﻿1
00:00:45,710 --> 00:00:46,750
‫دعيني أحزر

2
00:00:47,380 --> 00:00:50,420
‫أنتِ تعملين في النوبة الليلية
‫لأحد المطاعم القذرة

3
00:00:50,550 --> 00:00:52,260
‫والآن تسلكين طريقاً مختصراً إلى المنزل

4
00:00:53,800 --> 00:00:56,300
‫لن تذهبي إلى المنزل
‫حتى أسمح لكِ بذلك

5
00:01:02,560 --> 00:01:06,350
‫دعيني أقاتل من أجل هذا
‫وسوف أقطعكِ حينها لشرائح كبيرة

6
00:01:06,810 --> 00:01:08,940
‫ثم سأنال منكِ بالكامل

7
00:01:11,900 --> 00:01:13,650
‫- ماذا فعلتِ؟
‫- ما فعلته

8
00:01:13,780 --> 00:01:14,820
‫هذا ينفع أيضاً

9
00:01:17,450 --> 00:01:22,250
‫(كويني)، (كويني)

10
00:01:25,670 --> 00:01:27,000
‫ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟

11
00:01:27,330 --> 00:01:30,210
‫شيء لا تستطيعون فهمه
‫هذا سحر الـ(فودو)

12
00:01:30,800 --> 00:01:33,130
‫أنتِ ساحرة
‫نحتاجكِ في المنزل

13
00:01:33,970 --> 00:01:37,050
‫(ماري لافو) أرشدتني
‫أنتن لم تكن صديقاتي قط

14
00:01:37,180 --> 00:01:39,300
‫ها قد بدأت بالبكاء

15
00:01:39,430 --> 00:01:41,680
‫قمتِ بتبديل فريقكِ لأن الفتيات
‫كنّ لئيمات بتعاملهن معكِ

16
00:01:41,810 --> 00:01:43,640
‫قامت (فيونا) بشق عنقي
‫ومع ذلك لست أتذمر

17
00:01:44,310 --> 00:01:45,980
‫نحن نعلم بأن المنزل
‫في حالة مزرية الآن

18
00:01:46,100 --> 00:01:47,190
‫لكن الأوضاع تتغير

19
00:01:47,480 --> 00:01:48,810
‫هناك ساحرة عليا جديدة

20
00:01:49,400 --> 00:01:51,690
‫ومن تكون؟ أنتِ؟

21
00:01:52,480 --> 00:01:54,650
‫(فيونا) ملأت رأسي
‫بذلك الهراء أيضاً

22
00:01:55,030 --> 00:01:57,320
‫قد تقول تلك العاهرة أي شيء
‫إن كان سيحقق لها ما تريد

23
00:02:03,450 --> 00:02:05,960
‫هذا ليس لكما بعد

24
00:02:09,920 --> 00:02:10,960
‫يا للهول!

25
00:02:11,170 --> 00:02:13,000
‫- لقد قتلتِ لتوكِ رجلاً بريئاً
‫- رجل بريء؟

26
00:02:14,010 --> 00:02:15,340
‫أنتِ لا تعلمين شيئاً

27
00:02:19,300 --> 00:02:23,520
‫هذا الوغد اغتصب ثلاث طالبات
‫نعلم بأمرهن، هناك المزيد غالباً

28
00:02:23,640 --> 00:02:26,940
‫(ماري لافاو) بحاجة لقلب
‫شرير وسوف أمنحها إياه

29
00:02:31,270 --> 00:02:34,570
‫ملكة الـ(فودو) تحضّر ترياقاً خاصاً
‫لمنحي المزيد من القوى السحرية

30
00:02:34,940 --> 00:02:36,190
‫هل فعلت (فيونا) هذا قط؟

31
00:02:37,740 --> 00:02:40,070
‫جماعة الـ(فودو)، جماعة الساحرات

32
00:02:41,280 --> 00:02:43,200
‫هذه المدينة لا تتسع لكلينا

33
00:02:44,120 --> 00:02:47,500
‫الحرب قادمة
‫وسوف تخسرن

34
00:03:59,190 --> 00:04:03,990
‫مرض سرطان سحائي
‫هذا ما يسمونه الأطباء

35
00:04:04,570 --> 00:04:08,870
‫نبتات صغيرة زرعها السرطان
‫في بطانة عمودي الفقري

36
00:04:10,040 --> 00:04:12,620
‫وهذه النباتات اللعينة
‫هي حبوب حمية الشيطان

37
00:04:15,420 --> 00:04:20,170
‫كنت أظن بأنني أفهم الألم
‫من حرق، جرح، عظمة مكسورة

38
00:04:20,760 --> 00:04:21,970
‫من ألم انكسار القلب

39
00:04:22,340 --> 00:04:26,140
‫لكن هذا الألم يشبه
‫إلقائي في نهر (ستيكس)

40
00:04:26,720 --> 00:04:33,520
‫ومعاناة جميع الأرواح التي كانت فيه
‫والتي ستنزل إليه قد امتصها جسدي

41
00:04:35,610 --> 00:04:37,520
‫جسدي لا ينتمي لي

42
00:04:37,820 --> 00:04:39,820
‫ليس وكأن هذا ما أريده
‫في هذه الحالة

43
00:04:40,610 --> 00:04:44,530
‫بدأت أبدو أقل شبهاً بـ(سامانثا)
‫وأكثر شبهاً بـ(إندورا) كل يوم

44
00:04:46,070 --> 00:04:51,000
‫وما الأكثر ألماً من اضطراركَ
‫لإخبار ابنكَ بأنكَ ستموت؟

45
00:04:51,910 --> 00:04:53,790
‫يقول الأطباء بأنه في المرحلة الأخيرة

46
00:04:54,250 --> 00:04:57,210
‫أسديني خدمة ولتموتي
‫قبل عشية عيد الشكر

47
00:04:57,340 --> 00:05:02,420
‫كي لا يضطر أحد منا لتذوق كتلة الزبيب
‫والـ(ستاريوفوم) تلك التي تسمينها حشوة

48
00:05:04,840 --> 00:05:06,890
‫يقولون أن الحب هو أفضل دواء

49
00:05:08,760 --> 00:05:09,810
‫أنتِ جميلة جداً

50
00:05:11,350 --> 00:05:13,390
‫أنتَ فقط مخدوع في الحب

51
00:05:14,190 --> 00:05:15,940
‫أتحب شكلي؟

52
00:05:16,520 --> 00:05:17,560
‫التقط لي صورة

53
00:05:18,730 --> 00:05:25,240
‫بعد شهر من الآن سوف أصبح
‫هيكلاً عظمياً أصلع وبدون أسنان

54
00:05:26,950 --> 00:05:28,200
‫إذاً اهربي برفقتي

55
00:05:30,620 --> 00:05:34,210
‫(باريس)، (روما)، (مراكش)

56
00:05:35,330 --> 00:05:36,790
‫يمكننا قضاء ذلك الشهر سوياً

57
00:05:47,180 --> 00:05:49,680
‫لا أريدكَ أن تراني وأنا أضعف

58
00:05:51,350 --> 00:05:52,390
‫هل أنتِ خائفة؟

59
00:05:53,680 --> 00:05:55,850
‫لست خائفة من الموت

60
00:05:57,310 --> 00:05:59,230
‫أنا خائفة من العيش هكذا

61
00:06:00,610 --> 00:06:02,820
‫الألم المستمر والبشاعة

62
00:06:06,400 --> 00:06:07,780
‫هل فكرتِ قط بإيقاف الأمر؟

63
00:06:10,030 --> 00:06:15,750
‫لا، لن أرضي أحد بقتلي لنفسي

64
00:06:16,670 --> 00:06:19,960
‫سوف أبقى حية لأغيظهم فقط

65
00:06:21,500 --> 00:06:22,960
‫أتعلم؟

66
00:06:23,630 --> 00:06:33,430
‫السبب الوحيد الذي يسّرع السرطان لدي
‫ويتسبب بتساقط شعري كثيراً

67
00:06:37,850 --> 00:06:41,440
‫أن إحدى هؤلاء الفتيات
‫بدأت تشق طريقها بنفسها

68
00:06:42,320 --> 00:06:43,730
‫بدأت بعرض قوتها

69
00:06:45,190 --> 00:06:50,280
‫عليّ أن أكتشف فقط أي واحدة تكون
‫بين أولئك الفتيات الغبيات

70
00:06:54,490 --> 00:06:55,540
‫عاهرة

71
00:06:56,250 --> 00:06:58,250
‫- تدعى (نان)
‫- إنها خادمة للشر

72
00:06:58,370 --> 00:07:00,880
‫- جميعهن يعبدن الشيطان
‫- هذا ليس صحيحاً يا أمي

73
00:07:01,630 --> 00:07:03,880
‫من أين يحصلن على قواهن الشريرة إذاً؟

74
00:07:04,000 --> 00:07:05,050
‫انظر ماذا فعلوا بكَ

75
00:07:05,210 --> 00:07:06,420
‫أنتِ لا تفهمين هذا
‫لقد قمن بإنقاذي

76
00:07:09,130 --> 00:07:10,590
‫يمكن للرب فقط أن ينقذكَ

77
00:07:11,760 --> 00:07:13,140
‫لكن إن أظهرتَ التوبة فقط

78
00:07:14,140 --> 00:07:16,770
‫إن طهرتَ نفسكَ فقط
‫من جميع الآثام

79
00:07:18,520 --> 00:07:21,770
‫"ليترك الشرير طريقه
‫ورجل الإثم أفكاره"

80
00:07:22,810 --> 00:07:24,360
‫لم يحدث شيء في ذلك المنزل

81
00:07:24,770 --> 00:07:25,860
‫لقد جلبتَ هذا لنفسك

82
00:07:26,400 --> 00:07:28,030
‫لم يكن يجدر بكَ الذهاب
‫إلى ذلك المنزل

83
00:07:28,320 --> 00:07:29,490
‫ليس عليكِ فعل هذا يا أمي

84
00:07:29,650 --> 00:07:30,700
‫لكن عليّ ذلك

85
00:07:31,450 --> 00:07:33,990
‫أنت لست طاهراً
‫من الداخل إلى الخارج

86
00:07:34,870 --> 00:07:36,160
‫لكننا سنصلح هذا

87
00:07:39,710 --> 00:07:40,750
‫اخلع سروالكَ

88
00:08:28,760 --> 00:08:31,550
‫لا! لا تفعلي!
‫لا يا أمي! لا!

89
00:08:32,470 --> 00:08:33,840
‫إنها تقوم بأذيته

90
00:08:34,140 --> 00:08:35,260
‫اجلسي يا (نان)

91
00:08:36,600 --> 00:08:39,430
‫دعكِ من كل شيء يحصل
‫خارج هذه الغرفة الآن

92
00:08:39,850 --> 00:08:43,400
‫خسارة (كويني) هي فشل
‫ذريع وهو فشلي أنا

93
00:08:43,520 --> 00:08:46,690
‫لكن اعتباراً من الآن
‫إنها ميتة بالنسبة لي

94
00:08:47,020 --> 00:08:49,730
‫ولن تغيب أي واحدة منكن
‫عن ناظري بعد الآن

95
00:08:49,860 --> 00:08:50,900
‫دعونا نعود إلى خطة المعركة

96
00:08:52,490 --> 00:08:54,610
‫ستبدأ المعركة بقتل (فيونا)
‫لا يمكننا الانتظار أكثر بعد

97
00:08:54,740 --> 00:08:56,530
‫يجدر بيّ فعل ذلك
‫أريد أن أشق عنقها

98
00:08:56,660 --> 00:08:59,240
‫لا، عليكِ أن تختبئي
‫حتى يحين الوقت

99
00:08:59,370 --> 00:09:00,540
‫لا يمكنها أن تعلم بعودتكِ

100
00:09:01,040 --> 00:09:02,960
‫لدينا فرصة واحدة فقط
‫وها هي الآن

101
00:09:03,080 --> 00:09:06,420
‫يجب أن تكون خطتنا بلا أي عيب
‫والأمر ذاته ينطبق على التنفيذ

102
00:09:06,920 --> 00:09:09,340
‫الفشل سيحول هذا إلى مهمة انتحارية

103
00:09:09,840 --> 00:09:11,380
‫أين هو (سبالدينغ) بحق الجحيم؟

104
00:09:11,510 --> 00:09:13,220
‫- (ديلفين)؟
‫- أنا سأفتح الباب

105
00:09:14,680 --> 00:09:16,930
‫ما الذي حدث بحق الجحيم
‫لطاقم العمل في هذا المنزل؟

106
00:09:25,600 --> 00:09:26,980
‫- (ميستي)؟
‫- عليكِ إنقاذي

107
00:09:31,230 --> 00:09:33,570
‫كنت أعلم بأن العالم يمكنه
‫أن يكون مكاناً شريراً ومظلماً

108
00:09:33,990 --> 00:09:36,110
‫هذا ما دفعني لإقامة
‫ملجئي في المستنقع

109
00:09:36,450 --> 00:09:39,830
‫كان لدي (ستيفي) وحديقتي

110
00:09:40,830 --> 00:09:42,660
‫حاولت الاختفاء في الطبيعة

111
00:09:44,370 --> 00:09:45,620
‫لكن تم العثور عليّ

112
00:09:56,300 --> 00:09:57,340
‫لا

113
00:09:59,010 --> 00:10:01,640
‫لا بد أنه ليس لديكِ فكرة
‫عن المكان الذي أنتِ فيه

114
00:10:04,350 --> 00:10:07,900
‫لقد مررتِ بمحنة مرعبة
‫لكنكِ عدتِ

115
00:10:08,860 --> 00:10:09,900
‫أنتِ بأمان الآن

116
00:10:10,400 --> 00:10:11,780
‫هذا ليس صحيحاً يا عزيزتي

117
00:10:12,150 --> 00:10:15,280
‫هناك رجل مسلح في الغابة
‫يدور حول الكوخ

118
00:10:15,650 --> 00:10:19,120
‫رأيت القاتل عندما داس على وجهي

119
00:10:24,160 --> 00:10:25,330
‫أتسمعين هذا؟

120
00:10:27,460 --> 00:10:28,500
‫لا

121
00:10:28,630 --> 00:10:31,130
‫لقد توقفت أصوات حشرات الليل

122
00:10:45,350 --> 00:10:46,730
‫اختبأنا في المستنقع خلال الليل

123
00:10:46,980 --> 00:10:48,850
‫وعبرنا طريقنا إلى هنا
‫عندما تأكدت من رحيله

124
00:10:48,980 --> 00:10:50,020
‫من هنا؟

125
00:10:51,690 --> 00:10:53,900
‫ساحرة تبحث عن الحماية

126
00:10:54,190 --> 00:10:55,650
‫أحدهم يريد قتلي

127
00:11:07,580 --> 00:11:11,000
‫"أنتم من ستموتون في النار
‫أقسم لكم"

128
00:11:12,880 --> 00:11:13,960
‫أنتِ (ميستي داي)

129
00:11:14,210 --> 00:11:16,090
‫لقد تم حرقكِ وترككِ حتى الموت

130
00:11:16,550 --> 00:11:19,590
‫مهما كانت مشكلاتكِ
‫لقد أصبحت مشكلاتنا الآن

131
00:11:20,260 --> 00:11:22,430
‫أنتِ تحت حماية هذا الملجأ

132
00:11:22,550 --> 00:11:23,600
‫هذا منزلكِ

133
00:11:24,850 --> 00:11:26,890
‫أيمكن لصديقتي المكوث برفقتي أيضاً؟

134
00:11:27,350 --> 00:11:28,850
‫لقد تركتها في المنزل الزجاجي

135
00:11:34,940 --> 00:11:39,900
‫مرحباً؟ لا تقلقي
‫أنتِ بين صديقاتكِ

136
00:11:41,950 --> 00:11:47,580
‫بالطبع أنا كذلك يا (كورديليا)
‫طالما أن (فيونا) ليست برفقتكِ

137
00:11:48,330 --> 00:11:52,420
‫(ميرتل)؟ يا للهول!
‫ظننت بأنني لن أراكِ مجدداً

138
00:11:52,790 --> 00:11:54,710
‫اختيار خاطئ للكلمات يا فتاة

139
00:11:54,840 --> 00:11:59,260
‫لكن نظراً لمظهري البائس
‫ربما من الجيد أنكِ عمياء جزئياً

140
00:11:54,840 --> 00:11:59,260
{\a6}‫ملاحظة: عمياء جزئياً بمعنى أنها لا ترى ولكن لديها البصيرة

141
00:12:00,130 --> 00:12:01,970
‫كيف نما شعركِ بهذه السرعة؟

142
00:12:02,180 --> 00:12:07,430
‫أيتها العصفورة الصغيرة، كنت أشتريه
‫من (كوريا الشمالية) لسنوات عديدة

143
00:12:09,100 --> 00:12:10,560
‫ما الذي فعلوه بكِ؟

144
00:12:11,190 --> 00:12:15,360
‫أنا فقدت عينَي
‫وأنتِ حُرقت على الوتد

145
00:12:15,940 --> 00:12:18,570
‫وساحرتنا العليا
‫قتلت إحدى ساحراتها

146
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
‫أخشى أن هذا الملجأ
‫يمر بأوقات عصبية

147
00:12:23,200 --> 00:12:24,780
‫أو ربما تكون أفضل الأوقات

148
00:12:25,030 --> 00:12:30,790
‫إحياء الموتى هو أصعب عمل
‫بين كل اختبارات العجائب السبع

149
00:12:31,540 --> 00:12:36,290
‫أولئكَ الذين ماتوا مؤخراً
‫تمت إعادتهم على يد شخص واحد هنا

150
00:12:37,170 --> 00:12:38,510
‫(ميستي داي)

151
00:12:41,720 --> 00:12:43,970
‫تأملوا ساحرتنا العليا الجديدة

152
00:12:55,070 --> 00:12:56,730
‫"تبدأ رحلتنا اليوم"

153
00:12:56,980 --> 00:12:59,150
‫"صنفوا بعض الأصوات
‫واقرأوا الكتب"

154
00:12:59,570 --> 00:13:01,490
‫"وسنكون في طريقنا"

155
00:13:03,620 --> 00:13:05,120
‫لا أستطيع

156
00:13:06,330 --> 00:13:08,540
‫ليس الآن، فنحن نقيم شيئاً
‫في الطابق السفلي

157
00:13:08,910 --> 00:13:10,290
‫لذا عليكَ أن تبقى هنا، اتفقنا؟

158
00:13:10,710 --> 00:13:11,750
‫وكن ذكياً

159
00:13:12,460 --> 00:13:14,710
‫لتتمكن أخيراً من إخباري
‫بما يدور في رأسكَ

160
00:13:18,460 --> 00:13:21,130
‫استرخي، نحن نتشاركه
‫أتذكرين ذلك؟

161
00:13:30,520 --> 00:13:31,560
‫ما هذا؟

162
00:13:32,440 --> 00:13:35,270
‫سوف ننشغل طيلة الليل
‫لذا الآن لديه شيء يفعله

163
00:13:35,730 --> 00:13:37,980
‫لما لا يشاهد الأفلام الإباحية
‫ويستمني كأي شاب آخر؟

164
00:13:38,690 --> 00:13:41,570
‫ولما لا يتعلم شيئاً لينضم إلى المجتمع
‫ويحظى بحياة طبيعية؟

165
00:13:45,370 --> 00:13:48,240
‫أحسن التصرف يا حبيبي
‫سوف نستمتع بوقتنا لاحقاً

166
00:14:13,850 --> 00:14:15,730
‫كرات العث والتاريخ

167
00:14:16,690 --> 00:14:19,360
‫إنه مزيج أعشقه

168
00:14:20,030 --> 00:14:21,320
‫أشعر وكأنني ملكة

169
00:14:21,530 --> 00:14:23,820
‫كيف يساعدنا ارتداء هذا الثوب القديم
‫ذو الرائحة بالتخلص من (فيونا)؟

170
00:14:23,950 --> 00:14:29,160
‫إنه جزء من طقس يدعى (تلقي التقديس)
‫وهو يسمح بارتقاء الساحرة العليا الجديدة

171
00:14:29,660 --> 00:14:31,200
‫وهل نحن متأكدون بأن (ميستي)
‫هي الساحرة العليا الجديدة؟

172
00:14:31,540 --> 00:14:33,460
‫أنا متأكدة من كفاءتها

173
00:14:33,870 --> 00:14:38,670
‫لقد أعادت موتى إلى الحياة
‫أكثر من أي أحد

174
00:14:39,340 --> 00:14:41,630
‫هل خاب أملكِ؟ كنت تظنين
‫بأنها ستكون أنتِ؟ أليس كذلك؟

175
00:14:41,760 --> 00:14:45,380
‫كنت أعلم بأنها لم تكن أنتِ
‫لأنكِ متِ عندما ذبحتكِ (فيونا)

176
00:14:45,840 --> 00:14:48,180
‫قد تكون أي واحدة بيننا

177
00:14:48,550 --> 00:14:50,310
‫هذا غير صحيح
‫فالأمر واضح جداً

178
00:14:50,560 --> 00:14:51,640
‫وماذا يعني هذا؟

179
00:14:51,770 --> 00:14:54,350
‫الساحرة العليا
‫ليست شيئاً يتمناه المرء

180
00:14:54,640 --> 00:14:56,850
‫إنها ليست هبة
‫بل هي عبء

181
00:14:57,520 --> 00:14:59,650
‫كم واحدة بين تلك النساء
‫حظيت بحياة سعيدة؟

182
00:15:01,360 --> 00:15:05,700
‫كان لديهن القوة، لكن جاء برفقتها
‫المسؤولية المنهكة لهذه الجماعة

183
00:15:06,150 --> 00:15:12,120
‫جميعهن رضخن لهذا العبء
‫عدا والدتي التي هربت منه

184
00:15:15,120 --> 00:15:16,250
‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟

185
00:15:17,670 --> 00:15:19,330
‫لا أريد أن أكون الساحرة العليا

186
00:15:19,710 --> 00:15:21,000
‫لا أحد يملك الخيار

187
00:15:21,500 --> 00:15:24,630
‫عندما تموت (فيونا)
‫أياً كانت العليا...

188
00:15:25,630 --> 00:15:26,680
‫فإنها ستكون العليا

189
00:15:30,430 --> 00:15:32,810
‫الآن أعطوني أيديكن
‫نحن مستعدات لنبدأ

190
00:15:37,640 --> 00:15:42,820
‫(تلقي التقديس) هو طقس تتم ممارسته
‫خلال الأزمات لضمان بقاء الملجأ

191
00:15:43,110 --> 00:15:45,490
‫تمت الاستعانة به
‫لثلاث مرات في تاريخنا

192
00:15:45,820 --> 00:15:49,360
‫المرة الأولى كانت خلال محاكمات
‫ساحرات (سايلم) في عام 1692

193
00:15:50,410 --> 00:15:52,700
‫قررت حينها الساحرات الهرب جنوباً

194
00:15:52,830 --> 00:15:56,540
‫بعيداً عن مدينة (سايلم)
‫واضطهاد محكمات الاستماع والفصل

195
00:15:59,040 --> 00:16:03,130
‫عانت الساحرة العليا آنذاك
‫(برودنس ماذر) من مرض السل

196
00:16:03,250 --> 00:16:05,300
‫وعلمت بأنها كانت ضعيفة جداً
‫لمتابعة المسيرة

197
00:16:08,430 --> 00:16:11,090
‫قامت بجمع ساحراتها
‫واستعانت بـ(تلقي التقديس)

198
00:16:14,140 --> 00:16:17,180
‫إنها أقدس التضحيات التي يمكن
‫أن تقدمها الساحرة العليا

199
00:16:18,980 --> 00:16:20,560
‫أنهت (برودنس) حياتها بنفسها

200
00:16:20,900 --> 00:16:24,570
‫مما سمح بظهور ساحرة عليا جديدة
‫لتقودهن إلى بر الأمان

201
00:16:28,360 --> 00:16:33,580
‫أيمكنكن تخيل أولئك الساحرات المسكينات
‫اللواتي سافرن إلى هنا في عربات مغطاة؟

202
00:16:34,160 --> 00:16:37,330
‫بدون تناول طبق لحم لائق
‫أو استعمال المطهرة؟

203
00:16:37,910 --> 00:16:39,660
‫هذا وحشي للغاية

204
00:16:40,290 --> 00:16:42,500
‫ألا ترى أياً منكن الخطأ
‫في هذه الخطة؟

205
00:16:43,130 --> 00:16:46,210
‫أتعتقدون حقاً بأن تلك العاهرة النرجسية
‫ستقتل نفسها من أجل هذه الجماعة؟

206
00:16:47,050 --> 00:16:48,970
‫ليس بدون أن ندفعها لذلك

207
00:17:40,850 --> 00:17:44,690
‫أحب هذه الغرفة كثيراً
‫وخصوصاً خزانة الملابس

208
00:17:45,480 --> 00:17:46,520
‫أحتاج لذلك

209
00:17:47,440 --> 00:17:52,530
‫وصورة (وارهول ماو)
‫ستبدو رائعة على هذا الجدار

210
00:17:54,870 --> 00:17:56,490
‫- (ماديسون)؟
‫- مفاجأة أيتها العاهرة

211
00:17:57,160 --> 00:17:59,080
‫أراهن بأنكِ ظننتِ أنكِ
‫لن تريني مجدداً

212
00:18:00,290 --> 00:18:02,460
‫ما أقرب موعد يمكنكِ فيه
‫إخراج كل أغراضكِ من هنا؟

213
00:18:02,830 --> 00:18:04,290
‫أحتاج فعلاً لغرفتي الخاصة

214
00:18:04,880 --> 00:18:06,420
‫وذلك السرير

215
00:18:07,090 --> 00:18:09,460
‫لا أطيق الانتظار
‫حتى أقوم بكسره

216
00:18:11,050 --> 00:18:13,930
‫القدير يعلم بأنكِ لا تستخدمينه
‫أيتها الجدة

217
00:18:15,640 --> 00:18:16,680
‫ماذا تكونين؟

218
00:18:19,850 --> 00:18:22,230
‫من أعادكِ إلى الحياة؟

219
00:18:22,730 --> 00:18:25,650
‫هل أنتِ صماء؟
‫أنا الساحرة العليا الجديدة

220
00:18:26,400 --> 00:18:27,560
‫لقد أعدت نفسي بنفسي

221
00:18:29,690 --> 00:18:32,240
‫يبدو أن لديكِ الكثير
‫من الأشياء لتصليحها

222
00:18:33,240 --> 00:18:34,820
‫ربما علينا استدعاء المجلس

223
00:18:35,610 --> 00:18:37,990
‫مهلاً، لقد قتلتِ (ميرتل) أيضاً

224
00:18:38,450 --> 00:18:39,490
‫حسناً، هذا لا يهم

225
00:18:39,740 --> 00:18:41,240
‫جميعنا نعرف قواعد اللعبة
‫بخصوص هذا

226
00:18:41,370 --> 00:18:43,250
‫قمتِ بقتلي لذا سنحرقكِ على الوتد

227
00:18:43,500 --> 00:18:46,460
‫سوف أجلب بعض الخطمي
‫والبسكويت لأشوي الحلوى

228
00:18:48,290 --> 00:18:50,960
‫- هل تعلم (كورديليا)؟
‫- بأنكِ قتلتني؟

229
00:18:51,960 --> 00:18:53,420
‫الجميع يعلم بذلك

230
00:18:53,630 --> 00:18:55,550
‫ستكونين قد احترقتِ
‫بحلول هذه الساعة غداً

231
00:18:56,220 --> 00:18:57,590
‫بالطبع أنتِ نصف ميتة مسبقاً

232
00:19:00,720 --> 00:19:01,770
‫اخرجي!

233
00:19:06,390 --> 00:19:07,440
‫(فيفي) المسكينة

234
00:19:07,810 --> 00:19:12,530
‫بينما تزداد قوتي
‫تبدأ قوتكِ بالزوال

235
00:19:13,110 --> 00:19:15,950
‫دعيني أخبركِ بهذا وأوقفيني
‫إن تحدثت بسرعة كبيرة

236
00:19:17,110 --> 00:19:19,120
‫أنا في الداخل
‫وأنتِ في الخارج

237
00:19:20,740 --> 00:19:23,330
‫ويمكنكِ مغادرة هذا العالم
‫بإحدى هاتين الطريقتين

238
00:19:23,790 --> 00:19:27,670
‫يمكنكِ أن تُحرقي على الوتد غداً
‫وسيكون ذلك بشعاً ومؤلماً

239
00:19:28,420 --> 00:19:30,130
‫بالرغم من أنه سيكون ممتعاً جداً

240
00:19:30,630 --> 00:19:38,970
‫أو يمكنكِ ابتلاع هذه الحبوب
‫والخلود إلى النوم

241
00:19:40,010 --> 00:19:42,720
‫توقفين معاناتكِ
‫وتوقفين معاناتنا

242
00:19:43,390 --> 00:19:44,470
‫الخيار يعود لكِ

243
00:20:07,750 --> 00:20:08,790
‫أتذهبين إلى مكان ما؟

244
00:20:13,960 --> 00:20:17,670
‫هل عاد الجميع من الموت
‫أم أنني مت وذهبت إلى النعيم؟

245
00:20:18,880 --> 00:20:21,430
‫أعتقد بأنه سيكون جحيماً

246
00:20:22,390 --> 00:20:25,640
‫تم إعادتي إلى الحياة على يد ساحرتنا
‫العليا الجديدة (ماديسون)

247
00:20:26,350 --> 00:20:31,650
‫إنها تذكرني بشبابكِ كثيراً
‫نحيلة كالإبرة ومصابة بالأنانية

248
00:20:32,900 --> 00:20:36,030
‫نعم، أتمنى لها التوفيق

249
00:20:37,690 --> 00:20:43,450
‫سأكون على جزيرة (باتموس)

250
00:20:43,580 --> 00:20:44,950
‫هذا ليس واحداً من الخيارات يا عزيزتي

251
00:20:45,080 --> 00:20:47,160
‫قومي بإنهاء حياتكِ
‫أو احترقي حسبما أذكر

252
00:20:48,120 --> 00:20:50,710
‫لا، لست مستعدة

253
00:20:54,540 --> 00:20:58,840
‫وجدت أخيراً شخصاً أنتمي إليه

254
00:21:03,050 --> 00:21:04,600
‫إنه شخص أحبه بصدق

255
00:21:05,260 --> 00:21:07,350
‫لا تخبريني بالتفاصيل يا عزيزتي
‫لا أستطيع احتمال هذا

256
00:21:08,930 --> 00:21:13,100
‫أنا مريضة جداً يا (ميرتل)
‫لن أعيش لفترة طويلة

257
00:21:14,400 --> 00:21:16,020
‫وهو يريد الاهتمام بيّ

258
00:21:17,070 --> 00:21:22,160
‫لم تفكري بهذا جيداً يا (فيونا)
‫ربما تكون هذه أضعف مرحلة لكِ

259
00:21:27,240 --> 00:21:29,160
‫ما زلتِ ملاكي الجميل

260
00:21:34,130 --> 00:21:37,840
‫هذا الحلم بالحب المثالي
‫الذي تتعلقين به

261
00:21:37,960 --> 00:21:41,260
‫هو مجرد حيلة قذرة
‫تلعبها معكِ الحياة

262
00:21:41,760 --> 00:21:45,180
‫سوف تموتين بالطريقة ذاتها
‫التي قضيت فيها حياتكِ

263
00:21:45,390 --> 00:21:47,970
‫وحيدة ومحبطة من الجميع

264
00:21:53,730 --> 00:21:54,770
‫ما الأمر؟

265
00:21:58,820 --> 00:22:02,110
‫لن يبقى حتى النهاية

266
00:22:02,610 --> 00:22:07,030
‫إنهم يقدمون الوعود
‫لكنهم لا ينفذون

267
00:22:07,490 --> 00:22:12,870
‫أنتِ لستِ سوى عاهرة عجوز حاسدة

268
00:22:32,890 --> 00:22:33,940
‫إلى أين تذهب؟

269
00:22:35,690 --> 00:22:36,810
‫الأمر يستغرق وقتاً طويلاً حتى تموتي

270
00:22:40,360 --> 00:22:41,650
‫لا ترحل

271
00:22:42,690 --> 00:22:44,650
‫الروائح تجعلني أشعر بالغثيان

272
00:22:47,950 --> 00:22:50,450
‫رائحة تنفسكِ، بولكِ، برازكِ

273
00:22:50,790 --> 00:22:52,620
‫رائحة هذه الغرفة بأكملها كالموت!

274
00:22:53,580 --> 00:22:55,580
‫سأموت قريباً
‫أعدكَ بهذا

275
00:23:05,380 --> 00:23:06,430
‫كيف جرى الأمر؟

276
00:23:07,140 --> 00:23:09,760
‫ممتاز، إنها تظنني
‫الساحرة العليا التالية

277
00:23:10,260 --> 00:23:11,350
‫لما لا تكون أنا؟

278
00:23:11,640 --> 00:23:14,480
‫لأنكِ لا تملكين أسلوباً
‫ورائحة إبطيكِ كأصابع السمك

279
00:23:16,690 --> 00:23:18,150
‫أتظنين بأنه يمكنني
‫أن أكون الساحرة العليا؟

280
00:23:22,900 --> 00:23:24,030
‫تباً لكنّ

281
00:23:29,740 --> 00:23:30,780
‫(نان)

282
00:23:54,640 --> 00:23:55,680
‫(لوك)؟

283
00:24:03,570 --> 00:24:04,610
‫(لوك)؟

284
00:24:18,330 --> 00:24:19,370
‫يا للهول!

285
00:24:21,170 --> 00:24:22,920
‫أنتِ تحضّرين الجثة

286
00:24:26,340 --> 00:24:27,510
‫كوني لطيفة، أيمكنكِ ذلك؟

287
00:24:28,130 --> 00:24:30,090
‫تعالي واحملي هذه المرأة لي

288
00:24:30,510 --> 00:24:32,680
‫يدي ترتعش كثيراً
‫من كثرة الأدوية

289
00:24:41,270 --> 00:24:42,860
‫الحياة كالكرنفال يا (ميرتل)

290
00:24:44,690 --> 00:24:47,280
‫يا للهول!

291
00:24:48,530 --> 00:24:49,740
‫أتذكرين (ليفون)؟

292
00:24:51,070 --> 00:24:52,320
‫عازف الطبل الذي يملك فرقة

293
00:24:53,990 --> 00:24:57,950
‫كان مميزاً للغاية
‫كنت مولعة به

294
00:25:00,620 --> 00:25:06,210
‫حظينا بستة أشهر جامحة معاً
‫في مهرجان (وودستوك)

295
00:25:07,550 --> 00:25:09,220
‫بأي حال ما أعنيه هو...

296
00:25:11,720 --> 00:25:13,930
‫أن البعض يلعب بأمان
‫في لعبة الدوران

297
00:25:15,600 --> 00:25:19,430
‫والآخرين يسعون وراء الإثارة
‫عبر ركوب الأفعوانية

298
00:25:20,890 --> 00:25:24,480
‫أعني يمكنني الجلوس هنا
‫والثرثرة عن خياراتي

299
00:25:25,820 --> 00:25:26,860
‫وأن أعذب نفسي...

300
00:25:27,940 --> 00:25:31,320
‫من أجل الخيارات الأنانية
‫التي اتخذتها

301
00:25:34,780 --> 00:25:36,580
‫لكن بماذا سينفع ذلك الآن؟

302
00:25:38,620 --> 00:25:42,000
‫أسديني خدمة واجلبي
‫فرائي من الخزانة

303
00:25:46,800 --> 00:25:48,880
‫كانوا جميعهم معجبين بي
‫في ذلك الوقت

304
00:25:50,920 --> 00:25:54,340
‫لكن (ليفون)...
‫يا للهول!

305
00:25:55,970 --> 00:25:57,720
‫كان رحيلي استباقياً كما أظن

306
00:25:58,350 --> 00:26:04,150
‫غادري البلدة قبل أن يضعوكِ
‫على سكة القطار

307
00:26:07,320 --> 00:26:11,190
‫لطالما كنت صارمة جداً
‫بشأن عدم بقائي مطولاً في الحفلة

308
00:26:12,490 --> 00:26:16,780
‫من غير المهذب
‫أن أعرف متى ستنتهي

309
00:26:18,240 --> 00:26:20,120
‫اعتني بابنتي (ديليا)
‫هلّا تفعلين ذلك؟

310
00:26:22,790 --> 00:26:26,330
‫إنها فشلي الأسوأ

311
00:26:28,800 --> 00:26:31,800
‫فشل سيعذبني إلى الأبد كما أظن

312
00:26:36,010 --> 00:26:41,140
‫وقد اخترتِ اللون الأنسب لشفتيكِ
‫لا أستطيع مسح هذا اللون

313
00:26:49,360 --> 00:26:52,530
‫تأكدي من وضعهم لصورتي
‫في المكان الذي اخترته

314
00:26:54,780 --> 00:27:00,830
‫لا تسمحي لهم بوضعي في القبو برفقة
‫تلك الساحرة الروسية المخزية

315
00:27:23,930 --> 00:27:28,270
‫نصفه تم لصقه لكن
‫نصفه الآخر جيد جداً

316
00:27:41,540 --> 00:27:45,290
‫سيدتي، استيقظي

317
00:27:52,250 --> 00:27:53,630
‫(سبالدينغ)؟

318
00:28:00,560 --> 00:28:04,810
‫ينبغي أن تأخذي هذا
‫فعلينا تطهيركِ من هذا السم

319
00:28:06,730 --> 00:28:10,690
‫- يمكنكَ التكلم
‫- نعم، لقد تم قتلي

320
00:28:10,940 --> 00:28:13,780
‫ظنت الفتيات الحمقاوات
‫أنهن يستطعن إسكاتي

321
00:28:13,900 --> 00:28:17,410
‫لكنهن منحنني صوتاً
‫هنا في عالم الأرواح

322
00:28:18,280 --> 00:28:22,330
‫خلال 300 عام كانت عائلتي
‫قبيلة من الحراس

323
00:28:23,080 --> 00:28:28,920
‫والآن أصبحت أرى كل شيء

324
00:28:36,630 --> 00:28:38,550
‫خذي هذا

325
00:28:41,600 --> 00:28:45,310
‫لا (سبالدينغ)
‫أنتَ لا تفهم

326
00:28:46,730 --> 00:28:52,480
‫أنا أحاول أخيراً
‫فعل شيء صالح

327
00:28:53,570 --> 00:28:55,570
‫شيء نبيل من أجل الجماعة

328
00:28:58,320 --> 00:28:59,360
‫هراء

329
00:29:01,950 --> 00:29:05,120
‫تجعلين من نفسكِ شهيدة
‫عبر الاستسلام

330
00:29:06,000 --> 00:29:07,460
‫لقد خُدِعتِ

331
00:29:07,660 --> 00:29:14,000
‫لقد سمحت لمجموعة من الساحرات الأدنى شأناً
‫أن يخدعنكِ إلى هذه النهاية المخزية

332
00:29:14,130 --> 00:29:16,510
‫أنا لن أسمح بحدوث ذلك

333
00:29:17,880 --> 00:29:22,640
‫- لست أفهم
‫- كانوا يحتالون عليكِ

334
00:29:23,260 --> 00:29:26,270
‫(ماديسون منتغمري)
‫ليست الساحرة العليا الجديدة

335
00:29:26,390 --> 00:29:27,850
‫لم تتغلب على الموت

336
00:29:27,980 --> 00:29:34,480
‫بل تم إعادتها على يد
‫ساحرة مستنقعات قذرة

337
00:29:35,820 --> 00:29:38,990
‫كن يقدنكِ إلى هلاككِ بأكاذيبهن

338
00:29:40,150 --> 00:29:48,040
‫لقد ابتلعتِ تلك الأكاذيب
‫بشكل أسرع من هذه الحبوب

339
00:30:24,370 --> 00:30:31,210
‫(سبالدينغ)، لطالما كنتَ حارسي الصامت

340
00:30:32,080 --> 00:30:34,040
‫وسوف أنتقم لقتلكَ...

341
00:30:37,590 --> 00:30:40,760
‫بعد انتقامي لنفسي

342
00:30:54,100 --> 00:30:55,150
‫(ديلفين)؟

343
00:30:58,690 --> 00:31:01,150
‫هل الرائحة التي أشمها هي شطيرة
‫(جامبين جاكس) بالجبنة؟

344
00:31:13,000 --> 00:31:14,250
‫يا للهول!

345
00:31:14,790 --> 00:31:15,830
‫ألا يطعمونكِ؟

346
00:31:16,630 --> 00:31:20,420
‫كل ما يفعلونه هو أخذ دمي
‫من أجل مستحضرها

347
00:31:21,090 --> 00:31:24,680
‫تعالي غداً وسأكون جافة كالعظمة

348
00:31:29,430 --> 00:31:33,100
‫هل فعلت شيئاً يجعلني
‫أستحق هذه الخيانة؟

349
00:31:34,310 --> 00:31:38,150
‫ألم تعجبكِ الفطيرة التي أعدّها؟
‫وحلوى الدراق؟

350
00:31:39,520 --> 00:31:41,610
‫تعلمت طريقة تحضيرها
‫من أجلكِ فقط

351
00:31:43,950 --> 00:31:48,530
‫أنتِ من احتجزني هنا
‫ويمكنكِ إخراجي

352
00:31:49,780 --> 00:31:51,910
‫لدقيقة واحدة فقط

353
00:31:52,580 --> 00:31:57,790
‫لأتمكن من مدّ ساقَي فقط
‫فهذا القفص ليس مناسباً للإنسان

354
00:31:57,920 --> 00:32:00,960
‫ولهذا السبب إنه مناسب لكِ

355
00:32:01,130 --> 00:32:03,420
‫ماذا قلت لكِ عن إطعام الحيوانات؟

356
00:32:03,880 --> 00:32:04,920
‫(كويني)؟

357
00:32:05,630 --> 00:32:06,880
‫أنا آسفة يا (راين)

358
00:32:20,440 --> 00:32:24,490
‫عندما خطرت لي فكرة استعادتكِ

359
00:32:25,280 --> 00:32:29,570
‫فكرت بكافة الطرق للتخلص منكِ

360
00:32:30,450 --> 00:32:34,790
‫لكنني وجدت أنه من الممتع
‫بأن أبقيكِ داخل القفص

361
00:32:35,960 --> 00:32:38,370
‫أقفلي فمكِ أيتها الزنجية

362
00:32:39,250 --> 00:32:42,090
‫اجلبي لي شيئاً لأشربه
‫في كأس نظيف

363
00:32:42,210 --> 00:32:44,010
‫لأتمكن من تناول طعامي بهدوء

364
00:32:44,130 --> 00:32:45,880
‫لست خادمتكِ اللعينة!

365
00:32:46,170 --> 00:32:51,390
‫ولو أنني مكانكِ لما كنت متلهفة
‫لإظهار تعجرفي داخل ذلك القفص

366
00:32:52,010 --> 00:32:54,680
‫ماذا ستفعلين؟
‫ستقومين بقتلي؟

367
00:32:58,390 --> 00:32:59,600
‫لا يمكنني أن أموت

368
00:33:02,730 --> 00:33:04,610
‫ارميني مجدداً في ذلك التابوت

369
00:33:05,740 --> 00:33:07,610
‫لقد رأيت ما يكفي من هذا العالم

370
00:33:08,360 --> 00:33:11,990
‫لا أريد أن أكون جزءاً من بلاد
‫يحكم بيتها الأبيض رجل أسود

371
00:33:14,040 --> 00:33:16,700
‫بعد مائة عام عندما يخرجونني مجدداً

372
00:33:18,040 --> 00:33:20,670
‫سيكون النظام الطبيعي قد عاد

373
00:33:28,220 --> 00:33:31,010
‫أتظنين أن لدي هذين الخيارين فقط؟

374
00:33:31,720 --> 00:33:35,220
‫الخطأ الذي ترتكبينه
‫سببه نقص المخيلة

375
00:33:36,720 --> 00:33:38,060
‫لست خائفة منكِ

376
00:33:39,100 --> 00:33:41,440
‫لن أمنحكِ هذا الرضى

377
00:33:43,940 --> 00:33:47,440
‫يا للهول!
‫يا للهول!

378
00:33:48,070 --> 00:33:53,320
‫أنتِ محقة يا (ديلفين)
‫لم يمنحني هذا الرضى

379
00:33:54,530 --> 00:33:56,580
‫لكننا بدأنا لتونا فحسب

380
00:34:03,670 --> 00:34:06,130
‫لا يمكننا أن نذهب إلى الجوار
‫فهو المكان الأول الذي ستبحث فيه

381
00:34:06,380 --> 00:34:09,760
‫- إلى أين إذاً؟
‫- لا يهمني، أي مكان لوحدنا

382
00:34:10,050 --> 00:34:11,220
‫أتعني كحبيبين؟

383
00:34:14,640 --> 00:34:16,600
‫نعم، هناك دخيل في منزلي

384
00:34:16,970 --> 00:34:19,270
‫أنا أنظر إليها الآن
‫إنها مسلحة وخطيرة

385
00:34:19,390 --> 00:34:20,430
‫هذه أكاذيب!

386
00:34:20,640 --> 00:34:22,900
‫كيف تجرئين على القدوم
‫إلى منزلي بعد فعلتكِ؟

387
00:34:23,020 --> 00:34:24,310
‫ابتعدي عنها!

388
00:34:24,860 --> 00:34:26,570
‫سوف نرحل يا أمي
‫ولا يمكنكِ إيقافنا

389
00:34:26,730 --> 00:34:28,900
‫بالطبع أستطيع
‫فأنا والدتكَ

390
00:34:29,190 --> 00:34:31,740
‫أنا من أنجبتك
‫ويمكنني إنهاؤك

391
00:34:39,830 --> 00:34:41,000
‫لا!

392
00:34:43,040 --> 00:34:45,590
‫(لوك)، لا تتركني!

393
00:34:46,840 --> 00:34:49,010
‫أنا ساحرتكَ العليا

394
00:35:07,240 --> 00:35:09,450
‫ماذا عن معزوفة أقل كآبة (ميرتل)؟

395
00:35:10,500 --> 00:35:12,210
‫إنها المعزوفة الأخيرة لـ(شوبيرت)

396
00:35:13,750 --> 00:35:15,630
‫إنها تدور حول تقبل الموت

397
00:35:16,540 --> 00:35:19,090
‫هذا مثير للتوتر وغريب جداً

398
00:35:20,960 --> 00:35:22,260
‫ألا تشعرين بشيء؟

399
00:35:22,970 --> 00:35:25,140
‫أشعر بأن معدتي متشنجة جداً

400
00:35:25,590 --> 00:35:27,050
‫لكن لا بد بأن السبب
‫هو أعصابي

401
00:35:28,350 --> 00:35:30,560
‫أنا لست ما يقولون عنه
‫القائد بالفطرة

402
00:35:31,520 --> 00:35:35,270
‫والملك (جورج) أيضاً لكن المرء
‫يرتقي إلى مستوى المسؤولية

403
00:35:35,400 --> 00:35:37,190
‫يفترض بقدميكِ أن تصبحا دافئتين

404
00:35:37,650 --> 00:35:41,070
‫قيل لي بأن الأمر يبدأ
‫مع حكة في المهبل

405
00:35:42,280 --> 00:35:45,200
‫بالنسبة لي بدأ الأمر بصداع تقليدي

406
00:35:46,700 --> 00:35:52,250
‫بهالات وغثيان
‫وآلام خلف العينين

407
00:35:52,790 --> 00:35:54,210
‫أتعلمين يا (ميرتل)؟

408
00:35:54,370 --> 00:35:57,580
‫كان (شوبيرت) عاطفياً
‫وليس مثيراً للغثيان

409
00:36:01,590 --> 00:36:08,760
‫إذاً أين هي ساحرة المستنقعات الموهوبة
‫التي كان الجميع يتحدث عنها؟

410
00:36:14,600 --> 00:36:15,730
‫أنا ذاهبة برفقته

411
00:36:24,990 --> 00:36:26,320
‫حسناً، حسناً، حسناً

412
00:36:27,110 --> 00:36:30,580
‫أنتِ ساحرة المستنقعات
‫التي سمعت عنها كثيراً

413
00:36:31,620 --> 00:36:35,370
‫لا يمكننا أن نرى كل يوم
‫ساحرة تملك قوى البعث

414
00:36:36,250 --> 00:36:39,920
‫تبعاً لابنتي إنها قوة
‫الساحرة العليا

415
00:36:40,500 --> 00:36:41,840
‫سيداتي، لا يمكنكن التواجد هنا

416
00:36:42,460 --> 00:36:43,550
‫بلى، يمكننا ذلك

417
00:36:44,550 --> 00:36:46,760
‫سوف تخبرنا بما حدث هنا
‫أيها الشرطي

418
00:36:48,260 --> 00:36:49,390
‫جرى إطلاق النار

419
00:36:49,970 --> 00:36:51,260
‫ربما كانت سرقة
‫لم تجرِ كما يفترض

420
00:36:51,640 --> 00:36:53,010
‫كان الابن يعاني
‫من جرح خطير في الرأس

421
00:36:53,350 --> 00:36:55,680
‫الأم ميتة
‫ونحن ننتظر نتائج التحليل الشرعي

422
00:36:59,270 --> 00:37:00,360
‫هذا ممتاز

423
00:37:02,070 --> 00:37:05,610
‫إليكِ واحدة تستطيعين
‫ممارسة موهبتكِ عليها

424
00:37:29,010 --> 00:37:30,430
‫يظنون بأنها كانت عملية سرقة

425
00:37:30,550 --> 00:37:32,680
‫ووالدتي؟ و(ميستي)؟

426
00:37:32,800 --> 00:37:33,890
‫رأيت (فيونا) تدخل إلى هناك

427
00:37:34,890 --> 00:37:36,020
‫قوديني

428
00:37:44,860 --> 00:37:48,320
‫انتظري
‫هناك شيء هنا

429
00:38:33,240 --> 00:38:35,990
‫لم تكن هذه عملية سرقة
‫كان يسعى وراء قتلنا

430
00:38:39,830 --> 00:38:42,170
‫"هذا الطريق له اتجاهان"

431
00:38:42,370 --> 00:38:45,040
‫"حاول أن تحزر الطريق
‫التي سيسلكه رفاقكَ"

432
00:38:45,170 --> 00:38:46,840
‫- "اضغط"
‫- هذا...

433
00:38:46,960 --> 00:38:48,800
‫"هذا الطريق له اتجاهان"

434
00:38:49,210 --> 00:38:52,300
‫"اضغط على زر الميكروفون
‫وقل الكلمة الصحيحة"

435
00:39:12,740 --> 00:39:15,490
‫أنتَ لستَ السبب، نحن نتعرض للهجوم
‫لا أحد بيننا بمأمن

436
00:39:16,160 --> 00:39:18,410
‫- عليّ إخراجكَ من هنا
‫- لا!

437
00:39:20,950 --> 00:39:24,920
‫هذا الطريق...

438
00:39:25,040 --> 00:39:30,590
‫له اتجاهان

439
00:39:34,510 --> 00:39:35,800
‫ماذا يعني هذا يا (كايل)؟

440
00:39:39,390 --> 00:39:40,600
‫أنا...

441
00:39:41,980 --> 00:39:46,480
‫أحبكِ

442
00:39:55,360 --> 00:39:56,740
‫أنا أحبكَ أيضاً

443
00:40:09,750 --> 00:40:12,300
‫أين جميع الخدم؟

444
00:40:12,710 --> 00:40:14,510
‫لا بد أنني نمت حتى الظهيرة

445
00:40:20,010 --> 00:40:23,520
‫لم تصنعي هذه القهوة بنفسكِ
‫أليس كذلك؟

446
00:40:23,730 --> 00:40:25,980
‫لست عديمة الفائدة بالكامل يا أمي

447
00:40:26,230 --> 00:40:27,650
‫لا، بالطبع لستِ كذلك

448
00:40:27,980 --> 00:40:31,020
‫رغم أنني أظن بأننا سننقل
‫سريركِ إلى الطابق السفلي

449
00:40:31,940 --> 00:40:36,110
‫أعني لا نريدكِ أن تتعرضي
‫لحادث بالسقوط عن تلك السلالم

450
00:40:36,280 --> 00:40:37,490
‫ألا نريد ذلك؟

451
00:40:37,660 --> 00:40:40,120
‫أفضّل أن يتم العثور عليّ
‫في أسفل هذه السلالم

452
00:40:40,240 --> 00:40:41,620
‫على أن يتم حرقي على الوتد

453
00:40:42,200 --> 00:40:44,660
‫وفقاً لما قالته العمة (ميرتل)
‫فإن ذلك مؤلم للغاية

454
00:40:44,790 --> 00:40:48,540
‫(كورديليا)، أنتِ لا تظنين
‫بأنني سأفعل ذلك بابنتي

455
00:40:48,670 --> 00:40:50,250
‫توقفي عن هذا الهراء (فيونا)

456
00:40:50,590 --> 00:40:53,380
‫كلانا نعلم بأنني خططت
‫لقتلكِ ليلة البارحة

457
00:40:53,510 --> 00:40:56,550
‫نعم، وأوشكتِ على النجاح

458
00:40:57,130 --> 00:41:00,010
‫إن كنتِ تنتظرين ركوعي
‫لأتوسل منكِ المغفرة

459
00:41:00,140 --> 00:41:01,930
‫يمكنكِ نسيان الأمر
‫فهو لن يحدث

460
00:41:03,180 --> 00:41:06,020
‫تتوسلين؟ قد أنظم لكِ موكباً

461
00:41:06,640 --> 00:41:10,690
‫ما قمتِ بفعله برفقة الفتيات
‫ليلة البارحة كان جيداً جداً

462
00:41:11,270 --> 00:41:14,030
‫أصبح لدي أخيراً أمل
‫بمستقبل هذا الملجأ

463
00:41:17,900 --> 00:41:19,610
‫وأنتِ يا عزيزتي...

464
00:41:24,790 --> 00:41:26,620
‫أنا فخورة بكِ كثيراً

465
00:41:30,210 --> 00:41:31,960
‫أنتِ بالفعل ابنتي

466
00:41:35,010 --> 00:41:36,380
‫الآن أصبحتِ فخورة؟

467
00:41:39,880 --> 00:41:40,970
‫تباً

468
00:41:41,800 --> 00:41:44,220
‫لو أنني كنت أعرف مدى سهولة
‫الحصول على قبولكِ

469
00:41:44,350 --> 00:41:47,480
‫لحاولت قتلكِ منذ زمن طويل

470
00:41:51,100 --> 00:41:53,320
‫ما هذا؟
‫إنها رصاصة فضية

471
00:41:53,480 --> 00:41:55,070
‫وجدتها ليلة البارحة في الشارع

472
00:41:56,740 --> 00:41:57,990
‫إنها مباركة

473
00:41:59,490 --> 00:42:00,530
‫صائد الساحرات

474
00:42:01,700 --> 00:42:04,410
‫أعترف بأنني عندما وجدتها
‫كنت مسرورة لأنكِ ما تزالين معنا

475
00:42:05,410 --> 00:42:06,870
‫نحن بحاجة إليكِ الآن يا (فيونا)

476
00:42:08,000 --> 00:42:09,290
‫أكثر من أي وقت مضى

477
00:42:13,880 --> 00:42:15,250
‫أين الخدم؟

478
00:43:05,640 --> 00:43:06,680
‫من كان ذلك؟

479
00:43:06,930 --> 00:43:08,220
‫لا أعلم

480
00:43:22,950 --> 00:43:24,990
‫ساعدوني

481
00:43:26,300 --> 00:43:29,290
Starz Play ترجمة أصلية من
goldfs سحب وتعديل

