1
00:00:00,790 --> 00:00:07,260
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:15,530 --> 00:00:18,000
<i> 1506 ( أول عام في حكم الملك كيم جونغ جونغ)</i>

3
00:00:26,460 --> 00:00:29,380
<i>كم هي مثيرة للشفقة ! </i>

4
00:00:29,380 --> 00:00:32,240
<i> لكنها في يوم ما ،كانت جلالة الملكة </i>

5
00:00:32,240 --> 00:00:36,210
أي ملكة؟ لم تستطع التحمل لعشرة أيام و تم طردها من القصر.

6
00:00:36,210 --> 00:00:40,020
هذا مؤسف،للغاية.

7
00:00:43,100 --> 00:00:47,450
<i>أبي...أبي،أبي! </i>

8
00:00:47,450 --> 00:00:52,130
<i> أمي ! أمي ! أمي ، أمي... </i>

9
00:00:55,580 --> 00:00:58,370
<i> أمي... </i>

10
00:01:20,870 --> 00:01:22,340
<i> تشاي كيونغ </i>

11
00:01:47,220 --> 00:01:50,040
<i> يجب علي قتلتك </i>

12
00:01:53,070 --> 00:01:57,370
<i> المضي قدماً في أعدام المخلوعة الملكة شين </i>

13
00:02:26,730 --> 00:02:35,560
<i> إذا أنا ولدت مرةً أخرى ، فأنا سوف لن ألتقي بك... يا صاحب الجلالة </i>

14
00:02:35,590 --> 00:02:39,350
<i> ملكــة لسبــعة أيــام </i>

15
00:02:41,380 --> 00:02:44,110
في السنة الخامسة من عهد الملك يون سان غون ، 
 <i> قبل 7 سنوات </i>

16
00:02:44,110 --> 00:02:52,100
<i> لي يونغ قاد تطهير واسع النطاق ضد الفصائل السياسية التي عارضته و تأمين منصبه على العرش </i>

17
00:02:52,100 --> 00:02:58,860
<i> و مع ذلك ، بعد فترة وجيزة ، أثر الجفاف الشديد على الأمة و أغضبه </i>

18
00:02:58,860 --> 00:03:04,860
<i> لأنهُ كان يُقال إن الكارثة الطبيعية من السماوات كانت بسبب عدم وجود حاكم </i>

19
00:03:04,860 --> 00:03:07,650
<i> لي يونغ ( يون سان غون / الملك العاشر لجوسون) </i>

20
00:03:15,170 --> 00:03:16,680
<i> - الحلـقــــ 1 ــــة - </i>

21
00:03:43,280 --> 00:03:44,690
<i> لي يوك ( الأمير الكبير جين سيونغ ، الملك المستقبلي جون جونغ ) </i>

22
00:03:44,690 --> 00:03:46,070
يجب أن يأتوا في أي وقت الآن

23
00:03:46,070 --> 00:03:49,400
يا صاحب السمو الأمير الكبير ! أرجوك أنزل . فهذا خطير !

24
00:03:49,400 --> 00:03:52,840
- يا صاحب السمو الأمير الكبير ، إذا وقعت... 
 - لقد حان الوقت تقريباً

25
00:03:57,070 --> 00:03:58,570
أنهم هنا !

26
00:04:10,220 --> 00:04:12,360
هل هذا ما تحتاجه ؟

27
00:04:12,360 --> 00:04:14,400
بسرعة ! أسرعن !

28
00:04:14,400 --> 00:04:17,750
عليك أن تشرح . كان لدينا وقت صعب للأمساك بهذا

29
00:04:17,750 --> 00:04:21,440
كيف تجرؤ على مناداة تنيننا بـ "هذا الشيء" ؟

30
00:04:21,440 --> 00:04:23,850
قفا الآن ! بسرعة ! كونا مجتهدين !

31
00:04:36,670 --> 00:04:42,050
السمندر، السمندر. أطرح الغيوم

32
00:04:42,050 --> 00:04:46,400
ساعد الضباب ، و دع المطر يصب

33
00:04:46,400 --> 00:04:49,050
حينها ، سأدعك تذهب

34
00:04:49,990 --> 00:04:52,600
ماذا؟ ألستما ذاهبين للقيام بذلك؟

35
00:04:52,600 --> 00:04:53,860
السـ .. السـ .. السـ ..

36
00:04:53,860 --> 00:04:59,610
السمندر، السمندر. أطرح الغيوم

37
00:04:59,610 --> 00:05:03,890
ساعد الضباب ، و دع المطر يصب

38
00:05:03,890 --> 00:05:08,990
السمندر، السمندر. أطرح الغيوم

39
00:05:08,990 --> 00:05:13,150
ساعد الضباب ، و دع المطر يصب

40
00:05:13,150 --> 00:05:19,330
حينها سأدعك تذهب. السمندر، السمندر...

41
00:05:31,290 --> 00:05:32,750
أخي...

42
00:05:39,190 --> 00:05:43,200
يا صاحب الجلالة ، هل أنت في طريقك إلى أجتماع المجلس؟

43
00:05:43,200 --> 00:05:44,650
نعم

44
00:05:47,910 --> 00:05:48,930
تستمتع باللعب

45
00:05:48,930 --> 00:05:51,390
أنا لم أكُن ألعب...

46
00:06:08,880 --> 00:06:12,560
صاحب الجلالة هو يدخل !

47
00:06:12,560 --> 00:06:16,450
نحن نحييك يا صاحب الجلالة !

48
00:06:24,390 --> 00:06:28,980
أركعوا . أنحنوا أربع مرات

49
00:06:28,980 --> 00:06:34,080
أنحنوا 
 أنهضوا

50
00:06:37,240 --> 00:06:41,440
جميع موظفي البلاط ، أبدؤوا بتقاريركم

51
00:06:43,670 --> 00:06:47,210
تقرير وزير الزراعة (مسؤول من الرتبة الثالثة ) سيونغ هي آهن

52
00:06:47,210 --> 00:06:51,520
لقد مضى 10 سنوات منذ تسجيل الأسرة ، لتخفيف أزعاج الناس

53
00:06:51,520 --> 00:06:54,590
و قد بدأنا أعادة تنظيم سجلات الأسر

54
00:06:57,810 --> 00:07:00,030
يو جا كوانغ ، مدير إدارة التقارير العسكرية

55
00:07:00,030 --> 00:07:04,870
تقرير لأكتساح الجورشين الذي يهاجمون الحدود...

56
00:07:05,740 --> 00:07:08,600
أنا وزير الطقوس يو سون جيونغ

57
00:07:08,600 --> 00:07:13,100
أعطينا أيام عطلة للموظفين المدنيين المؤهلين بلغ 17 ضابطاً

58
00:07:13,100 --> 00:07:15,470
يسمح لهم بزيارة مساكنهم...

59
00:07:33,980 --> 00:07:38,960
بالضبط ماذا يفعل الوزراء ؟

60
00:07:41,770 --> 00:07:45,600
عندما طلبت عقد جلسة البلاط في هذا الفناء

61
00:07:45,600 --> 00:07:49,400
عندما يكون لدينا قاعة جيدة تماماً في الداخل !

62
00:07:49,400 --> 00:07:56,880
تحت هذه الشمس الحارقة ، حيث غارقة رؤوسكم وظهوركم بالعرق

63
00:07:58,460 --> 00:08:04,210
يجب أن يكون لديكم الفكر الأول من المحاصيل و

64
00:08:04,210 --> 00:08:06,560
المواطنين الجياع الذين يذبلون تحت هذه الشمس

65
00:08:06,560 --> 00:08:09,430
نحن آسفون يا صاحب الجلالة

66
00:08:09,430 --> 00:08:13,860
حتى الأطفال الصغار يتجمعون معاً لعقد مراسم صلاة للمطر

67
00:08:13,860 --> 00:08:17,820
الشيء الوحيد الذي يقوم به الوزراء هو التجمع و الهتاف " نحن آسفون! " معاً !

68
00:08:17,820 --> 00:08:19,990
<i> نحن نعتذر </i>

69
00:08:19,990 --> 00:08:25,690
منذ زمن بعيد ، قيل إن كارثة طبيعية من السماوات كانت بسبب أفتقار الملك

70
00:08:25,690 --> 00:08:32,750
حتى لو كان كل شيء آخر جيد ، إذا كان الجفاف هو بهذه الشدة ، فالجميع سيبدأوون في القيل والقال عني !

71
00:08:32,750 --> 00:08:36,470
بالطبع ، فإن الشيء نفسه ينطبق عليكم جميعاً

72
00:08:36,470 --> 00:08:39,860
هذا غير معقول تماماً

73
00:08:39,860 --> 00:08:42,160
أستمعوا جيداً !

74
00:08:42,160 --> 00:08:47,410
أنا لن أتسامح مع أي هراء يتعلق بي أو أمتي جوسون !

75
00:08:47,410 --> 00:08:52,330
و بالتالي ! إلى أن يتم حل هذا الجفاف

76
00:08:53,130 --> 00:08:57,310
لن تتحركوا بوصة واحدة من أماكنكم

77
00:09:09,130 --> 00:09:13,910
الستم انتم رؤساء سو جيوك سو (قسم الطقوس الطاوية) ؟

78
00:09:13,910 --> 00:09:20,490
كان عليكم التأكد من رغبات السماء جيداً واتخاذ التدابير المناسبة
حتى لا اقلق من الكوارث الطبيعية للسماء

79
00:09:20,490 --> 00:09:23,220
انا اسف يا جلالتك

80
00:09:23,220 --> 00:09:27,640
ان الجفاف يحدث بسبب نقص طاقة الين

81
00:09:27,640 --> 00:09:31,290
لذلك أغلقت البوابة الجنوبية ، التي مليئة الطاقة الين ، وفتحتُ البوابة الشمالية

82
00:09:31,290 --> 00:09:35,750
انسى طاقة الين و اليانج ، ومعركة التشي

83
00:09:35,750 --> 00:09:39,480
أليس هناك حل أكثر واقعية ؟

84
00:09:39,480 --> 00:09:47,370
يا صاحب الجلالة ، اضنُ بانهُ سَيكونُ مِنَ الافضل 
 ان تقوم بطقوس المطر بنفسكَ في سيونونغدان مع مذبح لآلهة

85
00:09:47,370 --> 00:09:53,190
هل تقترح أنهُ أنا، الملك، يجب أن احاول تملق السماء ؟

86
00:09:53,190 --> 00:09:58,360
عليك أن تكون قادرا على تهدئة القلوب المتعبة من هذه الامور وإظهار صدقك إلى السماوات
 (<i> شين سو جيون )</i>

87
00:09:59,470 --> 00:10:01,030
اي شيئ اخر ؟

88
00:10:01,030 --> 00:10:02,260
اجل

89
00:10:02,260 --> 00:10:08,670
وفقا لأستاذ في قسم علم التنجيم، الزواج الملكي يساعد خلال الجفاف الشديد. 
 [بارك ون جونغ: مسؤول الدرجة الثانية]

90
00:10:09,700 --> 00:10:13,950
ماذا لو استفدنا من هذه الفرصة لجناح الأمير الكبير جين سيونغ ؟

91
00:10:13,950 --> 00:10:16,850
ومن خلال الزواج اضف طاقة الين الى العائلة الملكية

92
00:10:16,850 --> 00:10:19,680
والحفاظ على التوازن بين اليين و اليانغ

93
00:10:22,620 --> 00:10:27,300
هل الوقت مناسب لأخي الصغير للزواج ؟

94
00:10:41,300 --> 00:10:45,850
سوف تصبح والد الأمير الكبير جين سيونغ في القانون ؟

95
00:10:48,900 --> 00:10:50,360
يا صاحب الجلالة

96
00:10:51,450 --> 00:10:55,340
لديكَ ابنة كنتَ تخبئها في مسكن خارج المدينة في الريف في جيوتشانغ

97
00:10:56,360 --> 00:11:01,580
قدمت العديد من مقترحات الزواج من جميع الأسر القوية ولكن تم رفضهم جميعا، أليس كذلك ؟

98
00:11:02,510 --> 00:11:07,100
هل يمكن ، بانكَ سوف ترفض طلبي كذلك ؟

99
00:11:22,400 --> 00:11:25,700
<i> سين تشاي غيونغ (الملكة المستقبلية دان كيونغ)</i>

100
00:11:28,750 --> 00:11:33,300
فقط لانها تقوم بذالك سوف يقوم بلتغوط ، انه ممسك منذُ عدة ايام مضت ؟

101
00:11:33,300 --> 00:11:34,960
انتضر فقط

102
00:11:34,960 --> 00:11:40,670
صافرة سيدة تشاي كيونغ تجعل حتى المغفلون العابرون يتوقفون

103
00:11:55,100 --> 00:12:00,100
- لقد تغوط! انهُ يتغوط!
- لقد اخبرتكم بانها سوف تفعلها

104
00:12:00,100 --> 00:12:05,300
- لقد تغوط! انهُ يتغوط! حمارنا ينغوط
- انهُ يتغوط

105
00:12:05,300 --> 00:12:07,210
ان هذا رائع ، حقاً

106
00:12:07,210 --> 00:12:12,800
- فقط انضر كيف عالجتهً
 - كان هذا سريعاً ، لقد تغوط حقاً

107
00:12:13,950 --> 00:12:17,250
انتضر، انتضر! انتضر لحضة !

108
00:12:18,930 --> 00:12:21,870
كلٍ من فضلات البقر و الحصان قوية بشكل خاص

109
00:12:21,870 --> 00:12:25,290
إذا أضيف على الفور إلى المحاصيل، انت تعرف أنها سوف تموت على الفور، أليس كذلك ؟

110
00:12:25,290 --> 00:12:27,970
اجل ، بلطبع

111
00:12:28,000 --> 00:12:32,150
لا تكُن كسولاً وتتركها للفلاحين يضعونها فقط

112
00:12:32,150 --> 00:12:36,700
ضعها على التربة الغنية ، وضع فوقها الاوراق الميتة ونشار الخشب وضع طبقات متتالية من الغبار المنتشر

113
00:12:36,700 --> 00:12:41,810
تأكد من شرح هذا لهم أنه يجب أن تكون الطبقة من هذا القبيل وتخمر لمدة 3 أشهر على الأقل

114
00:12:41,810 --> 00:12:44,730
حسناً، لقد فهمتُ

115
00:12:49,220 --> 00:12:52,300
مربيتي سوف توبخني مرةٍ اخرى

116
00:12:53,910 --> 00:12:56,580
انستي ! انستي !

117
00:12:56,580 --> 00:13:00,120
بسرعة ! اشكير السيدة الشابة !

118
00:13:00,120 --> 00:13:06,190
شكراً لكِ، بفضلكِ حمارنا قد شفي وحصلنا على بعض المال ايضاً

119
00:13:06,200 --> 00:13:08,680
شكراً لكِ انستي

120
00:13:08,680 --> 00:13:11,890
السنا اصدقاء ؟ وداعاً !

121
00:13:21,530 --> 00:13:26,070
لكن،هل ذلك شيء يمكن حله بإضافة الروث فحسب؟

122
00:13:34,700 --> 00:13:39,060
أرأيتِ الانسة قد ساعدتنا فقط لانني صديقتها.

123
00:13:39,060 --> 00:13:42,900
كيف يُمكن ان تكوني انتِ والانسة اصدقاء ؟

124
00:13:42,900 --> 00:13:48,060
حتى إن تحدثت هكذا،ستقعين في ورطة إن تحدثتِ دون حذر.أظهري احترامكِ،أفهمتِ؟

125
00:13:48,060 --> 00:13:51,310
كيف لها أن تكون ثمينة؟ أنت قلتِ هذا

126
00:13:51,310 --> 00:13:54,570
الآنسة الصغيرة تشاي كيونغ بطة قبيحة،

127
00:13:54,570 --> 00:13:58,700
و هي طفلة تخلت عنها عائلتها و علي أن أُعاملها جيدا لأنها حقا مثيرة للشفقة.

128
00:13:58,700 --> 00:14:00,340
أُصمتي !

129
00:14:00,340 --> 00:14:05,900
أليس ذلك صحيحا؟! أيمكن لعائلتها أن تعيش برخاء فيه هانيانغ

130
00:14:05,900 --> 00:14:12,430
لكن مرغمين إياها على العيش مع مربيتها في هذا الريف الإقليمي؟

131
00:14:12,430 --> 00:14:14,840
قُلتِ أنها فعلا مصدر إزعاج،ألم تفعلي؟

132
00:14:14,840 --> 00:14:18,000
م-متى قُلتُ ذلك؟ أنتِ تتهمين شخصا بريئا !

133
00:14:18,000 --> 00:14:22,120
أماه! هل ستقولين دائما شيئين بفم واحد؟!

134
00:14:22,120 --> 00:14:23,560
أنا جائعة! أعطني بعض الطعام!

135
00:14:23,560 --> 00:14:26,850
آآخ! أعدي طعامكِ بنفسكِ فحسب!

136
00:14:42,280 --> 00:14:44,690
لقد عملت بجهة،أبيس كذلك؟

137
00:14:44,690 --> 00:14:47,360
-أرجوك انتظر لحظة.
-آآه،الطقس حار.

138
00:14:47,360 --> 00:14:49,750
ذلك من هانيانغ،أليس كذلك؟

139
00:14:49,750 --> 00:14:52,420
أوه،آنستي الصغيرة! ما الذي تخططين له الآن ؟

140
00:14:52,420 --> 00:14:54,100
آنستي الصغيرة،ذلك...

141
00:14:54,100 --> 00:15:00,060
<i>لا يمكنكِ المجيء لهانيانغ.ابقي في منزلنا في غيوشانغ.سوف نأتي قريبا.</i>

142
00:15:07,270 --> 00:15:10,280
لم يرفض دائما؟

143
00:15:12,450 --> 00:15:17,290
يجب أن تستسلمي الآن.هل أخفيتِ شيئا ثمينا في هانيانغ؟

144
00:15:18,500 --> 00:15:22,610
مربيتي،لم وُلِدت؟

145
00:15:22,610 --> 00:15:27,130
أعني،لمَ أنجباني؟ إن كان كل ما سيفعلانه هو هجري في هذا الريف،لم أنجباني؟!

146
00:15:27,130 --> 00:15:30,570
هراء . كيف يمكنكِ أن تقولي شيئاً كهذا ؟

147
00:15:30,600 --> 00:15:32,260
أذاً ماذا؟!

148
00:15:32,260 --> 00:15:36,670
أذاً ، الشيء هو...

149
00:15:37,590 --> 00:15:39,600
ماذا تفعل ؟! أسرع و كُل !

150
00:15:39,600 --> 00:15:41,680
- هل أنت تكون صعب الأرضاء حول طعامك ؟! 
 - لا، لا

151
00:15:45,370 --> 00:15:46,600
أيضاً...

152
00:15:47,300 --> 00:15:50,600
تأكد من تقديم هذا مباشرة إلى سيادته

153
00:15:51,330 --> 00:15:53,190
أنها مهمة للغاية

154
00:15:53,190 --> 00:15:54,980
حسناً

155
00:15:57,390 --> 00:16:01,150
سيدتي الشابة ، ماذا تفعلين ؟ لنغادر الآن ، هيا

156
00:16:01,150 --> 00:16:05,400
هيا بنا ، لنذهب . ما هي هذه الرائحة ؟ هل دست على براز ؟!

157
00:16:05,400 --> 00:16:07,450
تشاي كيونغ ؟

158
00:16:09,990 --> 00:16:14,270
حقيقة أننا أخفيناها في الريف على وشك أن تصبح عديمة الفائدة

159
00:16:15,030 --> 00:16:20,600
في هذه الفترة الزمنية التي ينبغي أن نتجنب حتى عضو عادي من العائلة المالكة ، الأمير الكبير جين سيونغ؟

160
00:16:31,750 --> 00:16:34,660
بالضبط لما فعلت مثل هذا الشيء عديمة الفائدة؟

161
00:16:34,660 --> 00:16:36,600
كيف هو ذاك

162
00:16:36,600 --> 00:16:38,690
عديم الفائدة؟

163
00:16:38,690 --> 00:16:40,400
أنهُ المكان حيث عيون الناس تراقبك 
 <i> الملكة الأرملة جا سو </i>

164
00:16:40,400 --> 00:16:43,660
لا تفعل أي شيء ، أنظر لأي شيء، أو أسمع أي شيء !

165
00:16:43,660 --> 00:16:46,190
- نعم، أنا أعرف كل شيء 
 - يوك !

166
00:16:46,190 --> 00:16:50,600
مع ذلك ، هل لا يستطيع الأخ الأصغر حتى أن يقوم بذلك تصرف الولاء الصغير لأخيه الأكبر؟

167
00:16:50,600 --> 00:16:54,000
طقوس المطر هي مسألة الأمة . أنها مسألة الملك ، و ليست مسألتك !

168
00:16:54,000 --> 00:16:57,310
طقوس المطر هي أيضاً مسألة للناس

169
00:16:57,310 --> 00:16:59,610
هل أنت مواطن عادي ؟

170
00:17:00,980 --> 00:17:04,230
إذا كنت تريد حقاً أن تفعل شيئاً للملك

171
00:17:04,230 --> 00:17:07,260
لماذا لا تأخذ الحياكة مثل فتاة و أعطائها له كهدية بدلاً من ذلك؟

172
00:17:07,260 --> 00:17:12,600
نعم . أذاً سأذهب و أشتري بعض الغزل

173
00:17:39,130 --> 00:17:40,700
<i> أخي ! </i>

174
00:17:42,320 --> 00:17:44,850
<i> غبي الصغير ! </i>

175
00:18:10,100 --> 00:18:14,790
<i> السمندر، السمندر. الغيوم... </i>

176
00:18:14,790 --> 00:18:16,330
<i> الغيوم... </i>

177
00:18:16,330 --> 00:18:17,980
<i> أجلب الغيوم </i>

178
00:18:18,030 --> 00:18:21,060
<i> أرجوك أجلب الغيوم ، مساعدة الضباب .. </i>

179
00:18:21,060 --> 00:18:25,500
<i> و دع المطر يسقط </i>

180
00:18:27,830 --> 00:18:32,000
<i> عزيزنا يوك ، أنت ذكي جداً </i>

181
00:18:40,300 --> 00:18:43,900
ذلك الطفل الصغير نما كثيراً

182
00:18:43,900 --> 00:18:46,160
الزواج بالفعل ؟

183
00:19:01,900 --> 00:19:06,520
أنتظروا ! أنا أركب أيضاً ! أنا أيضاً !

184
00:19:29,880 --> 00:19:34,240
أنا أيضاً سأرى نهاية هذا ! فأنا أيضاً شخص يحافظ على كلمتها

185
00:19:38,300 --> 00:19:40,090
<i> أنها ليست هنا </i>

186
00:19:40,100 --> 00:19:42,360
ما الذي أختفى؟

187
00:19:42,360 --> 00:19:45,690
- أنا متأكد من أنني وضعتها بالداخل هنا 
 - أبحث بعناية !

188
00:19:45,690 --> 00:19:46,960
أنها ليست هنا

189
00:19:46,960 --> 00:19:49,870
هذا هو غريب . أنا متأكد من أنها كانت هنا

190
00:19:49,870 --> 00:19:54,080
يا إلهي ، ما العمل ؟ سيدتي الشابة ! سيدتي الشابة !

191
00:19:54,080 --> 00:19:55,900
سيدتي الشابة !

192
00:20:11,400 --> 00:20:13,630
لنذهب لوحدنا.

193
00:20:17,430 --> 00:20:19,810
هل حقاً لن تذهب؟

194
00:20:19,810 --> 00:20:20,920
أنا لن أذهب.

195
00:20:20,920 --> 00:20:23,460
لقد وعدتني!

196
00:20:23,460 --> 00:20:24,820
قلت أني لن أذهب.

197
00:20:24,820 --> 00:20:28,410
مذهل!هل هو طبق صلصة الصويا (ضيق الأفق) أو ماذا؟

198
00:20:28,410 --> 00:20:32,120
لقد مرّ وقت طويل منذ أن وبخ من قِبل صاحبة الجلالة الملكة الأرملة،مع ذلك هو لم يتجاوز ذلك؟

199
00:20:32,120 --> 00:20:34,280
طبق صلصة الصويا مقدس.

200
00:20:34,280 --> 00:20:37,320
هل هذا ما طبق صلصة الصويا يعني لكَ؟

201
00:20:37,320 --> 00:20:41,990
و أنت،أنت أنت!لمَ تتصرف بنكد اليوم؟ لمَ اليوم بالتحديد؟!

202
00:20:41,990 --> 00:20:46,760
مهلاً! إذا استمررت بالتصرف هكذا،لن أعطيك هذا.

203
00:20:46,760 --> 00:20:48,600
أوه! هذا...

204
00:20:48,600 --> 00:20:53,620
يا أمير العظيم،متأكد أنك تعرف ما هذا.

205
00:20:55,240 --> 00:20:57,130
هل أنت قرأتها أيضاً؟

206
00:20:59,840 --> 00:21:03,840
لا يمكنك تهديدي بهذه.

207
00:21:42,190 --> 00:21:45,230
ما هذا؟

208
00:21:45,230 --> 00:21:47,040
هل أنت بخير؟

209
00:21:55,400 --> 00:21:57,780
لقد جرحت يداي.

210
00:22:09,240 --> 00:22:12,130
سوف أعيده إذا اعتذرت.

211
00:22:12,130 --> 00:22:16,780
اعتذر لأجل وقعة بسيطة؟ أنت ليس حتى امرأة.

212
00:22:16,780 --> 00:22:19,230
إذا أذيت أحد،عليك الإعتذار.

213
00:22:19,230 --> 00:22:22,880
هل كل الرجال بـ(هان يانغ) مثل يا سيدي الشاب؟

214
00:22:25,240 --> 00:22:29,100
أنا اصطدمت بك بينما كنت أعبث.لمَ تتصرف بغرور؟ أنت لا تملك الأصدقاء،أليس كذلك؟

215
00:22:29,100 --> 00:22:31,270
ماذا قلت؟

216
00:22:35,650 --> 00:22:37,590
هيا نذهب لنشاهد منظر جميل.

217
00:22:37,590 --> 00:22:40,890
-لنذهب!منظر جميل.منظر جميل.
-لنذهب.منظر جميل.

218
00:22:40,890 --> 00:22:45,730
مذهل،كيف يمكن أن يكون هناك شاب يتصرف كرجال العصابة؟

219
00:22:45,730 --> 00:22:48,390
منظر جميل.منظر جميل.

220
00:22:48,390 --> 00:22:50,640
منظر جميل؟

221
00:23:00,970 --> 00:23:02,790
اسرعوا!

222
00:23:46,730 --> 00:23:51,120
<i>الحب...الغير قابل للتغيير...</i>

223
00:24:00,770 --> 00:24:03,530
منظر جميل؟

224
00:24:04,520 --> 00:24:11,260
لا عجب! كنت أتسأل لمَ سيدي الشاب الذي مثل رجال العصابة كان مهوس بذلك الكتاب.

225
00:24:14,700 --> 00:24:19,330
مذهل،يا لها من صورة رائعة! إنه مذهلة!

226
00:24:25,430 --> 00:24:27,530
يا للهول،يبدو أن مشاهدتك انتهت.

227
00:24:27,530 --> 00:24:30,870
مهلاً!مهلاً،توقف!

228
00:24:30,870 --> 00:24:34,570
مهلاً،توقف!

229
00:24:34,570 --> 00:24:39,180
مهلاً،توقف!

230
00:24:44,200 --> 00:24:45,230
توقف بمكانك!

231
00:24:45,230 --> 00:24:49,320
-مهلاً!مهلاً! هم يرمون الحجار.
-اركضوا.

232
00:24:53,630 --> 00:24:56,740
مهلاً! إذا أمسكت بك سأقتلك!

233
00:24:56,740 --> 00:24:58,930
مهلاً،توقف!

234
00:24:58,930 --> 00:25:03,640
انتهي أمري! كيف يقدرون على فِعل ذلك؟

235
00:25:05,050 --> 00:25:10,220
توقف.مهلاً،توقف!

236
00:25:23,900 --> 00:25:24,790
يوك!

237
00:25:24,790 --> 00:25:28,310
يوك،أين أنتَ؟ أشعر كأني على وشك الموت!

238
00:25:28,310 --> 00:25:30,570
أين أنت؟

239
00:26:10,370 --> 00:26:14,520
أنت...

240
00:26:25,270 --> 00:26:28,340
-يوك!يوك!
--يوك!يوك!يوك!يوك!

241
00:26:28,340 --> 00:26:32,980
مهلاً.مهلاً،يوك!

242
00:26:32,980 --> 00:26:37,790
يوك!
-أمسك به.قلت امسكه.

243
00:26:37,790 --> 00:26:40,890
انتظرنا!

244
00:26:40,890 --> 00:26:44,200
اركضي يا شين تشاي غيونغ!

245
00:26:44,200 --> 00:26:49,110
-توقف! إذا أمسكت بك،سينتهي أمرك !
-يوك.

246
00:26:49,110 --> 00:26:51,850
ساعدني للقيام!

247
00:27:05,000 --> 00:27:08,350
حتماً سنلتقي مرة أخرى!

248
00:27:08,350 --> 00:27:11,630
الأمر لن ينتهي هكذا.

249
00:27:13,470 --> 00:27:16,520
هل جنَّ؟ هل تعتقد أني سألتقي بك مرة أخرى؟

250
00:27:17,980 --> 00:27:20,150
مهلاً!

251
00:27:22,840 --> 00:27:26,790
لماذا لدي مثل هذا الحظ السيء !

252
00:27:26,790 --> 00:27:30,230
<i>سو جيوك سيو: خلال عهد أسرة جوسون، المكتب الحكومي المسؤول عن عقد الطقوس الطاوية للأرض والسماء والنجوم.</i>

253
00:27:30,230 --> 00:27:38,030
هل حقاً تخطط على تزويج ابنة رئيس الوزراء الملكي من الأمير العظيم جين سيونغ؟

254
00:27:38,090 --> 00:27:43,880
سواء كان ذلك أمر من الحاكم أو أمر من إله، فمن الأفضل للسلطة أن تُركز في مكان واحد.

255
00:27:43,880 --> 00:27:50,490
إذا أعطيت يوك إلى عائلة بلا قيمة،كيف تتوقعون مني أن أشاهده يتباهى على أنه هو حماة الأمير العظيم

256
00:27:50,490 --> 00:27:53,380
و يتفاخر بهذه العلاقة؟

257
00:27:53,380 --> 00:27:59,120
مع ذلك، هو شقيق الأكبر لصاحبة الجلالة الملكة، صهر صاحب الجلالتك،

258
00:27:59,120 --> 00:28:01,640
و سيصبح حماة صاحب الجلالة الأمير الكبير.

259
00:28:01,640 --> 00:28:08,290
إذا تم إضافة الطموح إلى تلك العناوين، ماذا ستفعل بعد ذلك؟

260
00:28:09,870 --> 00:28:15,240
هل تحاول أن تفرق بيني و بين رئيس الوزراء الملكي؟

261
00:28:15,240 --> 00:28:19,820
أنا أتكلم عن صاحب جلالتك والأمير الكبير جين سيونغ.

262
00:28:20,570 --> 00:28:23,750
إذا تم إضافة التبرير مع الطموح،

263
00:28:23,750 --> 00:28:29,800
أي أحد و ضمنهم سين سو غون،يمكنه تخطيط خيانة.

264
00:28:29,830 --> 00:28:33,700
التبرير؟ الخيانة؟!

265
00:28:33,700 --> 00:28:40,230
يا صاحب جلالة،لا يمكنك نسيان وصيّة صاحب جلالة المرحوم.

266
00:28:40,230 --> 00:28:42,470
ماذا؟!

267
00:29:00,330 --> 00:29:05,900
هذا هو البرنامج اليومي للملك لقد نُسخت سراً من قسم السجلات.

268
00:29:06,660 --> 00:29:10,270
يا صاحب الجلالة ،أعتذر لإخبارك هذا،

269
00:29:10,270 --> 00:29:16,940
لكن وصيّة الملك المرحوم وضع بنظام سريّ.

270
00:29:19,310 --> 00:29:21,780
<i> يا صاحب الجلالة،من فضلك اترك وصيّة!
[منذ 5 سنوات،الملك سونغ جونغ]</i>

271
00:29:21,780 --> 00:29:24,590
<i>يرجى تعيين الالكبيرأمير جين سونغ كولي العهد!</i>

272
00:29:24,590 --> 00:29:27,010
<i> يا صاحب الجلالة</i>

273
00:29:31,860 --> 00:29:39,300
<i>عندما الأمير الكبير جين سيونغ يصبح راشد،تنازل و اترك العرش له.</i>

274
00:29:39,300 --> 00:29:44,050
<i> ذلك الولد يجب أن يصبح ملك...</i>

275
00:29:48,870 --> 00:29:57,200
<i>يون،أنت...سوف تدمر جوسن</i>

276
00:29:59,780 --> 00:30:05,840
<i>نظام سريّ؟ لمَ لا يمكنك الوثوق بي؟</i>

277
00:30:05,840 --> 00:30:10,060
<i>لماذا ا؟ لأنني ابن الملكة المعزولة؟</i>

278
00:30:10,060 --> 00:30:14,590
<i>إذاً ماذا عنه؟ غير أنه وُلد،ماذا فعل؟</i>

279
00:30:15,710 --> 00:30:19,600
<i>لمَ عليّ أن أخشى ذلك الصغير من الآن؟!</i>

280
00:30:19,600 --> 00:30:21,930
<i>عزيزي يوك، ذكي للغاية.</i>

281
00:30:21,930 --> 00:30:26,680
<i>كيف بإمكانك على الاهتمام فقط بذلك الولد لحد النهاية؟</i>

282
00:30:33,280 --> 00:30:37,820
أين يوك؟ الأمير الكبير جين سيونغ حالياً؟

283
00:30:40,200 --> 00:30:43,360
إلى أين ذهبوا أولئك الأشقياء؟

284
00:30:44,440 --> 00:30:46,640
للعنة.

285
00:30:46,640 --> 00:30:49,750
أود شراء هدية لعائلتي.

286
00:30:50,620 --> 00:30:54,970
أي هدية ستكون جيدة لشخص في منصب عالٍ؟

287
00:30:58,320 --> 00:31:00,640
ألا يمكنك فِهم اللهجة؟!

288
00:31:00,640 --> 00:31:06,030
طالما لديك المال، أستطيع أن أفهم كل شيء من اللهجة إلى اللغة الصينية.

289
00:31:06,030 --> 00:31:07,720
لكن..

290
00:31:09,310 --> 00:31:11,540
أنا أملك المال!

291
00:31:27,080 --> 00:31:30,270
تقابلنا مجددا،براز العصفور.

292
00:31:31,970 --> 00:31:36,650
هل فعلا لاحقتني إلى هنا؟ لتمسكني؟

293
00:31:36,650 --> 00:31:39,130
بكم وعاء ماء السمندر هذا؟

294
00:31:39,130 --> 00:31:41,050
نيانغ واحد.

295
00:31:41,930 --> 00:31:43,880
هل تنتقم مني لتوك؟

296
00:31:43,880 --> 00:31:47,260
لست امرأة حتى.أي إنتقام تافه؟

297
00:31:49,670 --> 00:31:54,540
لنجعلها 2 نيانغ.تلك آخر قطعة.

298
00:31:54,540 --> 00:31:56,710
-حسنا،تفضل 2 نيانغ.
-ثلاثة نيانغ !

299
00:31:56,710 --> 00:31:58,050
ثلاثة نيانغ و نصف!

300
00:31:58,050 --> 00:32:00,670
ما الذي تحاول فعله؟هل تحاول صدي؟

301
00:32:00,670 --> 00:32:03,950
لقد تأثرت بصلاحك منذ حين.

302
00:32:03,950 --> 00:32:07,480
يمكنك أن تُسمي هذا وفاء دين من شخص ثري.

303
00:32:07,480 --> 00:32:10,270
هاه ! أنت فعلا تنتقم!

304
00:32:10,270 --> 00:32:14,230
-أسرع و أعطه لي.
-كلا! أنا سأشتريه.

305
00:32:15,820 --> 00:32:19,980
ما الذي قلت لك؟ قلت أنني سأعطيه لشخص ذو مرتبة مرموقة، أليس كذلك؟

306
00:32:19,980 --> 00:32:25,330
سوف أُهديه لشخص أعلى 10 رُتب على الأقل من الشخص الذي سيهديه إياه.

307
00:32:25,330 --> 00:32:27,860
هاه ! سوف أُهديه لجلالة الملك.

308
00:32:27,860 --> 00:32:31,060
-كيف؟
-أنا إبنة أخ الملك!

309
00:32:31,060 --> 00:32:33,750
أنا أخ الملك الأصغر !

310
00:32:33,750 --> 00:32:38,600
حقا! إن كُنت أخ الملك الأصغر،إذا

311
00:32:40,510 --> 00:32:46,730
أنا ملكة جوسون ! <i>أنا الملكة !</i>

312
00:32:52,170 --> 00:32:58,910
حسنا،حسنا،حسنا.سوف أُعطيه لمن يعطيني ثلاثة نيانغ أولا.

313
00:33:01,500 --> 00:33:03,690
لدي نقود كذلك!

314
00:33:03,690 --> 00:33:06,410
أجل،شكرا لك.

315
00:33:08,050 --> 00:33:10,250
بسرعة،أعطه لي.

316
00:33:16,500 --> 00:33:18,670
توقف هناك!

317
00:33:23,360 --> 00:33:26,920
"أنا ملكة جوسون !"

318
00:33:26,920 --> 00:33:30,190
يا له من مضيعة لكلمة رجل.

319
00:33:38,750 --> 00:33:41,490
<i> إن أردت فعلا القيام بشيء لجلالة الملك، </i>

320
00:33:41,490 --> 00:33:46,150
<i>تعلم الحياكة كفتاة و قدمها له كهدية عوضا عن ذلك.</i>

321
00:33:46,150 --> 00:33:51,310
إنها مثالية.حققت انتقامي و اشتريت هدية.

322
00:34:00,100 --> 00:34:02,700
<i>يجب أن تقدمها مباشرة لسيادته.</i>

323
00:34:02,700 --> 00:34:05,160
<i>إنها مهمة للغاية.</i>

324
00:34:07,390 --> 00:34:08,900
ما العمل؟

325
00:34:08,900 --> 00:34:11,020
ما الذي تبحث عنه؟

326
00:34:11,020 --> 00:34:14,500
هل تم نشلك أو شيء من هذا القبيل؟

327
00:34:22,150 --> 00:34:25,650
واو،أنظروا إلى أوغاد هانيانغ هؤلاء يستعملون أدمغتهم.

328
00:34:25,650 --> 00:34:29,980
ما حدث كان محض حيلة.انتقامه الحقيقي كان نشلي !

329
00:34:34,750 --> 00:34:39,640
فور أن أُمسكك،أنتَ ميت ! سوف أكسر معصميك !

330
00:34:40,390 --> 00:34:43,760
أين ذهب أولئك الأوغاد؟

331
00:34:44,540 --> 00:34:48,360
أين أنتَ،يوك؟! أين أنت تماما؟

332
00:34:52,690 --> 00:34:54,350
عثرت عليكما !

333
00:34:54,350 --> 00:34:57,880
أين ذهبتما تماما؟ بحثت عنكما في كل مكان.

334
00:34:57,880 --> 00:35:00,900
ماذا عنكما؟ أين كنتما؟

335
00:35:04,910 --> 00:35:07,740
-قدمي...
 -ماذا؟ ما الخطب؟

336
00:35:07,740 --> 00:35:10,110
ماذا؟ هل لويت قدمك؟

337
00:35:10,110 --> 00:35:13,190
آآخ،علمت أن هذا سيحصل عندما بدأت بالركض منذ حين.

338
00:35:13,190 --> 00:35:17,450
هل ركضتُ لأنني رغبت بذلك؟ كل ذلك بسبب الوغد براز العصفور--

339
00:35:19,710 --> 00:35:22,880
لكن،نلت انتقامي.

340
00:35:35,130 --> 00:35:37,750
الآن،أدخل قدمك.

341
00:35:38,390 --> 00:35:41,230
القدم اليسرى.

342
00:35:41,230 --> 00:35:46,180
القدم اليمنى.حسنا.الآن،بكل قوتيكما.

343
00:35:48,390 --> 00:35:50,260
بكل قوتيكما !

344
00:35:50,260 --> 00:35:52,170
الأصدقاء جيدون بعد كل شيء.

345
00:35:52,170 --> 00:35:58,110
إن كنا أصدقاء فعلا،لما جعلت أصدقاءك يعانون دون سبب--

346
00:35:59,500 --> 00:36:02,840
أسرعا! لمَ تترنحان هكذا؟

347
00:36:02,840 --> 00:36:05,030
هجوم !

348
00:36:25,960 --> 00:36:28,760
جلالتك،ما الذي جاء بك إلى--

349
00:36:33,010 --> 00:36:38,550
يبدو و كأنك الملك في هذه الناحية.

350
00:36:38,550 --> 00:36:42,520
أي ملك؟ أنا قائد الصبيان في الناحية.

351
00:36:43,420 --> 00:36:48,040
سمعت أن أوائك الإثنين هم صديقاك المقربان.إذا،هل دخلتما القصر رسميا؟

352
00:36:48,040 --> 00:36:50,570
فرصتي للدخول سوف تعطى لي العام القادم جلالتك.

353
00:36:50,570 --> 00:36:54,090
أنا أيضا سوف أتحدى نفسي في اختبار الفنون القتالية للدخول جلالتك.

354
00:36:54,090 --> 00:36:59,120
بما أنكما لم تجتازا امتحان الدخول إلى القصر، يبدو أنه لا يمكنني أن أتوقع الولاء منكما بعد.

355
00:36:59,120 --> 00:37:03,360
لا داعي للقول، كل الناس في جوسون وفيون لك جلالتك

356
00:37:03,360 --> 00:37:07,080
أنت على الأرجح أفضل من معظم مسؤولي الحكومة--

357
00:37:11,190 --> 00:37:13,100
سوف نكون.

358
00:37:14,060 --> 00:37:19,130
حقا ؟ إذا،هل تستطيعان الموت من أجلي؟

359
00:37:19,130 --> 00:37:20,760
-إنه شرف جلالتك.
 -سيكون شرفا جلالتك.

360
00:37:20,760 --> 00:37:25,810
إذا لنفترض أن منزلا فيه أنا و يوك احترق.

361
00:37:25,810 --> 00:37:28,760
-من ستنقذان أولا؟
 -أنا--

362
00:37:38,890 --> 00:37:42,190
سوف أُنقذ جلالتك أولا.

363
00:37:42,190 --> 00:37:45,860
ثم،سوف أدخل المنزل مجددا لإنقاذ الأمير الكبير جلالتك.

364
00:37:45,860 --> 00:37:53,330
أجل،أنا أيضا...حتى إن لم أتمكن من النفاذ في الوقت المناسب، أُفضل الموت مع صديقي.

365
00:37:57,460 --> 00:38:03,270
إذا خلال إنقاذي، ستقدم حياتك لفخامة الأمير؟

366
00:38:04,760 --> 00:38:06,740
-جلالتك !
 -جلالتك !

367
00:38:08,250 --> 00:38:10,530
ذلك تشكيك! لم يكن ذلك ما كانا يعنيانه--

368
00:38:10,530 --> 00:38:15,920
تشكيك؟! هل أنت تقول لي أن حكمي خاطئ؟

369
00:38:15,920 --> 00:38:19,010
-جلالتك...
 -أمامي،

370
00:38:19,010 --> 00:38:23,710
قلت أنك ستقدم حياتك لأخي الأصغر من والدة أُخرى و وريث العرش الشرعي لهذه الأمة.

371
00:38:23,710 --> 00:38:27,820
العالم الطاوي. ما هي جرائمهما؟

372
00:38:27,820 --> 00:38:30,900
يمكن أن يعاقبا تحت تهمة الخيانة.

373
00:38:30,900 --> 00:38:32,680
العالم الطاوي...

374
00:38:38,550 --> 00:38:41,230
جلالتك !

375
00:38:41,230 --> 00:38:46,690
إن كنت تريد إنقاذ صديقيك،إهزمني.

376
00:38:50,180 --> 00:38:52,570
سوف أُعطيك حصانا ملكيا.

377
00:38:54,420 --> 00:39:00,430
إن وصلت للقصر قبلي،سوف أُتقذ كلا من حياتك و حياة صديقيك.

378
00:39:00,430 --> 00:39:01,980
لكن،

379
00:39:05,290 --> 00:39:11,420
إن تأخرت و لو بخطوة،سوف أقطع رأسك أولا.

380
00:39:26,870 --> 00:39:28,290
فخامتك !

381
00:39:28,290 --> 00:39:30,500
فخامة الأمير الكبير، تمالك نفسك !

382
00:39:30,500 --> 00:39:32,290
يوك !

383
00:39:57,560 --> 00:40:03,000
<i>تم ترك وصية الملك الراحل في أمر سري.</i>

384
00:40:03,000 --> 00:40:09,080
<i> عندما يصل الأمير الكبير لمرحلة البلوغ،تنازل عن العرش و اتركه له.</i>

385
00:40:09,080 --> 00:40:12,370
<i>لا يمكنني إعطاؤه إياه ! أُفضل الموت.</i>

386
00:40:12,370 --> 00:40:18,600
<i>هذا هو الشيء الوحيد الذي ينتمي لي فعلا في هذا العالم.كيف لك أن تحاول سرقة هذا أيضا؟</i>

387
00:40:26,680 --> 00:40:30,050
ابتعدوا ! ابتعدوا !

388
00:40:35,630 --> 00:40:39,210
<i>أخي،لم تفعل هذا فجأة؟</i>

389
00:40:39,210 --> 00:40:42,270
<i>ما الذي جعلك غاضبا هكذا؟</i>

390
00:40:42,270 --> 00:40:45,400
<i>أرجوك قل لي بدلا عن هذا.</i>

391
00:40:45,400 --> 00:40:50,420
<i>عليك أن تتجاوز السوق و تذهب شرقا في النهج.في النهاية هناك منزل خالِِ تحت البناء.</i>

392
00:40:50,420 --> 00:40:54,210
<i>فور قفزك فوق جدران ذلك المنزل،سوف تكون أمام القصر.</i>

393
00:40:55,110 --> 00:40:59,520
أين هو مكتب الحكومة؟ هذا المكان مربك للغاية.

394
00:41:23,600 --> 00:41:26,090
أيها السيد الصغير الشبيه برجال العصابات !

395
00:41:28,670 --> 00:41:31,040
-من أنت؟
-إذا؟

396
00:41:32,030 --> 00:41:34,440
ماذا؟ هل تبكي؟

397
00:41:34,440 --> 00:41:36,590
تحرك !

398
00:42:07,680 --> 00:42:09,230
أُغرب !

399
00:42:09,230 --> 00:42:11,210
أعد لي ما سرقته مني أولا !

400
00:42:11,210 --> 00:42:12,920
-أفلتني !
-أعده !

401
00:42:12,920 --> 00:42:14,990
أفلت !

402
00:42:17,090 --> 00:42:21,110
إلى أين أنت ذاهب؟! توقف هناك أيها اللص !

403
00:42:21,110 --> 00:42:25,100
توقف ! توقف !

404
00:42:25,100 --> 00:42:29,520
أيها السيد الصغير الشبيه برجال العصابات ! إن أمسكتك أنت ميت !

405
00:42:56,970 --> 00:42:59,350
لقد خسرت.

406
00:42:59,350 --> 00:43:03,070
كيف...ما الذي جعلك غاضبا هكذا؟

407
00:43:03,070 --> 00:43:07,630
-إن كان هناك سوء تفاهم--
-سوء تفاهم؟ سوء تفاهم؟

408
00:43:07,630 --> 00:43:11,610
هل هذا الموقف الجهنمي سوء تفاهم بالنسبة لك؟

409
00:43:13,930 --> 00:43:15,410
جهنم؟

410
00:43:15,410 --> 00:43:18,940
كما وعدت، سوف أقطع رأسك.

411
00:43:18,940 --> 00:43:22,430
حتى إن مُت، يجب أن أعرف لماذا.

412
00:43:22,430 --> 00:43:25,970
إن كان سببا مفهوما،سوف أموت بسرور !

413
00:43:27,670 --> 00:43:32,460
إذا أنت تقول أن حكمك فوق إرادتي.

414
00:43:32,460 --> 00:43:33,620
ليس كذلك--

415
00:43:33,620 --> 00:43:37,730
إذا ! لم لا أستطيع قتلك؟

416
00:43:37,730 --> 00:43:40,920
أنت تحب الأسباب كثيرا.لم لا تخبرني أنت؟

417
00:43:42,440 --> 00:43:47,400
أنا أخ جلالتك الأصغر.

418
00:43:49,790 --> 00:43:52,270
لقد ولدنا من نفس الأب.

419
00:43:52,270 --> 00:43:54,460
ذلك السبب الأول لوجوب موتك.

420
00:43:54,460 --> 00:43:56,130
أنا الأمير الكبير لأمة جوسون.

421
00:43:56,130 --> 00:44:00,720
وأنت أمير ذو أجنحة مقطوعة لا يستطيع فعل شيء للبلاط الملكي و الأمة.

422
00:44:00,720 --> 00:44:02,350
أنا راع في هذه الأمة !

423
00:44:02,350 --> 00:44:05,450
أنت راع ذو مكانة نبيلة للغاية !

424
00:44:05,450 --> 00:44:10,200
أثناء تلقيك لمدخول ضخم،أنت أحد أكثر الرعاة استعمالا لأموال الأمة !

425
00:44:10,200 --> 00:44:13,390
لم أُرد أيا منها !

426
00:44:13,390 --> 00:44:17,850
إذا ما الذي تريده؟ هل تريد منصبي على العرش؟

427
00:44:17,850 --> 00:44:18,750
جلالتك !

428
00:44:18,750 --> 00:44:21,820
ما الذي يجعلك واثقا هكذا ؟!

429
00:44:22,540 --> 00:44:24,280
-جلالتك !
-فخامتك!

430
00:44:24,280 --> 00:44:26,100
جلالتك !

431
00:44:33,750 --> 00:44:36,050
لقد أذنبت !

432
00:44:37,640 --> 00:44:42,290
أرجوك،أرجوك ارحم أصدقائي.

433
00:44:43,850 --> 00:44:48,460
حسنا.سوف أُنهي الأمر بك فحسب.

434
00:45:02,880 --> 00:45:04,980
<i>أخي !</i>

435
00:45:14,440 --> 00:45:16,370
<i>جلالتك !</i>

436
00:45:34,380 --> 00:45:41,170
أجل،فخامة الملكة الأرملة هي جذر ثقتك

437
00:45:41,170 --> 00:45:46,760
و جلالة الملك الراحل،الذي يستمر بكونه دعمك الموثوق،

438
00:45:46,760 --> 00:45:48,630
حتى بعد وفاته.

439
00:45:48,630 --> 00:45:50,480
ذلك ليس صحيحا.

440
00:45:51,840 --> 00:45:57,580
أقوى دعم لي هو أنت،أخي الكبير.

441
00:45:59,130 --> 00:46:06,370
بما أنك،ملك هذه الأمة،تحبني و توقرني،

442
00:46:07,340 --> 00:46:10,480
سوف أُواصل بأن أكون واثقا هكذا.

443
00:46:31,340 --> 00:46:36,230
جلالتك ! ما هو معنى هذا تماما؟

444
00:46:46,230 --> 00:46:50,820
فخامتك ! فخامتك !

445
00:47:12,670 --> 00:47:17,690
<i>أقوى دعم لي هو أنت،جلالتك.</i>

446
00:47:43,920 --> 00:47:48,870
أنا على وشك أن أُجن.كيف أعود للمنزل الآن؟

447
00:47:48,870 --> 00:47:52,990
<i>بسرعة !</i>

448
00:48:00,900 --> 00:48:05,610
هو مختلط إذا.هو نصف جيد،نصف رجل عصابات.

449
00:48:17,870 --> 00:48:21,690
لقد بدأ أخيرا بإظهار ألوانه الحقيقية.

450
00:48:24,200 --> 00:48:29,880
بما أنك تكبر،حتى مناقشة زفافك يثير قلقه.

451
00:48:29,880 --> 00:48:34,360
زفاف؟ ما الذي تعنينه بزفافي؟

452
00:48:36,420 --> 00:48:41,190
الآن،هل فهمت وجهة نظري؟ هل فهمت لم حذرتك و طلبت منك أن تنتبه؟

453
00:48:41,190 --> 00:48:47,640
بلوغي و زواجي أصبح خطرا على أخي؟

454
00:48:47,640 --> 00:48:49,640
هل ذلك سبب ما حدث اليوم؟

455
00:48:49,640 --> 00:48:56,180
لأنه إذا تزوج أمير هذه الأمة الذي تنزل مباشرة من العرش من عائلة ثرية و ذات سلطة،

456
00:48:56,180 --> 00:49:00,150
يستطيع استعمال تلك السلطة و الإستحواذ على العرش.

457
00:49:00,150 --> 00:49:01,820
كلام فارغ.

458
00:49:01,820 --> 00:49:09,860
ما لا يمكن التعبير عنه بالكلمات هو السلطة و العرش.

459
00:49:13,350 --> 00:49:16,330
ألم أقل لك مرات لا تحصى من قبل؟

460
00:49:17,220 --> 00:49:19,990
حتى إن وثقت و اعتمدت على الجميع في هذا العالم،

461
00:49:19,990 --> 00:49:27,160
إن كان هناك شخص يجب أن تأخذ حذرك منه، فهو الملك.

462
00:49:28,400 --> 00:49:30,450
أُماه !

463
00:49:31,170 --> 00:49:34,460
أُنظر إلى تاريخ جوسون.

464
00:49:34,460 --> 00:49:38,990
الأخ الأكبر يقتل أخاه الأصغر،الأخ الأصغر يقتل أخاه الأكبر،الأخ يقتل ابن أخاه.

465
00:49:38,990 --> 00:49:41,810
هل تظن أن أخاك الأكبر مختلف؟

466
00:49:41,810 --> 00:49:44,130
أنتما لستا حتى أخوين من نفس الدم.

467
00:49:45,300 --> 00:49:49,980
بما أن الوضع انتهى هكذا،لا يوجد حل عدى عن الزواج.

468
00:49:49,980 --> 00:49:52,280
لحمايتك--

469
00:49:56,820 --> 00:49:58,340
جلالتك--

470
00:49:59,770 --> 00:50:03,690
ماذا عن ابنة المستشار الملكي الأكبر شين

471
00:50:03,690 --> 00:50:07,250
كدرع لحمايته؟

472
00:50:07,250 --> 00:50:09,080
جلالتك،ما عنيته كان--

473
00:50:09,080 --> 00:50:14,980
المستشار الملكي الأكبر هو أخ الملكة الأكبر و أوفى راع لي.

474
00:50:14,980 --> 00:50:17,450
حتى إن تم وضع سيف على رقبته، لن يتحداني على العرش.

475
00:50:17,450 --> 00:50:19,390
ليس به حاجة لذلك.

476
00:50:19,390 --> 00:50:22,710
بما أن له سلطة تفوق تلك الخاصة بأب العروس الملكي.

477
00:50:22,710 --> 00:50:24,450
جلالتك.

478
00:50:28,540 --> 00:50:33,410
أصبح صهر المستشار الملكي الأكبر شين سو غيون.أُدخل عائلتهم.

479
00:50:33,410 --> 00:50:36,230
عش بصمت في ريف غوشانغ.

480
00:50:36,260 --> 00:50:39,580
لا تنجب أطفالا قط كذلك.

481
00:50:40,340 --> 00:50:46,220
تأكد من أن صوت تنفسك لا يتجاوز جدران ذلك المنزل.

482
00:50:48,500 --> 00:50:53,000
عندها، سأرحم حياتك.

483
00:50:55,950 --> 00:51:00,820
لم علي فعل ذلك؟ أنا أثق بك أخي الكبير.

484
00:51:00,820 --> 00:51:05,100
أنا...لا أثق بك

485
00:51:05,730 --> 00:51:08,680
و بكل شيء محيط بك.

486
00:51:13,960 --> 00:51:20,060
إن أردت إثبات ولائك لي، مت و اظهر من جديد

487
00:51:20,060 --> 00:51:23,520
كعامي عادي، ليس كأخي الأصغر.

488
00:51:24,360 --> 00:51:30,420
أجل،سوف يكون أفضل إن ولدت كإمرأة.

489
00:51:31,560 --> 00:51:33,990
جلالتك ! جلا--

490
00:51:39,640 --> 00:51:41,770
هل رأيت؟

491
00:51:42,740 --> 00:51:45,830
تلك هي ألوانهُ الحقيقية

492
00:51:48,610 --> 00:51:49,610
لذلك يا يوك...

493
00:51:49,610 --> 00:51:55,130
أذاً ، لما أنا ما زلتُ على قيد الحياة؟

494
00:51:56,310 --> 00:51:59,480
لقد سقطت من الحصان اليوم

495
00:51:59,480 --> 00:52:07,460
كان معظم الناس قد أصيبوا بجروح خطيرة ، و لكن أنتهى بي الأمر مع عدد قليل من الخدوش على ركبتي

496
00:52:07,460 --> 00:52:09,780
و ذلك بفضل تعليمي كيفية السقوط

497
00:52:09,780 --> 00:52:13,760
الشخص الذي علمني كيف أسقط هو أخي

498
00:52:13,760 --> 00:52:14,780
هذا عندما أنتما الأثنين صغار كليكما !

499
00:52:14,780 --> 00:52:17,520
بالضبط يا أمي !

500
00:52:17,520 --> 00:52:23,680
إذا كنت هو ، و إذا كنت من نوع الشخص الذي تعتقد أنهُ هو

501
00:52:23,680 --> 00:52:27,930
لكنت قد قتلت نفسي في وقتٍ أبكر . قبل أن أكبر لهذا الحد

502
00:52:27,930 --> 00:52:31,180
و قبل أن أكون قد تعلمت كيفية السقوط

503
00:52:31,180 --> 00:52:33,450
لأن هذا أسهل

504
00:52:39,070 --> 00:52:43,760
يجب أن أغادر هذا المكان فوراً ! أشعر كما لو أنني سأختنق حتى الموت

505
00:52:46,150 --> 00:52:52,010
كيف يتم ملء هذا القصر الفسيح فقط بأولئك الذين يشكون بي؟

506
00:52:55,740 --> 00:52:57,780
لديك أنا

507
00:52:57,780 --> 00:53:02,390
قريباً سيكون الوقت قد حان للحراس الملكي لتغيير مناوباتهم

508
00:53:02,390 --> 00:53:08,530
إذا غادرت القصر خلال هذه الفترة ، فلن يكون هناك أحد يشك

509
00:53:13,390 --> 00:53:18,500
يجب عليك زيارة الينابيع الساخنة . فهي ستجعلك تشعر بتحسن كثير

510
00:53:19,680 --> 00:53:21,480
أخلعي ثيابي

511
00:53:35,760 --> 00:53:38,630
توقف ! أمنعه !

512
00:53:38,630 --> 00:53:41,230
أنهُ رجل عصابة شبيه بالسيد الشاب !

513
00:53:52,160 --> 00:53:54,180
نحن سنوقف الحراسة هنا

514
00:54:21,900 --> 00:54:24,680
يا صاحب السمو ! يا صاحب السمو ، أرجوك أنتظر للحظة

515
00:54:24,680 --> 00:54:26,780
يا صاحب السمو!

516
00:54:26,780 --> 00:54:28,760
أود أن ألتقى بـ أخي الكبير

517
00:54:28,760 --> 00:54:34,380
أريد أن أحل سوء الفهم . أسرع و أعلن عني

518
00:54:34,380 --> 00:54:36,160
الآن !

519
00:54:40,020 --> 00:54:43,730
يا صاحب السمو ، صاحب الجلالة الملك يرغب بأن يرتاح

520
00:54:43,730 --> 00:54:46,210
أرجوك عُد غداً...

521
00:54:46,210 --> 00:54:51,380
إذا كان هذا هو الحال ، فأذن سأقوم على الأقل بعزف العود قبل أن أغادر هذا المكان

522
00:54:53,050 --> 00:54:54,540
أنا سأُوصل رغباتك

523
00:54:54,540 --> 00:55:00,360
فأنا متأكدة من أن جلالة الملك سيكون قادراً على الأنجراف إلى سبات عميق بعد سماع الأداء لصاحب السمو

524
00:55:17,950 --> 00:55:21,090
<i> أخي ، بغض النظر عما يقولهُ إي أحد </i>

525
00:55:21,090 --> 00:55:26,990
<i> فحقيقة أنني على قيد الحياة هكذا هو دليل على أنك تحبني </i>

526
00:55:31,480 --> 00:55:36,570
تجرب أن تُغير رأيه مع مجرد أداء للعود؟

527
00:55:38,420 --> 00:55:43,270
كيف يمكنني الرد على فكرته الرديئة حول الرومانسية ؟

528
00:56:02,230 --> 00:56:04,650
أين يوجد هذا المكان؟

529
00:56:15,250 --> 00:56:18,230
أنا متأكدة من أنهُ جاء بهذا الأتجاه

530
00:56:44,660 --> 00:56:47,600
أين ذهب مالكك ؟

531
00:56:47,600 --> 00:56:51,470
أيها المعلم الصغير ! أيها المعلم الصغير !

532
00:56:59,310 --> 00:57:01,380
أيها المعلم الصغير !

533
00:57:05,660 --> 00:57:12,630
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

534
00:57:28,900 --> 00:57:32,280
♬ <i> ليس عليك التحدث </i> ♬

535
00:57:32,280 --> 00:57:34,550
من أنت ؟

536
00:57:34,550 --> 00:57:38,020
♬<i> كنت هنا عندما فتحت عينيّ </i>♬

537
00:57:38,020 --> 00:57:41,860
أيمكنني أن أعرف معنى تلك النظرة ؟ 
 ♬ <i> النظر لك تبتسم </i> ♬

538
00:57:41,860 --> 00:57:47,970
♬ <i> تبتسم بأشراق للغاية مسبباً للعمى </i> ♬

539
00:57:51,260 --> 00:57:56,030
♬<i> لأنك أتيت خطوة أقرب </i>♬

540
00:57:56,860 --> 00:58:01,480
♬<i> قلبي هو يضرب بشدة </i>♬

541
00:58:02,390 --> 00:58:10,190
♬ <i> أنت، الذي تلمع بأشراق للغاية ، من أنت ؟ 
 توقف نَفسي </i> ♬

542
00:58:12,490 --> 00:58:19,490
♬ <i> أنا أُحدق فيك يا من تخيلتهُ في أحلامي </i> ♬

543
00:58:19,490 --> 00:58:23,630
♬<i> الزهور تتفتح في قلبي </i>♬

544
00:58:23,630 --> 00:58:28,730
♬ <i> دون وعي ، أبقي أبتسم </i> ♬

545
00:58:28,730 --> 00:58:32,340
<i> ملكــة لسبــعة أيــام 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

546
00:58:32,340 --> 00:58:34,510
<i> لما كنت عاري بنحوٍ صارخ في منتصف الليل؟ </i>

547
00:58:34,510 --> 00:58:35,500
<i> أنت لا تخاف </i>

548
00:58:35,500 --> 00:58:39,320
<i> أبنتي هي ليست مناسبة لتصبح شريكة لسمو الأمير الكبير </i>

549
00:58:39,320 --> 00:58:42,590
<i> هي كانت دائماً ضعيفة جسدياً ، لذلك ربيناها في الريف </i>

550
00:58:42,590 --> 00:58:48,300
<i> و مع العذر بأنها مريضة ، كانت كسولة في دراستها ، و نحن لم ندرسها أي شيءٍ آخر </i>

551
00:58:48,300 --> 00:58:52,450
<i> تحدث بصراحة ، أنا مضيعة لسمو الأمير الكبير، و ليس العكس </i>

552
00:58:52,450 --> 00:58:53,490
<i> أنا ذاهبة لإغواءه </i>

553
00:58:53,490 --> 00:58:55,260
<i> كوني معكِ هو النهاية لي ، النهاية ! </i>

554
00:58:55,260 --> 00:58:58,120
<i> أنزلني يا سيدي ! </i>

555
00:58:58,120 --> 00:58:59,340
♬<i> أنفاسك التي تأتي تهمس إلي </i>♬

556
00:58:59,340 --> 00:59:02,650
<i> أريد أن أستخدم بشكلٍ صحيح سحري </i>

557
00:59:02,650 --> 00:59:06,650
<i> كالأنوثة بقدر الأمكان </i>

558
00:59:09,230 --> 00:59:14,200
<i> ماذا لو كانت صاحبة السمو الملكة الأرمله أيضاً على بينة من الأمر السري؟ </i>

559
00:59:14,200 --> 00:59:18,590
<i> في النهاية ، هو سيريد قتله </i>

560
00:59:18,590 --> 00:59:22,130
<i> أقبض عليه . بالضبط لما هو هناك ؟! لما ؟! </i>

561
00:59:22,130 --> 00:59:26,740
<i> أذا كنت ولدت في هذا العالم ، ألا ينبغي لك أن تقوم بدورك؟ </i>

562
00:59:26,740 --> 00:59:28,580
<i> توقفي الآن </i>

563
00:59:28,580 --> 00:59:31,900
<i> مصائركما لا ينبغي أن تكون متشابكة في المقام الأول </i>

