1
00:00:11,370 --> 00:00:18,100
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:19,090 --> 00:00:22,380
<i>حتى و لو يتوجب عليّ الموت،عليّ معرفة السبب.</i>

3
00:00:22,380 --> 00:00:25,280
<i>إذاً ما سبب الذي لم أتمكن قتلك لأجله؟</i>

4
00:00:25,280 --> 00:00:30,590
<i>أنا أخ الأصغر لصاحب جلالتك.</i>

5
00:00:30,590 --> 00:00:32,750
<i>نحن إخوة من ذات الأب...</i>

6
00:00:32,750 --> 00:00:35,350
<i>هذا أول سبب يتوجب عليك الموت.</i>

7
00:00:35,350 --> 00:00:39,460
<i>هل تعتقد أن أخك الأكبر سيكون مختلف؟ أنتما ليسا إخوة من ذات الأم و الأب.</i>

8
00:00:39,460 --> 00:00:42,670
<i> اصبح صهر زير شؤون الملكي سين سو غيون.</i>

9
00:00:42,670 --> 00:00:47,130
<i>اذهب إلى منزلهم وعيش بهدوء في قرية غيوتشانغ.</i>

10
00:00:47,130 --> 00:00:49,280
<i>لمَ عليّ القيام بذلك؟</i>

11
00:00:49,280 --> 00:00:52,470
<i>أنا أثق بك يا أخي الكبير.</i>

12
00:00:54,530 --> 00:00:56,480
يا سيدي الشاب!

13
00:00:57,450 --> 00:01:01,980
يا سيدي الشاب!يا سيدي الشاب!

14
00:01:11,240 --> 00:01:13,150
من أنت؟

15
00:01:21,890 --> 00:01:26,080
هل بإمكاني معرفة معنى هذه النظرة؟

16
00:01:26,080 --> 00:01:30,790
♫ <i> لا يمكنك أن تُخبرني أنك تحبني ، أيضاً </i> ♫

17
00:01:30,790 --> 00:01:35,130
♫ <i> ربما تفعل </i> ♫

18
00:01:35,130 --> 00:01:37,920
♫ <i> غداً ، سأنفخ لك قبلة </i> ♫

19
00:01:37,920 --> 00:01:42,840
♬<i> أستقول من فضلك أمنحني المزيد بعد من هذا ؟ </i>♬

20
00:01:42,840 --> 00:01:46,270
♬ <i> أستفعل ؟ </i> ♬

21
00:01:48,470 --> 00:01:51,270
أليس هذا هو المكان؟

22
00:01:51,270 --> 00:01:56,730
إذا دخلت مجدداً،سوف تمرضين.

23
00:01:57,420 --> 00:02:01,510
♫ <i> و لكن أنا أعلم أنك لن تحبني بالطريقة التي أحبك يا حبيبي </i> ♫

24
00:02:01,510 --> 00:02:05,540
شكراً! أنت بصحة أفضل مني

25
00:02:05,540 --> 00:02:07,980
مع ذلك أنت قلق على صحتي.

26
00:02:07,980 --> 00:02:11,520
إذاً،استمتع بهذا المنظر الجميل.

27
00:02:15,920 --> 00:02:18,320
المنظر الجميل؟

28
00:02:21,020 --> 00:02:22,920
بأي فرصة...

29
00:02:24,430 --> 00:02:27,840
من فضلك اصبح أخي الأكبر!

30
00:02:27,840 --> 00:02:31,960
♫<i> كم بجد أنا أحاول </i>♫

31
00:02:33,410 --> 00:02:35,260
<i> - الحلـقــــ 2 ــــة - </i>

32
00:02:35,260 --> 00:02:37,430
من هنا،هناك.

33
00:02:40,030 --> 00:02:44,170
هناك بالضبط.يمكنك أن ترى الضوء من الفندق،أليس كذلك؟

34
00:02:44,170 --> 00:02:46,100
أجل،يمكنني رؤيته.

35
00:02:46,100 --> 00:02:50,420
أنا لا زلت صغيرة لذلك إذا دخلت،لا أعتقد أنهم سيعطوني غرفة.

36
00:02:50,420 --> 00:02:53,080
إذا أخبرتهم أنك أخي الأكبر

37
00:02:53,080 --> 00:02:55,900
أعتقد أنهم سيقبلوني.

38
00:02:55,900 --> 00:02:58,110
هل هناك سبب لأفعل ذلك؟

39
00:02:58,110 --> 00:03:03,000
تأذيت بينما كنت أطاردك،و أيضاً...

40
00:03:04,950 --> 00:03:06,860
لمَ هذا ذنبي؟

41
00:03:06,860 --> 00:03:11,520
رائع.ألا تملك عائلة أو إخوة صغار بمنزلك؟

42
00:03:16,850 --> 00:03:20,330
مع ذلك، فإن من الإنسانية مساعدة شخص محتاج.

43
00:03:20,330 --> 00:03:24,050
إذا أنت ليس ذئب في ملابس الأغنام

44
00:03:24,920 --> 00:03:27,440
ألا تملكين مخاوف!

45
00:03:27,440 --> 00:03:30,490
لو لم أملك مخاوف،لمَ سأطلب منك هذا المعروف؟

46
00:03:30,490 --> 00:03:33,370
كنت نمت بالخارج.

47
00:03:36,320 --> 00:03:37,940
لنذهب.

48
00:03:41,400 --> 00:03:47,010
كما توقعت،الناس الذين يبدون هكذا لا يكونوا قاسيين القلب.

49
00:03:51,740 --> 00:03:54,700
ألم تسمعينني؟ إنها هربت من المنزل.

50
00:03:54,700 --> 00:03:57,780
سلمها إلى مكتب التحقيقات عندما تشرق الشمس.

51
00:03:57,780 --> 00:04:00,620
أخي الأكبر،لمَ تكذب؟

52
00:04:00,620 --> 00:04:03,070
خالتي،أخي الأكبر

53
00:04:03,070 --> 00:04:06,270
يحاول التخلي عني الآن بسبب وضعنا المالي الصعب.

54
00:04:06,270 --> 00:04:08,230
من فضلك أوقفه.

55
00:04:08,230 --> 00:04:11,390
ما الإثبات التي لديك الذي يثبت أني أخالك الأكبر؟

56
00:04:11,390 --> 00:04:14,020
لديك ندبة على سرة بطنك.

57
00:04:14,020 --> 00:04:16,510
اسرع و اخلع ثيابك.

58
00:04:16,510 --> 00:04:21,210
-هذا...
-انوا مشاكلكم العائلية بالداخل.

59
00:04:21,210 --> 00:04:24,620
هذه هي الغرفة،هناك.

60
00:04:26,730 --> 00:04:30,490
هل يجب أن أخبرك عن الندبات الأخرى،غير الذي على سرة بطنك؟

61
00:04:33,840 --> 00:04:35,560
<i>لافتة لـ جوماك - حانة أو فندق</i>

62
00:04:56,730 --> 00:05:00,910
هذا عندما سرقت العصابة حقيبتي الحرير!

63
00:05:00,910 --> 00:05:05,550
مع ذلك، تجولت طوال اليوم للعثور على ذلك؟

64
00:05:05,550 --> 00:05:07,860
كم من المال كان هناك؟

65
00:05:07,860 --> 00:05:12,460
المال مسألة أخرى. كانت هناك رسالة مهمة في الحقيبة الحريرية.

66
00:05:12,460 --> 00:05:16,400
أنا أحتاج ذلك لأن عندما يسألوني :"لما أتيت؟"

67
00:05:17,380 --> 00:05:21,060
أنا سأجيب:"أتيت لأعطيك هذا."

68
00:05:21,060 --> 00:05:24,390
على الأقل يمكنني استخدام هذه كحجة.

69
00:05:24,390 --> 00:05:28,500
هل يجب أن يكن لديك عُذر للذهاب إلى منزل عائلتك؟

70
00:05:34,590 --> 00:05:37,190
قالوا لي أن لا أتي.

71
00:05:41,080 --> 00:05:45,090
تخشي أن لا يراحب بك.

72
00:05:48,370 --> 00:05:52,420
إذاً ماذا عنك؟ بمنتصف الليل،لمَ كنت تعـ..

73
00:05:53,750 --> 00:05:55,990
لمَ كنت كذلك؟

74
00:05:58,990 --> 00:06:02,240
كنت أبرد الحمى التي استهلك

75
00:06:02,240 --> 00:06:05,090
قلبي و روحي.

76
00:06:05,090 --> 00:06:10,480
أبي المرحوم يستمر باختباري أنا و أخي الصغير.

77
00:06:15,100 --> 00:06:19,200
منذ فترة قصير، في مدرسة قريتي، كان هناك سباق.

78
00:06:19,220 --> 00:06:22,360
قالوا أنهم سيعطوا شيئاً لتناوله للفائز.

79
00:06:22,360 --> 00:06:26,270
لذا الجميع بذل جهده و وصلوا إلى خط النهاية

80
00:06:26,270 --> 00:06:29,750
لكن بعد ذلك، أخبرنا المدير بأن نتسباق مرة أخرى.

81
00:06:29,750 --> 00:06:32,160
لذا ماذا كان بإمكاننا أن نفعل؟ تسابقنا مجدداً.

82
00:06:32,160 --> 00:06:35,220
ثم أخبرنا مراراً وتكراراً للسباق مرة أخرى.

83
00:06:35,220 --> 00:06:37,840
تسابقنا عدة مرات.

84
00:06:39,850 --> 00:06:42,610
ولد واحد لاحظ أن هاك شيء غريب

85
00:06:42,610 --> 00:06:44,750
و طلب من رفاقه أن يتسابقوا معاً.

86
00:06:44,750 --> 00:06:48,240
لذا جميع وضعوا أيديهم على أكتافهم بعضهم البعض و تسابقوا مجدداً.

87
00:06:48,240 --> 00:06:52,010
ثم ضحك مدير المدرسة وأعطاهم شيئا لتناوله.

88
00:06:53,970 --> 00:06:57,620
الجميع معاً؟ قال معاً.

89
00:06:57,620 --> 00:07:02,520
ألا يمكنك اجتياز الاختبار معاً مع أخيك؟

90
00:07:03,300 --> 00:07:07,600
للأسف،إنه ليس شيء يمكنننا مشاركتــ

91
00:09:11,730 --> 00:09:13,990
يا محارب!

92
00:09:19,970 --> 00:09:22,660
هو ليس ميت.لمَ لم يستيقظ؟

93
00:09:22,660 --> 00:09:25,620
يا محارب! يا محارب!

94
00:09:27,640 --> 00:09:31,080
أوه،أسرع يا أبي...

95
00:09:31,080 --> 00:09:33,420
ماذا عليّ القيام به؟

96
00:09:49,060 --> 00:09:53,600
يا أبي،يا أبي..

97
00:10:43,130 --> 00:10:44,880
لقد فعلتها.

98
00:11:01,520 --> 00:11:03,230
من أنت؟

99
00:11:06,190 --> 00:11:12,120
أرجوك افتح البوابة.علي أن أذهب للطبيب.يوجد شخص--

100
00:11:18,190 --> 00:11:22,710
-افتح البوابة ! 
-بارو<i>( رنة جرس لإعلان حظر التجوال) </i> لم يرن بعد.

101
00:11:22,710 --> 00:11:24,530
إنه أمر ملكي.

102
00:11:57,390 --> 00:11:59,950
هل استعدت وعيك؟

103
00:11:59,950 --> 00:12:04,200
المحارب،هل أنت على ما يرام؟

104
00:12:04,200 --> 00:12:07,000
أنت فعلا لا تخاف.

105
00:12:07,000 --> 00:12:11,600
كان عليك أن تهرب بمفردك. لم عانيت هكذا كي تنقذني كذلك؟

106
00:12:11,600 --> 00:12:16,000
لم سأترك عائلتي ؟

107
00:12:17,430 --> 00:12:22,760
أنت أصبحت أخي الكبير،أليس كذلك؟

108
00:12:23,560 --> 00:12:27,740
على العائلة أن تحيا سويا،

109
00:12:27,740 --> 00:12:30,770
وإن كان عليهم الموت،عليهم الموت سويا.

110
00:12:32,050 --> 00:12:36,500
بالمناسبة،بعد شراب الخمر،

111
00:12:36,500 --> 00:12:40,430
كان هناك شخص ميت في منزل الضيافة.

112
00:12:40,430 --> 00:12:42,850
لقد أعلمت مكتب التحقيق،لذا ليس عليك أن تقلق.

113
00:12:42,850 --> 00:12:47,850
لا بد أنك صدمت للغاية،لذا نل قسطا من النوم.انس ما حدث بالأمس.

114
00:12:50,060 --> 00:12:52,570
كنت أُحاول أن أعود للبيت.

115
00:12:52,570 --> 00:12:55,560
أفتقد أُمي و أبي.

116
00:12:55,560 --> 00:12:59,020
لا بد أنني جننت.

117
00:12:59,020 --> 00:13:04,370
كان علي أن أبقى في المنزل و لا أخرج.

118
00:13:05,320 --> 00:13:09,430
كدت أن أموت دون رؤية وجوه أفراد عائلتي.

119
00:13:09,430 --> 00:13:11,570
حقا.

120
00:13:36,030 --> 00:13:37,240
لنذهب.

121
00:13:37,240 --> 00:13:41,220
كان يمكن أن تقع في ورطة كبيرة.في المستقبل،سوف أُرافقك بشكل أقرب.

122
00:13:41,220 --> 00:13:43,860
افعل ذلك،إن أردت أن تموت.

123
00:13:44,760 --> 00:13:48,710
جلالة الملك يدخل !

124
00:13:55,610 --> 00:14:01,440
على أي كيف تحكمون المدينة؟

125
00:14:01,440 --> 00:14:07,160
لصوص خبثاء كانوا يدعون بكونهم مضيفين و كانوا يؤذون الأبرياء المارين.

126
00:14:07,160 --> 00:14:10,540
في مكان لا يبعد كثيرا عن العاصمة.

127
00:14:10,540 --> 00:14:13,760
نعتذر،جلالتك.

128
00:14:38,930 --> 00:14:44,020
سيتم فصل رأس هانسونغ بو<i>(قاضي دورية العاصمة) </i> ! و رئيس الشرطة في المقاطعة الملائمة

129
00:14:44,020 --> 00:14:51,250
إن حصل هذا مجددا،أنتم أيضا سيتم تحميلكم المسؤولية إلى أقصى الحدود.

130
00:14:51,250 --> 00:14:53,140
أجل،جلالتك.

131
00:15:09,120 --> 00:15:12,420
هو هكذا منذ البارحة.

132
00:15:19,600 --> 00:15:21,770
جلالتك،ما حصل بالأمس--

133
00:15:21,770 --> 00:15:26,300
لم أُغير رأيي.كُن صهر شين سو غيون.

134
00:15:26,300 --> 00:15:30,170
عندها أنت أيضا ستكون مرتاحا.

135
00:15:50,370 --> 00:15:53,230
الآن،بأي عذر سأعود للمنزل؟

136
00:16:03,590 --> 00:16:08,700
<i>في المرة القادمة إن التقينا مجددا،سوف أحقق لك أمنية</i>

137
00:16:09,650 --> 00:16:12,530
ليس امبراطور اليشم العظيم <i>(God)</i> أو شيئا من هذا القبيل.

138
00:16:16,630 --> 00:16:19,240
<i>- أُغرب.
-أعد ما سرقته مني !</i>

139
00:16:19,240 --> 00:16:20,920
<i>قلت لك دعني !</i>

140
00:16:22,300 --> 00:16:26,920
أمنيتي هي أن أُمسك ذلك السيد الصغير الوقح.

141
00:16:50,030 --> 00:16:51,770
من هذا؟

142
00:16:53,470 --> 00:16:55,740
السماء ساعدتني.

143
00:16:55,740 --> 00:16:59,260
عندما يأتي ضيوف،لن يأنباني.

144
00:17:04,560 --> 00:17:09,840
هل يمكنكما أن تحزرا لم أنا في بيتكما؟

145
00:17:09,840 --> 00:17:13,810
ليس لدي أي فكرة.

146
00:17:14,900 --> 00:17:20,130
أنا متأكدة أنك سمعت أنه تم أخذ قرار زواج الأمير الكبير جين سيونغ.

147
00:17:20,130 --> 00:17:25,830
عوضا عن إرسال أحدهم،ظننت أنه بإمكاني إيصال صدقي لكما مباشرة.

148
00:17:36,160 --> 00:17:38,210
آنستي !

149
00:17:38,210 --> 00:17:40,890
-آنستي الصغيرة،أين كنتِ؟
-مربيتي!

150
00:17:42,560 --> 00:17:46,270
هل أنتِ على مايرام؟

151
00:17:49,430 --> 00:17:55,420
أود لو تصبح ابنتكم زوجة ابني.

152
00:17:57,740 --> 00:18:03,710
لكن،ابنتنا ليست قرينا مناسبا لفخامة الأمير الكبير.

153
00:18:03,710 --> 00:18:06,030
أجل، الملكة الأرملة.

154
00:18:06,030 --> 00:18:10,540
تشاي كيونغ خاصتنا مفتقرة للكثير حتى تصبح زوجة الأمير الكبير.

155
00:18:10,540 --> 00:18:11,600
أُماه.

156
00:18:11,600 --> 00:18:14,980
كانت ضعيفة منذ أن كانت صغيرة لذا رعرعناها في الريف.

157
00:18:14,980 --> 00:18:17,230
نحن لا نعرف متى ستمرض مجددا.

158
00:18:17,230 --> 00:18:19,090
<i>أنا بصحة جيدة أماه.</i>

159
00:18:19,090 --> 00:18:24,550
مستعملة عذر مرضها،هي كسولة في دراستها،و لم نعلمها أي شيء آخر.

160
00:18:24,550 --> 00:18:29,280
هي بالكاد تستطيع القراءة.

161
00:18:29,280 --> 00:18:31,710
هي لا تعرف أي شيء بخصوص الآداب أو القواعد.

162
00:18:31,710 --> 00:18:36,200
لقد ترعرعت بين الخدم،لذا سلوكها خشن.

163
00:18:36,200 --> 00:18:40,100
بالنسبة للآداب و القواعد،بوسعها تعلمهم.

164
00:18:40,100 --> 00:18:43,300
أما بالنسبة لصحتها فلدينا طبيب هممتاز في القصر،

165
00:18:43,300 --> 00:18:46,670
و هو أمر جيد بالنسبة لابنتكم كذلك.

166
00:18:46,670 --> 00:18:52,950
لكن،ابنتي ستكون مصدر ازعاج كبير لعائلتكم و للبلاط الملكي.

167
00:18:52,950 --> 00:18:59,830
<i>أمي،أبي،لم تجعلانني شخصا دون قيمة؟</i>

168
00:18:59,830 --> 00:19:03,130
رأيي مختلف عن أُمي،أيها المستشار الملكي الأكبر.

169
00:19:03,130 --> 00:19:04,720
أيها الأمير الكبير !

170
00:19:07,090 --> 00:19:10,800
ليس لس أية رغبة في الزواج ب--

171
00:19:14,860 --> 00:19:18,090
<i>التقينا مجددا براز العصفور.</i>

172
00:19:32,800 --> 00:19:36,730
أنت! كيف جئت هنا؟

173
00:19:42,390 --> 00:19:44,260
تشاي كيونغ !

174
00:19:45,480 --> 00:19:48,630
أمي،أبي.

175
00:19:58,710 --> 00:20:01,130
إنها سعيدة للغاية.

176
00:20:22,320 --> 00:20:26,710
تبدو مختلفة للغاية عن ما سمعته لتوي،أيها المستشار الملكي الأكبر.

177
00:20:33,070 --> 00:20:35,930
بالرغم من أن كلمات والدي غير خاطئة،

178
00:20:35,930 --> 00:20:42,660
أنا أضع الكثير من الجهد يوميا لتعويض نقائصي،جلالة الملكة الأرملة.

179
00:20:44,170 --> 00:20:46,250
هي متواضعة حتى.

180
00:20:48,120 --> 00:20:50,880
أنا أرى أن كلام المستشار الملكي الأكبر صحيحة.

181
00:20:50,880 --> 00:20:55,310
كلا،أنا متأكد أنها أسوأ حتى.

182
00:20:56,880 --> 00:20:59,180
أيها الأمير الكبير،ما الذي تتحدث عنه؟

183
00:20:59,180 --> 00:21:02,660
إنها حادثة مخجلة للحديث عنها أماه.

184
00:21:02,660 --> 00:21:07,120
لكن،يمكنني أن أقول أن هناك شيء واحد مؤكد.

185
00:21:09,030 --> 00:21:13,720
لن أتزوجها أبدا.

186
00:21:18,320 --> 00:21:20,150
كلا !

187
00:21:22,180 --> 00:21:26,440
سوف أتزوجه.

188
00:21:37,090 --> 00:21:38,730
ما السبب؟!

189
00:21:38,730 --> 00:21:42,220
ماذا عنكِ؟ ما عذركِ؟لم تواصلين الظهور أمامي؟

190
00:21:42,220 --> 00:21:46,240
من بين كل الأشياء، غيرتِ جنسك؟

191
00:21:49,360 --> 00:21:52,240
هل هي مشكلة أنني ظهرت؟ أم هي مشكلة أنني امرأة؟

192
00:21:52,240 --> 00:21:54,680
هل تعلمين ما الذي مررت به ذلك اليوم بسببكِ؟

193
00:21:54,680 --> 00:21:56,970
كدت أموت بسببكِ؟

194
00:21:56,970 --> 00:22:01,270
و علاوة على ذلك علي أن أتزوجكِ؟علي أن أحافظ على حياتي من خلال عائلتكِ؟

195
00:22:01,270 --> 00:22:05,820
في هذه المرحلة،أنا أكره أنكِ ابنة المستشار الملكي الأكبر،عليها أن تكون أنتِ،براز العصفور؟

196
00:22:05,820 --> 00:22:07,860
كدت أن تموت لأنك وقعت من حصانك؟

197
00:22:07,860 --> 00:22:10,950
كدت أن أموت على سيف جلالته لأنني وصلت متأخرا !

198
00:22:10,950 --> 00:22:14,710
لم سيقتلك جلالة الملك؟

199
00:22:16,330 --> 00:22:19,590
إذا ما البب للرغبة في الزواج؟ لأنك تردين الحصول على لقب امرأة الأمير الأكبر؟

200
00:22:19,590 --> 00:22:21,080
عفوا؟!

201
00:22:21,080 --> 00:22:26,160
عائلتكِ تعشق الألقاب.عمتكِ،فخامة الملكة،هي أُم الأمة.

202
00:22:26,160 --> 00:22:31,630
والدكِ،شين سو غيون،المستشار الملكي الأكبر الذي يمتلك سلطة في البلاط الملكي.عمكِ يملك سلطة عسكرية.

203
00:22:31,630 --> 00:22:36,880
الآن ان تزوجتني أنا أيضا، عائلتكِ ستصبح مغرورة.

204
00:22:36,880 --> 00:22:38,700
ما الذي تتحدث عنه،حقا؟!

205
00:22:38,700 --> 00:22:39,910
إن لم يكن ذلك السبب،إذا ما هو؟!

206
00:22:39,910 --> 00:22:42,770
أُريد أن أريهم أنني أستطيع فعل هذا أيضا!

207
00:22:42,770 --> 00:22:47,570
كما قلت لكِ سابقا،هي عنودة للغاية.

208
00:22:47,570 --> 00:22:50,970
ليس من السهل التعامل مع الأمير الكبير جين سيونغ كذلك.

209
00:22:50,970 --> 00:22:55,020
يسمى هذا ب"القدر".

210
00:22:55,900 --> 00:23:00,400
لست مصدر ازعاج في عائلة شين،و لست بطة قبيحة كذلك.

211
00:23:00,450 --> 00:23:04,480
أُريد أن أُريهم أنني قادرة تماما من على الزواج من شخص كالأمير الكبير.

212
00:23:04,480 --> 00:23:09,460
بصراحة،سيتم إهداري للأمير الكبير،ليس بالعكس.

213
00:23:09,460 --> 00:23:12,410
ماذا؟إهدار؟

214
00:23:12,410 --> 00:23:18,470
هم يقولون دائما أن على المرأة أن تتزوج في عائلة أسوأ بقليل من عائلتها حتى تعيش جيدا.

215
00:23:19,590 --> 00:23:21,920
أنتِ فعلا مضحكة.

216
00:23:21,920 --> 00:23:24,600
شكرا لك على المجادلة.فقط أعد جرابي.

217
00:23:24,600 --> 00:23:26,210
جراب؟

218
00:23:26,210 --> 00:23:29,810
الجراب الحريري الذي يحتوي الرسالة و بعض القطع المعدنية.

219
00:23:29,810 --> 00:23:33,180
أين أضعته حتى تطلبيه مني؟

220
00:23:33,180 --> 00:23:39,190
أنت فعلا تحبين أن تفتخري بكونك من الريف.في هانيانغ،يمكن أن يتم نشل روحكِ في لحظة.

221
00:23:40,400 --> 00:23:43,310
-ماذا الآن؟!
-أثبت أنك لست لصا!

222
00:23:43,310 --> 00:23:47,920
أمسك اللص الحقيقي.حتى ذلك الحين،أنت الفاعل.

223
00:23:47,920 --> 00:23:51,790
واو،لديك موهبة في جعل الآخرين فاقدين للكلمات.

224
00:23:51,790 --> 00:23:55,750
احتفظ بمجاملاتك.سوف تستمر في التفاجؤ.

225
00:23:55,750 --> 00:23:59,460
لم علي أن ألتقي بشخص مثلكِ مجددا--

226
00:23:59,460 --> 00:24:01,020
<i>كيف ستفعلين ذلك؟ </i>

227
00:24:01,020 --> 00:24:02,800
<i> أنا ابنة أخ الملك!</i>

228
00:24:02,800 --> 00:24:05,720
<i> أنا أخ الملك الأصغر</i>

229
00:24:07,090 --> 00:24:11,220
غدا في ساعة الثعبان(بين ال9 و 11 صباحا) تعالي أمام العلامة في قرية دونغ جيوك جيون.

230
00:24:11,220 --> 00:24:12,760
ل-لماذا؟

231
00:24:12,760 --> 00:24:15,400
طلبتِ مني أن أُمسك اللص !

232
00:24:15,400 --> 00:24:19,790
عوضا عن ذلك،لن يكون هناك أي زواج.

233
00:24:23,700 --> 00:24:27,870
لا تنسي،ساعة الثعبان(بين 9 و 11 صباحا) أمام العلامة في قرية دونغ جيوك جيون.

234
00:24:27,870 --> 00:24:32,640
سيء آخر بعد.براز العصفور،كلماتكِ كانت غريبة للغاية

235
00:24:32,640 --> 00:24:35,310
فقط استعملي لهجتكِ الريفية.

236
00:24:41,700 --> 00:24:47,400
هل رافقتني بكل طاعة حتى ترفض الزواج بتلك الوقاحة؟

237
00:24:47,460 --> 00:24:52,500
أنتِ التي جئتِ بي هنا دون أن تكشفي عن السبب أماه.

238
00:24:52,500 --> 00:24:55,890
إلى متى ستبقى معارضا هكذا؟

239
00:25:04,990 --> 00:25:07,150
كُلي أولا.

240
00:25:16,860 --> 00:25:20,820
أنبيني أولا.لا أريد أن أُصاب بسوء الهضم و أنا آكل.

241
00:25:20,820 --> 00:25:23,670
أيتها البغي !

242
00:25:23,670 --> 00:25:26,180
هل تعلمين كم صُدمتُ؟

243
00:25:26,180 --> 00:25:28,100
أماه ! أُماه !

244
00:25:28,100 --> 00:25:30,770
قلت لكِ أن تبقي في البيت في غوشانغ.

245
00:25:30,770 --> 00:25:33,300
قُلتُ لكِ أنني سآتي قريبا !

246
00:25:33,300 --> 00:25:34,340
أوه،ظهري...

247
00:25:34,340 --> 00:25:36,950
متى كنتِ تخططين للقدوم؟ بعد أن أتزوج؟

248
00:25:36,950 --> 00:25:40,740
أيتها البغي،ما الصنيع الحسن الذي فعلته؟! تعالي هنا!

249
00:25:40,740 --> 00:25:45,130
إذا...هل تدعين أنكِ لم تقومي بأي خطأ؟

250
00:25:45,130 --> 00:25:47,570
لك يكن كافيا أنكِ تركتِ المنزل و جئت لهانيانغ بمفردكِ.

251
00:25:47,570 --> 00:25:50,120
سببت فضيحة في حضور فخامة الملكة الأرملة.

252
00:25:50,120 --> 00:25:52,320
سيدي.

253
00:25:52,320 --> 00:25:55,430
عودي فورا للمنزل في غيوشانغ غدا.

254
00:25:55,430 --> 00:25:58,910
سيتم إلغاء الزواج مع الأمير الكبير جين سيونغ.

255
00:26:00,040 --> 00:26:01,700
لم؟

256
00:26:01,700 --> 00:26:05,050
لأنني لست مؤهلة للزواج بفخامة الأمير الكبير؟

257
00:26:05,050 --> 00:26:10,210
لأنني قد أُصبح مصدر إزعاج لعائلتنا إن تزوجت فردا من العائلة الملكية؟

258
00:26:10,210 --> 00:26:15,610
-تشاي كيونغ !
-ذلك السيد الصغير،فخامة الأمير الكبير،أسوأ بكثير مني !

259
00:26:15,610 --> 00:26:19,990
هو يختلس النظر لأجساد النساء العارية و ينشل و هو رجل عصابات يغضب بسبب كل شيء--

260
00:26:19,990 --> 00:26:23,490
أيتها الوقحة ! كيف تجرؤين على الحديث بأشياء وقحة هكذا؟!

261
00:26:23,490 --> 00:26:27,720
حتى إن ترعرعتِ و أنتِ تفعلين ما تشائين دون أي معرفة بالآداب !

262
00:26:27,720 --> 00:26:31,170
أنت لم تعلمني.

263
00:26:31,170 --> 00:26:36,140
لأنك كنت محرجا مني،كل ما فعلته كان اخفائي في الريف.

264
00:26:39,980 --> 00:26:43,350
تمنيت أن أحصل على الحب و التقدير من الآخرين،

265
00:26:43,350 --> 00:26:51,460
لكنك لم تعطني قط فرصة لفعل أي شيء لك و لأمي،لعائلتنا.

266
00:26:59,240 --> 00:27:02,380
سوف أُعطيكِ تلك الفرصة الآن.

267
00:27:02,380 --> 00:27:08,850
غدا،عودي بصمت للمنزل في غيوشانغ.

268
00:27:31,370 --> 00:27:36,390
أليس علينا على الأقل اخبارها السبب؟

269
00:27:38,220 --> 00:27:43,620
هل تظنين أنها ستصدق تكهن سبب عدم التقرب من العائلة الملكية؟

270
00:27:43,620 --> 00:27:50,360
بالعكس،ستخال أننا اختلقنا تفسيرا لإعادة ارسالها للمنزل في غيوشانغ.

271
00:28:11,340 --> 00:28:14,710
<i>لمَ سيقتلكَ جلالة الملك؟</i>

272
00:28:14,710 --> 00:28:16,590
تماما؟

273
00:28:18,550 --> 00:28:20,360
ما هي الساعة؟

274
00:28:20,360 --> 00:28:23,230
إنها تقريبا ساقة الخنزير.
<i>(بين 9 و 11 في المساء)</i>

275
00:28:36,830 --> 00:28:38,490
إنها عين ثور !

276
00:28:38,490 --> 00:28:44,570
<i>على العائلة أن تحيا معا و تموت معا.</i>

277
00:28:46,320 --> 00:28:51,220
<i>لمَ علي فعل ذلك؟ أنا أثق بكَ،أخي الكبير.</i>

278
00:28:53,230 --> 00:28:56,190
إنها عين ثور!

279
00:28:56,870 --> 00:29:02,010
<i>أقوى دعم لي قو أنتَ،أخي الأكبر.</i>

280
00:29:05,860 --> 00:29:07,950
أوه !

281
00:29:24,520 --> 00:29:27,250
هل كنتَ في انتظاري؟

282
00:29:28,450 --> 00:29:31,150
جئتُ لأُقدم لك إجابة.

283
00:29:33,630 --> 00:29:38,720
لا يهم من هي،حتى و إن كانت ابنة الجزار.

284
00:29:39,520 --> 00:29:44,760
لكنني لن أتزوج ابنة المستشار الملكي الأكبر شين سو غيون

285
00:29:45,990 --> 00:29:50,820
بما أنه يبدو و كأنني أتوسل من أجل حياتي لأنني لا أثق بك.

286
00:29:53,800 --> 00:29:58,260
ألستَ خائفا مني؟

287
00:29:58,260 --> 00:30:01,520
كان بإمكاني قتلك للتو.

288
00:30:01,520 --> 00:30:03,770
لن تفعل.

289
00:30:05,060 --> 00:30:10,750
لكن،أنا أعلم أنني لست شخصا بوسعك الترحيب به.

290
00:30:10,750 --> 00:30:16,840
لذلك،لا بأس إن لم أتزوج قط و تُوفيت عازبا.

291
00:30:16,840 --> 00:30:21,000
إن أمرتني بذلك،لن أُصبح أبدا بالغا أيضا.

292
00:30:24,910 --> 00:30:30,130
سوف أحيا كأخيك الأصغر فحسب.

293
00:30:36,050 --> 00:30:42,310
لم أستطع النوم لأيام عديدة.أنا مرهق.

294
00:30:46,240 --> 00:30:50,200
هلا لعبت على البيبا خاصتك(العود الكوري)؟

295
00:30:52,330 --> 00:30:55,850
مهاراتك على العود التي بإمكانها أن تجلب النوم

296
00:30:55,850 --> 00:30:59,020
سوف تكون مفيدة للغاية لأرقي.

297
00:31:30,470 --> 00:31:34,570
<i>هل قُلت أنك ستعيش حياتك بأكملها كأخي الأصغر،لا شيء عدا عن ذلك؟</i>

298
00:31:34,570 --> 00:31:38,620
<i>عليك أن تقدم أفضل مجهوداتك لإثبات تلك الكلمات؟</i>

299
00:31:39,330 --> 00:31:44,500
<i>أنا أيضا أُحاول أفضل ما عندي كي أقتلك، لحمايتك.</i>

300
00:31:44,500 --> 00:31:47,560
<i>أنا أُعطي أفضل ماعندي.</i>

301
00:31:57,980 --> 00:32:02,300
<i>عودي فورا للمنزل في غيوشانغ غدا.</i>

302
00:32:02,300 --> 00:32:03,600
سوف أُغريه.

303
00:32:03,600 --> 00:32:06,900
أوه،لقد فاجأتني. تُغرين؟

304
00:32:06,900 --> 00:32:10,940
أجل.سوف أفعل ما يتطلبه الأمر للزواج بذلك الأمير الكبير أو السيد الصغير أو أيا كان،

305
00:32:10,940 --> 00:32:15,340
وأستقر هنا.سوف أبقى بجانب أُمي و أبي.

306
00:32:15,340 --> 00:32:18,790
لكن،كيف؟

307
00:32:21,660 --> 00:32:25,900
بفضل عون السماء،لقد قطعت وعدا مع السيد.

308
00:32:25,900 --> 00:32:28,520
غدا صباحا،دونغ-

309
00:32:31,500 --> 00:32:34,640
اتفقنا أن نلتقي في قرية دونغ دونغ دونغ.

310
00:32:36,840 --> 00:32:38,830
آنستي الصغيرة--

311
00:32:38,830 --> 00:32:43,230
جهزي أجمل ملابس،أجمل حذاء،وأكثر هودج فخم.

312
00:32:43,230 --> 00:32:48,130
غدا،سوف أستعمل أكثر صفاتي سحرا من أجله.

313
00:32:48,130 --> 00:32:54,030
إذا،أوم...الملابس و الأحذية تستطيع تحويل شخص،

314
00:32:54,030 --> 00:32:55,810
لكن فقط لحد معين--

315
00:32:55,810 --> 00:32:58,670
مربيتي! أنتِ لا تؤمنين بي؟ هل تخجلين مني؟

316
00:32:58,670 --> 00:33:02,210
كلا.طبعا لا.

317
00:33:02,210 --> 00:33:06,040
ما الذي ستفعلينه إن لم يأتِ؟ماذا لو لم يحفظ وعده؟

318
00:33:18,010 --> 00:33:20,040
<i>لا تُري انفعالكِ قط.</i>

319
00:33:20,040 --> 00:33:24,760
<i>كوني أُنثوية بقدر الإمكان.</i>

320
00:33:46,530 --> 00:33:53,290
عمي! أنزلني! عمي،أنزلني! عمي !

321
00:34:04,340 --> 00:34:09,600
ما هذا؟ إنه الصباح لكن لا يوجد بيت يخرج الدخان من مدخنته.

322
00:34:09,600 --> 00:34:12,560
لم الحي هادئ هكذا؟

323
00:34:14,000 --> 00:34:17,200
<i>دونغ جيوك جيون[ أرض معزولة من قبل الملك لعرض طرق الزراعة و آداء الطقوس]</i>

324
00:34:17,200 --> 00:34:21,360
<i>غدا في ساعة الأفعى(بين9 و 11 صباحا).تعالي أمام الجونغ جا(شرفة المراقبة)في حي دونغ جيوك جيون.</i>

325
00:34:30,100 --> 00:34:35,290
أجل،لنجد اللص لها فحسب.فقط انتظري،براز العصفور.

326
00:34:35,290 --> 00:34:39,500
بعد اليوم،علاقتنا انتهت ! انتهت!

327
00:34:41,070 --> 00:34:42,590
ما هذا؟

328
00:34:43,980 --> 00:34:45,900
-تعالي هنا !
-قلتُ أنه ليس أنا!

329
00:34:45,900 --> 00:34:47,160
-تعالي هنا!
-سوف نعرف عندما نصل هناك.

330
00:34:47,160 --> 00:34:49,320
أي دليل؟ قلتُ أنه ليس أنا!

331
00:34:49,320 --> 00:34:52,310
-تعالي!
-قُلتُ لك،إنه سوء تفاهم!

332
00:34:59,040 --> 00:35:01,270
اجعلهم يركعون جميعا!

333
00:35:01,270 --> 00:35:05,390
أنتم تعرفون جيدا! مهما كنتم جائعين،

334
00:35:05,390 --> 00:35:11,430
كيف يمكنكم لمس الأرز لذي كان هدية لجلالة الملك؟

335
00:35:11,430 --> 00:35:16,360
قبل أن تقع عائلتي و أفراد القرية جميعا في ورطة،سلموا أنفسكم!

336
00:35:16,360 --> 00:35:19,040
سيدي،ليس أنا!

337
00:35:19,040 --> 00:35:21,500
أُنظر هنا! إنه ليس أنا،ليس كذلك!

338
00:35:21,500 --> 00:35:24,710
إذا بأي أرز أعددتما فطور هذا الصباح؟

339
00:35:24,710 --> 00:35:28,900
أنا متأكد أن الفاعل هو من بين المنازل التي خرج دخان من مداخنها هذا الصباح.

340
00:35:28,900 --> 00:35:31,860
رأيت الدخان يخرج من منزلك !

341
00:35:31,860 --> 00:35:35,830
-أنا أيضا،أنا أيضا!
-أُصمتوا لحظة!

342
00:35:35,830 --> 00:35:38,310
<i>لم تقوم بشيء دون فائدة هكذا؟</i>

343
00:35:38,310 --> 00:35:40,040
<i>عندما يشاهدك الآخرون--</i>

344
00:35:40,040 --> 00:35:43,200
<i>لا تفعل أي شيء،لا ترَ أي شيء،لا تسمع أي شيء!</i>

345
00:35:43,200 --> 00:35:45,860
<i>أجل،أنا أعرف.</i>

346
00:35:47,340 --> 00:35:50,190
لقد كنا نتضور جوعا لثلاثة أيام!أرجوك!

347
00:35:50,190 --> 00:35:54,500
-تلك ليست مشكلتي!
-أنا فعلا لا أعلم ما الذي يحصل.

348
00:35:54,500 --> 00:35:56,730
هل هذا ابن أخيك(أو أختك)الصغير،أليس كذلك؟

349
00:35:56,730 --> 00:35:58,670
تعال هنا أيها الوغد!

350
00:35:58,670 --> 00:36:04,530
الآن،الآن،الآن! إن تم امساكك سارقا الأرز الخاص بالملك،سوف يتم قطع رأسك فورا.

351
00:36:04,530 --> 00:36:06,990
سوف يتم قطع رأسه؟

352
00:36:06,990 --> 00:36:09,030
أنتِ هنا،براز العصفور.

353
00:36:12,630 --> 00:36:13,900
لنذهب.

354
00:36:13,900 --> 00:36:16,010
إلى أين؟!سوف يموت!

355
00:36:16,010 --> 00:36:18,590
لأنه سرق الأرز المعني بأن يكون مقدما لجلالة الملك.

356
00:36:18,590 --> 00:36:21,330
هل تلك جريمة تستحق الموت؟

357
00:36:21,330 --> 00:36:22,900
العدالة ستحكم ذلك.

358
00:36:22,900 --> 00:36:27,740
هل أنتَ أعمى؟ هل ترى ذلك الحقل؟ لقد خُرب تماما !

359
00:36:27,740 --> 00:36:32,490
بما أن الحقل في ذلك الحال بسبب الجفاف،لا يمكن للناس في هذه القرية القلق بشأن الأرز المعني للملك.

360
00:36:32,490 --> 00:36:35,000
من الواضح أنهم لم يتمكنوا حتى من تناول الخضروات.

361
00:36:35,000 --> 00:36:40,270
سوق يقتلون أحدهم لأنهم لم يتمكنوا من إيصال هبة الأرز؟

362
00:36:40,270 --> 00:36:43,600
حتى طفلا مثله؟

363
00:36:46,600 --> 00:36:49,710
هل الجفاف خطأي؟ لا تهتمي.

364
00:36:49,710 --> 00:36:53,000
لن تعتذر حتى لو طلبت منك ولن تتنازل.

365
00:36:53,000 --> 00:36:56,500
لم ولدت إن كنت لن تفعل أي شيء؟! هاه؟

366
00:36:56,500 --> 00:37:01,890
لا أعرف أولئك الأشخاص حتى!إنهم غرباء!فوق كل هذا،هو الذي سرق جرابكِ الحريري.

367
00:37:01,890 --> 00:37:04,070
إذا هو ليس غريبا تماما!

368
00:37:04,070 --> 00:37:07,310
ما الذي تفعله؟ لنقم بجرهم إلى مكتب التحقيق.

369
00:37:08,930 --> 00:37:11,540
-هاه؟ما هذا؟
-ما هذا؟

370
00:37:11,540 --> 00:37:15,830
-يا،أيها الوغد!
-من أين جئت بالنقود لشراء هذا الدواء؟

371
00:37:15,830 --> 00:37:18,600
هو الفاعل.

372
00:37:20,810 --> 00:37:23,710
-دعني!دعني!
-هيا،لنذهب!

373
00:37:23,710 --> 00:37:26,740
-ماخطبك؟!توقف،توقف!
-ابتعدي !

374
00:37:34,600 --> 00:37:36,910
أنا أعرف الفاعل!

375
00:37:38,640 --> 00:37:41,910
فخامة الأمير الكبير،ما الذي تخطط لفعله؟

376
00:37:41,910 --> 00:37:48,850
-فخامة الأمير الكبير؟
-الأمير الكبير؟هل أنت فعلا فخامة الأمير الكبير؟

377
00:37:50,510 --> 00:37:54,110
أجل،أنا كذلك.أنا الأمير الكبير جير سيةنغ.

378
00:37:57,700 --> 00:38:00,810
نحن نحيي فخامة الأمير الكبير!

379
00:38:00,810 --> 00:38:04,480
دعكم من ذلك.أوه،مخزن الأرز ذاك!

380
00:38:04,480 --> 00:38:08,770
لسرقة الأرز من هناك دون جلب انتباه الأشخاص الذين يحرسون،عليك عبارة ذلك الحقل.

381
00:38:08,770 --> 00:38:13,630
بما أنكم سكبتم سماد الروث على الحقل بسبب غياب الأمطار،الحقل بكامله دبق.

382
00:38:13,630 --> 00:38:16,580
من لديه روث على حذائه هو الفاعل.

383
00:38:16,580 --> 00:38:20,380
لذا،أنا الفاعل.

384
00:38:20,380 --> 00:38:22,120
-هاه؟
-ترهات.

385
00:38:23,290 --> 00:38:28,220
-أي ترهات؟ ذلك غير منطقي!
-ما الذي ينقصك حتى تسرق الأرز؟

386
00:38:28,220 --> 00:38:33,550
إن لم تصدقوني،من المفترض أن يكون هناك غصن يابس لشجرة خوخ قريبا.

387
00:38:33,550 --> 00:38:36,190
ابحثوا عنها.أنا أوقعتها دون قصد لأنني كنت مشغولا بسرقة الأرز.

388
00:38:36,190 --> 00:38:38,570
ما الذي تفعلونه؟! أسرعوا و ابحثوا عنه!

389
00:38:38,570 --> 00:38:40,990
-أجل،أجل،بالطبع.
-إذهبي!

390
00:38:40,990 --> 00:38:44,770
هناك،تماما هناك،هناك!

391
00:38:44,770 --> 00:38:48,770
أووه،لقد وجدته! لقد وجدته!

392
00:38:48,770 --> 00:38:51,080
أُنظروا! إنه هنا !

393
00:38:51,080 --> 00:38:54,890
-هل ذلك غصن يابس من شجرة خوخ؟
-أجل،إنه كذلك!

394
00:38:54,890 --> 00:38:58,690
من ما أعرفه،بما أنه ليس هناك حالة أبلغ فيها عبد عن سيده،

395
00:38:58,690 --> 00:39:03,250
إنها عملية معقدة للغاية في إبلاغ شخص من مرتبة منخفضة عن شخص من مرتبة مرتفعة.

396
00:39:03,250 --> 00:39:06,770
عدا عن تهمة الخيانة،إن عقدت حدود الطبقية و المرتبة،

397
00:39:06,770 --> 00:39:09,320
ستعاقب لخرق قانون الأخلاق.

398
00:39:09,320 --> 00:39:12,790
خرق قانون الأخلاق؟

399
00:39:12,790 --> 00:39:17,930
هل ستبلغون عني؟أم ستقبلون الأرز الذي سأعطيكم إياه كتعويض و تنهون الأمر هنا؟

400
00:39:19,910 --> 00:39:23,640
كيف سنجرؤ على الإبلاغ عنك فخامتك؟

401
00:39:23,640 --> 00:39:27,960
طالما تقوم بتعويض الأرز سوف ندعي بأن هذا لم يحصل قط.

402
00:39:27,960 --> 00:39:29,620
<i>أجل،أجل،أجل.
-طبعا.</i>

403
00:39:29,620 --> 00:39:32,280
قالوا أن علينا أن معوضهم عن الأرز فحسب.

404
00:39:37,100 --> 00:39:39,700
<i>إذا ستقوم بإلقاء هذا على عاتقي الآن،هاه؟</i>

405
00:39:39,700 --> 00:39:42,590
<i>لنرَ كيف تسوين الوضع.</i>

406
00:39:42,590 --> 00:39:44,770
الأمر هو...

407
00:39:46,230 --> 00:39:48,390
لنبع ذلك!

408
00:39:51,610 --> 00:39:54,350
-هل جُنت؟
-ما العمل؟

409
00:39:57,640 --> 00:40:01,090
-شكرا جزيلا!شكرا لك.
-شكرا جزيلا،شكرا لك!

410
00:40:01,090 --> 00:40:03,100
تعالوا،بسرعة.

411
00:40:03,100 --> 00:40:06,440
فخامتك،شكرا جزيلا لك!

412
00:40:06,440 --> 00:40:10,050
لولا فخامتك،لكنا في ورطة كبيرة.

413
00:40:10,050 --> 00:40:13,540
إن ذهبنا لمكتب التحقيقات هكذا،لكنا سُجنا في زنزانات.

414
00:40:13,540 --> 00:40:18,240
-و لكنا في الطريق للحياة الآخرة.شكرا جزيلا !
-شكرا لك!

415
00:40:18,240 --> 00:40:19,040
الأرز...

416
00:40:19,040 --> 00:40:21,810
-أجل،طبعا.شكرا لك.
-شكرا لك،شكرا لك!

417
00:40:21,810 --> 00:40:25,510
شكرا لك،فخامتك! شكرا لك!
-شكرا لك!

418
00:40:25,510 --> 00:40:28,500
يوجد المزيد من الأرز باستثاء الذي ملأنا به المخزن،

419
00:40:28,500 --> 00:40:31,150
لذا احرصوا أن يكون لديكم أرز لوجبات اليوم.

420
00:40:31,150 --> 00:40:36,070
الأمير الكبير الثري يعطيكم هذا،لذا ليس عليكم أن تمانعوا.

421
00:40:36,880 --> 00:40:41,020
قريتنا كذلك قلقة بشأن الجفاف.

422
00:40:41,020 --> 00:40:44,230
في المرة القادمة،سنقيم طقسا للمطر.

423
00:40:44,230 --> 00:40:48,080
هل من السهل تهدئة السماء؟ إنه فعلا--
<i>(قائلة في لهجة غونغ سانغ دو)</i>

424
00:40:48,080 --> 00:40:51,650
صعب للغاية،أليس كذلك؟

425
00:41:28,810 --> 00:41:30,700
<i>أليس ابن الملكة المخلوعة؟</i>

426
00:41:30,700 --> 00:41:34,910
<i>إن صعد للعرش ستحل كارثة كبيرة على أُمتنا !</i>

427
00:41:34,910 --> 00:41:37,390
<i>جلالتك ! أرجوك أترك وصية!</i>

428
00:41:37,390 --> 00:41:40,750
<i>عين الأمير الكبير جين سيونغ كولي للعهد.</i>

429
00:41:42,990 --> 00:41:48,090
<i>أرجوكَ لا تنسَ ابنتي،جلالتك !</i>

430
00:41:48,760 --> 00:41:51,830
<i>إنها والدتك،جلالتك!</i>

431
00:41:57,170 --> 00:41:59,230
<i>جوسون ستسقط بسببك.</i>

432
00:41:59,230 --> 00:42:04,130
<i>شكرا لمباركتك.سوف أُصبح ملكا جيدا و حكيما.</i>

433
00:42:36,840 --> 00:42:38,850
فورا!

434
00:42:38,850 --> 00:42:40,970
الخصي الرئيسي !

435
00:42:43,510 --> 00:42:47,680
-جلالتك.
-احرقه.لا أريد ارتداءه مرة أُخرى!

436
00:42:47,680 --> 00:42:51,710
أجل،جلالتك.سوف أُحضر لك واحدا جديدا.

437
00:43:44,830 --> 00:43:48,770
لقد أخفقت! دعينا من الأنوثة.

438
00:43:50,910 --> 00:43:53,790
ما الذي تهمهمينه لنفسكِ؟

439
00:43:54,720 --> 00:43:57,480
لا،حسنا...

440
00:44:02,160 --> 00:44:06,610
لكن،لمَ غيرت رأيك؟

441
00:44:06,610 --> 00:44:10,950
إذا هل هناك شخص سيبقى ساكنا بعد أن يتم سؤاله "لمَ وُلدت"؟

442
00:44:10,950 --> 00:44:13,310
كان ذلك بسبب الموقف--

443
00:44:17,150 --> 00:44:22,950
لكن،إن ولدت،ألا يجب أن تقدم نصيبك في الحياة؟

444
00:44:22,950 --> 00:44:27,610
علاوة على ذلك،بما أنك ولدت بمرتبة اجتماعية عالية للغاية،

445
00:44:27,610 --> 00:44:32,280
ستفعل أشياء أثمن و أهم.

446
00:44:33,820 --> 00:44:36,140
-أنا؟
-أجل.

447
00:44:36,140 --> 00:44:41,230
أُنظر إلى ما فعلته مسبقا.تعرف أنك أنقذت حياته.

448
00:44:45,640 --> 00:44:48,150
لكن،ما الذي سيتغير؟

449
00:44:48,150 --> 00:44:52,020
بالرغم من أني أنقذت ذلك القط الخواف، هو لم يُرِ حتى أثرا من لنفسه.

450
00:44:52,040 --> 00:44:55,630
ثمانية! تسعة!

451
00:44:55,630 --> 00:44:58,250
-لحظة.
-عشرة !

452
00:45:03,130 --> 00:45:05,470
أيها الوغد الجاهل.

453
00:45:05,470 --> 00:45:07,790
هيا بنا.
-أعطه لي.

454
00:45:07,790 --> 00:45:09,700
قُلتَ أنكَ سترجعه إن تم ضربي عشر مرات.

455
00:45:09,700 --> 00:45:13,120
لكن،كيف عرفتِ أنه الفاعل؟

456
00:45:13,120 --> 00:45:16,250
إذا ماذا عنك فخامتك؟

457
00:45:16,250 --> 00:45:18,730
رأيته ذلك اليوم.

458
00:45:18,730 --> 00:45:22,430
أنا آتي لهذا الحي كثيرا لذا أعرف كل فتى تقريبا.

459
00:45:22,430 --> 00:45:27,520
هناك الكثير من الفتيان الذين يتم الضغط عليهم من قبل متنمري الحي لفعل ذلك.

460
00:45:36,480 --> 00:45:38,450
ماذا؟ لمَ تنظرين لي هكذا؟

461
00:45:38,450 --> 00:45:43,580
إنه غير متوقع،لكنك تعطي الكثير من الإهتمام للناس.

462
00:45:43,580 --> 00:45:47,230
لكن لم تتظاهر بالعكس عادة؟

463
00:45:48,260 --> 00:45:50,830
هل من الممكن،أنك تجهز لزواجك؟

464
00:45:50,830 --> 00:45:54,050
-ماذا؟
-أعني،أُنظر.

465
00:45:54,050 --> 00:45:57,470
تدعي أنك لا ترى،أنك لا تستطيع أن تسمع.كذلك تبقي فمك مغلقا.

466
00:45:57,470 --> 00:46:00,890
سمعت أنه كي ينجين،يجب أن تعيش النساء هكذا إثر زواجهن.

467
00:46:00,890 --> 00:46:04,450
ما تفعله هو تماما ذلك.

468
00:46:06,490 --> 00:46:12,310
أنتِ محقة.يقولون أن هذاما تفعله حتى تنجو.هذا ينطبق علي أيضا.

469
00:46:21,600 --> 00:46:25,620
شكرا لكم.أنا ممتن.

470
00:46:30,680 --> 00:46:32,690
سوف أُعيدُه لكِ.

471
00:46:42,740 --> 00:46:47,280
قُلتَ"ما الذي سيتغير؟".يتغير هكذا.

472
00:46:48,540 --> 00:46:53,600
ظننتُ أنك كنت قطا خوافا.لديك ضمير بعد كل شيء.

473
00:46:54,250 --> 00:46:57,080
تم ضربك هكذا حتى تسترجعه؟

474
00:47:00,100 --> 00:47:02,220
هل ذلك صحيح؟

475
00:47:02,220 --> 00:47:06,560
ليس لدي أي شيء لأُعطيه لفخامتك،لذا سوف أُعطيك حياتي.

476
00:47:06,560 --> 00:47:09,280
سوف أَموت بدلا عنك !

477
00:47:10,370 --> 00:47:13,630
يا،لم تخاطر بحياتك من أجل شيء كهذا؟

478
00:47:13,630 --> 00:47:17,680
بما أنك أنقذت حياتي،سوف أسدد ديني بها.

479
00:47:17,680 --> 00:47:21,660
شكرا لك فخامتك ! شكرا لكِ آنستي الصغيرة !

480
00:47:21,660 --> 00:47:26,130
أوه،أيا كان.افعل ما شئت.

481
00:47:29,040 --> 00:47:35,760
إذا،بدلا من أن نقول أننا سنقدم نصيبنا في الحياة،هلا أصبحنا أصدقاء؟

482
00:47:35,760 --> 00:47:41,850
من؟ هو،أنتِ و أنا؟

483
00:47:43,810 --> 00:47:45,590
مزحتك تجاوزت حدها ،براز العصفور.

484
00:47:45,590 --> 00:47:49,030
أعني،من الجيد أن نكون أصدقاء.

485
00:47:49,030 --> 00:47:53,370
فخامة الأمير الأكبر ستفتخر بنفسك لدى رُؤيتك لهذا الفتى.

486
00:47:53,370 --> 00:47:58,790
سوف يراجع نفسه حول أحداث اليوم و لن يرتكب جرائم بعد اليوم.

487
00:47:58,790 --> 00:48:05,060
بالنسبة لي،إن كان لي أصدقاء في هانيانغ،سأجد عذرا للزيارة.

488
00:48:05,060 --> 00:48:09,430
فوق كل هذا تريدين أن نكون أصدقاء؟ هذا يدمر طبقتكِ فحسب.

489
00:48:09,460 --> 00:48:11,530
هل أنتِ فعلا ابنة المستشار الملكي الأكبر؟

490
00:48:11,530 --> 00:48:14,210
هل أنتِ فعلا ابنة أخ الملكة الزوجة؟

491
00:48:18,160 --> 00:48:23,140
لم تذكر جوكبو(<i> نسب عائلي) في هذه المسألة؟ ما الذي ستفعله إن لم أكن؟</i>

492
00:48:23,140 --> 00:48:28,520
أنتَ محق،الجميع لديهم سر ولادة و أنا بطة قبيحة!

493
00:48:28,520 --> 00:48:30,420
آنستي الصغيرة.

494
00:48:33,770 --> 00:48:38,680
من الأحسن أن أذهب لغيوشانغ و أتزوج ابن أخ مدير المدرسة المعزول مرتين!

495
00:48:40,560 --> 00:48:44,360
الوداع.هذا آخر يوم لي في هانيانغ.

496
00:48:46,520 --> 00:48:52,210
لو جنيت أصدقاء في هانيانغ،كنت سأستخدم ذلك كعذر للزيارة.أنا في ورطة كبيرة.

497
00:48:53,050 --> 00:48:57,380
طبعا،الأمير الكبير،سوف تشعر بالعار لو كنت صديقي.

498
00:49:06,450 --> 00:49:09,400
أنا،الأمير الكبير جين سيونغ و شين تشاي كيونغ...

499
00:49:12,580 --> 00:49:14,610
أنا سيو نو.

500
00:49:15,220 --> 00:49:17,560
أنا،لي يوك،شين تشاي كيونغ و سيو نو.

501
00:49:17,560 --> 00:49:21,940
أُقسم للسماء أنه من هذا اليوم فصاعدا،ثلاثتنا سنكون أصدقاء.

502
00:49:23,590 --> 00:49:26,300
ما الذي تفعلينه؟ ألن تقومي بهذا؟

503
00:49:28,320 --> 00:49:32,630
أُقسم للسماء دون أي أثر للخزي،

504
00:49:32,630 --> 00:49:35,720
سوف أُصبح صديقة صادقة.

505
00:49:35,720 --> 00:49:37,400
ما الذي تفعله،لست تؤدي دورك؟

506
00:49:37,400 --> 00:49:39,530
أُقسم !

507
00:49:45,280 --> 00:49:50,900
لكن،لا بأس بفعله بمجرد كلمات كهذه؟ بدون إقامة شيء كاحتفال؟

508
00:49:50,900 --> 00:49:55,030
بين الفتيات،كل منا تقول سرا.

509
00:49:55,030 --> 00:49:57,400
بفعل ذلك،نصبح صديقات بسرعة.

510
00:49:57,400 --> 00:49:58,840
انسي ذلك

511
00:50:26,830 --> 00:50:30,530
سأخبر إما الخصيان أو سيدة رئيس القصر

512
00:50:30,530 --> 00:50:35,720
لضمان هذه الشموع المعطرة سوف لن تُحرق ، حتى أثناء نومك

513
00:50:35,720 --> 00:50:38,530
أنها ستساعدك على عدم وجود الكوابيس

514
00:50:46,270 --> 00:50:48,470
أنت لا تزال لم تجد ذلك ؟

515
00:50:48,470 --> 00:50:51,250
أنا أعتذر يا صاحب الجلالة

516
00:50:51,250 --> 00:50:54,080
أرجوك أنتظر فقط قليلاً بعد

517
00:50:54,080 --> 00:50:58,850
يجب أن تجد الأمر السري و تتخلص منه حتى أستطيع النوم بسلام !

518
00:50:59,990 --> 00:51:03,870
ألا تعرفين طريقة أخرى مناسبة بجانب هذه الشموع المعطرة؟!

519
00:51:20,990 --> 00:51:26,230
بدلاً من ذلك ، أتمنى أن أمكنني فقط الخفوت الآن ، مثل السابق

520
00:51:30,650 --> 00:51:33,290
هذا هو منزلنا

521
00:51:33,290 --> 00:51:37,080
أبي أخذ جدتي إلى المنزل لطبيب الوخز بالإبر

522
00:51:45,740 --> 00:51:49,270
<i> إذا كنتِ تعتقدين أنهُ لن يُجدي ، فلا تكوني مثيرة للشفقة و تتعلقي به </i>

523
00:51:49,270 --> 00:51:51,650
<i> عودي للمنزل بدون الألتفات للوراء </i>

524
00:51:51,650 --> 00:51:55,750
<i> أذا كنتِ تقولين " لنبقى أصدقاء أذاً " أو شيء على هذا النحو... </i>

525
00:51:55,750 --> 00:52:00,750
<i> أذا أنتِ تعلقتِ به و رميتِ بعيداً كبرياءكِ هكذا ، أنها ستكون مثيرة للشفقة جداً </i>

526
00:52:00,750 --> 00:52:02,880
<i> هل فهمتِ ؟ </i>

527
00:52:02,880 --> 00:52:06,150
هل هذه المرة لي لأهتم ما إذا كنت أبدو مثيرة للشفقة أم لا؟

528
00:52:30,150 --> 00:52:33,120
يا براز الطير ، ليس لديكِ أي أصدقاء، أليس كذلك؟

529
00:52:33,120 --> 00:52:37,530
أنتِ تنتظرين لأصدقاء للقيام بذلك لأنكِ تحسدين الأطفال الآخرين على القيام بذلك ، أليس كذلك؟

530
00:52:37,530 --> 00:52:41,740
ماذا تقول ؟! لقد فعلت هذا لكثير من الأوقات !

531
00:52:41,740 --> 00:52:46,580
حسناً ، سأقبل أن يتم خداعي للأحتفال ببدء صداقتنا

532
00:52:48,390 --> 00:52:52,330
بالنسبة لي ، هذا هو

533
00:52:52,330 --> 00:52:55,900
هذا ! ذلك !

534
00:52:55,900 --> 00:52:57,690
مهلاً !

535
00:53:10,890 --> 00:53:13,630
على الرغم من أنهُ يبدو هكذا ، أنهُ منسيوس 
 ( منسيوس : هو الفيلسوف الصيني المدعو مينغ تزو أو مينغ زي و المعروف كالمطور للكونفوشيوسية )

536
00:53:13,630 --> 00:53:16,450
هذا هو الكتاب الأكثر صعوبة بين كتابات الكونفوشيوسية

537
00:53:16,450 --> 00:53:18,620
السبب الذي جعلني أنظر له كأنهُ رواية مثيرة هو بسبب...

538
00:53:18,620 --> 00:53:20,420
- أنهُ واضح 
 - أنهُ واضح

539
00:53:20,420 --> 00:53:24,410
ذلك لأن أعضاء المجلس و الأسرة المالكة لا يريدون مني أن أدرس !

540
00:53:24,410 --> 00:53:26,650
- هذا هو عذر 
 - مُحال

541
00:53:26,650 --> 00:53:30,250
لقد قرأت المزيد من الكتاب المقدس أكثر من جلالة الملك !

542
00:53:35,870 --> 00:53:39,480
لكن، لما لا يسمح لك بالدراسة؟

543
00:53:39,480 --> 00:53:41,980
من الجيد أن تكون ذكياً

544
00:53:41,980 --> 00:53:44,340
ذلك لأن...

545
00:53:44,340 --> 00:53:46,080
أنتظرا !

546
00:54:15,030 --> 00:54:18,310
هل لأنك خائف أم بسبب الرائحة؟

547
00:54:18,310 --> 00:54:19,870
كليهما !

548
00:54:19,870 --> 00:54:25,180
إذا كنت خائفاً ، فأنا سأقف هنا . أنفك سيعتاد على الرائحة قريباً

549
00:54:26,620 --> 00:54:28,860
أنتِ جادة ، أليس كذلك؟

550
00:54:28,860 --> 00:54:32,490
أذهب للداخل بسرعة و تعامل مع نداء الطبيعة !

551
00:54:56,510 --> 00:54:58,570
يا براز الطير ، هل هذه أنتِ ؟

552
00:55:00,210 --> 00:55:02,550
إذا لم أكُن أنا ، فمن سيكون غيري ؟

553
00:55:02,550 --> 00:55:05,980
أنا أُصفر هكذا عندما أشعر بالخوف

554
00:55:05,980 --> 00:55:09,260
لأنهُ يجعل قلبي يستقر

555
00:55:43,890 --> 00:55:46,550
لما أشعر بأنها موثوقة بسبب مثل هذا الشيء؟

556
00:56:17,930 --> 00:56:21,140
لقد وجدناه أخيراً يا صاحب الجلالة

557
00:56:22,870 --> 00:56:29,650
الكاتب الذي عمل بالنوبة الليلية في القصر خلال اللحظات الأخيرة للملك الراحل

558
00:56:29,650 --> 00:56:36,370
كان يعيش فى قرية دونغ جوك جيون فى ضواحي دونغ داي مون ، يُخفي هويته

559
00:56:36,370 --> 00:56:40,290
- هل وضعت شخصاً لملاحقته ؟ 
 - نعم

560
00:56:40,290 --> 00:56:45,090
لقد أمرت شخصاً ما بمشاهدته بسرية

561
00:56:47,290 --> 00:56:54,280
بعد طقوس المطر ، أجلبهُ أمامي و أنا سألتقي به بكل سرور

562
00:56:54,280 --> 00:56:56,230
نعم يا صاحب الجلالة

563
00:56:57,170 --> 00:57:04,850
مع ذلك ، فإن حركات الملكة الأرملة هي غريبة جداً

564
00:57:04,850 --> 00:57:07,220
بعد ظهر أمس فقط

565
00:57:07,220 --> 00:57:14,350
سمو الملكة الأرملة غادرت القصر مع صاحب السمو الأمير الكبير جين سيونغ

566
00:57:14,350 --> 00:57:17,230
دون جعل وجهتها علنية

567
00:57:18,420 --> 00:57:26,140
لابد أن تكون تبحث عن طريقة لحماية أبنها الثمين مني

568
00:57:26,140 --> 00:57:31,790
الطريقة الأكثر تحديداً ستكون الأمر السري

569
00:57:32,510 --> 00:57:37,330
الوصية التي تركها صاحب الجلالة الراحل وراءه

570
00:57:39,110 --> 00:57:41,310
ماذا تعني؟

571
00:57:41,310 --> 00:57:46,260
ماذا لو كانت الملكة الأرملة أيضاً على بينة من الأمر السري؟

572
00:57:46,260 --> 00:57:51,020
ماذا لو ، مثلنا ، أنها تحاول العثور على الكاتب لتأمين الأمر السري؟

573
00:57:51,020 --> 00:57:53,470
أذاً يجب علينا العثور عليه أولاً !

574
00:57:53,470 --> 00:57:56,750
علينا أن نجده في أقرب وقتٍ ممكن و أن نتخلص منه

575
00:57:58,250 --> 00:58:00,650
فقط الأمر السري ؟

576
00:58:02,860 --> 00:58:07,870
هل تعتقد أن ذلك سينتهي فقط لأنك تتخلص من الأمر السري؟

577
00:59:21,510 --> 00:59:26,800
<i> طالما أكثر تكشف عن نفسها ، فهي تصبح أكثر إثارة للأهتمام </i>

578
00:59:26,800 --> 00:59:29,630
<i> أنت لن تعتذر عندما أطلب منك و لا ستتنازل عندما أطلب منك </i>

579
00:59:29,630 --> 00:59:33,400
<i> إذا كنت سوف لن تفعل أي شيء ، فأذاً لما ولدت؟! </i>

580
00:59:33,400 --> 00:59:38,650
<i> لا يزال، إذا كنت ولدت في هذا العالم ، ألا ينبغي لك أن تقوم بجزئك ؟ </i>

581
00:59:38,650 --> 00:59:43,930
<i> أذاً بدلاً من القول أننا سنفعل الكثير في الحياة ، أيجب أن نكون أصدقاء ؟ </i>

582
00:59:43,930 --> 00:59:45,260
<i> أنا أُقسم ! </i>

583
00:59:45,260 --> 00:59:51,110
<i> أقسم للسماوات، من دون أي أثر من العار ، أنني سأصبح صديقة مخلصة ! </i>

584
01:00:12,150 --> 01:00:14,080
الشيء هو...

585
01:00:19,200 --> 01:00:22,160
لقد فكرت حول هذا قليلاً

586
01:00:23,350 --> 01:00:28,670
بغض النظر عن كم أفكر ، فيجب أن أتزوج بك يا صاحب السمو

587
01:00:32,460 --> 01:00:39,500
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

588
01:00:41,050 --> 01:00:45,900
♬ <i> ليس عليك التحدث </i> ♬

589
01:00:46,590 --> 01:00:47,710
♬<i> كنت هنا عندما فتحت عينيّ </i>♬

590
01:00:47,710 --> 01:00:51,190
<i> ملكــة لسبــعة أيــام 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

591
01:00:51,190 --> 01:00:56,240
<i> لما هو يوك هناك ؟ بالضبط لما ؟! </i>

592
01:00:56,240 --> 01:00:57,870
<i> لما تهرب ؟ </i>

593
01:00:57,870 --> 01:00:59,520
<i> بأي فرصة ، إذا كنت تعرف </i>

594
01:00:59,520 --> 01:01:01,900
<i> أنا سوف لن أسامحك أبداً </i>

595
01:01:01,900 --> 01:01:04,410
<i> لا بأس ، لا تخافي </i>

596
01:01:04,410 --> 01:01:06,560
<i> أنتِ تحبينني ، أليس كذلك؟ </i>

597
01:01:06,560 --> 01:01:09,490
<i> يبدو كأنك قد جئت لتحبني أيضاً يا صاحب السمو </i>

598
01:01:09,490 --> 01:01:12,290
<i> أترجاك فقط لا تقتله يا صاحب الجلالة </i>

599
01:01:12,290 --> 01:01:14,770
<i> هل عليك أن تذهب؟ </i>

600
01:01:14,770 --> 01:01:19,360
<i> أنا آسفة . لقد أشتقتُ لك كثيراً </i>

601
01:01:19,360 --> 01:01:22,290
<i> أنا ذاهب لتمزيق قطعة عالمك أرباً أرباً يا أخي الكبير </i>

602
01:01:22,290 --> 01:01:25,350
<i> أنا أيضاً سأسرق عرشك يا أخي الكبير </i>

603
01:01:25,350 --> 01:01:31,650
♬ <i> أنا أُحدق فيك يا من تخيلتهُ في أحلامي </i> ♬

604
01:01:31,650 --> 01:01:35,810
♬<i> الزهور تتفتح في قلبي </i>♬

605
01:01:35,810 --> 01:01:42,460
♬ <i> دون وعي ، أبقي أبتسم </i> ♬

606
01:01:42,460 --> 01:01:48,780
♬<i> الحب ينادي لذلك نحن نركب الغيوم </i>♬

