1
00:00:00,000 --> 00:00:06,940
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ <br> @ Viki </i>

2
00:00:10,330 --> 00:00:15,530
<i>السيدة شين تواصلتْ مع الملك المخلوع وارتكبتْ جريمة خطيرة بمساعدته بالهرب</i>

3
00:00:15,530 --> 00:00:18,940
<i>بما أنّ جريمتها هي من الدرجة القصوى، سيتمّ إعدامها في العلن</i>

4
00:00:18,940 --> 00:00:20,980
<i> - يا صاحبة السمو! <br> - يا سموكِ الملكة!</i>

5
00:00:21,950 --> 00:00:26,050
<i>لقد عرفتَ بأنّه ما كان يجب على أقدارنا أن تلتقي </i>

6
00:00:26,050 --> 00:00:30,990
<i>الآن، أفهم أخيرًا كلمات أبي</i>

7
00:00:33,220 --> 00:00:37,390
<i>لكن، إذا التقينا ووقعنا في الحب مسبقًا</i>

8
00:00:37,390 --> 00:00:40,490
<i>فعليّ أن أتحمّل مسؤولية ذلك</i>

9
00:00:44,060 --> 00:00:45,900
يا جلالتك !

10
00:00:46,870 --> 00:00:50,190
هل رئيس الأمانة الملكية هنا؟ ماذا عن قائد الحرس الملكي؟

11
00:00:50,190 --> 00:00:53,500
كلّا، ليس هذا هو الأمر

12
00:00:54,370 --> 00:00:56,390
<i>- يا سموكِ ! <br> -هي مثيرة للشفقة جدًّا!</i>

13
00:01:02,620 --> 00:01:05,700
لقد تمّ تقريب موعد الإعدام؟ من؟ لمَ؟!

14
00:01:05,700 --> 00:01:08,440
صاحبة سموّ الملكة الأرملة قد أعطتْ الأمر

15
00:01:08,440 --> 00:01:12,810
بينما وجدتْ منطقيًّا أنه من المستحيل معرفة ماذا يخطط الملك المخلوع

16
00:01:16,460 --> 00:01:24,000
<i> في هذه الحياة، أتمنى بأن أحمي ذلك الحب من خلال الموت</i>

17
00:01:25,130 --> 00:01:28,720
ألديكِ أيّ كلماتٍ أخيرة؟

18
00:01:34,470 --> 00:01:36,360
كلا

19
00:01:38,090 --> 00:01:42,000
تابع عملية إعدام الملكة شين المعزولة!

20
00:01:49,970 --> 00:01:52,310
<i> إذا ولدتُ من جديد</i>

21
00:01:53,070 --> 00:01:57,970
<i>لن ألتقي بكَ أبدًا يا جلالتك </i>

22
00:02:14,850 --> 00:02:16,770
توقفوا!

23
00:02:18,740 --> 00:02:20,540
توقفوا!

24
00:02:23,500 --> 00:02:25,960
<i>- يا جلالتك ! <br> - يا جلالتك !</i>

25
00:02:35,820 --> 00:02:37,440
تشاي كيونغ!

26
00:02:37,440 --> 00:02:40,650
تشاي كيونغ! تشاي كيونغ...

27
00:02:41,990 --> 00:02:45,890
لماذا انتهى بكِ الأمر هكذا؟! لماذا؟!

28
00:03:12,040 --> 00:03:13,870
لنذهب

29
00:03:16,100 --> 00:03:17,740
إبتعدا

30
00:03:29,070 --> 00:03:32,300
لقد قلتَ بأنّ هذا كان المكان حيث نام الملك المخلوع آخر مرة

31
00:03:32,300 --> 00:03:35,580
لقد أرسلتُ جنودًا ليستكشفوا هذه المنطقة كلّها مؤخرًا، لكننا لم نتمكن من إيجاده

32
00:03:35,580 --> 00:03:39,140
إذن البحث في منازل أقاربه سيكون الأسرع

33
00:03:40,900 --> 00:03:46,150
قل لجلالته بأنني سأفعل كما يرغب، سأسلم المجرمين

34
00:03:46,150 --> 00:03:48,410
ما هو السبب لتغييركِ فجأةً رأيكِ؟

35
00:03:48,410 --> 00:03:51,360
ليس هناك وقت للتجادل بشأن ذلك

36
00:03:51,360 --> 00:03:57,940
لأنّ توقيت إعدام شين تشاي كيونغ قد قُدِّمَ فجأةً، كان على جلالته شخصيًّا أن ينطلق بسرعة إلى موقع الإعدام

37
00:03:57,940 --> 00:03:59,080
ماذا عن سموها الملكة؟

38
00:03:59,080 --> 00:04:03,420
مع أنّها حيّة للوقت الحاضر، سيوضع جلالته أيضًا في وضعٍ صعبٍ إذا لم نسرع

39
00:04:03,420 --> 00:04:06,830
- أين هم الجناة؟<br> - إذهب إلى ميناء ما بو

40
00:04:06,830 --> 00:04:08,820
مرفأ ما بو... لنذهب!

41
00:04:08,820 --> 00:04:10,440
أجل يا سيدي!

42
00:04:20,200 --> 00:04:22,940
<i>سيوك هي وغوانغ هو</i>

43
00:04:22,940 --> 00:04:26,380
<i>نقلا قبر سيو نو إلى قرية دونغ جوك جيون البارحة</i>

44
00:04:26,380 --> 00:04:28,560
<i> أجل لقد سمعتُ</i>

45
00:04:28,560 --> 00:04:30,450
<i> أنتِ لم تأتي</i>

46
00:04:30,450 --> 00:04:32,560
<i>لقد كنتُ منشغلة بأعمال مجموعة التجار</i>

47
00:04:32,560 --> 00:04:38,270
<i> لقد ذهبتُ حتّى إلى مجموعة التجار تلك وتلقيتُ تقريرًا بأنّكِ لم تأتي لثلاثة أيامٍ! وعلاوة على ذلك</i>

48
00:04:38,270 --> 00:04:42,960
<i> لقد تلقيتُ أيضًا تقريرًا بأنّكِ قد شوهدتِ في يوك تشام، غيمبو قرب الكوخ الّذي نام فيه أخي في آخر مرة</i>

49
00:04:45,190 --> 00:04:46,910
<i> لمَ فعلتِ ذلك؟</i>

50
00:04:48,500 --> 00:04:53,200
<i>هل هذا هو العالم الّذي أردتيه بيأسٍ جدًّا؟</i>

51
00:04:54,690 --> 00:04:58,970
<i> كيف انتهى بنا الأمر هكذا؟</i>

52
00:05:00,530 --> 00:05:03,500
<i>سأعطيكِ فرصة لكي تصلحي الأمور</i>

53
00:05:05,640 --> 00:05:07,990
<i>هذه حقًّا فرصتكِ الأخيرة</i>

54
00:05:26,470 --> 00:05:31,890
يا صاحب الجلالة، قائد الحرس الملكي يطلب أن يأتي إلى حضرتكَ

55
00:05:31,890 --> 00:05:34,000
إسمح له بأن يدخل

56
00:05:36,910 --> 00:05:41,980
يا صاحب الجلالة، لقد ألقيتُ القبض على الجناة الفعليّين المتورطين في هروب الملك المخلوع

57
00:05:56,240 --> 00:05:59,720
<i> جلالة الملك يدخل!</i>

58
00:06:04,420 --> 00:06:08,220
نحن نحيّيكَ يا جلالتك!

59
00:06:16,640 --> 00:06:20,760
يا صاحب الجلالة، هؤلاء هم قطّاع الطرق الّذين هجموا على الملك المخلوع في طريقه إلى المنفى

60
00:06:20,760 --> 00:06:22,470
لماذا فعلتَ هذا؟

61
00:06:22,470 --> 00:06:25,940
لـ .. لقد إرتكبتُ جريمة تستحقّ الموت!

62
00:06:25,940 --> 00:06:28,330
لقد سألتُ لماذا فعلتَ ذلك ؟

63
00:06:29,270 --> 00:06:33,390
لقد تمّ... أمرنا بذلك

64
00:06:33,390 --> 00:06:35,630
أيّ أمرٍ؟

65
00:06:35,630 --> 00:06:39,970
نـ .. نهاجم الملك المخلوع وعمدًا

66
00:06:39,970 --> 00:06:43,480
- نخلق وضعًا حيث يمكنه أن يهرب... <br>- أيها الخصي كيم!

67
00:06:43,480 --> 00:06:48,040
أجل، لقد وصّلتُ عمدًا خبر موت نائب رئيس الوزراء الأول

68
00:06:48,040 --> 00:06:54,330
لقد خططتُ لهذا حتّى يهرع الملك المخلوع إلى منزل نائب رئيس الوزراء الأول عندما يهرب

69
00:06:54,330 --> 00:06:58,220
من؟ من هو هذا؟

70
00:06:58,220 --> 00:07:00,930
من أمر بهذا الشيء؟

71
00:07:02,290 --> 00:07:04,240
أجبني!

72
00:07:04,240 --> 00:07:06,880
مستشار الدولة اليميني

73
00:07:15,410 --> 00:07:17,970
أنا مظلوم يا جلالتك!

74
00:07:22,560 --> 00:07:24,060
أنتَ مظلوم؟

75
00:07:24,870 --> 00:07:28,030
الخصي كيم هو من أتباع الملك المخلوع

76
00:07:28,030 --> 00:07:32,220
هو يخطط للإنتقام من خلال خلق إنشقاقٍ في علاقتنا يا جلالتك!

77
00:07:32,220 --> 00:07:38,810
كلمات مستشار الدولة اليميني صحيحة. لا يمكنكَ أن تسمع فقط لكلماتهم وتتهمه بدون تحقيقٍ مقبول!

78
00:07:38,810 --> 00:07:42,480
ذلك صحيح يا جلالتك!

79
00:07:42,480 --> 00:07:47,180
أكثر من أيّ شيء، مستشار الدولة اليميني قد أعطى دعمه المعنوي والمادي معًا من أجل تتويجكَ

80
00:07:47,180 --> 00:07:49,710
وهو أفضل رعاياكَ

81
00:07:49,710 --> 00:07:56,420
يا جلالتك، رجاءً كن منصفًا واجري تحقيقًا مقبولًا!

82
00:07:56,420 --> 00:08:00,700
بالطبع سأفعل. لا يمكنني أن أصدّق شاهدًا واحدًا فقط

83
00:08:00,700 --> 00:08:04,330
وأعاقب مسؤولًا لهذه البلاد

84
00:08:04,330 --> 00:08:07,040
أنا أشعر بالشرف يا جلالتك

85
00:08:14,320 --> 00:08:19,550
ضعوا المجرمين في زنزاناتهم. سأحقق وأعاقب بناءً على ذلك!

86
00:08:19,550 --> 00:08:21,460
اسحبوهم وضعوهم في زنزاناتهم!

87
00:08:21,460 --> 00:08:23,880
أجل أيها القائد!

88
00:08:46,070 --> 00:08:50,250
أتخططين للتنازل عن مركز الملكة لصالح تلك الفتاة شين؟!

89
00:08:50,250 --> 00:08:53,070
هذا ليس تنازلًا، لم يكن هذا المركز ملكٌ لي أبدًا من البداية

90
00:08:53,070 --> 00:09:00,030
إخرسي! إذا ستتحدّثين بهذا الهراء، غادري إلى مينغ حالًا

91
00:09:00,030 --> 00:09:04,500
حتّى ولو لم تكوني هنا، لديّ العديد من الطرق لأحقق هدفي

92
00:09:13,040 --> 00:09:15,640
في النهاية، لقد حاولتِ أن تقتليها؟

93
00:09:15,640 --> 00:09:21,560
إذا ماتتْ تشاي كيونغ بين يديكِ بسبب قراركِ

94
00:09:21,560 --> 00:09:24,010
كيف تتوقعين مني أن اعيش؟

95
00:09:24,010 --> 00:09:28,740
والديّ تلك الطفلة و كلّ أقاربها ماتوا

96
00:09:28,740 --> 00:09:32,390
بيديكَ بسبب قراركَ

97
00:09:32,390 --> 00:09:35,960
لكن، هل تصدّق بأنّهُ يمكنها أن تنسى تلك الحقيقة

98
00:09:35,960 --> 00:09:41,360
وتستطيعان أن تعيشا معًا دون أن تشكّا وتستاءا من بعضكما؟

99
00:09:41,360 --> 00:09:46,500
أنتَ لستَ قادرًا بأن تنظر مباشرةً في عينيها الآن

100
00:09:46,500 --> 00:09:52,410
لأنكَ آسف، بائس ومتوتر

101
00:09:52,410 --> 00:09:54,540
هل كلماتي خاطئة؟

102
00:09:54,540 --> 00:09:58,270
كلماتكِ هي صحيحة

103
00:09:58,270 --> 00:10:00,910
هناك أوقاتٌ عندما لا أستطيع أن أنظر إليها مباشرةً

104
00:10:02,790 --> 00:10:06,990
لكن إذا عبّرتُ بالكلمات

105
00:10:08,200 --> 00:10:13,320
لمستُ بيديّ وأضمّ بواسطة قلبي

106
00:10:14,410 --> 00:10:18,210
سيكون هناك وقتٌ عندما يمكن شفاء خدشٌ في القلب

107
00:10:18,210 --> 00:10:20,650
سيكون هناك وقتٌ عندما كلّ شيءٍ سيصبح أفضل

108
00:10:21,180 --> 00:10:24,760
" في مثل هذه الأوقات،علينا أن نكون دوماً سوياً."

109
00:10:24,760 --> 00:10:26,790
"و أن نخبر بعضنا البعض "أنا أحبك". "

110
00:10:26,790 --> 00:10:31,530
"و أن نخبر بعضنا البعض كم نحن نحب بعضنا،و أن نعانق بعضنا و أن نقدر قيمة بعضنا. هذا ما يفعلوه الأزواج. "

111
00:10:31,530 --> 00:10:35,140
تشاي كيونغ أخبرتني بهذا.

112
00:10:35,140 --> 00:10:37,540
لذا يا والدتي الملكة،

113
00:10:37,540 --> 00:10:43,300
من فضلك اتركينا لوحدنا.

114
00:10:43,300 --> 00:10:48,060
أنا أتوسل إليك بيأس .

115
00:11:07,610 --> 00:11:09,660
<i>من أنت؟</i>

116
00:11:11,320 --> 00:11:14,520
<i>اسمي سيو نو.</i>

117
00:11:14,520 --> 00:11:17,700
<i>أفكاري كانت مخطئة.</i>

118
00:11:17,700 --> 00:11:19,980
<i>بما أنك لست بجانبي بعد الآن،</i>

119
00:11:19,980 --> 00:11:23,000
<i>اعتقدت بأنهُ لا يهم كم سأعيش من الآن.</i>

120
00:11:23,000 --> 00:11:29,110
<i>سمعت أن الحب هو احترام قرر الشخص الذي تحب و مشاركة بعضهما بالرأي.</i>

121
00:11:29,110 --> 00:11:31,170
<i>لهذا السبب الحب هو صعب.</i>

122
00:11:31,170 --> 00:11:36,370
<i> أدركت اللحظة التي رأيت بها تشاي كيونغ، </i>

123
00:11:36,400 --> 00:11:42,900
<i>أن الحب الحقيقي هو احترام الشخص الذي تحبه،</i>

124
00:11:42,960 --> 00:11:48,020
<i>حتى لو أدى إلى موتك.</i>

125
00:11:50,490 --> 00:11:57,050
<i>لذا سأنقذ المرأة التي أحببتها كثيراً،</i>

126
00:11:57,050 --> 00:12:00,030
<i> شين تشاي كيونغ </i>

127
00:12:00,030 --> 00:12:04,950
<i>من خلال هذا،سأدفع ديني لك .</i>

128
00:12:19,800 --> 00:12:21,950
تشاي كيونغ...

129
00:12:27,390 --> 00:12:29,050
تشاي كيونغ!

130
00:12:33,330 --> 00:12:36,030
يا صاحب السمو الأمير الكبير.

131
00:12:36,030 --> 00:12:38,040
هل أنتِ بخير؟

132
00:12:41,120 --> 00:12:43,220
ماذا حدث؟

133
00:12:43,220 --> 00:12:46,330
بما كنت تفكر عندما أنقذتني؟

134
00:12:46,330 --> 00:12:48,860
ماذا عنكِ ؟ بما كنتِ تفكرين؟

135
00:12:48,860 --> 00:12:51,360
كان عليكِ القول بأن كل هذه أكاذيب،تهمة باطلة.

136
00:12:51,360 --> 00:12:55,260
كان عليكِ طلبي لأمسك بمن أتهمكِ باطلاً!

137
00:12:55,260 --> 00:12:58,810
كان عليكِ المقاومة و الصراخ بأنك متهمة باطلاً!

138
00:12:58,810 --> 00:13:02,710
كيف يمكنكِ التفكير بالموت؟

139
00:13:02,710 --> 00:13:06,650
ماذا لو هناك شيء أخشاه أكثر من الموت؟

140
00:13:06,650 --> 00:13:09,200
ماذا عليّ أن أفعل عندئذٍ؟

141
00:13:10,750 --> 00:13:14,910
ماذا لو هناك شيء عليّ أن أضحي بحياتي لأجل حمايته؟

142
00:13:15,800 --> 00:13:20,250
ماذا عليّ أن أفعل عندئذٍ؟

143
00:13:21,240 --> 00:13:22,630
تشاي كيونغ.

144
00:13:22,630 --> 00:13:28,680
لمَ لا يمكنني أن أصبح امرأتك؟

145
00:13:30,510 --> 00:13:35,600
يا جلالتك،أنا أكره نفسي.

146
00:13:37,000 --> 00:13:44,700
لأول مرة،أندم لكوني نفسي.

147
00:14:26,250 --> 00:14:29,980
أنت بشجاعة نجوت بعد أن خسرت الكثير من الدم.

148
00:14:31,230 --> 00:14:34,780
ماذا عن تشاي كيونغ؟ ماذا حدث لها؟

149
00:14:34,780 --> 00:14:39,800
لا تقلق، سموها الملكة هي بأمان.

150
00:14:44,260 --> 00:14:47,480
أنت لست بوضع يسمح لك بالتنقل كما تشاء.

151
00:14:47,480 --> 00:14:52,200
دعيني أذهب

152
00:14:53,100 --> 00:14:57,910
هل لديك سبب لتعيش لأجله؟

153
00:14:57,910 --> 00:15:00,880
هذا شيء أنا بدأته.

154
00:15:00,880 --> 00:15:03,660
و عليّ إنهائه.

155
00:15:13,220 --> 00:15:17,680
سموه الأمير الكبير أستخدم هذه لوقت طويل.

156
00:15:17,680 --> 00:15:22,800
إنه عاش لـ 5 سنوات بدون أن يتنفس و يمشي و يبتسم براحة.

157
00:15:24,140 --> 00:15:28,240
الآن،حان دورك.

158
00:16:08,440 --> 00:16:11,500
إين اختفت؟

159
00:16:11,500 --> 00:16:15,360
يا إلهي ، هذا أرعبني.

160
00:16:15,360 --> 00:16:19,010
لمَ تخدمين الملعقة و كأنها إلهة؟

161
00:16:19,010 --> 00:16:24,290
عندما اشترت أمك المهر، طلبت أن أحتفظ بهذا.

162
00:16:24,290 --> 00:16:27,980
لا تعرفي من قد يؤذيك.لهذا السبب...

163
00:16:27,980 --> 00:16:31,580
واجباتكِ يجب أن تقدم بوعاء معدني.

164
00:16:31,580 --> 00:16:34,630
و عليك دوماً أن تأكلي بملعقة معدنية.

165
00:16:34,630 --> 00:16:39,640
<i>(كانوا يعتقدون أن الملعقة المعدنية أو الوعاء المعدني يتغير لونه إذا كان الطعام مسموماً).</i>

166
00:16:39,640 --> 00:16:42,340
يا إلهي،قلت شيئاً لم يكن عليّ قوله.

167
00:16:48,510 --> 00:16:51,090
لأنك تخشين قد أموت ؟

168
00:16:53,530 --> 00:16:56,390
يا سيدتي...

169
00:16:56,390 --> 00:16:59,160
هذه ليست حياة.

170
00:16:59,160 --> 00:17:03,100
حتى لو عشتِ ليوم، فليس عليكِ العيش هكذا.

171
00:17:03,100 --> 00:17:06,420
ماذا علينا أن نفعل؟

172
00:17:16,890 --> 00:17:19,900
الجميع انتحروا، بمن فيهم الخصي كيم.

173
00:17:19,900 --> 00:17:24,440
يبدو أن فصيل عضو مجلس الدولة اليميني قد خدعوهم.

174
00:17:32,060 --> 00:17:35,200
يا جلالتك، الشهود لإثبات براءة سموها الملكة

175
00:17:35,200 --> 00:17:37,190
قد ماتوا جميعهم

176
00:17:37,190 --> 00:17:39,990
لا يمكننا تصديق شهادة الشهود بعد الآن

177
00:17:39,990 --> 00:17:44,720
بخصوص براءة سموها الملكة .

178
00:17:44,720 --> 00:17:48,610
نحن لا نعرف أين الملك المخلوع و إلى ماذا يخطط.

179
00:17:48,610 --> 00:17:53,980
لا يمكننا ترك سموها الملكة لوحدها بينما هي الشاهدة و الشريكة الوحيدة.

180
00:17:54,000 --> 00:17:58,100
عليك خلع سموها الملكة. لأجل العائلة الملكية و البلاط ــ

181
00:17:58,100 --> 00:17:59,890
سوف لن أسمح بهذا.

182
00:18:04,700 --> 00:18:07,820
أي أحد يكمل بأتهام الملكة

183
00:18:07,820 --> 00:18:11,860
و يطلب خلعها بدون دليل جديد

184
00:18:13,600 --> 00:18:17,210
سيعاقب لجريمة احتقار العائلة المالكة.

185
00:18:17,210 --> 00:18:21,010
يا جلالتك،رجاءً لا ترفض إخلاصنا!

186
00:18:21,010 --> 00:18:24,780
من فضلك تفهمنا!

187
00:18:36,860 --> 00:18:39,840
<i>قطعنا كل هذه المسافة.</i>

188
00:18:39,840 --> 00:18:43,170
<i>إذا استسلمنا الآن،سنستسلم قبل القمة.</i>

189
00:18:43,170 --> 00:18:46,430
من الذي وضع الملك الحالي على العرش؟

190
00:18:46,430 --> 00:18:52,080
هذا بفضلنا. لقد خاطرنا بحياتنا و حاربنا ضد يون سان غون المستبد.

191
00:18:52,080 --> 00:18:56,560
لكن الآن،جلالته أختار أن يغلق عينيه و أذنيه و يرفض سماع معاناة شعبه.

192
00:18:56,560 --> 00:19:02,340
لذلك،علينا أيصال أرادة الشعب و أرادة السماوات لجلالته!

193
00:19:02,340 --> 00:19:05,550
عرائس حلزوننا عليها أن تكمل

194
00:19:05,550 --> 00:19:08,430
بأيصال طلب السماوات

195
00:19:08,430 --> 00:19:10,740
و أيصال أرادة الشعب و أرادة السماوات لجلالته!

196
00:19:10,740 --> 00:19:13,150
حاضر يا سيدي!

197
00:19:30,050 --> 00:19:32,690
أنا سأُغادر إلى مينغ.

198
00:19:32,690 --> 00:19:34,350
ألم أخبركِ أن ترحلي؟

199
00:19:34,350 --> 00:19:38,190
لكن،ما الفائدة من تصرفاتك الآن؟

200
00:19:38,190 --> 00:19:41,900
بدوني ، منصب الملكة هو بدون فائدة.

201
00:19:41,900 --> 00:19:45,870
لذا لأجل حياتنا و أمان عشيرتنا

202
00:19:45,870 --> 00:19:48,890
رجاءً لا تخلق المزيد من المتاعب مع جلالته و بدلاً من ذلك ــ

203
00:19:48,890 --> 00:19:51,540
لا زال لديكِ طريق طويل لتقطعيه

204
00:19:51,540 --> 00:19:54,200
هل تعتقدين أنكِ أبنة أخي الوحيدة؟

205
00:19:54,200 --> 00:19:58,760
لا، بنات الأخ هن عديمات الفائدة عندما يكون لدي أبنة .

206
00:19:58,760 --> 00:20:01,790
أنظريهنا ،اسمح لها بالدخول!

207
00:20:01,790 --> 00:20:04,140
حاضر يا سعادتك

208
00:20:10,740 --> 00:20:13,770
هل ناديتني يا أبي؟

209
00:20:13,770 --> 00:20:15,130
يا عمي!

210
00:20:15,130 --> 00:20:18,610
عرفي نفسكِ . أنها أبنتي بالتبني.

211
00:20:21,330 --> 00:20:24,810
أنت تُخطط لجعل أبنتك بالتبني ملكة لـ جلالته ؟

212
00:20:24,810 --> 00:20:26,960
لا يوجد سبب يمنعني عن ذلك.

213
00:20:26,960 --> 00:20:29,730
سأصبح الأب بالقانون للملك.

214
00:20:39,270 --> 00:20:42,850
جلالة الملك يدخل!

215
00:20:49,360 --> 00:20:51,610
أنت هنا يا جلالتك.

216
00:20:51,610 --> 00:20:53,660
هل تشعرين بتحسن؟

217
00:20:53,660 --> 00:20:55,770
أجل يا جلالتك.

218
00:21:07,590 --> 00:21:12,550
هل كان لديكَ نقاشًا مع أتباعكَ مجدّدًا اليوم يا جلالتك؟

219
00:21:12,550 --> 00:21:17,260
بدون أيّ نقاشاتٍ، كيف يفترض بي أن أُدير البلاد؟

220
00:21:18,680 --> 00:21:23,660
لقد سمعتُ بأنّه كان هناك نقاشٌ عنّي لأيامٍ الآن يا جلالتك

221
00:21:25,120 --> 00:21:27,670
من كان يتحدّث عن هراءٍ عديم الجدوى كهذا؟!

222
00:21:27,670 --> 00:21:31,130
نحن نعتذر يا جلالتك!

223
00:21:38,050 --> 00:21:39,830
يا جلالتك

224
00:21:41,170 --> 00:21:46,010
أنا لا أعرف حقًّا الكثير عن عادات وأساليب العائلة المالكة

225
00:21:46,910 --> 00:21:53,790
لكن، في منازل العائلات الغير ملكية، يقطعون شريط سترة الهانبوك

226
00:21:53,790 --> 00:21:56,370
ليقولوا وداعًا

227
00:22:07,640 --> 00:22:10,590
تشاي كيونغ، يا تشاي كيونغ

228
00:22:15,030 --> 00:22:17,870
إذا لم أقطعه أولًا

229
00:22:18,620 --> 00:22:22,270
أعرف بأنّكَ لن تدعني أذهب أبدًا

230
00:22:25,750 --> 00:22:29,320
أود أن أحصل على الطلاق منكَ يا جلالتك

231
00:22:29,320 --> 00:22:31,740
رجاءً إمنحني الإذن

232
00:22:34,790 --> 00:22:36,620
يا جلالتك

233
00:22:39,370 --> 00:22:41,840
جوابي

234
00:22:43,250 --> 00:22:45,310
أنتِ تعرفين ما هو بالتأكيد

235
00:22:46,650 --> 00:22:51,400
تسوية الخلافات، تخطّي العقبات، الشجاعة

236
00:22:51,400 --> 00:22:55,150
حلول، وعود ومواساة...

237
00:22:55,150 --> 00:22:57,850
بإمكاننا أن نكون معًا ونفعل هذه الأشياء

238
00:22:58,620 --> 00:23:01,290
لدينا الكثير ممّا يمكننا أن نفعله لبعضنا البعض

239
00:23:01,290 --> 00:23:06,600
لماذا تريدين أن تقولي وداعًا قبل أن تحاولي أيّ شيءٍ حتّى؟!

240
00:23:07,210 --> 00:23:10,680
لقد جعلتكِ تمرّين بالكثير، وعندما أفكر بالأمر لا يمكنني فقط أن أجعل نفسي أفعل هذا

241
00:23:10,680 --> 00:23:14,610
لا، هذا لن يحصل

242
00:23:17,310 --> 00:23:19,110
يا جلالتك

243
00:23:19,110 --> 00:23:24,660
عندما كنتَ السيد الصغير ناك تشيون في الماضي

244
00:23:24,660 --> 00:23:28,130
لقد أبعدتني بواسطة كل تلك الأكاذيب

245
00:23:28,130 --> 00:23:31,100
رجاءً تذكّر كيف شعرتَ في ذلك الوقت

246
00:23:32,080 --> 00:23:35,000
من بين كلّ تلك الأكاذيب الّتي قلتَها

247
00:23:35,000 --> 00:23:37,940
الحقيقة الوحيدة كانتْ بشأن سلامتي

248
00:23:37,940 --> 00:23:40,400
أليس ذلك صحيحًا يا جلالتك؟

249
00:23:43,820 --> 00:23:49,230
الشيء الوحيد الّذي أتمنّاه أيضًا هو

250
00:23:49,230 --> 00:23:52,360
سلامتكَ يا جلالتك

251
00:23:53,560 --> 00:23:57,640
وأيضًا من أجل ذلك الطريق الّذي سوف تأخذه

252
00:23:57,640 --> 00:24:01,360
سيكون هناك سيو نو، والديّ

253
00:24:01,360 --> 00:24:04,750
وسيكون هناك العديد من شعب هذه البلاد جوسون الّذين سيضعون كلّ آمالهم فيكَ

254
00:24:04,750 --> 00:24:07,230
لذا رجاءً كنْ عازمًا على مواصلة واجبكَ

255
00:24:07,230 --> 00:24:09,500
وإنجاز كلّ أهدافكَ

256
00:24:10,220 --> 00:24:14,280
بعد ذلك، يمكنكَ أن تأتي إليّ

257
00:24:14,280 --> 00:24:19,490
لماذا لا يمكننا أن نذهب في ذلك الطريق معًا؟

258
00:24:20,730 --> 00:24:23,020
لأنّ هناك تهديدٌ مستمرٌّ بالموت

259
00:24:23,020 --> 00:24:27,760
كلانا أنا وأنتَ موجودان دائمًا على شفير الموت

260
00:24:27,760 --> 00:24:31,490
طالما نحن معًا، هذا لن ينتهي أبدًا

261
00:24:33,320 --> 00:24:38,260
الآن لقد أصبحتَ حاكم هذه البلاد أخيرًا

262
00:24:38,260 --> 00:24:43,300
لذا الآن عليكَ أخيرًا أن تخاف من الموت

263
00:24:47,010 --> 00:24:49,990
لذا عليكَ أن تحاول بأن تعيش مهما كلّف الأمر

264
00:24:51,220 --> 00:24:53,020
يا تشاي كيونغ!

265
00:24:53,750 --> 00:24:59,440
ربما أفضل طريقة يمكننا أن نواسي بعضنا البعض بها هي

266
00:25:00,100 --> 00:25:02,800
بأن نبقى على قيد الحياة مرورًا بكلّ شيءٍ

267
00:25:03,470 --> 00:25:08,410
إذًا، بكوننا نحن الإثنين على قيد الحياة وبخير لوقتٍ طويلٍ جدًّا

268
00:25:09,980 --> 00:25:15,370
سيكون هذا برهان لحبّنا اللا متناهي لبعضنا البعض

269
00:25:18,230 --> 00:25:20,800
إذا عشتُ لسنة واحدة

270
00:25:21,860 --> 00:25:25,420
فحينها سأحبّكِ لسنة

271
00:25:25,420 --> 00:25:28,910
إذا عشتُ لعشرة سنين، فحينها سأحبكِ لعشرة سنين

272
00:25:30,440 --> 00:25:32,480
إذا عشتُ لمئة سنة

273
00:25:34,540 --> 00:25:37,380
فحينها سأحبكِ لمئة سنة

274
00:25:37,970 --> 00:25:39,680
أجل

275
00:25:39,680 --> 00:25:45,050
إذا نحن كلانا على قيد الحياة، حتّى وإن لم نكن سويًّا

276
00:25:46,520 --> 00:25:48,450
ذلك بنفسه

277
00:25:53,230 --> 00:25:55,850
هو محبتنا لبعضنا البعض خلال كلّ هذه السنوات

278
00:25:57,440 --> 00:25:59,920
سيكون هناك الكثير من الأشياء المهمّة لنفعلها

279
00:25:59,920 --> 00:26:02,850
ومع أنّكَ على الأرجح تكون قد تركتَ البيت مؤقّتًا

280
00:26:03,540 --> 00:26:09,380
ذلك البيت سيبقى كما كان سابقًا

281
00:26:09,380 --> 00:26:15,320
ألا يمكن لذلك البيت أن يكون هنا؟

282
00:26:16,160 --> 00:26:21,120
هذا البيت ينتمي إلى الملكة

283
00:26:21,930 --> 00:26:26,970
وأنا فقط شين تشاي كيونغ

284
00:26:27,550 --> 00:26:34,080
♫ <i>تنتظرينني في المكان الّذي التقينا فيه للمرة الأولى</i> ♫

285
00:26:34,080 --> 00:26:41,970
♫ <i>آسفٌ، لم أكن أعرف لذا رجاءً سامحيني</i> ♫

286
00:26:41,970 --> 00:26:48,790
♫ <i>رجاءً لا تذهبي، حتّى يمكنني أن أراكِ مجدّدًا </i>♫

287
00:26:48,790 --> 00:26:56,140
♬<i> أنا سأحبك مرةً أخرى . أنت </i>♬

288
00:26:56,140 --> 00:27:05,800
♫ <i>إلى الأبد وابدًا... نحن</i> ♫

289
00:27:10,640 --> 00:27:12,090
أنظر إلى هنا

290
00:27:12,090 --> 00:27:13,230
إبتعد، إبتعد

291
00:27:13,230 --> 00:27:15,250
إقرأ هذه هنا

292
00:27:15,250 --> 00:27:18,480
إقرأ تلك

293
00:27:18,480 --> 00:27:21,790
نعم، ذلك صحيح

294
00:27:22,840 --> 00:27:26,000
إنّه آتٍ

295
00:27:26,000 --> 00:27:28,220
يا إلهي

296
00:27:28,220 --> 00:27:30,700
يا إلهي

297
00:27:32,320 --> 00:27:35,850
جلالة الملك يدخل

298
00:27:36,750 --> 00:27:40,240
نحن نحيّيكَ يا جلالتك

299
00:27:44,760 --> 00:27:47,840
لقد كنتُ أسمع بأنّه كان هناك اضطراب كثير في العاصمة ليلة أمسٍ

300
00:27:47,840 --> 00:27:50,890
ويقولون بأنّ عرائس الحلزون قد عادتْ إلى نشاطها مجدّدًا

301
00:27:51,640 --> 00:27:55,660
هل رأيتَها بالصدفة يا مستشار الدولة اليميني؟

302
00:27:55,660 --> 00:28:00,540
يا جلالتك، كيف يمكن لذلك أن يكون رغبة عرائس الحلزون فقط؟

303
00:28:00,540 --> 00:28:06,250
لقد رأيتُ شعب هذه الدولة يتوحّدون بصوتٍ واحدٍ وذهنٍ واحدٍ بينما كنتُ أدخل إلى القصر

304
00:28:06,250 --> 00:28:08,980
آه، إذن رأيتَهم؟

305
00:28:08,980 --> 00:28:11,350
نعم، هذا صحيح يا جلالتك

306
00:28:11,350 --> 00:28:15,940
ربما تكون قادرًا على تجاهل أصوات المسؤولين الحاكمين، لكن إرادة السماء والشعب

307
00:28:15,940 --> 00:28:19,860
يجب ألّا يتم تجاهلها أبدًا

308
00:28:20,620 --> 00:28:22,680
أنتَ محقٌّ

309
00:28:23,570 --> 00:28:25,360
لا يجب عليّ فعل ذلك

310
00:28:25,360 --> 00:28:29,540
إذن، بشأن عزل الملكة...

311
00:28:36,140 --> 00:28:42,480
يبدو بأنّكَ قد أخطأتَ بكلّ الأمر

312
00:28:47,160 --> 00:28:49,330
ماذا بحقّ العالم هو هذا؟

313
00:28:49,330 --> 00:28:54,710
- يا جلالتك! <br>- بارك وون جونغ، خلال عملية الإستيلاء على ثروة المساعدين المقربين من الملك المخلوع

314
00:28:54,710 --> 00:28:57,880
شيم غيون سون، كيم سوك هوا

315
00:28:57,880 --> 00:29:01,180
تشوي سوك وون وجانغ سون، كلّ منازلهم الّتي تمّ الإستيلاء عليها من أجل لا شيءٍ فعليًّا

316
00:29:01,180 --> 00:29:05,930
لقد وسّع منزله وبنى الكثير من المساكن في كلّ أرجاء المكان

317
00:29:07,130 --> 00:29:12,830
لقد كان بارك وون جونغ مسؤولًا أيضًا عن أعضاء فصيلة المتمردين التـي تدعى جو غيّ هيونغ و كيم سو كيونغ

318
00:29:12,830 --> 00:29:14,910
من خلال إجتماعه معهم على نحو دوريّ

319
00:29:14,910 --> 00:29:20,570
وباع مناصب مسؤولي الحكومة ذات المستوى المتدنّي في الأقاليم الّتي طلبوها

320
00:29:20,570 --> 00:29:25,540
الإجتماع بحدّ ذاته هو عن تجميع الرشاوى. وهناك أيضًا شائعة سيئة السمعة الّتي تتناقل بين المسؤولين...

321
00:29:25,540 --> 00:29:29,240
يا جلالتك! هذا إتّهامٌ كاذب!

322
00:29:35,090 --> 00:29:36,590
أدخل الشاهد

323
00:29:36,590 --> 00:29:39,470
أدخل الشاهد

324
00:29:50,830 --> 00:29:53,290
أنا لا أعرفهم يا جلالتك

325
00:30:17,350 --> 00:30:19,180
كيف أمكنكِ...

326
00:30:22,730 --> 00:30:26,600
هل ستحاول أن تخرج من هذا من خلال قتل كلّ الشهود مرّة أخرى؟

327
00:30:32,020 --> 00:30:34,080
هل لديكَ أيّ شيءٍ آخر لتقوله؟

328
00:30:40,250 --> 00:30:42,120
أيها الأمين الملكي

329
00:30:42,120 --> 00:30:44,380
نعم يا جلالتك

330
00:30:44,380 --> 00:30:47,450
أزِلْ مستشار الدّولة اليميني بارك وون جونغ من منصبه الحكومي

331
00:30:47,450 --> 00:30:50,290
واستولي على كلّ ثروته الّتي حصل عليها بطريقة مخالفة للقانون

332
00:30:50,290 --> 00:30:54,160
وعاقبه من أجل ما فعله بواسطة نفيه

333
00:30:54,160 --> 00:30:57,720
يا جلالتك! هذا كله مؤامرة لتلفيق التهمة لي!

334
00:30:57,720 --> 00:31:01,010
لقد كنت مظلوماً !

335
00:31:01,010 --> 00:31:06,500
إذا يعترف هذا الرجل بجريمته ويظهر أيّ تأنيب للضمير، سأتوقّف هنا

336
00:31:06,500 --> 00:31:10,030
لكن إذا استمرّ في الأنكار والتظاهر بأنّه لم يفعل أيّ شيءٍ خاطئٍ

337
00:31:10,030 --> 00:31:15,680
إذن سأعتبر هذا وكأنّه يحتقرني

338
00:31:15,680 --> 00:31:18,170
سأعاقبه بالإعدام

339
00:31:18,170 --> 00:31:22,530
وأبيد كلّ أقاربه للخيانة العظمى!

340
00:31:24,260 --> 00:31:27,260
سوف أخضع لأمركَ

341
00:31:27,830 --> 00:31:32,070
يا جلالتك... لا يمكنكَ أن تفعل هذا

342
00:31:32,070 --> 00:31:34,200
يا جلالتك!

343
00:32:00,760 --> 00:32:02,810
يا سموّك الملكة

344
00:32:08,260 --> 00:32:10,410
أنتِ مغادرة؟

345
00:32:30,100 --> 00:32:34,870
أنا أعتذر لأنني تسببتُ لكِ بأن تقلقي

346
00:32:34,870 --> 00:32:37,140
ليس هناك شيءٌ لتعتذري عنه

347
00:32:42,580 --> 00:32:45,110
أضيفي هذه إلى معيشتكِ

348
00:32:48,360 --> 00:32:54,810
ماذا يمكنكِ أن تفعلي عندما يوجد هناك قدر حيث يجب أن تنفصلا من أجل حماية بعضكما البعض؟

349
00:32:54,810 --> 00:32:57,750
رجاءً إحميه حتّى ولو من مسافةٍ بعيدة

350
00:32:59,520 --> 00:33:04,710
سأتذكر كلماتكِ

351
00:33:44,470 --> 00:33:46,100
يا جلالتك!

352
00:34:42,530 --> 00:34:49,590
<i>من الآن وصاعدًا، لأنّ نهاري يتكوّن من محبتكِ واشتياقي لكِ</i>

353
00:34:49,590 --> 00:34:53,940
<i>لأحبكِ وأشتاق لكِ أكثر حتّى</i>

354
00:34:53,940 --> 00:34:58,570
<i>سأحيا وأحيا مرةً أخرى</i>

355
00:34:59,670 --> 00:35:06,670
<i>هكذا، نجد طرقنا لنحمي بعضنا البعض</i>

356
00:35:53,890 --> 00:35:58,800
"أنا... لمْ أهرب أبدًا

357
00:35:58,800 --> 00:36:05,890
لذا الملكة شين لمْ تساعدني أبدًا لأهرب"

358
00:36:07,240 --> 00:36:10,520
عليكَ أن تسلّم هذه الرسالة

359
00:36:22,540 --> 00:36:27,290
يا جلالتك، قائد الحرس الملكي هو هنا!

360
00:36:28,640 --> 00:36:30,650
اسمح له بالدخول

361
00:36:34,170 --> 00:36:38,530
يا جلالتك، الملك المخلوع لي يونغ أتى إلى منفاه بمفرده

362
00:36:38,530 --> 00:36:42,250
وحتّى قد أرسل تصريحًا مكتوبًا

363
00:36:42,250 --> 00:36:45,530
بأنّه لمّ يقصد أبدًا بأن يهرب وبأنهُ تمّ الصاق التهمة بالملكة شين

364
00:36:48,660 --> 00:36:54,080
<i> لابد أن أخي الكبير قد أراد أن ينقذ تشاي كيونغ أيضًا</i>

365
00:37:23,010 --> 00:37:25,350
<i>بعد رحيلكَ دون الإقرار به، فقط حاسة العجز تكبر...</i>

366
00:38:03,300 --> 00:38:09,590
<i>بينما تهب الرياح بشكلٍ أقوى كلّ يومٍ وليلةٍ، أنا قلقٌ بشدّة بشأن صحة جلالتكَ</i>

367
00:38:09,590 --> 00:38:16,010
<i>بينما نشاطكَ قد يُستنزف في هذا الشهر من السنة، إذا كان ممكنًا، رجاءً إمتنع عن الشرب</i>

368
00:38:16,010 --> 00:38:21,500
<i>وحافظ على نشاطكَ بواسطة الطعام والمنشطات المصنوعة من الأعشاب التي تعيد تعبئة طاقتكَ</i>

369
00:38:22,190 --> 00:38:28,530
<i>بينما أفكّر بكَ في كلّ ليلة، قلبي يحتضر</i>

370
00:38:29,570 --> 00:38:36,150
<i>أتوسل بأن يُنقل صدقي من خلال صحة جلالتكَ وقلبكَ</i>

371
00:39:08,280 --> 00:39:09,690
يا أخي الكبير!

372
00:39:12,080 --> 00:39:14,430
يا أخي الكبير، هل أنتَ بخير؟

373
00:39:28,060 --> 00:39:29,830
يوك...

374
00:39:32,230 --> 00:39:34,130
يا يوك، هل هذا أنتَ؟

375
00:39:35,080 --> 00:39:39,650
أجل ، أنا يوك

376
00:39:57,070 --> 00:39:59,230
أنا هنا

377
00:40:02,280 --> 00:40:04,860
لقد أتيتُ لأراكَ

378
00:40:11,680 --> 00:40:16,170
غادر، أتعرف ما هو هذا المكان؟

379
00:40:16,170 --> 00:40:18,910
ما المشهد المثير للشفقة الّذي أتيتَ لتراه؟

380
00:40:19,670 --> 00:40:23,740
كم أكثر تخطط لأن تضحك علي؟!

381
00:40:29,620 --> 00:40:32,060
يا أخي الكبير!

382
00:40:41,100 --> 00:40:45,620
يا أخي الكبير، يا أخي الكبير...

383
00:40:48,580 --> 00:40:50,960
هل استعدتَ وعيكَ؟

384
00:41:07,150 --> 00:41:09,720
هل تراني الآن؟

385
00:41:13,630 --> 00:41:21,850
كم هو من دون جدوى ويائس...

386
00:41:28,250 --> 00:41:36,390
أردتُ أن أثبت بأنّ قرار والدي الملك كان خاطئاً

387
00:41:37,630 --> 00:41:39,690
لكن في لمح البصر

388
00:41:40,630 --> 00:41:47,570
تمامًا مثلما توقّع، لقد أصبحتُ ملكًا مستبدًّا

389
00:41:48,980 --> 00:41:54,180
أصبحتُ أشبه أمي

390
00:41:54,180 --> 00:41:58,860
الّتي أصبحتْ عمياءً بسبب الغيرة ودمّرتْ نفسها

391
00:42:00,670 --> 00:42:01,970
يا يوك

392
00:42:01,970 --> 00:42:03,440
أجل؟

393
00:42:05,060 --> 00:42:10,960
أنا لمْ أكرهكَ قطّ

394
00:42:13,440 --> 00:42:19,180
لقد كرهتُ الشخص الّذي كان منعكسًا في عينيكَ، أنا

395
00:42:20,580 --> 00:42:26,490
والشخص الّذي كان لديه العينين نفسها بالضبط مثلكَ

396
00:42:27,280 --> 00:42:30,450
العيون لـ تشاي كيونغ...

397
00:42:31,990 --> 00:42:35,730
كنت خجلاً من النظر إلى تلك العيون

398
00:42:35,730 --> 00:42:42,000
لذلك حاولت قتلك و حاولت أن أدمرك

399
00:42:43,810 --> 00:42:52,830
أنا فقط... كرهت و أستاءت من نفسي

400
00:42:54,970 --> 00:42:58,260
في النهاية، لأنني فصلتكما

401
00:42:58,260 --> 00:43:03,060
عوقبت و تُركت في هذه الولاية

402
00:43:03,060 --> 00:43:04,950
هذا ما هو عليه...

403
00:43:14,320 --> 00:43:16,190
أخـ .. أخي الكبير !

404
00:43:24,290 --> 00:43:31,750
العقوبة التي لم أتلقها في هذه الحياة

405
00:43:33,520 --> 00:43:35,710
أنا سأتلقاه في الموت

406
00:43:54,630 --> 00:43:57,070
أنهُ هنا

407
00:43:58,080 --> 00:44:05,030
وأخيراً ، أنهُ... يمدُ يدهُ إلي

408
00:44:43,460 --> 00:44:45,230
أخي الكبير...

409
00:44:49,010 --> 00:44:51,120
أخي...

410
00:45:06,040 --> 00:45:09,940
يجب أن يكون لديك على الأقل وجبة معي قبل أن تُغادر !

411
00:45:17,830 --> 00:45:19,590
في فراغ العالم

412
00:45:21,150 --> 00:45:23,300
الكره

413
00:45:24,900 --> 00:45:29,450
الأستياء، و عدم الأرتياح ، من فضلك

414
00:45:32,820 --> 00:45:35,080
من فضلك أرتح بشكلٍ مُريح

415
00:45:56,650 --> 00:46:00,030
عمتي . ( <i> الملكة المخلوعة شين، زوجة الملك المخلوع وعمة شين تشاي كيونغ )</i>

416
00:46:03,980 --> 00:46:06,950
لقد أحضرت بعض الوجبات الخفيفة

417
00:46:06,950 --> 00:46:10,910
كنت أصنع بعض الملابس القطنية لإرسالها إلى صاحب الجلالة و ولي العهد

418
00:46:10,910 --> 00:46:16,700
لأنني لم أكُن قادرة على إعطاء جلالته هدية عيد الميلاد

419
00:46:18,280 --> 00:46:20,470
أنا سأساعد

420
00:46:23,450 --> 00:46:25,310
سيدتي !

421
00:46:27,760 --> 00:46:32,080
شخصٌ ما من القصر... لا، من غيو دونغ هو هنا

422
00:46:32,650 --> 00:46:37,100
الملك المخلوع قد توفي

423
00:47:47,760 --> 00:47:51,950
<i> يا أمي الملكة ، عيد ميلادٍ سعيد ! </i>

424
00:47:59,380 --> 00:48:04,510
<i> يا ولي العهد ، أليس هذا دبوس شعر؟ كيف قمت... </i>

425
00:48:04,510 --> 00:48:06,680
<i> هل أحببته ؟ </i>

426
00:48:09,440 --> 00:48:13,730
<i> - بالطبع أحببته ! <br> - يجب أن تُجربيه ! </i>

427
00:48:23,650 --> 00:48:26,910
<i> أخبري يوك ليصبح ملكاً </i>

428
00:48:27,520 --> 00:48:32,470
<i> حينها بدلاً عنه ، أنا سأصبح الزوج لـ تشاي كيونغ </i>

429
00:48:32,470 --> 00:48:37,430
<i> الأبن بالقانون لنائب رئيس الوزراء الأول ، و لكِ </i>

430
00:48:38,420 --> 00:48:43,400
<i> أبناً و أعيش هكذا </i>

431
00:48:53,400 --> 00:48:55,170
يا جلالتك

432
00:48:57,350 --> 00:48:59,470
في حياتنا المقبلة

433
00:49:01,370 --> 00:49:04,970
أرجوك كُن مولوداً كـ أبنتي

434
00:49:08,720 --> 00:49:12,260
فـ أنا سأُثمنك كثيراً

435
00:49:14,310 --> 00:49:15,960
يا جلالتك...

436
00:49:49,180 --> 00:49:53,830
يبدو أن الحصان هو مُرهق . دعونا نرتاح هنا للحظة

437
00:49:55,110 --> 00:49:57,070
نعم يا صاحب الجلالة

438
00:50:08,100 --> 00:50:10,210
يا صاحب السمو الملكة

439
00:50:11,150 --> 00:50:12,680
خصي سونغ

440
00:50:12,680 --> 00:50:17,110
جلالة الملك هو أمام المنزل الآن

441
00:50:17,110 --> 00:50:22,310
قال بأن حصانه هو مُرهق و يريد أن يستريح للحظة

442
00:50:25,350 --> 00:50:29,900
أرجوك أنتظر. أنا سأغلي بعض طعام الحصان

443
00:50:38,030 --> 00:50:43,290
سموها الملكة قالت بأنها ستغلي بعض طعام الحصان

444
00:50:43,290 --> 00:50:45,210
تغلي طعام الحصان ؟

445
00:50:46,150 --> 00:50:49,380
ماذا عني ؟ ألم تسأل عني؟

446
00:52:02,550 --> 00:52:04,380
تشاي كيونغ

447
00:52:09,320 --> 00:52:11,500
أرجوك أطعم الحصان هذا

448
00:52:13,760 --> 00:52:15,350
شين تشاي كيونغ

449
00:52:15,350 --> 00:52:18,620
أعتذر لعدم أستطاعتي أن أُحييك

450
00:52:28,260 --> 00:52:30,160
أنا آسفة ، فأنا سأحصل على وعاءٍ آخر

451
00:52:30,160 --> 00:52:32,910
ألا يمكنكِ أن تُريني وجهكِ لمرةٍ واحدة فقط؟

452
00:52:33,880 --> 00:52:37,140
إذا كنت فقط أدفع هذا الباب، فيمكننا أن نلتقي

453
00:52:39,930 --> 00:52:42,780
هل تتوقعين حقاً أن أُغادر هكذا؟

454
00:52:45,220 --> 00:52:47,180
"لا"،

455
00:52:47,730 --> 00:52:49,960
أرجوكِ فقط قولي تلك الكلمة الواحدة

456
00:52:50,890 --> 00:52:55,890
حينها سأفتح هذا الباب ، و أهرع إليكِ

457
00:52:58,250 --> 00:53:00,710
و أحتضنكِ

458
00:53:02,420 --> 00:53:04,950
هل نسيت ؟

459
00:53:08,000 --> 00:53:10,180
لنرى بعضنا البعض

460
00:53:10,180 --> 00:53:18,540
لنكون معاً ، لنلمس الأيدي ، هي ليست الطرق الوحيدة للحب

461
00:53:21,520 --> 00:53:28,840
نحن مختلفين عن الآخرين، لذلك قررنا بألا نكون معاً و لا نلتقي

462
00:53:28,840 --> 00:53:33,330
فبهذا الطريقة يمكننا حماية حبنا لبعضنا البعض

463
00:53:33,330 --> 00:53:36,090
هل أنت متدفق بالفعل ؟

464
00:54:04,890 --> 00:54:07,920
<i> هل تريدين حقاً لي بأن أُغادر هكذا؟ </i>

465
00:54:09,510 --> 00:54:13,050
<i> التنين </i>

466
00:54:15,110 --> 00:54:18,480
يا زوجي ! أيها الأمير الكبير !

467
00:54:18,480 --> 00:54:19,440
يا زوجي !

468
00:54:19,440 --> 00:54:25,910
♬ <i> فجأة العالم كله يتم ملئه من قبلكِ </i> ♬

469
00:54:27,040 --> 00:54:32,160
♬<i> فجأة كنتِ هناك بدون صوت </i>♬

470
00:54:32,160 --> 00:54:37,800
<i> هذا لن يُجدي يا تشاي كيونغ . فانا لا أستطيع العيش بدونكِ </i>

471
00:54:37,800 --> 00:54:40,630
<i> لا تذهب </i>

472
00:54:40,630 --> 00:54:42,690
<i> دعنا نكون معاً </i>

473
00:54:42,690 --> 00:54:49,240
♬<i> ماذا أفعل الآن عندما تكون أنفاسي على وشك التوقف ؟ </i>♬

474
00:54:53,110 --> 00:54:57,440
♬<i> أريد أن أمسككِ </i>♬

475
00:54:57,440 --> 00:54:59,920
♬<i> الشخص الذي تألق بقشعريرة قلبي </i>♬

476
00:54:59,920 --> 00:55:00,980
<i> ما هذا؟ </i>

477
00:55:00,980 --> 00:55:03,140
♬ <i> أخشى أنكِ قد تطيرين بعيداً </i> ♬

478
00:55:03,140 --> 00:55:05,190
<i> أنهُ مناسب تماماً </i>

479
00:55:05,190 --> 00:55:08,610
♬ <i> عندما تهب الرياح </i> ♬

480
00:55:08,610 --> 00:55:16,360
♬<i> لأن أبتسامتكِ و دموعكِ تملئ قلبي </i>♬

481
00:55:18,730 --> 00:55:24,010
♬ <i> أنا دائماً سأحبكِ أنتِ فقط </i> ♬

482
00:55:24,010 --> 00:55:26,810
<i> أنهُ أبن ! أبن ! </i>

483
00:55:29,820 --> 00:55:33,710
♬<i> لا يمكن أن يكون مخفياً سراً </i>♬

484
00:55:34,990 --> 00:55:41,280
♬ <i> نحن لا يمكننا العودة لأنكِ هنا </i> ♬

485
00:55:41,280 --> 00:55:45,620
♬<i> يقول أنا أحبكِ حتى </i>♬

486
00:55:45,620 --> 00:55:49,540
♬<i> من دون قول الكلمات </i>♬

487
00:55:50,480 --> 00:55:56,960
♬<i> أنا لن أدعكِ تتركين أحضاني </i>♬

488
00:56:00,880 --> 00:56:08,640
♬<i> أريد أن أمسككِ ، الشخص الذي تألق بقشعريرة قلبي </i>♬

489
00:56:08,640 --> 00:56:16,330
♬ <i> أخشى أنكِ قد تطيرين بعيداً عندما تهب الرياح </i> ♬

490
00:56:16,330 --> 00:56:21,350
♬<i> لأن أبتسامتكِ و دموعكِ تملئ قلبي </i>♬

491
00:56:37,800 --> 00:56:40,160
تشاي كيونغ...

492
00:56:40,160 --> 00:56:48,120
<i> يا صاحب الجلالة ، أنا ممتنة جداً لرغبتك في أعادتي </i>

493
00:56:48,120 --> 00:56:53,470
<i> و مع ذلك ، يا صاحب الجلالة لديك بالفعل الأمير ، أبنك الأول </i>

494
00:56:53,470 --> 00:56:58,870
<i> إذا كنت ليُعاد أدخالي الى القصر لأكون الملكة، فالطفل الذي سيولد مني </i>

495
00:56:58,870 --> 00:57:02,910
<i> سيكون مجتاح في صراع السلطة الملكية </i>

496
00:57:02,910 --> 00:57:06,760
<i> أرجوك فكر فيما حدث لجلالتك و صاحب الجلالة أخيك الأكبر </i>

497
00:57:06,760 --> 00:57:11,630
<i> في هذا العالم ، لقصة أخرى مأساوية مثل القصة لكما أيها الأخوين </i>

498
00:57:11,630 --> 00:57:15,160
<i> لتحدث مرةً أخرى لن تكون شيئاً ما تريده </i>

499
00:57:15,920 --> 00:57:18,090
<i> يا مربيتي ، الأكمام... </i>

500
00:57:18,090 --> 00:57:19,610
<i> عرض يدٍ واحدة </i>

501
00:57:19,610 --> 00:57:23,230
<i> و الكتفين... </i>

502
00:57:24,230 --> 00:57:27,530
<i> فترة واحدة من اليد أيضاً . فترة واحدة </i>

503
00:57:27,530 --> 00:57:31,030
<i> أذاً أضف المزيد إلى... آه ، بجدية </i>

504
00:57:31,030 --> 00:57:34,180
<i> لماذا لم تقترضي فقط مجموعة من الملابس منه ؟ ما هي المعاناة هذه ! </i>

505
00:57:34,180 --> 00:57:37,070
<i> أنا لستُ ذكية لذا جسدي عليه أن يُعاني </i>

506
00:57:37,070 --> 00:57:40,340
<i> لأجل ما العقل ؟ </i>

507
00:57:40,340 --> 00:57:44,520
<i> كم مؤلم كان ذلك؟ </i>

508
00:57:44,520 --> 00:57:47,900
<i> كم مخيفاً كان ذلك ؟ </i>

509
00:57:48,990 --> 00:57:55,330
<i> لا يمكننا أن نسمح لأنفسنا بأعادة تلك المأساة مرةً أخرى </i>

510
00:57:55,330 --> 00:57:59,430
<i> بالنسبة لي ، يا صاحب الجلالة </i>

511
00:57:59,430 --> 00:58:04,810
<i> العيش أقوياء بالنسبة لنا </i>

512
00:58:04,810 --> 00:58:07,420
<i> هو بالفعل أكثر من كافي </i>

513
00:58:11,510 --> 00:58:18,260
<i> بعد ثمانية و ثلاثين عاماً . 1544. السنة 39 من حكم جونغ جونغ </i>

514
00:58:31,420 --> 00:58:33,310
يا خصي سونغ

515
00:58:33,310 --> 00:58:35,980
نعم يا صاحب الجلالة

516
00:58:42,590 --> 00:58:46,570
<i> جسد جلالته الملكي هو غير مستعد </i>

517
00:58:48,990 --> 00:58:53,360
<i> أفتحوا جميع البوابات التي تؤدي إلى القصر الكبير </i>

518
00:58:53,360 --> 00:58:58,590
<i>لا تتحكموا في المداخل والمخارج . و لا تضعوا الحراس </i>

519
00:59:01,830 --> 00:59:06,580
<i> قصر جانغ نيونغ (سكن الملك) </i>

520
00:59:08,100 --> 00:59:12,030
<i> ❦ شكراً لمديــرة القناة ❦ <br> auroratasya</i>

521
00:59:12,030 --> 00:59:15,910
<i> ❦ شكراً للمقتطعيّن ❦ <br> pilar_velasquez ☯ kitty100 ☯ gesti_lagi ☯ Jazmineheart ☯ bagy ☯ andres15_867 ☯ walter_casa ☯ ashnita_chetty03 </i>

522
00:59:15,910 --> 00:59:20,040
<i> ❦ شكراً للمقتطعيّن ❦ <br> bjjohnsonwong ☯ Amypun ☯ c_scott ☯ nanajie ☯ mihaelagh ☯ robertases ☯ whit_eonni ☯ luckylauper </i>

523
00:59:20,040 --> 00:59:24,030
<i> ❦ شكراً للمترجميّن من الكورية الى الأنجليزية ❦ <br> lunarwolf523 ☯ itgirlfornow ☯ elisem1902 ☯ pikasquirtchar014 ☯ dramadramaok ☯ hyung529 ☯ sophie2you </i>

524
00:59:24,030 --> 00:59:27,970
<i> ❦ شكراً للمحررين من الكورية الى الأنجليزية ❦ <br> Cgwm808 ( الرئيسة ) ☯ signsofserendipity ☯ elisem1902 ☯ irmar ☯ sophie2you </i>

525
00:59:27,970 --> 00:59:31,960
<i> ❦ شكراً لمترجمي العربية ❦ <br> amel_alison_swift ☯ Korea2Tv ☯ fatimas ☯ sabiner ☯ souyong_lee ☯ lisa-cholet ☯ hmk_201288_223 </i>

526
00:59:31,960 --> 00:59:35,930
<i> ❦ شكراً لمشرفة و محررة العربية ❦ <br> ☯ hmk_201288_223 ☯ </i>

527
00:59:35,930 --> 00:59:40,030
<i> ❦ شكراً لكــل مشاهدي و متابعي درامــا " ملكـــة لسبعــة أيــام " على حبهم و دعمهم الدائم للدرامــا و للفريــق ❦ </i>

528
01:00:03,960 --> 01:00:06,150
<i> أيها الأمير الكبير ! </i>

529
01:00:13,450 --> 01:00:16,190
<i> أيها الأمير الكبير ، متى وصلت ؟ </i>

530
01:00:16,190 --> 01:00:19,820
<i> يا براز الطير، هل اأنتظرتِ طويلاً ؟ </i>

531
01:00:21,300 --> 01:00:24,610
<i> لقد أعتدتُ أن أنتظرك </i>

532
01:01:02,380 --> 01:01:05,930
<i> هل أنا متأخرة جداً ؟ </i>

533
01:01:05,930 --> 01:01:11,260
<i> لا. أنتِ لستِ متأخرة على الإطلاق </i>

534
01:01:12,300 --> 01:01:15,380
<i> لقد كان صعباً جداً بالنسبة لك </i>

535
01:01:16,920 --> 01:01:19,750
<i> أنا فخورة جداً بك </i>

536
01:01:21,410 --> 01:01:27,630
<i> فأنت تحملت من خلال كل ذلك بشكلٍ جيد للغاية </i>

537
01:01:28,650 --> 01:01:35,390
<i> لأنني كنت أعرف بأنكِ كنتِ تنتظرين ، فأمكنني أن أتحمل ذلك </i>

538
01:01:36,310 --> 01:01:40,310
<i> لأنني كنت أعرف بأنكِ هناك في ذلك المكان </i>

539
01:01:41,160 --> 01:01:47,680
<i> أنا أيضاً يمكنني أن أحمي مكاني </i>

540
01:01:52,960 --> 01:01:59,970
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من قبل فريق راويّ التأريخ <br> @ Viki </i>

541
01:02:03,740 --> 01:02:09,360
<i> الآن، أنا سأكون بجانبك يا زوجي </i>

542
01:02:10,650 --> 01:02:14,820
<i> لذلك أرجوك أسترح بشكلٍ مُريح في المنزل الآن </i>

543
01:02:15,750 --> 01:02:18,790
<i>الآن لقد جئت أخيراً إلى المنزل </i>

544
01:02:20,970 --> 01:02:26,600
<i> أنا أشتاق لك. أنا معجبتك </i>

545
01:02:26,600 --> 01:02:30,690
<i> أنا أحبك يا زوجي </i>

546
01:02:32,160 --> 01:02:33,920
<i> يمكنكِ فعل واحدٍ فقط </i>

547
01:02:40,380 --> 01:02:45,780
♫ <i> عزيزي، غادر في سلامٍ الآن </i> ♫

548
01:02:45,780 --> 01:02:50,290
♫ <i> أنت تستيقظ من حلمٍ قاسي </i> ♫

549
01:02:50,300 --> 01:02:56,600
♫ <i> مع مرور الوقت، طالما كنت تعد الفصول </i> ♫

550
01:02:56,600 --> 01:03:01,950
♫ <i> هل ستكون قادراً على نسيا حتى الذكريات المؤلمة ؟ </i> ♫

551
01:03:01,950 --> 01:03:07,290
♫ <i> الشعور كان كلهُ مهرب خطئي في قلبي </i> ♫

552
01:03:07,290 --> 01:03:12,020
♫ <i> هذا القلب هو قُلب مع اللون الأحمر </i> ♫

553
01:03:12,020 --> 01:03:18,310
♫ <i> فقط أعرف بأنك غارق بالغروب </i> ♫

554
01:03:18,310 --> 01:03:23,680
♫ <i> لا بأس . غادر في سلام </i> ♫

555
01:03:23,680 --> 01:03:26,320
♫ <i> لا تستدير </i> ♫

556
01:03:26,320 --> 01:03:28,940
♫ <i> لا تقلق </i> ♫

557
01:03:28,940 --> 01:03:34,790
♫ <i> لا تُسكن على الذكريات الماضية </i> ♫

