1
00:00:00,090 --> 00:00:08,310
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

2
00:00:09,740 --> 00:00:11,980
ما الذي تتحدثين عنه الآن ؟

3
00:00:13,470 --> 00:00:17,170
أنا خرجت لمقابلتك بقصد اليوم لتكون مرتنا الأخيرة

4
00:00:17,170 --> 00:00:20,380
لنتوقف عن رؤية بعضنا البعض

5
00:00:26,080 --> 00:00:27,530
أنا لا أريد ذلك !

6
00:00:30,880 --> 00:00:32,560
قُلت ، أنا لا أريد ذلك !

7
00:00:33,990 --> 00:00:35,750
بأذن من ؟

8
00:00:47,530 --> 00:00:50,020
أنا سأفرج عنكِ بعد أن أعد إلى 10

9
00:00:53,050 --> 00:00:55,570
قبل ذلك، أجوكِ عديني

10
00:00:56,740 --> 00:00:59,310
كم غاضبة يجب أن تكوني

11
00:01:00,850 --> 00:01:03,310
كم حزينة يجب أن تكوني

12
00:01:05,070 --> 00:01:07,470
يمكنني أكثر من الأفتراض

13
00:01:08,950 --> 00:01:14,490
لذلك، حتى يذوب غضبكِ ، يمكنكِ أن تغضبي في وجهي

14
00:01:15,440 --> 00:01:19,580
أضربيني ، و أزعجيني بقدر ما تريدين

15
00:01:23,370 --> 00:01:24,710
لكن...

16
00:01:26,310 --> 00:01:28,730
أرجوكِ لا تقولي أنكِ لن تريني مرةً أخرى

17
00:01:30,940 --> 00:01:33,480
لقد عُدت لأنني

18
00:01:35,330 --> 00:01:37,130
لم أستطع العيش بدون رؤيتكِ

19
00:01:52,290 --> 00:01:57,700
لقد وعدتني ! كنتِ فقط غاضبة ، فقط ملتوية ، اليوم !

20
00:02:11,060 --> 00:02:13,140
توقيت ممتاز

21
00:02:14,740 --> 00:02:16,260
جلالتك

22
00:02:17,880 --> 00:02:19,960
أنتما الأثنين معاً

23
00:02:43,190 --> 00:02:45,900
يبدو كأن مخاوفنا أصبحت حقيقية

24
00:02:49,140 --> 00:02:54,110
أنتما لأاثنين تناسبان بعضكما البعض بشكلٍ جيدٌ جداً سابقاً

25
00:02:56,220 --> 00:02:58,450
الزواج هو كل ما تبقى

26
00:03:04,710 --> 00:03:06,500
تزوجا

27
00:03:07,850 --> 00:03:11,010
جلالتك ، ماذا تقصد بالزواج فجأة ؟

28
00:03:14,590 --> 00:03:16,400
أنهُ أمر ملكي

29
00:03:24,080 --> 00:03:25,530
أخي الكبير !

30
00:03:27,350 --> 00:03:31,050
أنا لم أتلقى حتى موافقة تشاي كيونغ حتى الآن

31
00:03:31,050 --> 00:03:33,200
كل شيءٌ آخر هو متروكٌ لك

32
00:03:33,200 --> 00:03:37,780
هل هناك سبب يجعلك تُسرع فجأة بالأشياء هكذا ؟

33
00:03:37,780 --> 00:03:40,100
ألا تُريد هذا؟

34
00:03:41,670 --> 00:03:43,810
لذلك ، أنا فقط أساعدك

35
00:03:49,710 --> 00:03:54,090
زواج ؟ و علاوة على ذلك ، هو حتى قال بأانهُ كان أمراً ملكياً

36
00:03:54,090 --> 00:03:57,250
ما هو السبب بأن جلالتهُ هو يتصرف فجأة هكذا ؟

37
00:03:57,250 --> 00:04:02,730
بأي فرصة ، هل هناك شيءٌ ما أنا لا أعرف عنه ؟

38
00:04:02,730 --> 00:04:05,820
أنا لم أستطع أن أفهم كل نوايا جلالته

39
00:04:05,820 --> 00:04:09,670
و لكن يبدو بأنهُ سيكون من الصعب لتحدي الأمر الملكي

40
00:04:09,670 --> 00:04:15,320
أذاً هل تقول بأننا يجب أن نزوج الأمير الكبير جين سيونغ و تشاي كيونغ ؟

41
00:04:15,320 --> 00:04:17,810
ماذا عن نبوءة الراهبة الرئيسة ؟

42
00:04:19,240 --> 00:04:24,480
قالت بأن حمام دم سيحدث إذا أصبحت تشاي كيونغ قريبة من أحد أفراد العائلة المالكة !

43
00:04:27,250 --> 00:04:29,040
نبوءة ؟

44
00:04:29,960 --> 00:04:34,070
يا نائب رئيس الوزراء الأول ، هل تُصدق بمثل هذه النبوءة السخيفة ؟

45
00:04:34,070 --> 00:04:37,730
نحن لا يمكننا تجاهلها فقط !

46
00:04:37,730 --> 00:04:42,230
بالنسبة لي ، يتعلق الأمر بسلامة أبنتي

47
00:04:42,230 --> 00:04:48,810
أما بالنسبة لتشاي كيونغ ، فهي تتعلق بالمصير لنفسها و هؤلاء الذين تحبهم

48
00:04:52,600 --> 00:04:54,780
هل تفكرين بهذه الطريقة أيضاً ؟

49
00:04:56,440 --> 00:05:00,020
هل هذه النبوءة أكثر أهمية مني؟

50
00:05:00,020 --> 00:05:07,470
أذاً ، هل هذا هو السبب الذي جعلكِ تتجاهلينني ، تدفعينني خارجاً ، و أبتعدتِ ؟

51
00:05:32,030 --> 00:05:33,840
نبوءة ؟

52
00:06:01,230 --> 00:06:06,180
<i> أخي الكبير ، لأنك تعزني كثيراً ، فأنا سأُرافقك بشكلٍ صحيح اليوم </i>

53
00:06:06,180 --> 00:06:08,020
<i> لا تُناديني بـ " أخي الكبير " </i>

54
00:06:08,020 --> 00:06:09,420
<i> رائع ، أنت قوي ! </i>

55
00:06:09,420 --> 00:06:12,380
<i> أتذكر عندما ألتقينا أول مرة </i>

56
00:06:12,380 --> 00:06:16,170
<i> جلالته يقول هو يفتقد والدته </i>

57
00:06:16,170 --> 00:06:18,680
<i> أفراد عائلتي هم أبرياء </i>

58
00:06:18,680 --> 00:06:21,770
<i> أذا كان شخصٌ ما يجب أن يُعاقب ، فأنا سأخذ العقاب </i>

59
00:06:36,060 --> 00:06:38,470
هل تعرفين ؟

60
00:06:38,470 --> 00:06:45,730
تلك النظرة العابرة ، تلك الشرارة في النهاية بمتناولنا عندما نلمس

61
00:06:45,730 --> 00:06:49,410
تلك الوغدة التافهة المسماة " الحب "

62
00:06:49,410 --> 00:06:54,070
كانت بالداخل هنا أيضاً ؟

63
00:06:56,320 --> 00:06:59,790
أسيكون هناك أي شيء لا أعرفهُ عنك يا صاحب الجلالة؟

64
00:07:01,090 --> 00:07:03,190
أذاً ؟

65
00:07:03,190 --> 00:07:06,900
- لماذا لم تُخبريني ؟ 
 - يا صاحب الجلالة...

66
00:07:06,900 --> 00:07:11,250
يجب أن تكوني قد أخبرتني قبل أن أصبح بهذا النحو التافه

67
00:07:11,250 --> 00:07:13,420
يجب أن تكوني قد أوقفتني !

68
00:07:13,420 --> 00:07:16,600
أنتِ تجرؤين ، أنتِ تجرؤين على ذلك !

69
00:07:16,600 --> 00:07:21,540
من أنتِ لتجعليني بهذا البؤس ؟

70
00:07:22,960 --> 00:07:28,190
كنت أعتبركِ كـ جزء من عائلتي

71
00:07:28,190 --> 00:07:32,730
كـ صديقتي ، كـ ملاذي !

72
00:07:32,730 --> 00:07:37,730
و لكن ، أنتِ قبلتِ أحتضان رجلٍ آخر؟

73
00:07:39,170 --> 00:07:41,330
أنا سأقتلكِ

74
00:07:41,330 --> 00:07:45,620
إذا أنا لا يمكنني أمتلاككِ بجانبي في الحياة ، فأنا سأقتلكِ

75
00:07:45,620 --> 00:07:47,600
لأبقائكِ بجانبي في الموت !

76
00:07:47,600 --> 00:07:51,820
يـ .. يا صاحب الجلالة ، يا صاحب الجلالة...

77
00:07:54,160 --> 00:07:57,580
يا صاحب الجلالة...

78
00:08:34,470 --> 00:08:35,990
الآن

79
00:08:37,240 --> 00:08:39,940
الزواج هو كل ما تبقى

80
00:08:39,940 --> 00:08:43,990
بعد ذلك ، يمكنك أن تأخذها كـ محظيتك

81
00:08:43,990 --> 00:08:49,590
ثم ، على الرغم من أن الجسم للطفلة سيبقى بجانب الأمير الكبير جين سيونغ

82
00:08:49,590 --> 00:08:52,420
فهي ستعيش كـ أمرأتك

83
00:08:52,420 --> 00:08:57,590
تحت أمرك الملكي

84
00:09:05,900 --> 00:09:08,060
سأجعلهما يمتلكان الزواج

85
00:09:08,060 --> 00:09:12,100
الأكثر جحيماً على هذه الأرض

86
00:09:19,960 --> 00:09:24,200
بمجرد أن نُمرر محاصيل الإغاثة الى كون دوك بانغ ، جونغ شين بانغ ، و تشان سونغ بانغ ، فالأمر سيكون منتهي

87
00:09:24,200 --> 00:09:28,550
كان الجميع يقفزون لأجل الفرح لرؤية عرائس الحلزون مرةً أخرى للمرة الأولى في فترة

88
00:09:28,550 --> 00:09:31,330
الجاني الذي أقتحم مخازن منازل الوزراء

89
00:09:31,330 --> 00:09:33,510
كان رئيس الأمانة الملكية . شكوكك كانت صحيحة يا أخي الكبير

90
00:09:33,510 --> 00:09:37,450
هذين الأثنين قد تسللا من الجيش الخاص لأيم سا هونغ

91
00:09:37,450 --> 00:09:40,160
أنا أعلم بأنه يرغب في إلحاق الأذى بك

92
00:09:40,160 --> 00:09:43,290
و لكن هل سرقة حتى من مخازن منازل الوزراء الأخرين لهُ معنى؟

93
00:09:43,290 --> 00:09:48,370
هو الشخص الذي يمكن أن يقتحم مخزن منزل الملك. فليس هناك ما يدعو إلى الدهشة حول ذلك

94
00:09:48,370 --> 00:09:50,330
أولاً ، جرب أن تعثر على مخزن منزل أيم سا هونغ السري

95
00:09:50,330 --> 00:09:51,790
نعم يا سيدي !

96
00:09:51,790 --> 00:09:58,390
أنا لا أستطيع فقط مشاهدتهُ يملء بطنهُ بأموال الآخرين

97
00:09:58,390 --> 00:10:00,230
غادروا

98
00:10:02,690 --> 00:10:05,160
أوه و أخي

99
00:10:05,160 --> 00:10:07,280
أعطوني الإذن بالزواج

100
00:10:07,280 --> 00:10:09,860
آه ! حتى أنك سوف لن تعد عازب في النهاية ؟!

101
00:10:09,860 --> 00:10:11,730
هل أقترحت على السيدة تشاي كيونغ بالفعل؟

102
00:10:11,730 --> 00:10:14,280
هل حصلت على الموافقة يا سيدي؟

103
00:10:14,280 --> 00:10:16,030
هذا هو ليس مجرد زواج عادي

104
00:10:16,030 --> 00:10:21,120
هذا هو مجرد واحد من العديد من الخطوات نحو تحقيق هدفنا النهائي . فلما أنتم أُناس تافهين جداً ؟

105
00:10:22,040 --> 00:10:26,980
أخي الكبير ، أبقي في البال بأنني ذاهبة معك الآن

106
00:10:26,980 --> 00:10:31,490
و لكن لا تنسى بأنك ستدين لي بحياتك من خلال تحمل المسؤولية الكاملة إذا قمت بأجراء خيارٍ خاطئ

107
00:10:31,490 --> 00:10:35,580
لا تقلقي ، فـ تشاي كيونغ

108
00:10:35,580 --> 00:10:38,560
ستصبح أمرأتي في النهاية

109
00:10:47,030 --> 00:10:51,200
<i> أنتما الأثنين تبدوان جيدين جداً معاً . تزوجا </i>

110
00:10:51,200 --> 00:10:54,100
<i> هل تفكرين بهذه الطريقة أيضاً ؟ </i>

111
00:10:54,100 --> 00:10:57,360
<i> هل هذه النبوءة هي أكثر أهمية مني ؟ </i>

112
00:11:01,090 --> 00:11:06,130
هل النبوءة أكثر أهمية أم هو الأمر الملكي أكثر أهمية ؟

113
00:11:06,130 --> 00:11:07,890
أم...

114
00:11:09,700 --> 00:11:12,770
هو القلب الأكثر أهمية؟

115
00:11:12,770 --> 00:11:14,730
القلب

116
00:11:16,130 --> 00:11:18,440
بالتأكيد هو

117
00:11:33,730 --> 00:11:37,510
<i> بالنسبة لي ، يتعلق الأمر بسلامة أبنتي </i>

118
00:11:37,510 --> 00:11:40,600
<i> بالنسبة لـ تشاي كيونغ </i>

119
00:11:40,600 --> 00:11:44,640
<i> هو يتعلق بالمصير لنفسها و هؤلاء الذين تحبهم </i>

120
00:11:52,550 --> 00:11:56,960
أخي الكبير ، هل حدث شيءٌ ما ؟

121
00:11:56,960 --> 00:11:59,230
أخي

122
00:11:59,930 --> 00:12:03,970
حاول أن يقتلني بسبب الوصية لوالدنا الراحل

123
00:12:05,550 --> 00:12:11,730
و تشاي كيونغ يمسكت بنبوءة تُركت من قبل راهبةٍ ما

124
00:12:13,530 --> 00:12:16,400
هذا هو السبب بأنها تدفعني بعيداً

125
00:12:16,400 --> 00:12:19,390
لماذا يعاملني الجميع بهذه الطريقة ؟

126
00:12:21,670 --> 00:12:23,540
هم لديهم الحق بذلك

127
00:12:23,540 --> 00:12:24,910
ماذا ؟

128
00:12:24,910 --> 00:12:30,370
لأنهم يخافون . حتى عندما كنت طفلاً ، بسبب ما قالهُ الكبار

129
00:12:30,370 --> 00:12:34,830
أنت كنت خائفاً من أخيك الذي هو الملك . و كنت تتظاهر بعدم الرؤية و عدم السماع لأي شيء

130
00:12:34,830 --> 00:12:37,400
ألم تقولين كيف عيشت ؟

131
00:12:37,400 --> 00:12:41,760
السيدة تشاي كيونغ كانت الشخص الذي ساعدك على أدراك ذلك و تحشيد بعض الشجاعة

132
00:12:41,760 --> 00:12:44,330
لذلك هذه المرة ، يجب أن تساعد السيدة تشاي كيونغ

133
00:12:44,330 --> 00:12:47,930
هناك شيء أكثر أهمية من الخرافات ، نبوءة ، و ما يقولهُ شخصٌ آخر

134
00:12:47,930 --> 00:12:51,310
يجب أن تُخبرها بهذه الأشياء

135
00:12:51,310 --> 00:12:55,520
إذا كنت تريد الذهاب للزواج بها ، يجب أن تبدأ من خلال غرس الثقة

136
00:12:57,500 --> 00:13:00,340
لماذا تنظر إلي هكذا ؟

137
00:13:11,690 --> 00:13:15,090
أنهُ لأنني فخورٌ بك ، أيها الوغد

138
00:13:15,090 --> 00:13:18,180
أنت كبرت تماماً

139
00:13:18,180 --> 00:13:20,200
أنت بالغٌ الآن

140
00:13:20,200 --> 00:13:23,230
لقد كنت بالغاً لبعض الوقت الآن

141
00:13:23,230 --> 00:13:26,290
أنا أيضاً جسدياً أكبر منك

142
00:13:26,290 --> 00:13:31,650
أنا فقط طفل صغير جداً في ذاكرتك ، هذا كل شيء

143
00:13:33,130 --> 00:13:37,460
مهلاً ، أنت طفل صغير قليلاً . و تشاي كيونغ أخبرتني شيئاً ما

144
00:13:38,730 --> 00:13:40,900
قالت بأنها تفتقدك

145
00:13:41,760 --> 00:13:43,890
هي تريد أن تلتقي بك غداً

146
00:13:45,030 --> 00:13:46,440
أحقاً ؟

147
00:13:46,440 --> 00:13:49,420
بالطبع أنها الحقيقة

148
00:13:49,420 --> 00:13:52,740
أذاً يجب أن أستعد

149
00:13:52,740 --> 00:13:54,740
هل أنت بتلك السعادة ؟

150
00:14:12,570 --> 00:14:14,920
أنا أحييكِ ، أيتها الملكة الأرملة

151
00:14:14,920 --> 00:14:17,490
نعم يا نائب رئيس الوزراء الأول

152
00:14:17,490 --> 00:14:23,600
يبدو كأن صاحب الجلالة قد دعا كلاً منا . هل تعرف حول ما هو الأمر ؟

153
00:14:23,600 --> 00:14:25,890
نحن سنكتشف بمجرد أن ندخل و نراه

154
00:14:35,640 --> 00:14:38,770
يوك، الأمير الكبير جين سيونغ

155
00:14:38,770 --> 00:14:42,420
طلب الإذن بالزواج من أبنتك

156
00:14:42,420 --> 00:14:46,160
أعتقد أنهُ ليس شيئاً سيئاً ، حيث كانت هناك محادثات حول زواجهما عندما كانا صغاراً

157
00:14:46,160 --> 00:14:50,160
ما رأيكما حول هذا ؟

158
00:14:51,390 --> 00:14:56,840
أنهُ شيء جيد . كما أنهُ جيد لسلام البلاط الملكي و العائلة المالكة

159
00:14:56,840 --> 00:14:58,610
صاحبة السمو

160
00:14:59,460 --> 00:15:03,740
لما أنت مندهش جداً ؟ طالما عاد الأمير الكبير جين سيونغ حياً

161
00:15:03,740 --> 00:15:08,090
مصير هذين الطفلين قد تقرر بالفعل، أليس كذلك؟

162
00:15:12,070 --> 00:15:14,890
ما رأيك ؟

163
00:15:17,240 --> 00:15:20,930
طفلي هو يفتقر إلى العديد من المجالات

164
00:15:20,930 --> 00:15:24,500
كيف يمكنني ألا أكون على بينة من ذلك ؟

165
00:15:24,500 --> 00:15:27,810
<i> هل تقولين بأن هذا هو كلهُ حول بقائكِ على قيد الحياة ؟ </i>

166
00:15:27,810 --> 00:15:31,030
<i> أنتِ تدفعين أبني إلى الزاوية و تفكرين فقط حول نفسكِ ؟! </i>

167
00:15:31,030 --> 00:15:35,880
<i> أنا سوف لن أنسى أبداً ما حدث اليوم ! </i>

168
00:15:35,880 --> 00:15:38,990
لكن ، لا بأس

169
00:15:38,990 --> 00:15:42,660
أنا سأُبقيها بجانبي و أُعلمها جيداً

170
00:15:45,400 --> 00:15:50,170
أرجوكِ ، أرجوكِ أعتني جيداً بها يا صاحبة السمو

171
00:15:52,400 --> 00:15:57,230
كل شيء تمت تسوية أذاً ! تهاني لكِ يا أمي

172
00:15:57,230 --> 00:16:02,560
الآن بأن أصبح الأمير الكبير جين سيونغ الأبن بالقانون لنائب رئيس الوزراء الأول ، كم مطمئنة يجب أن تكوني

173
00:16:03,670 --> 00:16:07,590
هذا ليس فقط عن نائب رئيس الوزراء الأول . أنت هو أكثر

174
00:16:07,590 --> 00:16:10,710
من حليف بأنهُ سيُعطي الأمير الكبير حتى أكبر طمأنة

175
00:16:10,710 --> 00:16:17,370
هناك الكثير من الحلفاء . يجب أن يكون يوك رجلٌ مبارك جداً . ألا توافقين ؟

176
00:16:32,110 --> 00:16:34,040
أنتِ هنا

177
00:16:36,260 --> 00:16:43,900
أرأيتِ ؟ من الصعب تستخدمي المشاعر لشخصٍ ما للمؤامرة و المكيدة

178
00:16:43,900 --> 00:16:48,390
بعد أن يتزوجا ، هذا سيفيدك أيضاً

179
00:16:48,390 --> 00:16:52,740
بمجرد أن تلك الفتاة من عشيرةشين تبدأ بالأنحياز مع الأمير الكبير جين سيونغ

180
00:16:52,740 --> 00:16:55,870
العلاقة بين الملك و نائب رئيس الوزراء الأول ستبدأ لتصبح محرجة

181
00:16:55,870 --> 00:16:58,850
هذا سيكون كبيراً إذا حدث ذلك

182
00:16:58,850 --> 00:17:03,270
و أنا سأعوضكِ كثيراً

183
00:17:11,770 --> 00:17:16,570
أنا متوتر جداً . هل تعتقد بأن السيدة تشاي كيونغ ستتعرف علي ؟

184
00:17:17,320 --> 00:17:19,030
كلا

185
00:17:21,010 --> 00:17:24,300
لقد تغيرت كثيراً ، كما تعلم

186
00:17:24,300 --> 00:17:25,670
أنا تغيرت ؟

187
00:17:25,670 --> 00:17:28,990
لا تفكر في أي شيءٍ آخر ، فقط تذكر ما أخبرتك به الليلة الماضية

188
00:17:28,990 --> 00:17:30,700
حول ماذا ؟

189
00:17:30,700 --> 00:17:32,730
<i> - تهانينا 
 - أذاً ، ماذا عن خطتك ؟ </i>

190
00:17:32,730 --> 00:17:36,010
<i> أذاً ، يا رفاق ينبغي أن تدعمونني غداً </i>

191
00:17:36,010 --> 00:17:36,800
<i> مع ماذا ؟ </i>

192
00:17:36,800 --> 00:17:37,700
<i> كيف ؟ </i>

193
00:17:37,700 --> 00:17:39,280
<i> ندعمك ، كيف ؟ </i>

194
00:17:39,280 --> 00:17:44,280
ساعدني . أعدني بشكلٍ صحيح بدون أي شك . فاليوم ستكون فرصتي الأخيرة

195
00:17:44,280 --> 00:17:49,010
لكن لا يزال، أنا لستُ الشخصية الرئيسية اليوم؟

196
00:17:53,370 --> 00:17:55,610
آه ، أنها هنا

197
00:17:55,610 --> 00:17:57,500
لا تلعب بنحوٍ قذر جداً

198
00:17:57,500 --> 00:17:59,070
يمكننا أن نكون كلينا شخصيات رئيسية

199
00:17:59,070 --> 00:18:02,080
يمكن أن يكون هناك فقط شخصية رئيسية واحدة

200
00:18:09,070 --> 00:18:10,710
تشاي كيونغ...

201
00:18:11,640 --> 00:18:13,930
لوقت طويل لم أركِ يا سيدتي الشابة

202
00:18:17,370 --> 00:18:20,240
لنقُم بذلك معاً ، حسناً

203
00:19:06,600 --> 00:19:11,670
أنتِ أجمل عندما تنامين يا تشاي كيونغ

204
00:19:11,670 --> 00:19:15,170
لكن أليست هذه هي أول مرة تراها بها نائمة ؟

205
00:19:22,430 --> 00:19:23,270
صاحب السمو

206
00:19:23,270 --> 00:19:25,110
هل نمتِ جيداً ؟

207
00:19:29,220 --> 00:19:31,000
هل أنتِ بخير؟

208
00:19:36,190 --> 00:19:39,270
آه ، أنت هو...؟

209
00:19:39,270 --> 00:19:41,730
هل تعرفينني ؟

210
00:19:42,670 --> 00:19:45,670
ألست أنت حراس السجن من قبل؟

211
00:19:55,570 --> 00:19:57,180
أيمكن أن تكون...؟

212
00:19:58,040 --> 00:20:00,920
هل أنت سيو نو ؟!

213
00:20:04,540 --> 00:20:08,860
أخبرتك أن ترسل فقط سيو نو . لما قُمت عَلمت على طول ؟

214
00:20:08,860 --> 00:20:13,230
ألسنا كُلنا أصدقاء ؟ الأبرة و الخيط من المفترض أن يسافرا معاً

215
00:20:13,230 --> 00:20:16,440
حيث يذهب وعاء من الفخار لكيمتشي الفجل يجب أن يتبع 
 <i> (حيث الطبق الرئيسي يذهب ، الطبق الجانبي يتبعه ) </i>

216
00:20:20,640 --> 00:20:24,630
هل كنت بخير ؟ والدك ، هل هو على ما يرام ؟

217
00:20:26,300 --> 00:20:29,050
<i> الأرز هو مجرد عذر </i>

218
00:20:29,050 --> 00:20:33,710
<i> ما الذي يجب علي فعله ؟ والدك يجب ألا يُقبض عليه </i>

219
00:20:33,710 --> 00:20:38,250
<i> من قبل الملكة و أتباعها حتى يحين الوقت المناسب </i>

220
00:20:39,350 --> 00:20:42,980
<i> سيو نو ، والدك... </i>

221
00:20:42,980 --> 00:20:46,210
<i> سيتأكد من العودة </i>

222
00:20:49,140 --> 00:20:52,080
أنا لا أعرف حقاً عن والدي أيضاً

223
00:20:52,080 --> 00:20:57,170
في حالة مطاردة القوات الملكية خلف والدي مرةً أخرى و جعل الأمور غير مُريحة لأقاربكِ أيضاً

224
00:20:57,450 --> 00:20:59,840
إنه تركني تحت رعاية أحد أخر.

225
00:21:01,950 --> 00:21:06,310
لا تقلقي.هو سيأتي لإيجادي قريباً.

226
00:21:10,000 --> 00:21:12,270
<i>أعتقد هذا مقلق.</i>

227
00:21:12,270 --> 00:21:14,830
الملك تقدم شخصياً و اقترح الزواج؟

228
00:21:14,830 --> 00:21:17,970
ألا يعني هذا أنه يثق للغاية بـ نائب رئيس الوزراء الأول ؟

229
00:21:17,970 --> 00:21:22,330
نائب رئيس الوزراء الأول لن يكون أبداً على جهة الأمير الكبير جين سيونغ.

230
00:21:22,330 --> 00:21:25,320
إلا إذا توقف يوك عن العناد

231
00:21:25,320 --> 00:21:28,140
هناك حلّ واحد.

232
00:21:28,140 --> 00:21:32,660
يجب علينا أن نضمن أن تكون تلك الشمطاء من عصابة شين على جانب يوك.

233
00:21:32,660 --> 00:21:36,060
مع ذلك،هل سنقدر على أن نجعل نائب رئيس الوزراء الأول يحبها؟

234
00:21:36,060 --> 00:21:40,030
لا يوجد أهل يقدرون على نيل قلب ولدهم.

235
00:21:40,030 --> 00:21:44,390
لدينا حياة ابنته الغالية بين أيدينا.

236
00:21:44,390 --> 00:21:47,300
ماذا يمكن أن يفعل نائب رئيس الوزراء الأول؟

237
00:21:47,300 --> 00:21:50,400
إذا الأمير الكبير خطط للخيانة،

238
00:21:50,400 --> 00:21:52,780
على جهة من ستقف؟

239
00:21:52,780 --> 00:21:57,690
يا جلالة الملك،استرجع كلامك. فإن الخيانة هراء.

240
00:21:57,690 --> 00:21:59,990
إذا،

241
00:22:02,500 --> 00:22:05,050
سألت "إذا" هذا حدث.

242
00:22:05,050 --> 00:22:08,580
طبعاً سأساعدك يا جلالة الملك.

243
00:22:08,580 --> 00:22:12,640
و أحمي نظام و بلاط جوسون الملكي

244
00:22:17,220 --> 00:22:21,760
حتى لو الأمير الكبير جين سيونغ أصبح صهرك؟

245
00:22:21,760 --> 00:22:24,160
طبعاً يا جلالة الملك.

246
00:22:24,160 --> 00:22:27,630
قبل أن أكون حماً للأمير الكبير جين سيونغ،

247
00:22:27,630 --> 00:22:32,080
أنا تابعك و وزير هذا البلاط الملكي

248
00:22:32,080 --> 00:22:37,080
إذا خطط أحد للخيانة، فسأخاطر بحياتي لأوقفه.

249
00:22:37,080 --> 00:22:39,590
لا تنسَ هذا.

250
00:22:39,590 --> 00:22:45,540
بهذه العائلة و البلاط الملكي ،أنت هو

251
00:22:46,170 --> 00:22:48,300
التابع الوحيد الذي أثق به.

252
00:22:48,300 --> 00:22:49,900
يا جلالة الملك.

253
00:22:51,450 --> 00:22:54,990
<i>♫ فقط الربيع الأخضر المطبوخ </i>

254
00:22:54,990 --> 00:22:58,460
<i>♫ عبق الربيع الأخضر </i>

255
00:22:58,460 --> 00:23:00,760
<i>تعال إلى هنا الآن! </i>

256
00:23:03,580 --> 00:23:09,340
<i>يا ولي العهد، أعتذر لكن جلالة الملك أمر بأن لا يقترب أحد.</i>

257
00:23:09,340 --> 00:23:11,770
<i>أنا مختلف.</i>

258
00:23:11,770 --> 00:23:13,470
<i>تنحى جانباً.</i>

259
00:23:16,670 --> 00:23:18,600
<i>يا صاحب السمو ولي العهد.</i>

260
00:23:20,720 --> 00:23:23,800
<i>أريد الذهاب إلى هناك و أشاهد مواهب أخي.</i>

261
00:23:24,790 --> 00:23:26,990
<i>لكنهم يمنعوني من ذلك.</i>

262
00:23:26,990 --> 00:23:31,470
<i>هل تود سباق الخيل معي اليوم؟</i>

263
00:23:31,470 --> 00:23:34,410
<i>أريد أن أمضي وقتي مع عائلتي.</i>

264
00:23:34,410 --> 00:23:36,830
<i>إذا تريد،</i>

265
00:23:36,830 --> 00:23:41,900
<i>يمكنني أن أصبح أباك،أمك </i>

266
00:23:41,900 --> 00:23:45,380
<i>و أخيك الأصغر.</i>

267
00:23:47,030 --> 00:23:50,480
اللحظة التي تخونني بها،

268
00:23:51,210 --> 00:23:55,790
سوف أستخدم كل قوتي

269
00:23:55,790 --> 00:24:00,350
لقتلك، لقتل زوجتك

270
00:24:00,350 --> 00:24:04,030
و أطفالك و أقاربك

271
00:24:04,640 --> 00:24:09,260
و كل أحد من حولك.

272
00:24:09,260 --> 00:24:14,570
طبعاً تشاي كيونغ ستقتل أولاً.

273
00:24:15,580 --> 00:24:19,580
يا جلالة الملك سوف لن يحدث أي شيء.

274
00:24:19,580 --> 00:24:22,330
من فضلك ثق بي!

275
00:24:34,150 --> 00:24:39,430
<i>أنت لن ترحل؟ عليك أن تعرف متى عليك التدَخُل و متى عليك الرحيل.</i>

276
00:24:39,430 --> 00:24:42,680
<i>عما تتكلم؟ أنت المتطفل هنا </i>

277
00:24:58,880 --> 00:25:01,550
بخصوص البارحة...

278
00:25:01,550 --> 00:25:06,860
سألتني إذا تلك النبوءة السخيفة أهم منك

279
00:25:07,810 --> 00:25:11,390
أنهُ ليس لأن النبوءة أهم منك،

280
00:25:14,080 --> 00:25:20,540
بل لأنك غالي للغاية، أنا أخشى من تلك النبوءة

281
00:25:22,790 --> 00:25:25,840
لقد مررت بها أكثر من مرة أيضاً.

282
00:25:25,840 --> 00:25:29,020
كلما نلتقي،يحدث شيئاً سيئاً.

283
00:25:29,020 --> 00:25:34,470
كلما نكون معاً،أنت تكون بخطر.

284
00:25:35,420 --> 00:25:40,270
أنت مُت تقريباً بسببي.

285
00:25:40,270 --> 00:25:46,140
لا،بسببك،قدرت على النجاة من حافة الموت.

286
00:25:46,140 --> 00:25:49,520
قدرت العودة للحياة لأنك كنت بإنتظاري.

287
00:25:49,520 --> 00:25:53,850
مع ذلك،أنا الذي نجى من الجحيم

288
00:25:53,850 --> 00:25:57,960
تخبريني أن علينا التوقف عن رؤية بعضنا البعض بسبب نبوءة سخيفة

289
00:25:57,960 --> 00:25:59,780
ألا يدل هذا على عدم المسؤولية؟

290
00:25:59,780 --> 00:26:03,440
أن تريد أن نلتقي بعد سمع النبوءة يدل أكثر على عدم المسؤولية!

291
00:26:03,440 --> 00:26:06,830
أتريدين إتباع تلك النبوءة ذو اللعنة حتى النهاية؟

292
00:26:08,110 --> 00:26:10,540
إذاً ماذا عليّ أن أفعل؟

293
00:26:12,280 --> 00:26:14,090
أنت...

294
00:26:15,700 --> 00:26:18,990
يمكنك العيش وفقاً لقدرك.

295
00:26:18,990 --> 00:26:21,330
إذاً هذا لن ينفع بشيء.

296
00:26:23,010 --> 00:26:25,900
إذا قدركِ هي تلك النبوءة

297
00:26:28,060 --> 00:26:30,620
إذاً قدري هو أنت يا تشاي كيونغ.

298
00:26:32,820 --> 00:26:35,290
أنت قدري.

299
00:26:47,870 --> 00:26:51,460
-ماذا؟!
-طلبت منا أن ندفعك،لذا دفعناك! (ملاحظة،بدفع يعني الدعم و التشجيع)

300
00:26:51,460 --> 00:26:53,740
هل هذا ما كنت أقصده؟

301
00:26:53,740 --> 00:26:55,910
لا،لا،لا!

302
00:26:58,480 --> 00:27:00,140
1،2! 
♫ <i> يمكنك المُغادرة بنحوٍ مُريح </i> ♫

303
00:27:00,140 --> 00:27:02,600
قلت لك أن تفلتني! 
♫ <i> أستيقظ من هذا الحلم القاسي </i> ♫

304
00:27:06,200 --> 00:27:08,570
♫ <i> مع مرور الوقت </i> ♫

305
00:27:08,570 --> 00:27:11,760
♫ <i> أثناء عَدك المواسم </i> ♫

306
00:27:11,760 --> 00:27:14,690
♫ <i> هل ستنسى </i> ♫

307
00:27:14,690 --> 00:27:16,490
♫ <i> الذكريات المؤلمة أيضاً ؟ </i> ♫

308
00:27:16,490 --> 00:27:18,280
شين تشاي كيونغ ! 
♫ <i> الشعور بأن </i> ♫

309
00:27:18,280 --> 00:27:21,000
شين تشاي كيونغ ! 
♫ <i> كان كل ذلك المهرب خطئي في قلبي </i> ♫

310
00:27:21,000 --> 00:27:27,110
♫ <i> هذا القلب هو قُلب مع اللون الأحمر </i> ♫

311
00:27:27,110 --> 00:27:31,320
♫ <i> فقط أعتقدت أنك قد كنت غارق </i> ♫

312
00:27:31,320 --> 00:27:33,030
ادخلي! 
♫ <i> بغروب الشمس </i> ♫

313
00:27:33,030 --> 00:27:35,930
لا،أنت عليك المغادرة أولاً! 
♫ <i> لا بأس </i> ♫

314
00:27:35,930 --> 00:27:37,840
أنت عليك الدخول أولاً! 
♫ <i> غادر بنحوٍ مُريح </i> ♫

315
00:27:37,840 --> 00:27:40,300
لا،بيتي هناك.
♫ <i> لا تنظر للوراء </i> ♫

316
00:27:40,300 --> 00:27:44,260
من الأفضل أن تذهب أنت أولاً. 
♫ <i> لا تقلق </i> ♫

317
00:27:44,260 --> 00:27:48,240
بيتي بعيد للغاية من هنا، 
♫ <i> لا تسكن على الذكريات الماضية </i> ♫

318
00:27:48,240 --> 00:27:52,440
من الأفضل أن تذهب أنت أولاً. 
♫ <i> الوقت الذي نحن </i> ♫

319
00:27:52,440 --> 00:27:55,760
♫ <i> قضيناهُ معاً </i> ♫

320
00:27:55,760 --> 00:27:59,790
منذ وقتٍ باكراً،كنت أتسأل لمَ قدمي ترفض التحرك. 
♫ <i> أنا سأتذكر لوحدي </i> ♫

321
00:27:59,790 --> 00:28:05,080
♫ <i> عزيزي ، عزيزي، أنا سوف </i> ♫

322
00:28:05,080 --> 00:28:10,450
♫ <i> أُضيء حبي في السماء ليلاً كل ليلة </i> ♫

323
00:28:10,450 --> 00:28:16,160
♫ <i> أتوق و أتوق ، إذا أنت لا يمكنك أن تنساني </i> ♫

324
00:28:16,160 --> 00:28:19,220
♫ <i> أرجوك تذكرني </i> ♫

325
00:28:19,220 --> 00:28:20,650
ماذا تفعل؟

326
00:28:20,650 --> 00:28:25,610
قلت إذا قمنا بوعد،يجب أن يكون هناك رمز. 
♫ <i> عندما يضيء ضوء القمر </i> ♫

327
00:28:28,240 --> 00:28:32,060
أنا لم أجب بعد و أيضاً لم أعدك بإي شيء

328
00:28:32,060 --> 00:28:34,890
هل يجب أن تقوليها حرفياً؟ 
♫ <i> أرجوك فكر بي </i> ♫

329
00:28:34,890 --> 00:28:37,350
لقد سمعت كل شيء.

330
00:28:44,130 --> 00:28:49,660
هل أنا حقاً مسموح لي بالقيام بذلك؟

331
00:28:51,620 --> 00:28:56,840
هل مسموح لي بأن أصدق ما قلتهُ منذ قليل

332
00:28:56,840 --> 00:28:59,550
و أن أتحلى بالشجاعة؟

333
00:29:01,460 --> 00:29:03,150
أجل.

334
00:29:03,150 --> 00:29:07,790
هل أنت واثق بأنك لن تندم على هذا؟

335
00:29:07,790 --> 00:29:09,460
طبعاً.

336
00:29:11,680 --> 00:29:15,100
سأسألك للمرة الأخيرة.

337
00:29:15,100 --> 00:29:19,040
هل أنت لا تخشى

338
00:29:19,990 --> 00:29:23,450
النبوءة التي بخصوصي و قدري؟

339
00:29:24,300 --> 00:29:30,560
أنا قد أفسد حياتك يا سموك.

340
00:29:31,220 --> 00:29:33,680
بدونك

341
00:29:35,720 --> 00:29:37,920
على أي حال حياتي سوف تفسد.

342
00:29:50,830 --> 00:29:55,900
غداً،سأقوم بإعداد المهر جيداً وأتي مرة أخرى.

343
00:30:08,240 --> 00:30:10,670
هذا جيد بما فيه الكفاية بالنسبة لي.

344
00:30:24,140 --> 00:30:26,160
ماذا تفعل؟

345
00:31:02,840 --> 00:31:08,010
الآن أنت قد وعدت

346
00:31:08,010 --> 00:31:10,310
لقد وعدت

347
00:31:23,960 --> 00:31:27,820
هل تُخطط حقاً للسماح لـ تشاي كيونغ بالزواج الأمير الكبير جين سيونغ؟

348
00:31:27,820 --> 00:31:30,280
أنهُ أمرٌ ملكي !

349
00:31:31,250 --> 00:31:36,680
ليس فقط النبوءة ، في نواحٍ كثيرة أنهُ طريق مليء بالعقبات

350
00:31:41,060 --> 00:31:44,350
أرجوكِ ثقي بي يا زوجي

351
00:31:44,350 --> 00:31:46,230
تشاي كيونغ و الأمير الكبير جين سيونغ

352
00:31:46,230 --> 00:31:51,290
سيكونان بسن معاً كأصدقاء أبديين ، تماماً مثلنا

353
00:31:52,720 --> 00:31:55,420
أنا سأتأكد من أن يحدث

354
00:31:59,470 --> 00:32:01,490
صاحب السمو الأمير الكبير !

355
00:32:02,800 --> 00:32:03,870
هل أنتظرتني ؟

356
00:32:03,870 --> 00:32:07,730
نعم ، جلالة الملكيبقى يطلب لك

357
00:32:10,270 --> 00:32:13,300
هل لا يزال يوك لم يعُد ؟

358
00:32:13,300 --> 00:32:17,950
نعم يا صاحب الجلالة . على الرغم من أننا قد أرسلنا شخصاً كل ساعة للتحقق من مقر الملكة الأرملة

359
00:32:17,950 --> 00:32:20,250
هو لا يزال لم يدخل القصر

360
00:32:20,250 --> 00:32:23,010
هذين الأثنين لا يزالان معاً ؟

361
00:32:23,010 --> 00:32:25,510
هذين الأثنين سيتزوجان قريباً

362
00:32:25,510 --> 00:32:27,710
أرجوك أصبح معتاداً على ذلك

363
00:32:27,710 --> 00:32:32,550
<i> يا صاحب الجلالة ، صاحب السمو الأمير الكبير هو هنا </i>

364
00:32:37,670 --> 00:32:41,140
يا صاحب الجلالة ، هل تطلبني ؟

365
00:32:46,090 --> 00:32:50,900
ما الأمر مع كل هذا الماء ؟ هل أمسكت في المطر؟

366
00:32:50,900 --> 00:32:55,620
يا إلهي ، أنا جففت بقدر ما أستطيع . هل ما زال واضحاً ؟

367
00:32:55,620 --> 00:32:59,670
لأن الأطفال كانوا يتحامقون بالجوار ، فأنا سقطت في الجدول

368
00:32:59,670 --> 00:33:03,040
سواء كان ذلك في الماضي أو في الوقت الحاضر ، فلا تزال تستمتع

369
00:33:03,040 --> 00:33:05,980
أصدقائي هم مؤذين جداً

370
00:33:05,980 --> 00:33:08,200
هل تريد أن تدخل أيضاً ؟

371
00:33:12,290 --> 00:33:16,650
أذا كان صاحب الجلالة يرغب في التحدث معي ، فأنا سأنتظر في قاعة الدراسة

372
00:33:19,660 --> 00:33:23,760
هو أصبح أكثر تعجرفاً كـ بالغ

373
00:33:23,760 --> 00:33:27,870
أفترضت أنهُ كان غير ناضج تماماً عندما كان صغيراً

374
00:33:35,620 --> 00:33:39,900
هل أستعدادات الزواج تسير على ما يرام؟

375
00:33:41,950 --> 00:33:49,040
نعم ، اليوم أنا تلقيت أخيراً موافقة تشاي كيونغ

376
00:33:50,470 --> 00:33:52,520
مثير للأعجاب تماماً

377
00:33:52,520 --> 00:33:55,510
بدون دخول قلب أمرأة أحبها

378
00:33:55,510 --> 00:33:58,420
كيف يمكنني أن أدعو نفسي رجلاً ؟

379
00:34:00,030 --> 00:34:02,240
أصابة الهدف !

380
00:34:02,240 --> 00:34:06,950
ما هو السبب الحقيقي برغبتك للزواج من تشاي كيونغ؟

381
00:34:09,690 --> 00:34:12,140
سببي الوحيد

382
00:34:14,780 --> 00:34:17,230
هي تشاي كيونغ نفسها

383
00:34:18,540 --> 00:34:21,680
أخبرني بالسبب الحقيقي

384
00:34:27,530 --> 00:34:29,340
تشاي كيونغ

385
00:34:31,650 --> 00:34:33,490
هي جداً...

386
00:34:34,970 --> 00:34:37,580
أمرأة عنيفة

387
00:34:39,730 --> 00:34:41,840
و علاوة على ذلك ، أنها جداً

388
00:34:43,910 --> 00:34:45,670
شهوانية

389
00:34:45,670 --> 00:34:48,730
<i> عليك أن تأتي إلى مكانٍ ما معي </i>

390
00:34:48,730 --> 00:34:50,760
<i> فقط أعتني بذلك هنا </i>

391
00:34:53,100 --> 00:34:55,070
<i> حتى لو فعلت هذا ؟ </i>

392
00:34:55,850 --> 00:34:58,490
هل تعتقد بأن هذا كل شيء ؟

393
00:34:58,490 --> 00:35:01,940
هي تغوي رجلاً غير معروف لها بدون تردد

394
00:35:01,940 --> 00:35:03,730
<i> أنت هو الأمير الكبير ، أليس كذلك ؟ </i>

395
00:35:03,730 --> 00:35:07,250
<i> - لا 
- أنت هنا ! </i>

396
00:35:07,250 --> 00:35:10,120
<i> لماذا أظل أُلاحظك ؟ </i>

397
00:35:11,740 --> 00:35:15,020
و هي مثل السهلة

398
00:35:15,020 --> 00:35:16,760
و المرأة الوحشية

399
00:35:19,190 --> 00:35:22,640
<i> أنا مُحقة ، أنهُ أنت </i>

400
00:35:22,640 --> 00:35:25,220
<i> أنت هو </i>

401
00:35:30,120 --> 00:35:34,120
هي أكثر حماقة من الدب

402
00:35:37,720 --> 00:35:42,580
متعبة ، و متعبة

403
00:35:44,390 --> 00:35:47,030
و أمرأة متعبة جداً

404
00:35:51,540 --> 00:35:53,780
أكان هذا هو السبب ؟

405
00:35:55,760 --> 00:35:58,140
نعم

406
00:35:58,140 --> 00:36:02,100
لذلك أنا الرجل الوحيد

407
00:36:03,680 --> 00:36:06,270
الذي يمكنهُ التعامل مع تشاي كيونغ

408
00:36:35,980 --> 00:36:40,420
آمل أنكما تعيشا بسعادة

409
00:36:43,380 --> 00:36:46,100
نعم يا أخي

410
00:36:53,670 --> 00:36:56,300
<i> اليوم ، هو ينتهي مع الهدف </i>

411
00:36:56,300 --> 00:36:59,460
<i> و لكن في المرة القادمة، هو سيخترق من خلال قلبك </i>

412
00:36:59,460 --> 00:37:04,110
<i> أنت ستدفع الثمن للطمع بما هو لي </i>

413
00:37:08,180 --> 00:37:11,760
<i> أنا سأُشهر هدفي لك في أي وقت </i>

414
00:37:11,760 --> 00:37:15,790
<i> أرجوك تطلع إلى ذلك . بدءاً من تشاي كيونغ </i>

415
00:37:15,790 --> 00:37:18,810
<i> أنا سأستعيد كل ما كان ذات مرةٌ لي </i>

416
00:37:21,710 --> 00:37:23,220
<i> يا خالة ، أشكركِ على الطعام! </i>

417
00:37:23,220 --> 00:37:25,760
<i> - حسناً ، وداعاً ! 
 - أشكركِ على الطعام ! </i>

418
00:37:30,110 --> 00:37:32,640
<i> ميونغ هاي، ليس هناك ما يدعو للقلق حياله </i>

419
00:37:32,640 --> 00:37:37,180
<i> أنتِ فقط أقرضيها منصبكِ حتى ينجح التمرد </i>

420
00:37:37,180 --> 00:37:40,800
<i> يشرفني أنكِ ستجلبين هذا الأمر أولاً يا صاحبة السمو </i>

421
00:37:40,800 --> 00:37:46,120
<i> حتى صاحب السمو الأمير الكبير يُبعد الملك الحالي و يجلس على العرش بنفسه </i>

422
00:37:46,120 --> 00:37:50,850
<i> أنا سأقبل بكل سرور أي شيء و كل ما يلزم </i>

423
00:37:50,850 --> 00:37:54,900
<i> أنتِ أمرأة أيضاً . كيف يمكنكِ ألا تنزعجي ؟ </i>

424
00:37:54,900 --> 00:37:58,340
<i> ومع ذلك ، لا تزالين تعتبرين قضيتناكـ أولويتكِ الأولى </i>

425
00:37:58,340 --> 00:38:01,370
<i> أنتِ موثوقة جداً و جديرة بالثناء </i>

426
00:38:11,750 --> 00:38:15,840
ماذا تفعل ؟ أعطها لي

427
00:38:17,890 --> 00:38:21,310
لما أنت قلق فجأة بشأني ؟

428
00:38:21,310 --> 00:38:24,210
هل تعتقد ذلك ، لمجرد أن أخي الكبير هو يتزوج بأمرأة أخرى

429
00:38:24,210 --> 00:38:26,530
أنا ذهبة لأنهار ؟

430
00:38:26,530 --> 00:38:28,330
أعطها لي

431
00:38:30,720 --> 00:38:35,180
قُلت ، أعطها لي ! أنا لن أموت فقط لأنني أشرب هذا القدر

432
00:38:35,180 --> 00:38:36,890
هذا ليس هو

433
00:38:36,890 --> 00:38:41,910
أرسل مرؤوسيكِ الذين دخلوا كجواسيس بين حراس رئيس الأمانة الملكية للتو رسالة

434
00:38:42,780 --> 00:38:45,360
لقد أكتشفوا مخزن المنزل السري

435
00:38:47,610 --> 00:38:49,470
لنذهب

436
00:39:03,550 --> 00:39:08,590
سيدتي الشابة ، ما الأمر مع شعركِ ؟

437
00:39:09,830 --> 00:39:11,330
آه، لا شيء ! هذا هو لا شيء

438
00:39:11,330 --> 00:39:16,460
- ما هذا ؟ هيا، أعطيهُ لي ! 
 - لا شيء ! أنسي ذلك ، أنهُ لا شيء !

439
00:39:16,460 --> 00:39:20,790
مـ... ما هي هذه العصا ؟ أنها ليست عصا الحب

440
00:39:23,750 --> 00:39:29,810
مُحال... بأي فرصة، هل أرتدتِ هذه كـ دبوس شعر ؟

441
00:39:31,830 --> 00:39:35,020
علي أن أتزوج الآن أيضاً

442
00:39:35,020 --> 00:39:40,840
يا سيدتي الشابة ، الرجال هم مخلوقات لا ينبغي الوثوق بها بسهولة

443
00:39:40,840 --> 00:39:43,710
أنا لم أكُن أثق به بسهولة . كنت حذرة و بتحقيق...

444
00:39:43,710 --> 00:39:47,630
ماذا عن علاقاته مع النساء الأخريات ؟ هل أنتِ متأكدة من أنها نظيفة ؟

445
00:39:47,630 --> 00:39:48,900
بالتأكيد

446
00:39:48,900 --> 00:39:50,350
هل أنتِ متأكدة ؟

447
00:39:50,350 --> 00:39:52,000
بالتـ...

448
00:40:00,350 --> 00:40:02,010
ما هذا؟

449
00:40:02,010 --> 00:40:03,030
ماذا ؟

450
00:40:03,030 --> 00:40:05,630
يا مربيتي ، أنا محكومٌ علي

451
00:40:05,630 --> 00:40:09,180
- من هذا ؟ 
 - يا مربيتي ، أمسكِ هذه للحظة

452
00:40:09,180 --> 00:40:13,290
من هذا ؟ أنا ذاهبة له ، فقط... سيدتي الشابة!

453
00:40:25,760 --> 00:40:27,620
أخي الكبير

454
00:40:27,620 --> 00:40:29,730
أين ذهب الجميع ؟ لماذا لدينا فقط هؤلاء الناس ؟

455
00:40:29,730 --> 00:40:34,300
- نائب القائد أستدعاهم . توجد عملية اليوم 
 - ماذا؟

456
00:40:38,220 --> 00:40:42,460
يا نائب القائد ! ماذا تفعل ؟

457
00:40:42,460 --> 00:40:43,560
يا صاحب السمو

458
00:40:43,560 --> 00:40:46,920
كيف يمكنك أرسالهم في مهمة بدون أذني ؟!

459
00:40:48,550 --> 00:40:50,180
أذاً ماذا كان علي أن أفعل ؟

460
00:40:50,180 --> 00:40:54,030
رئيس الأمانة الملكية سيهتم بجميع السلع المسروقة في المخزن السري غداً

461
00:40:54,030 --> 00:40:58,290
أنت لم تُفكر حتى بالعودة و الموعد النهائي هو يقترب

462
00:40:58,290 --> 00:41:00,860
فكرت " لنستعيد الأغراض أولاً "،

463
00:41:00,860 --> 00:41:03,050
" و نُبلغ لاحقاً "

464
00:41:03,050 --> 00:41:04,990
يا نائب القائد !

465
00:41:10,130 --> 00:41:15,810
لقد هدّم الملك عشرة منازلٍ خاصّة ليبني ذلك البيت لأنّ لديه منظرًا جميلًا

466
00:41:15,810 --> 00:41:19,880
واو! رئيس الأمانة الملكية قد سيطر عليه في تلك الفترة القصيرة؟

467
00:41:38,770 --> 00:41:41,570
ماذا إذا حصل أمرٌ خاطئٌ ويلقون القبض عليهم؟

468
00:41:41,570 --> 00:41:43,330
ماذا ستفعل عندها؟!

469
00:41:43,330 --> 00:41:47,110
يجب أن نقبل تضحيات تافهة كهذه لكي نحقّق قضيّتنا!

470
00:41:47,110 --> 00:41:49,510
هم أصدقائي، شعبي!

471
00:41:49,510 --> 00:41:53,800
أعرف، إبنة أخي هي هناك أيضًا

472
00:42:18,230 --> 00:42:20,140
لقد وجدتُ اليشم، الحجر الكريم

473
00:42:21,730 --> 00:42:24,740
لقد سرق فقط الأشياء الثّمينة

474
00:42:24,740 --> 00:42:31,250
ما قد سرق الوزير يو منه هوَ حجر اليشم الكريم الّتي تمّ تمريره لثلاثة أجيالٍ

475
00:42:31,250 --> 00:42:35,360
إذا عاد ذلك، سيقفزون من الفرح

476
00:42:35,360 --> 00:42:38,430
أتريد أن تعيد البضائع إلى الوزراء؟

477
00:42:39,250 --> 00:42:43,250
بالطّبع، البضائع المسروقة يجب أن تعود إلى أصحابها الشّرعيين

478
00:42:43,250 --> 00:42:46,400
مسؤولو البلاط سيكونون ممتنّين حقًّا لعرائس الحلزون

479
00:42:46,400 --> 00:42:51,690
للتّكلّم بصراحة، الشّعب هو صاحبها الشّرعي

480
00:42:51,690 --> 00:42:55,550
هذه كلّها أموالٌ سوداء قد جُنيَتْ من استغلال الشّعب

481
00:42:58,800 --> 00:43:04,730
يا سموّكَ، نحن لسنا أشخاصًا تجمّعنا لكي نلعب دور طريدي العدالة الشرعيين

482
00:43:07,330 --> 00:43:11,300
وزراء جوسيون، وليس فقط المواطنون الفقراء، هم أيضًا شعب جوسيون!

483
00:43:11,300 --> 00:43:14,020
يجب أن نجلب إلى جانبنا أكبر عدد ممكن من الناس

484
00:43:14,020 --> 00:43:18,700
لذا عندما تخطّط لإنقلابٍ لاحقًا، لن يقول أحدٌ شيئًا

485
00:43:21,650 --> 00:43:29,100
لو أنّ أولئك الوزراء مارسوا السّياسة مع النّية لجلب النّاس إلى جانبنا

486
00:43:29,100 --> 00:43:33,130
لما كانت الدّولة الآن في هذه الحالة

487
00:43:35,220 --> 00:43:37,200
أعرف

488
00:43:37,200 --> 00:43:42,530
لكن سيطر على شعوركَ بالنّدم للآن

489
00:43:42,530 --> 00:43:48,520
يمكنكَ أن تصبح حاكمًا حكيمًا بعد أن تصبح ملكًا

490
00:43:48,520 --> 00:43:53,190
الآن، يجب عليكَ فقط أن تستخدم كلّ شيءٍ وأيّ شيءٍ باستطاعتكَ لكي تصبح ملكًا

491
00:43:55,480 --> 00:44:00,850
تمامًا مثلما تستخدم إبنة نائب رئيس الوزراء الأول

492
00:44:50,170 --> 00:44:52,640
أظنّ بأنّه من الأفضل لي أن أنتظرهم بالخارج

493
00:44:52,640 --> 00:44:54,250
لنذهب سويًّا

494
00:44:57,880 --> 00:45:01,250
مهلًا! أنتم-

495
00:45:08,820 --> 00:45:10,720
هل حصل شيءٌ؟

496
00:45:16,560 --> 00:45:18,390
لقد استعدنا كلّ شيء

497
00:45:26,780 --> 00:45:29,750
يبدو بأنّ أخي الكبير غاضبٌ

498
00:45:29,750 --> 00:45:34,300
إعتقدتُ بأنّه قد أصبح أقوى لكنّه لا يزال رقيق المشاعر وضعيف

499
00:45:34,300 --> 00:45:37,050
لا يزال كشخصيّته اليافعة

500
00:45:37,050 --> 00:45:40,720
كلّ شيءٍ بسبب الفتاة شين تلك

501
00:45:40,720 --> 00:45:43,430
هي تُتلفه

502
00:45:43,430 --> 00:45:47,260
إذا هو هكذا الآن، تخيّل ماذا سيحدث عندما يتزوّجان

503
00:45:47,260 --> 00:45:49,760
عليكِ أن تعيري إنتباهً خاصًا لهما

504
00:45:49,760 --> 00:45:54,860
أجل؛ كنتُ أخطّط لأن أكلّف شخصًا لمراقبتهما إذا احتجنا

505
00:45:55,760 --> 00:45:57,810
لكن بخصوص سيو نو

506
00:45:57,810 --> 00:46:01,110
ألا يمكنه حقًّا أن يتصل بأبيه؟

507
00:46:01,110 --> 00:46:04,430
هل أنتِ أكيدة بأنّه ليس يخفي أيّ شيءٍ عنّا؟

508
00:46:04,430 --> 00:46:08,070
إنّه لا يعرف كيف يستخدم خدعًا كهذه

509
00:46:08,070 --> 00:46:12,660
كلّ شيءٍ يراه، يتكلم عنه

510
00:46:12,660 --> 00:46:17,670
كم هو غريبٌ، أنتِ تبدين الإهتمام برجلٍ آخر

511
00:46:19,210 --> 00:46:21,550
تلك هي وظيفتي

512
00:47:04,580 --> 00:47:06,340
واو...

513
00:47:07,690 --> 00:47:10,050
لم يتمّ اللّحاق بكما؟

514
00:47:10,050 --> 00:47:11,650
أجل، يا سيد

515
00:47:11,650 --> 00:47:14,470
لنقوم بالتنظيف بسرعةٍ الآن، يجب أن ننهي مهمّة اليوم

516
00:47:15,850 --> 00:47:18,250
يا يوك! بما أنّكَ هنا، تعال وساعدنا بالتنظيف!

517
00:47:18,250 --> 00:47:21,080
فقط إقلق بشأن نفسكَ! كن مواظب على الأمر!

518
00:47:21,080 --> 00:47:23,100
أغ، هذا الوغد! جديًّا!

519
00:47:24,060 --> 00:47:27,680
<i>رسم بياني للبلاط بالإسم والمركز</i>

520
00:47:29,990 --> 00:47:33,590
<i>الملك: لي يونغ</i>

521
00:47:35,810 --> 00:47:37,890
<i>مهمّ - نائب رئيس الوزراء الأول: شين سو غيون</i>

522
00:47:43,660 --> 00:47:49,350
<i>حالما نملأ لائحة الإمضاءات هذه بأسماء الأشخاص الّذين يريدون جعلكَ ملكًا</i>

523
00:47:49,350 --> 00:47:52,000
<i>سنبدأ الثّورة</i>

524
00:47:57,400 --> 00:48:02,690
<i>قبل ذلك، أولئكَ الّذين ليستْ أسماؤهم واردة على لائحة الإمضاءات تلك</i>

525
00:48:02,690 --> 00:48:05,520
<i>سيكون علينا أن نتخلّص منهم</i>

526
00:48:10,960 --> 00:48:15,550
<i>عليهم أن يقرّروا إلى جانب من سيقفون</i>

527
00:48:18,480 --> 00:48:20,790
<i>هل يسير ذلك بشكلٍ جيد؟</i>

528
00:48:26,020 --> 00:48:28,880
<i>الملك: لي يونغ</i>

529
00:48:51,180 --> 00:48:53,020
أهلًا

530
00:48:54,860 --> 00:48:58,860
لقد إختبأ السّارقون هناك؟

531
00:49:03,850 --> 00:49:06,990
<i> أولئكَ الّذين ليستْ أسماؤهم واردة على لائحة الإمضاءات تلك</i>

532
00:49:06,990 --> 00:49:09,720
<i>سيكون علينا أن نتخلّص منهم</i>

533
00:49:33,620 --> 00:49:36,420
- ماذا؟ ما الّذي يحدث؟
- أحدٌ ما هنا

534
00:49:48,920 --> 00:49:50,600
مهلًا

535
00:49:51,150 --> 00:49:53,520
ما تظنّ نفسكَ فاعلًا؟!

536
00:50:00,700 --> 00:50:06,500
تركل باب عمل شخصٍ آخر في نصف اللّيل. م-ما نوع هذا التّصرف الوقح؟

537
00:50:06,500 --> 00:50:10,870
أنا هنا لأقبض على السّارقين الّذين سرقوا ممتلكاتي

538
00:50:12,030 --> 00:50:14,470
ما هذا الّذي تتكلّم عنه؟

539
00:50:15,930 --> 00:50:21,190
أنتَ تبدو مألوفًا

540
00:50:22,110 --> 00:50:27,570
أجل، أنتَ صديق الأمير الكبير جين سيونغ

541
00:50:32,500 --> 00:50:36,180
إذن ذلك يعني بأنّ سموّ الأمير الكبير غالبًا ما يزور هذا المكان

542
00:50:36,180 --> 00:50:39,760
إذا تشعر بالفضول عن سموّ الأمير الكبير

543
00:50:39,760 --> 00:50:42,300
لمَ لا تذهب إلى القصر وتسأله بنفسكَ؟

544
00:50:42,300 --> 00:50:46,420
حسنًا، ليس لديّ شيئًا لأسأله حاليًّا

545
00:51:17,230 --> 00:51:20,450
يا إلهي، هذه، هذه!

546
00:51:21,900 --> 00:51:24,980
نعم، إنّها وَسِخة

547
00:51:42,070 --> 00:51:44,060
سيو نو !

548
00:51:46,190 --> 00:51:49,960
هل رأيتني من قبل ؟

549
00:51:58,950 --> 00:52:00,750
بالطبع لا

550
00:52:02,000 --> 00:52:05,700
هذا هو أجتماعنا الأول

551
00:52:18,020 --> 00:52:20,180
ما الذي يجري ؟

552
00:52:24,150 --> 00:52:26,250
سيدتي الشابة !

553
00:52:26,250 --> 00:52:27,660
تشاي كيونغ

554
00:52:27,660 --> 00:52:31,120
نحن نلتقي مرةً أخرى في مكانٍ كهذا

555
00:52:31,120 --> 00:52:34,900
لماذا تتسبب في مشهد في نشاط شخصٍ آخر؟

556
00:52:34,900 --> 00:52:37,100
الآن ما الخطأ الذي تُخطط للعثور عليه هذه المرة ؟

557
00:52:37,100 --> 00:52:39,190
خطأ ؟

558
00:52:40,460 --> 00:52:44,390
نحن بصدد اللحاق بـ لص هارب

559
00:52:44,390 --> 00:52:48,520
رأه مرؤوسيّ يختبئ هنا

560
00:52:48,520 --> 00:52:54,010
أنهُ كما لو كان شبح يلعب مزحة . و ليس هناك أي أثر له في أي مكانٍ هنا

561
00:52:56,580 --> 00:52:59,840
أنهُ أما واحد من أثنين

562
00:52:59,840 --> 00:53:03,800
١ . هناك باب خلفي

563
00:53:03,800 --> 00:53:08,930
٢ . هناك غرفة خفية

564
00:53:19,160 --> 00:53:20,870
ماذا عن ٣ ؟

565
00:53:20,870 --> 00:53:24,920
لماذا لم تُفكر بالخيار الثالث؟

566
00:53:27,430 --> 00:53:30,150
هذا الرجل يمكن أن يكون قد رأى خطئاً

567
00:53:30,150 --> 00:53:35,860
حسناً ، البصر لعينه لا يبدو بتلك الروعة

568
00:53:36,690 --> 00:53:38,510
ماذا ؟

569
00:53:52,460 --> 00:53:54,100
لا !

570
00:54:00,170 --> 00:54:06,050
إذا كنت تعبث مع شخصٍ بريء بدون أي دليلٍ ملموس مرةً أخرى ، فأنا لن أقف مكتوفة الأيدي

571
00:54:06,050 --> 00:54:09,040
أنتِ حتى تعرفين كيف أن تُشهرين سيفاً ؟

572
00:54:09,040 --> 00:54:11,060
لقد تعلمت من والدي

573
00:54:11,060 --> 00:54:15,140
أن أحمي نفسي من أشقاء لا معنى لهم

574
00:54:15,140 --> 00:54:18,040
أشقاء لا معنى لهم ؟

575
00:54:23,090 --> 00:54:25,960
أعتذر عن المشكلة التي تسببنا بها

576
00:54:50,220 --> 00:54:53,100
لو لم يكُن للسيدة الشابة تشاي كيونغ ، لكُنا قد كُنا في ورطة كبيرة

577
00:55:02,970 --> 00:55:07,370
أصدقاء الأمير الكبير جين سيونغ و الأبنة لنائب رئيس الوزراء الأول...

578
00:55:07,370 --> 00:55:13,220
واحد منهم كان جنباً إلى جنب مع الأمير الكبير جين سيونغ منذ ركوب السفينة

579
00:55:13,220 --> 00:55:16,020
أسمهُ هو سيو نو ؟

580
00:55:18,160 --> 00:55:22,130
أنهُ أسم سمعت به في مكانٍ ما من قبل

581
00:55:25,140 --> 00:55:29,160
أنا لم يكُن لدي أي ندم في الحياة إذا يمكنني فقط أن أسحب تلك مقلة العين للخارج !

582
00:55:36,010 --> 00:55:42,600
أنا لا أعرف لما هو يذهب حول التحديق في الناس هكذا بطريقة غير سارة

583
00:55:43,780 --> 00:55:48,150
أنا قلق من أنهُ قد يتذكرني

584
00:55:48,150 --> 00:55:50,640
ماذا يحدث إذا هو يتذكرك ؟

585
00:55:50,640 --> 00:55:54,010
بغض النظر ، فأنا الأبن لمجرمٍ هرب

586
00:55:54,010 --> 00:55:58,550
قبل ذلك ، سمو الأمير الكبير كان منفي لأنهُ ساعد والدي على الهروب من السجن

587
00:55:58,550 --> 00:56:05,250
هذه المرة أيضاً ، أذا كان يدرك بأنني أبن ذلك المجرم الهارب ، فمن يدري ما هو الخطأ الذي سيجدهُ ضد صاحب السمو الأمير الكبير

588
00:56:05,250 --> 00:56:10,480
هذا هو السبب بأنني تظاهرت بأنني لم أكُن أعرفكِ طوال هذا الوقت يا سيدتي الشابة

589
00:56:11,400 --> 00:56:16,810
لا تقلق ، فأنا سأتأكد من أنهُ لن يكون قادراً على أزعاج أي شخص مع تلك الحادثة

590
00:56:25,850 --> 00:56:29,250
هو مهووس بالأمساك بـ صاحب السمو الأمير الكبير

591
00:56:31,030 --> 00:56:35,620
<i> قبل ذلك ، سمو الأمير الكبير كان منفي لأنهُ ساعد والدي على الهروب من السجن </i>

592
00:56:35,620 --> 00:56:41,120
<i> هذه المرة أيضاً ، أذا كان يدرك بأنني أبن ذلك المجرم الهارب ، فمن يدري ما هو الخطأ الذي سيجدهُ ضد صاحب السمو الأمير الكبير </i>

593
00:56:56,440 --> 00:56:58,910
متجر البيدق ؟

594
00:56:58,910 --> 00:57:01,480
على الرغم من أنهُ متجر بيدق بالأسم

595
00:57:01,480 --> 00:57:05,350
فهم لا يشترون أو يبيعون سلعاً باهظة الثمن

596
00:57:05,350 --> 00:57:08,770
بدا كما لو أن معظم زبائنهم ليسوا نبلاء

597
00:57:08,770 --> 00:57:11,940
و لكن من العامة

598
00:57:11,940 --> 00:57:14,600
أنا متأكد من أنهُ لم يكُن فقط يُدير أعمال متجر البيدق

599
00:57:14,600 --> 00:57:17,460
بينما هو ظل مخبئاً

600
00:57:17,460 --> 00:57:22,480
أنا متأكد من أن متجر البيدق هو تمويه

601
00:57:22,480 --> 00:57:26,560
بمجرد أن الأمير الكبير جين سيونغ و شين تشاي كيونغ يتزوجان

602
00:57:26,560 --> 00:57:29,940
ماذا عن تكليف تلك الطفلة بالتحقيق في متجر البيدق؟

603
00:57:29,940 --> 00:57:34,220
مع ذلك ، إذا هي لم تكُن عل جانبنا

604
00:57:34,220 --> 00:57:37,210
فماذا سيحدث حينها ؟

605
00:57:38,060 --> 00:57:43,580
الأبنة لنائب رئيس الوزراء الأول كانت أيضاً في متجر البيدق

606
00:57:43,580 --> 00:57:50,020
يبدو أنها قريبة جداً من أولئك الموجودين داخل متجر البيدق ، كما لو أنها كانت تعرفهم منذ فترة طويلة

607
00:57:50,020 --> 00:57:55,360
و بمجرد أن حاولت أن أننظر حول متجر البيدق ، هي حتى منعتني

608
00:57:55,360 --> 00:58:01,460
لذلك، كيف يمكننا أن نثق في الأبنة لنائب رئيس الوزراء الأول؟

609
00:58:13,950 --> 00:58:15,860
جلالتك

610
00:58:17,620 --> 00:58:19,600
ما الذي جلبكِ إلى هنا في هذه الساعة ؟

611
00:58:19,600 --> 00:58:23,330
جئت لأن لدي شيء لأقولهُ لك

612
00:58:25,800 --> 00:58:28,050
لنمشي

613
00:58:31,490 --> 00:58:38,520
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ 
 @ Viki </i>

614
00:58:40,580 --> 00:58:43,070
ماذا قُلتِ للتو ؟

615
00:58:43,070 --> 00:58:47,990
سألت إذا كنت لا تزال تشك في صاحب السمو الأمير الكبير

616
00:58:47,990 --> 00:58:53,550
و أذا كان بإمكانك التخلص من شكوكك ضد صاحب السمو الأمير الكبير

617
00:58:53,550 --> 00:58:58,710
هل أنتِ تعنين بأن أرتاب بـ يوك من دون سبب ؟

618
00:58:58,710 --> 00:59:00,440
لا

619
00:59:00,440 --> 00:59:05,880
أنهُ صحيح بأن تصرفات صاحب السمو الأمير الكبير كانت مُريبة

620
00:59:05,880 --> 00:59:07,590
أذاً ؟

621
00:59:07,590 --> 00:59:12,890
لذلك ، أطلب لوسيلة لتخفيف شكوك جلالتك ضد صاحب السمو الأمير الكبير

622
00:59:12,890 --> 00:59:18,260
و لأثبات ولاء سموه أتجاهك

623
00:59:21,050 --> 00:59:26,500
فبعد كل شيء ، هو سيصبح قريباً زوجي

624
00:59:28,190 --> 00:59:31,620
أنا أريد أن أحميه

625
00:59:33,780 --> 00:59:36,590
كيف ستحمين يوك ؟

626
00:59:36,590 --> 00:59:39,830
كيف ستُخففين من شكوكي ضد يوك ؟

627
00:59:39,830 --> 00:59:43,740
كيف ستثبتين ولاء يوك لي ؟

628
00:59:43,740 --> 00:59:47,660
من تظنين نفسكِ ؟ مع إي حق ؟!

629
00:59:47,660 --> 00:59:48,600
يا صاحب الجلالة...

630
00:59:48,600 --> 00:59:54,160
أنتِ فقط... فقط مجرد فتاة

631
00:59:54,160 --> 00:59:59,670
أنتِ مجرد فتاة . كيف تجرؤين على السخرية مني هكذا؟!

632
00:59:59,670 --> 01:00:01,860
أنا أعتذر إذا تجاوزت حدودي...

633
01:00:01,860 --> 01:00:03,800
بالضبط لما ؟!

634
01:00:05,490 --> 01:00:08,370
لما تتكلمين فقط عن يوك ؟

635
01:00:09,570 --> 01:00:11,550
يا صاحب الجلالة...

636
01:00:11,550 --> 01:00:17,370
أنتِ أمامي ، أنتِ على مسافة حيث يمكنني الوصول بيدي و ألمسكِ

637
01:00:17,370 --> 01:00:25,830
أنتِ تنظرين في عينيّ ، أذاً لما هو يوك الأسم الوحيد الذي يخرج من فمكِ ؟

638
01:00:31,830 --> 01:00:37,160
لابد أن أكون قد جُننت . فأنا لا أستطيع أن أصدق بأنني حاولت أن أرسلكِ لرجلٍ آخر

639
01:00:38,040 --> 01:00:43,030
أنا الملك

640
01:00:43,030 --> 01:00:47,150
الحاكم لهذه الأمة هو أنهُ يجب ألا يكون هناك شيء لا يمكن أن يمتلكهُ الملك !

641
01:00:47,150 --> 01:00:50,460
أليس هذا صحيحاً ؟ لذلك

642
01:00:52,460 --> 01:00:54,770
يجب أن أمتلككِ أيضاً

643
01:01:04,750 --> 01:01:12,450
♬<i> أريد أن أمسككِ ، الشخص الذي تألق بقشعريرة قلبي </i>♬

644
01:01:12,450 --> 01:01:20,130
♬ <i> أخشى أنكِ قد تطيرين بعيداً عندما تهب الرياح </i> ♬

645
01:01:20,130 --> 01:01:24,330
♬<i> لأن أبتسامتكِ و دموعكِ </i>♬

646
01:01:24,330 --> 01:01:28,050
♬<i> تملئ قلبي </i>♬

647
01:01:28,050 --> 01:01:30,940
<i> ملكــة لسبــعة أيــام 
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

648
01:01:30,940 --> 01:01:37,000
<i> - تشاي كيونغ 
 - الآن ، مصير عزيزتنا تشاي كيونغ يعتمد عليك يا صاحب السمو </i>

649
01:01:37,000 --> 01:01:39,090
<i> هل هذا المنزل هو يُرضيك ؟ </i>

650
01:01:39,090 --> 01:01:41,560
<i> هل تُخبرني أن أُبلغك كل يوم ؟ </i>

651
01:01:41,560 --> 01:01:43,990
<i> يا خصي سونغ ، ما هو واجبك المُعين ؟ </i>

652
01:01:43,990 --> 01:01:46,980
<i> قناعك هو تدريجياً يزداد قوة </i>

653
01:01:46,980 --> 01:01:49,650
<i> عندما تشاي كيونغ تخلع قناعك </i>

654
01:01:49,650 --> 01:01:53,150
<i> شعورها بالخيانة سيكون أكبر </i>

655
01:01:53,150 --> 01:01:57,450
♬<i> يقول أنا أحبكِ </i>♬

