00:35:56,822
( هايمي )! ( هايمي )! اخرج في الحال

490
00:35:56,822 --> 00:35:58,824
تعال الى هنا الآن - وصلكم يا حمقى -

491
00:36:00,701 --> 00:36:02,661
( هايمي ) ( هايمي )

492
00:36:02,661 --> 00:36:03,745
!اخرج الآن حالا

493
00:36:07,749 --> 00:36:10,502
ماذا يحدث يا ( ريكاردو ) ؟

494
00:36:12,588 --> 00:36:14,423
أنت سخيف يا رجل

495
00:36:15,382 --> 00:36:17,593
( ريكاردو ) أبعد السلاح يا أخي

496
00:36:18,802 --> 00:36:21,138
( ريكاردو ) أنزل السلاح إن ( بابلو ) ضعيف الآن يا أخي

497
00:36:21,138 --> 00:36:23,182
أنت تعرف هذا

498
00:36:23,182 --> 00:36:25,601
المدينة مليئة برجال الشرطة

499
00:36:26,977 --> 00:36:28,979
( بابلو ) لا يستطيع التحرك يا أخي

500
00:36:29,605 --> 00:36:31,732
( ريكاردو ) أنزل السلاح

501
00:36:38,530 --> 00:36:40,282
مرحبا يا ( هايمي )

502
00:36:42,409 --> 00:36:43,619
( هايمي )

503
00:36:43,619 --> 00:36:46,955
( بيرنا ) كيف حالك ؟ من أنت ؟ -

504
00:36:46,955 --> 00:36:51,919
( بابلو ) الذي يتحدث أعتقد أنك تريد الحديث مع ( هايمي ) ، حسنا ؟

505
00:36:54,963 --> 00:36:56,506
( بيرنا ) ساعدني يا رجل

506
00:36:56,506 --> 00:37:00,427
( بيرنا ) تكلم مع ( بابلو ) اشرح كل شيء ، ( بيرنا ) أنقذني

507
00:37:00,427 --> 00:37:01,887
( بابلو ) لا ، انتظر

508
00:37:09,478 --> 00:37:11,939
... و الآن أيها السمين ابن اللعينة

509
00:37:12,648 --> 00:37:17,486
سنطاردك أنت وتلك العاهرة التي تحرسها

510
00:37:17,486 --> 00:37:20,822
( بابلو ) ما ذكرته خطأ كبير

511
00:37:20,822 --> 00:37:22,616
... أخبر الآخرين

512
00:37:23,492 --> 00:37:24,492
من هذا ؟

513
00:37:25,202 --> 00:37:29,456
بأن ( بابلو إيسكوبار ) يجب أن يحترم

514
00:37:29,456 --> 00:37:31,166
أيها الوغد

515
00:37:37,422 --> 00:37:39,901
!ذلك السافل عائلته  بأكملها ، هل تفهم ؟

516
00:37:39,901 --> 00:37:43,011
!أريد كل فرد من عائلته يقتل

517
00:37:43,011 --> 00:37:45,389
!ذلك السمين اللعين

518
00:37:45,389 --> 00:37:46,229
!السافل

519
00:37:48,392 --> 00:37:50,811
... اسمعيني ( جودي )

520
00:37:52,980 --> 00:37:56,483
أنا آسف جدا لما حصل لـ ( هايمي ) ولكل تلك الوفيات

521
00:37:56,483 --> 00:38:00,112
علينا تقبل خسارتنا هذه المرة

522
00:38:01,113 --> 00:38:04,950
لكن أتعرفين ؟ سأبقى معك حتى النهاية

523
00:38:04,950 --> 00:38:09,246
وإن كنت تريدين الإستمرار بمواجهة ( بابلو ) ، فسنفعل

524
00:38:09,246 --> 00:38:15,127
سنجد حلفاء وأشخاص أقوياء سنحتاج الكثير منهم

525
00:38:17,462 --> 00:38:18,547
أجل

526
00:38:26,722 --> 00:38:27,973
أنت على حق

527
00:38:29,891 --> 00:38:30,641
أجل

528
00:38:35,272 --> 00:38:38,317
أعتقد علينا أن نرى الأمور على حقيقتها

529
00:38:38,317 --> 00:38:40,694
وحقيقة الأمر تماما كما هي

530
00:38:41,987 --> 00:38:44,197
: وهذه الحقيقة يا ( بيرنا )

531
00:38:46,366 --> 00:38:49,036
أعرف شخص شديد القوة

532
00:38:50,829 --> 00:38:53,373
شخص يريد القضاء على ( بابلو ) بقدر ما أريد

533
00:39:03,425 --> 00:39:06,678
الممرات تحيط بالمنزل هنا .. و هنا

534
00:39:06,678 --> 00:39:09,514
سنركن السيارة الأخرى و نبقيها في الخلف

535
00:39:09,514 --> 00:39:13,185
أواثق أنت أنه ليس فخا ؟ - لست واثق من أي شيء ؟ -

536
00:39:19,483 --> 00:39:22,110
( ميرفي ) - مرحبا ، هذه أنا -

537
00:39:22,110 --> 00:39:24,071
... مرحبا عزيزتي

538
00:39:24,071 --> 00:39:27,034
أنا قريب من شيء ما ، سأعاود الإتصال بك

539
00:39:27,699 --> 00:39:29,326
نحن في المطار

540
00:39:30,827 --> 00:39:32,162
أين أنتم ؟

541
00:39:32,162 --> 00:39:33,372
لا أستطيع على هذا

542
00:39:34,247 --> 00:39:36,875
أخذت ( أوليفيا ) و سنعود إلى ( ميامي )

543
00:39:36,875 --> 00:39:38,561
لا لا لا أسمعيني رجاء

544
00:39:38,561 --> 00:39:41,171
أرجوك ، ليس بهذه الطريقة لا يمكنك

545
00:39:41,171 --> 00:39:44,925
أختي عرضت مساعدتنا لبعض الوقت لذلك سنكون هناك إن إحتجت إلينا

546
00:39:44,925 --> 00:39:45,842
( كوني )

547
00:39:45,842 --> 00:39:49,304
هذا خطأ يا ( ستيف ) إبقاء ( أوليفيا ) مع كل ما يجري هنا

548
00:39:49,304 --> 00:39:51,098
و أنا قادرة على أخذها لمكان آمن

549
00:39:51,098 --> 00:39:53,951
أنت آمنة في ( بوغوتا ) و بجانب السفارة

550
00:39:53,951 --> 00:39:56,375
... السيدات و السادة - اسمع ، يجب أن أذهب -

551
00:39:56,375 --> 00:40:00,440
( كوني ) أرجوك ، سنناقش الأمر لا تصعدي على تلك الطائرة ، انتظري ، حسنا ؟

552
00:40:00,440 --> 00:40:01,876
سأكون هناك ، أنا في طريقي إليك

553
00:40:01,876 --> 00:40:02,836
أنا آسفة

554
00:40:05,779 --> 00:40:09,491
مهلا أنا هنا ، حسنا ؟

555
00:40:11,952 --> 00:40:13,954
إنها في المطار - إذهب -

556
00:40:13,954 --> 00:40:17,332
أنا آسف علي الذهاب ، يا رجال آسف

557
00:40:18,792 --> 00:40:20,085
حسنا

558
00:40:54,578 --> 00:40:55,787
مرحبا يا ( فيرناندو )

559
00:40:59,624 --> 00:41:02,043
فعلتها على أكمل وجه يا أختاه

560
00:41:03,128 --> 00:41:05,881
انظري .. لا تستحقين ورقتان فقط ستحصلين على ثلاث

561
00:41:07,007 --> 00:41:13,430
لديك موهبة مميزة ، لهذا حصلت على ثلاث ورقات بدل من اثنتين

562
00:41:18,935 --> 00:41:24,024
ماذا ستفعلين الليلة يا عزيزتي ؟ أعرف مكانا جميل وهادئ

563
00:41:24,024 --> 00:41:26,485
يمكن أن نلهو هناك

564
00:41:27,402 --> 00:41:30,906
لا أستطيع علي الإعتناء بإبنتي

565
00:41:35,243 --> 00:41:38,121
عاهرة ، أعطني ثلاثون دقيقة يا ( ليمون ) - حسنا ، يا أخي -

566
00:41:38,121 --> 00:41:41,249
أنا ذاهب لمضاجعة إحداهن

567
00:41:44,377 --> 00:41:45,629
... عزيزتي

568
00:41:47,839 --> 00:41:49,216
شكرا لك ، ( ماريتزا )

569
00:41:57,682 --> 00:41:59,184
حقير

570
00:42:26,044 --> 00:42:28,713
!لو سمحت! لو سمحت! المعذرة

571
00:42:28,713 --> 00:42:32,717
الرحلة لـ ( ميامي ) - البوابة 39  لكن ... سيدي لا يمكنك الذهاب .. سيدي -

572
00:42:32,717 --> 00:42:34,321
مكتب مكافحة المخدرات يجب أن أصل لتلك الرحلة

573
00:42:34,321 --> 00:42:37,556
آسفه سيدي .. سيدي آسفة لكن الطائرة أقلعت بالفعل

574
00:42:42,018 --> 00:42:43,853
سيدي أرجوك لا يسمح لك بالتواجد هنا

575
00:42:44,688 --> 00:42:45,772
!سيدي

576
00:42:51,236 --> 00:42:54,948
على اليمين من هنا المنعطف التالي على اليمين

577
00:42:54,948 --> 00:42:57,450
تعرف المنطقة جيدا ، صحيح يا ( بينيا ) ؟

578
00:42:57,450 --> 00:42:59,411
أجل أجل أجل

579
00:42:59,411 --> 00:43:01,204
قد فحسب

580
00:43:31,568 --> 00:43:32,288
استمتع

581
00:43:42,329 --> 00:43:45,498
أحصلت على شعور رائع ؟

582
00:43:47,042 --> 00:43:49,419
تبا ، شكرا يارجل ، تبا

583
00:43:51,796 --> 00:43:55,008
لا تتخيل كم تكلف تلك الأشياء

584
00:43:56,259 --> 00:43:57,009
هيا

585
00:43:57,552 --> 00:44:00,221
وماذا عنك أيها الفتى الذهبي ؟ - عم تتحدث يارجل ؟ -

586
00:44:01,139 --> 00:44:03,850
مدة صنعها و شحنها

587
00:44:03,850 --> 00:44:09,939
... و توزعها على رفاقك هناك في الجانب الشرقي ؟ صحيح

588
00:44:09,939 --> 00:44:13,401
يا رجل لا نريد أي مشاكل هنا أنحن بخير ؟

589
00:44:20,992 --> 00:44:21,742
ستة

590
00:44:23,370 --> 00:44:24,829
أرواح

591
00:44:26,665 --> 00:44:27,957
هذه حجم تكلفتها

592
00:44:27,957 --> 00:44:29,751
ما رأيك بذلك ؟

593
00:44:29,751 --> 00:44:33,505
... ستة أشخاص - ستة أشخاص يتوفون -

594
00:44:33,505 --> 00:44:37,092
... في كل مرة أنت وصاحبك هذا

595
00:44:37,967 --> 00:44:40,345
يؤسفني سماع هذا ؟ - حقا ؟ -

596
00:44:50,855 --> 00:44:51,855
!ياللروعة

597
00:45:04,285 --> 00:45:06,830
حقا ؟ أيعجبك ذلك ؟ فعلا ؟

598
00:45:09,874 --> 00:45:13,461
تلك هي سيارة الأجرة توقف على اليسار هناك

599
00:45:21,428 --> 00:45:23,304
!إهدأ!  إهدأ

600
00:45:24,889 --> 00:45:26,641
حسنا ، لنمضي

601
00:45:29,769 --> 00:45:31,271
حسنا ، انتظروني هنا

602
00:45:52,792 --> 00:45:55,211
! ( تروخيو ) - احط به! التف -

603
00:45:55,211 --> 00:45:57,046
!تحركي! تحركي! تحرك

604
00:45:57,881 --> 00:46:00,842
!ابتعدن! ابتعدن! ابتعدن

605
00:46:00,842 --> 00:46:02,218
( كيكا )

606
00:46:03,303 --> 00:46:04,429
يا أخي

607
00:46:05,013 --> 00:46:06,514
اللعنة ، ما هنالك ؟

608
00:46:06,514 --> 00:46:08,725
!( كيكا )! ( كيكا ) - ما الأمر ، يا أخي -

609
00:46:08,725 --> 00:46:10,602
!هيا بنا يا أخي أسرع

610
00:46:17,275 --> 00:46:19,319
يا أخي أسرع يا ( كيكا )

611
00:46:45,220 --> 00:46:47,388
!انهم شرطة يا أخي اهرب

612
00:46:59,943 --> 00:47:01,569
هذا الطريق

613
00:47:38,189 --> 00:47:41,192
توقف عن النظر انه أفضل مكان للأكل

614
00:47:45,530 --> 00:47:46,280
تبا

615
00:47:48,741 --> 00:47:49,742
تبا

616
00:47:55,123 --> 00:47:57,083
... الوضع هو

617
00:47:57,750 --> 00:48:02,630
... بعد هروبك تركتنا بدون لم يكن لدينا الكثير من الخيارات

618
00:48:02,630 --> 00:48:05,508
لو لم أهرب لقتلوني يا ( فيرناندو )

619
00:48:07,176 --> 00:48:09,596
أو كنت سأتعفن في سجن أمريكي

620
00:48:10,722 --> 00:48:16,561
... ستخبر ( غافيريا ) - ( غافيريا ) يواجه ضغوط من وسائل الإعلام -

621
00:48:17,770 --> 00:48:20,106
لا أعتقد أنه وقت مناسب

622
00:48:22,317 --> 00:48:26,070
... ستخبر ( غافيريا )

623
00:48:31,659 --> 00:48:35,705
أني مستعد للعودة إلى الكتدرائية لإتمام عقوبتي

624
00:48:35,705 --> 00:48:37,332
كما تريد

625
00:48:38,249 --> 00:48:41,419
غدا صباحا سأعود الى ( بوغوتا ) - كلا، كلا يا أخي -

626
00:48:44,839 --> 00:48:46,507
... لا نستطيع

627
00:48:48,259 --> 00:48:52,513
تأجيل عمل اليوم إلى الغد ، صحيح ؟

628
00:49:01,439 --> 00:49:04,359
سيدي الرئيس السيد ( فيرناندو دوكو ) على الخط

629
00:49:07,320 --> 00:49:10,865
ليس لدي أي شيء أقوله له - سأتعامل معه ، تفضل أنت -

630
00:49:13,034 --> 00:49:15,912
سيد ( دوكو ) معك ( إدواردو ساندوفال )

631
00:49:15,912 --> 00:49:20,041
سيدي نائب الوزير ، لدي رسالة هامة من السيد ( إيسكوبار )

632
00:49:21,501 --> 00:49:27,006
يقول أنه مستعد للتفاوض على شروط عودته الى الكتدرائية

633
00:49:29,759 --> 00:49:31,260
شغل التلفزيون

634
00:49:39,018 --> 00:49:42,230
ماذا قال ؟ - يقول علينا تشغيل التلفاز -

635
00:50:04,127 --> 00:50:06,254
مساء الخير أيها الأخوة المواطنون

636
00:50:06,254 --> 00:50:12,760
في عام ونصف مضت ... تمتعنا بالسلام الذي انتظرناه طويلا

637
00:50:12,760 --> 00:50:14,178
لأكثر من عقد

638
00:50:15,847 --> 00:50:18,182
الآن يمكننا الذهاب للعمل

639
00:50:18,182 --> 00:50:22,937
و إصال أطفالنا للمدارس ... و التمتع بمتع الحياة الصغيرة

640
00:50:24,063 --> 00:50:28,067
دون الخوف من مظاهر العنف التي تلوح بكل زاوية

641
00:50:30,069 --> 00:50:33,156
هذا السلام أصبح مهددا بحكم هروب ( بابلو إيسكوبار )

642
00:50:33,156 --> 00:50:39,370
( إيسكوبار ) أرتبط أسمه بأكثر تجار المخدرات إراهبا و دموية على الاطلاق

643
00:50:41,497 --> 00:50:44,709
هذا التاريخ .. سيتغير اليوم

644
00:50:46,711 --> 00:50:48,755
لكن أحتاج منكم العون

645
00:50:49,922 --> 00:50:53,801
يجب أن نتحد معا كشعب وكدولة

646
00:50:53,801 --> 00:50:57,263
حتى ينتهي عهد الإرهاب هنا والآن

647
00:50:59,474 --> 00:51:01,976
... و لهذا أقف أمامكم الآن

648
00:51:02,935 --> 00:51:07,732
أعرض جائزة مقدارها مليون وأربع مئة الف دولار

649
00:51:07,732 --> 00:51:11,486
لمن يقدم معلومات تؤدي الى اعتقاله

650
00:51:14,155 --> 00:51:17,283
... ويحدوني الأمل من خلال هذه الجائزة

651
00:51:18,618 --> 00:51:22,538
سيأتي اليوم الذي تتحرر فيه دولتنا من قبضة ( بابلو )

652
00:51:22,538 --> 00:51:28,336
... و ألا تكون رهينة للأرهاب و الرعب

653
00:51:29,754 --> 00:51:31,297
و القتل

654
00:51:31,297 --> 00:51:33,716
... أريد توضيح الأمر جيدا

655
00:51:34,759 --> 00:51:36,803
... بأنني لن أسمح تحت أي ظرف

656
00:51:38,179 --> 00:51:40,640
بأن أتفاوض مع ( بابلو إيسكوبار )

