1
00:00:15,583 --> 00:00:19,187
هل تريدين تجربة ذلك مجددًا؟

2
00:00:19,373 --> 00:00:21,555
حسناً

3
00:00:38,373 --> 00:00:41,188
!أكره عندما تفعلين ذلك! يجب أن أتدرب

4
00:00:41,189 --> 00:00:43,534
!لا تتدرَّبي على حصانتي

5
00:00:43,534 --> 00:00:45,999
أتمنى أن تتفاهما أنتما الاثنان

6
00:00:46,000 --> 00:00:50,042
!نحن لسنا في حرب دائمة أو ما شابه ذلك
.فقط (آرجو) لا تحبني

7
00:00:50,042 --> 00:00:53,023
!أحياناً عليكِ أن تصبري على الأشياء التي تضايقكِ

8
00:00:53,184 --> 00:00:57,296
.لم أقل أبدًا أن (آرجو) تضايقني-
!لم أكن أتحدث إليكِ-

9
00:00:57,296 --> 00:01:00,597
!أوه! مضحكة! أنتِ مضحكة جدًا

10
00:01:00,597 --> 00:01:04,070
.هناك طريق على الجانب الآخر من تلك الأشجار
.(سأقابلكِ هناك. أحضري (آرجو

11
00:01:04,070 --> 00:01:06,999
اذهبي أنتِ وسنلحق بكِ

12
00:01:07,543 --> 00:01:09,496
!كوني لطيفة

13
00:01:09,696 --> 00:01:11,677
وتأكدي أن السرج مربوط بإحكام

14
00:01:11,677 --> 00:01:14,668
!أتأكد أن السرج مربوط بإحكام؟

15
00:01:28,452 --> 00:01:29,999
!مهلاً

16
00:01:32,866 --> 00:01:34,786
هل أنتِ (زينا)؟

17
00:01:34,786 --> 00:01:36,119
نعم

18
00:01:36,119 --> 00:01:38,473
!شكرًا للآلهة

19
00:01:38,800 --> 00:01:39,844
!آسفة

20
00:01:39,844 --> 00:01:42,439
(تالميدياس) يحاول أن يأسر اللورد (سيلتزر)

21
00:01:42,439 --> 00:01:45,609
.إنه يهاجم المصنع. يجب عليكِ أن تنقذيه

22
00:01:45,609 --> 00:01:49,368
اهدئي. مَن هو اللورد (سيلتزر)؟

23
00:01:49,368 --> 00:01:55,085
إنه أروع وأكرم رجل أرسلته الآلهة لوادينا

24
00:01:59,679 --> 00:02:01,872
!هذا جيد

25
00:02:01,873 --> 00:02:03,608
كنتُ أعرف أننا يمكننا أن نتفاهم

26
00:02:03,609 --> 00:02:05,701
أرجوكِ

27
00:02:08,280 --> 00:02:12,235
زينا) سوف تكون مندهشة جدًا)

28
00:02:18,894 --> 00:02:22,458
....أيتها الحيوانة الغبية الحقيرة ذات الأربع أرجل يا ابنة الـ

29
00:02:22,458 --> 00:02:24,641
!ابنة الحصانة

30
00:02:24,998 --> 00:02:27,090
!حسناً

31
00:02:43,973 --> 00:02:45,781
لقد قمنا بأسره

32
00:02:45,781 --> 00:02:48,147
تالميدياس) سوف يكافئنا الليلة)

33
00:02:48,147 --> 00:02:50,743
لقد أراد الحصول على رأسك قبل حلول الليل

34
00:02:50,744 --> 00:02:54,718
!سوف تزين رأسك مائدة عشائه

35
00:02:54,718 --> 00:02:56,875
!ألن يحب باقة لطيفة من الزهور بدلاً من رأسي؟

36
00:02:56,876 --> 00:03:01,827
!زهور (الأوركيد) لطيفة في هذا الوقت من العام
!وأنا أبدو شنيعًا بوجود تفاحة في فمي

37
00:03:01,827 --> 00:03:04,037
!احرقوا المكان

38
00:03:11,429 --> 00:03:14,411
!أشهروا سيوفكم

39
00:03:33,020 --> 00:03:34,620
!(زينا)

40
00:03:53,812 --> 00:03:55,812
!أوه! (زينا)! القليل من المساعدة هنا

41
00:04:00,928 --> 00:04:03,512
!هناك شخص مهم يتم اختطافه

42
00:05:12,590 --> 00:05:16,024
{\c&H11ffff&}
في عصر الآلهة القديمة

43
00:05:17,305 --> 00:05:18,689
{\c&H11ffff&}
وزعماء الحروب

44
00:05:18,787 --> 00:05:20,490
{\c&H11ffff&}
والملوك

45
00:05:20,532 --> 00:05:25,202
{\c&H11ffff&}
كانت الأرض في فوضى وتصرخ من أجل بطل

46
00:05:33,146 --> 00:05:35,618
{\c&H11ffff&}
(وقد كانت (زينا

47
00:05:35,618 --> 00:05:37,243
{\c&H11ffff&}
أميرة عظيمة

48
00:05:37,244 --> 00:05:40,689
{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
خُلِقت في خضم المعركة

49
00:05:43,930 --> 00:05:45,004
{\c&H11ffff&}
القوة

50
00:05:45,004 --> 00:05:47,077
{\fs30}{\c&Hbbffff&}
(رينيه أوكونور) في دور (جابرييل)

51
00:05:47,077 --> 00:05:49,385
{\c&H11ffff&}
العاطفة

52
00:05:40,690 --> 00:05:43,930
{\fs30}{\c&HEAC117&}
:بطولة
{\c&Hbbffff&} (لوسي لوليس) في دور (زينا)

53
00:05:51,509 --> 00:05:53,847
{\c&H11ffff&}
الخطر

54
00:05:58,246 --> 00:06:01,190
{\c&H11ffff&}
شجاعتها ستغير العالم

55
00:06:01,200 --> 00:06:10,360
{\c&736AFF&}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
زينا: الأميرة المحاربة: الموسم الأول: الحلقة 21
{\c&H77DD66 &}{\fs36}:عنوان هذه الحلقة
(الخير الأعظم)

56
00:06:22,622 --> 00:06:25,198
،لكي نجعل هذا يفلح
....لدينا طلبات كثيرة لشراء هذه المياه

57
00:06:25,199 --> 00:06:28,048
.نحتاج لإمدادات منها-
!هل تعرفين ما هذه؟! إنها مياه-

58
00:06:28,049 --> 00:06:31,328
!مياه غازية! إنه يكسب أموالاً من بيع المياه

59
00:06:31,328 --> 00:06:33,326
(سالمونياس)

60
00:06:35,031 --> 00:06:36,817
!(لا تقولي (سالمونياس

61
00:06:36,817 --> 00:06:38,857
(أنا هنا معروف باسم اللورد (سيلتزر

62
00:06:38,857 --> 00:06:42,127
سالمونياس)، لماذا يطاردك (تالميدياس)؟)

63
00:06:42,127 --> 00:06:46,300
{\fs25}.إنه يسعى للاستيلاء على مشروبي السري السحري
.عندما أتيتُ إلى هذه المدينة، لم يكن لدى الناس أي نشاط

64
00:06:46,300 --> 00:06:47,304
!دعينا نواجه الأمر

65
00:06:47,304 --> 00:06:49,959
....كسلهم بعد الاستيقاظ يدفعهم للرقود هناك و

66
00:06:49,959 --> 00:06:52,346
لكن بعد مشروبي السحري، أحسوا أنهم أفضل

67
00:06:52,346 --> 00:06:55,062
زاد إنتاجهم، وأحوالهم المعيشية تحسَّنت

68
00:06:55,063 --> 00:06:59,769
وما الذي قمتَ ببيعه لـ(تالميدياس)؟-
....أنا؟! لم أبع أبدًا له.... أنا-

69
00:06:59,769 --> 00:07:01,444
!حسناً! فقط صفقة واحدة صغيرة

70
00:07:01,445 --> 00:07:10,336
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}الإبزيم) هو حلقة من المعدن يتم استخدامها لربط طرفي الحزام)

71
00:07:01,445 --> 00:07:04,336
بعتُ له بعض السيوف وإبزيم الأحزمة
(المصنوعة من (التالكامايت

72
00:07:04,337 --> 00:07:05,715
ما هو (التالكامايت)؟

73
00:07:05,716 --> 00:07:10,038
.شيء يبدو مثل المعدن، لكنه يذوب بمجرد أن يبتل

74
00:07:10,038 --> 00:07:12,206
!وهل كنتُ أعرف أنها ستمطر في معركته الكبيرة؟

75
00:07:12,207 --> 00:07:14,207
!على أية حال، ذابت السيوف وإبزيم الأحزمة

76
00:07:14,207 --> 00:07:15,927
!وانهزم هزيمة ساحقة؟-
!لم يكن هذا جميلاً-

77
00:07:15,928 --> 00:07:17,912
لن يتوقف حتى يمزقني إربًا

78
00:07:17,913 --> 00:07:19,829
يجب أن تخرجيني من هنا، أرجوكِ

79
00:07:19,829 --> 00:07:24,735
.(لن نترك هؤلاء الناس تحت رحمة (تالميدياس
.سوف يقتلهم جميعًا

80
00:07:24,735 --> 00:07:27,356
زينا)، أرجوكِ)

81
00:07:28,869 --> 00:07:30,859
!(جورني)

82
00:07:30,859 --> 00:07:33,716
!انتبه لضغط تلك المياه

83
00:07:33,716 --> 00:07:36,946
،لو أنك تريد أن تفعل شيئًا بطريقة صحيحة
!يجب عليك توظيف الأشخاص المناسبين

84
00:07:36,946 --> 00:07:38,726
!كيف يستطيع أن يفعل ذلك؟

85
00:07:38,726 --> 00:07:40,135
!ابقَ حيًا

86
00:07:40,135 --> 00:07:43,524
!يجب أن يكون لديه حارس شخصي أو شيء من هذا القبيل

87
00:07:43,524 --> 00:07:45,930
إذَن ما الخطة؟

88
00:07:45,931 --> 00:07:51,122
(الخطة هي أن نجعل (تالميدياس
يدرك قوة الخصم الذي سيواجهه

89
00:08:03,391 --> 00:08:05,101
(لورد (تالميدياس

90
00:08:05,101 --> 00:08:07,010
أين (سالمونياس)؟

91
00:08:07,010 --> 00:08:10,911
،لقد كدنا نمسك به عند مصنعه
!وفجأة ظهرت تلك المرأة

92
00:08:10,911 --> 00:08:13,631
(لقد كانت تقاتل بقوة (آريس) وسرعة (هيرميز

93
00:08:10,911 --> 00:08:20,631
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}هيرميز) هو إله السفر والتجارة في الأساطير الإغريقية القديمة)

94
00:08:13,631 --> 00:08:15,415
!!(زينا)

95
00:08:26,022 --> 00:08:31,000
.(يجب أن أقبض على (سالمونياس-
....(هل هذا تصرف حكيم؟ أعني أنه بوجود (زينا-

96
00:08:31,000 --> 00:08:34,340
ماذا لو أنها هي أيضًا تريد (سالمونياس)؟

97
00:08:34,340 --> 00:08:38,476
(أنا الذي سأريق دماء هذا الرجل.. وليس (زينا

98
00:08:38,476 --> 00:08:44,018
.لقد سبَّب لنا الهزيمة في معركة كنا نضمن الانتصار فيها
.وسخر من جيشي.. وسخر مني

99
00:08:44,018 --> 00:08:51,151
(لو أنني مضطر لتجاوز عشرات بقوة (زينا
.لكي أضع يدي على رقبته الهزيلة، سوف أفعل

100
00:09:34,027 --> 00:09:36,381
حافظوا على تشكيلتكم، وأبقوا عيونكم مفتوحة

101
00:09:36,381 --> 00:09:38,433
حسناً يا سيدي

102
00:09:53,991 --> 00:09:55,641
!(زينا)

103
00:10:38,126 --> 00:10:40,652
!هناك شيء خطأ

104
00:10:51,367 --> 00:10:53,549
!ماذا يحدث؟

105
00:11:07,087 --> 00:11:09,069
!لا

106
00:11:10,421 --> 00:11:14,433
!(أنا الرجل الذي قتل (زينا

107
00:11:47,263 --> 00:11:49,002
!(حسناً، انطلقي يا (آرجو

108
00:11:49,002 --> 00:11:49,909
!انطلقي

109
00:11:50,646 --> 00:11:52,658
!انطلقي

110
00:11:58,213 --> 00:12:00,025
!هل رأيتَ ذلك؟

111
00:12:00,025 --> 00:12:02,298
!كدتُ أقضي عليها! كدتُ أقضي عليها

112
00:12:02,298 --> 00:12:04,373
.ربما هذا فخ-
!لا-

113
00:12:04,373 --> 00:12:12,576
.لقد رأيتُ الخوف في عينيها. لقد هربت من أجل حياتها

114
00:12:19,605 --> 00:12:24,639
.هذا حقًا موقف سخيف: أن تحاولي إخفاء شيء عني

115
00:12:24,639 --> 00:12:26,970
لم أكن أعرف كمية السم التي كانت على السهم

116
00:12:26,970 --> 00:12:28,243
هذا لا يهم

117
00:12:28,244 --> 00:12:31,038
،لو كان هناك مجرد احتمال ضعيف أن تصبحي مريضة
.كان يجب أن تخبريني

118
00:12:31,038 --> 00:12:34,417
.لقد كاد أن يقتلكِ-
!(جابرييل)-

119
00:12:34,417 --> 00:12:37,417
وجِّهي لي العتاب فيما بعد

120
00:12:38,270 --> 00:12:41,073
ما مدى سوء الإصابة؟

121
00:12:41,495 --> 00:12:43,883
ما زلتُ لا أعرف

122
00:12:43,883 --> 00:12:48,827
،ساقيَّ الاثنان تقريبًا أصابهما الشلل
.ولا أستطيع الشعور بقدميَّ

123
00:12:48,827 --> 00:12:53,059
ومن المحتمل أن الدور على ذراعيَّ بعد ذلك

124
00:12:54,002 --> 00:12:59,603
سوف تتعافين، أليس كذلك؟
....أعني أن تأثير السم ليس

125
00:13:01,285 --> 00:13:05,816
ستزداد حالتي سوءًا قبل أن أجد علاجًا

126
00:13:07,380 --> 00:13:10,846
حسناً. كنتُ أفكر في بعض الأمور
.وقمتُ باتخاذ بعض القرارات

127
00:13:10,846 --> 00:13:12,644
أنت فعلتَ ذلك؟-
.نعم-

128
00:13:12,645 --> 00:13:17,004
شخص ما يجب أن يتولى القيادة.. شخص ما يجب
.أن يمتلك زمام المبادرة لكي يخرجنا من هذا المأزق

129
00:13:17,004 --> 00:13:23,675
.شخص ما يجب أن يتولى مسئولية القيادة
والآن، هل تعرفان أين يمكننا أن نجد مثل هذا الشخص؟

130
00:13:23,675 --> 00:13:26,932
.لدينا هذا الشخص. (زينا) ستكون بخير

131
00:13:26,932 --> 00:13:28,550
.نعم، أنا أعرف ذلك، وأنتِ تعرفين ذلك

132
00:13:28,551 --> 00:13:30,351
لكن (تالميدياس) له رأي مختلف بشأن ذلك

133
00:13:30,354 --> 00:13:34,321
!إنه يعتقد أنكِ.... أنكِ عاجزة

134
00:13:34,321 --> 00:13:37,671
إذَن علينا فقط أن نقنعه أنني بخير

135
00:13:37,671 --> 00:13:41,879
!وأنتِ تقترحين فعل ذلك كيف بالضبط؟

136
00:13:46,363 --> 00:13:48,995
!أوه! لا

137
00:14:12,074 --> 00:14:14,880
إذَن ما رأيك؟

138
00:14:27,928 --> 00:14:29,775
حسناً، إنه واسع قليلاً

139
00:14:29,775 --> 00:14:32,193
حسناً، قم بتضييقه عليَّ

140
00:14:33,344 --> 00:14:37,445
،تالميدياس) بالتأكيد سيهاجمنا)
.وعندما يفعل ذلك، سنكون جاهزين

141
00:14:37,445 --> 00:14:40,383
عندما تقوم (جابرييل) بالتنكر في شكلي، هذا سيكون كافيًا

142
00:14:40,383 --> 00:14:45,042
إذَن أنا فقط سأقف هناك وألوح بـ(الشاكرام) المزيف
وأطلق تلك الصرخة القتالية؟

143
00:14:40,383 --> 00:14:49,778
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}قرص (الشاكرام) هو سلاح (زينا) الدائري المعدني الفتاك الذي يشبه الطبق الطائر

144
00:14:45,042 --> 00:14:48,528
وهل تستطيعين إطلاق تلك الصرخة القتالية؟

145
00:14:48,528 --> 00:14:51,519
(هذا لن يخدع (تالميدياس

146
00:14:52,044 --> 00:14:54,321
!هذه الصرخة قد تخدعه

147
00:14:54,321 --> 00:14:59,935
{\fs24}.سالمونياس)، اذهب لجمع العمال. ليس لدينا الكثير من الوقت)-
.سأفعل-

148
00:15:01,373 --> 00:15:03,825
تعالي هنا

149
00:15:04,652 --> 00:15:07,986
والآن يا (جابرييل)، اسمعيني جيدًا

150
00:15:07,986 --> 00:15:11,036
،أنا أعرف أنكِ اشتركتِ في معارك من قبل
.لكن هذه المعركة مختلفة

151
00:15:11,036 --> 00:15:16,685
.أريدكِ أن تركبي لأرض المعركة ثم تنسحبي بسرعة-
!أركب؟! هذا معناه أنني سأمتطي (آرجو)! لا! إنها لا تحبني-

152
00:15:16,685 --> 00:15:20,074
إنها لا تكرهكِ

153
00:15:22,179 --> 00:15:27,615
.أعتقد أنكِ كنتِ تملكين حصاناً صغيرًا عندما كنتِ صغيرة-
.(نعم، كان اسمه (تيمباني-

154
00:15:27,615 --> 00:15:29,779
هل تركتِ (تيمباني) مع أختكِ؟

155
00:15:29,780 --> 00:15:34,278
....لا، في الحقيقة، لقد مرض بشدة في يوم ما و

156
00:15:34,278 --> 00:15:37,055
....كنتُ أعتقد أن صحته ستتحسن، ولكن

157
00:15:37,055 --> 00:15:41,226
حدث له مثلما يحدث لكل الأشياء التي تحبينها

158
00:15:41,729 --> 00:15:45,515
أحياناً يفارقونكِ فحسب

159
00:15:57,000 --> 00:15:59,392
!أجل، إنها أنا

160
00:16:00,020 --> 00:16:04,610
!والآن، انظري! يجب علينا عقد هدنة! اتفقنا؟

161
00:16:09,044 --> 00:16:11,650
حسناً. فلتتراجع أنت

162
00:16:13,151 --> 00:16:16,960
!صافرة الانطلاق

163
00:16:19,537 --> 00:16:21,837
!(آرجو)

164
00:16:22,020 --> 00:16:25,027
!لديَّ تعريف مختلف لصافرة الانطلاق

165
00:16:25,028 --> 00:16:28,610
!أعتقد أن الصافرة هكذا

166
00:16:37,632 --> 00:16:40,231
كيف نتأكد أن (زينا) لن تتدخل؟

167
00:16:40,232 --> 00:16:43,271
.أنت رأيتَ ما حدث. (تالميدياس) هزمها

168
00:16:43,272 --> 00:16:46,772
من المحتمل أنها في منتصف الطريق إلى (أثينا) الآن

169
00:16:49,204 --> 00:16:51,428
!ما هذه الضجة؟

170
00:16:57,422 --> 00:16:59,666
!لقد عدتم من أجل المزيد، أليس كذلك؟

171
00:16:59,666 --> 00:17:03,421
!هل تبدو أصغر حجمًا من السابق؟-
!هذا هو التحذير الأخير لكم-

172
00:17:03,421 --> 00:17:08,033
ارحلوا عن هذا الوادي إلى الأبد
!(وإلا ستعانون من غضب (زينا

173
00:17:08,033 --> 00:17:10,139
!(تقدَّمي يا (آرجو

174
00:17:11,633 --> 00:17:13,935
!(تقدَّمي يا (آرجو

175
00:17:14,160 --> 00:17:17,462
!أنا دائمًا أنحني احترامًا لأعدائي قبل أن أدمرهم

176
00:17:17,462 --> 00:17:22,282
!إنها تهدد تهديدات جوفاء! أمسكوا بها

177
00:17:38,188 --> 00:17:41,897
!هذا هو التحذير الأخير لكم

178
00:17:41,897 --> 00:17:47,079
!الرجل الذي سيمسك بها، سيحق له اغتصابها
!(هذه أوامر (تالميدياس

179
00:18:01,000 --> 00:18:02,999
!أمسكوا بها

180
00:18:03,683 --> 00:18:05,779
!استعدوا

181
00:18:07,150 --> 00:18:09,332
!أمسكوا بها

182
00:18:09,768 --> 00:18:10,861
!الآن

183
00:18:10,861 --> 00:18:13,884
!قوموا بالرج! صوِّبوا

184
00:18:14,827 --> 00:18:16,879
!أطلقوا

185
00:18:20,544 --> 00:18:22,334
!تقدَّموا

186
00:18:22,897 --> 00:18:24,989
!أطلقوا

187
00:18:28,410 --> 00:18:30,810
!انسحبوا

188
00:18:33,500 --> 00:18:35,657
!(زينا)

189
00:18:41,857 --> 00:18:44,673
لا يمكنني أن أخبركِ كم نقدِّر ما تفعلينه من أجلنا

190
00:18:44,674 --> 00:18:47,695
ليس لدينا الكثير لنقدمه لكِ
لكن سنفعل أي شيء تطلبينه منا

191
00:18:47,695 --> 00:18:50,372
اللورد (سيلتزر) يعني الكثير بالنسبة لنا

192
00:18:50,372 --> 00:18:51,819
لا بأس

193
00:18:51,819 --> 00:18:57,770
أنا متأكدة أن اللورد (سيلتزر) يهتم بقومه أكثر من نفسه

194
00:18:57,770 --> 00:19:02,438
!أوه! بالتأكيد! بالتأكيد
.والآن أريد وضع كل سدادات الزجاجات في المخزن

195
00:19:02,438 --> 00:19:05,721
!اتفقنا؟! إلى مخزن السدادات! عظيم جدًا

196
00:19:06,451 --> 00:19:07,956
!ناس طيبون

197
00:19:07,956 --> 00:19:11,000
!لا يوجد شخص فيهم يفكر بطريقة تجارية

198
00:19:11,428 --> 00:19:17,432
!فقط أعطني بضع لحظات لكي أصلي للآلهة، لو سمحتِ

199
00:19:18,520 --> 00:19:20,718
لقد تأكَّدتُ أن الحراس في أماكنهم

200
00:19:20,719 --> 00:19:23,001
.عظيم، والآن لنخرج الجميع من المصنع

201
00:19:23,002 --> 00:19:27,211
أخبريهم أن يذهبوا إلى بيوتهم
ويغلقوا الأبواب والنوافذ بالخشب ويبقوا بالداخل

202
00:19:27,211 --> 00:19:31,046
تركيز (تالميدياس) الآن هنا

203
00:19:31,047 --> 00:19:34,571
زينا)، هل يمكنكِ أن تتوقفي عن التفكير)
في مصلحة الآخرين للحظة؟

204
00:19:34,571 --> 00:19:36,730
بالتأكيد هناك شيء يمكن أن أفعله من أجلكِ

205
00:19:36,730 --> 00:19:39,917
.لا تقلقي عليَّ. ما الذي قلته لكِ؟ ركِّزي

206
00:19:40,358 --> 00:19:42,809
(لقد فاجأنا (تالميدياس

207
00:19:42,809 --> 00:19:45,361
لكن عليكِ أن تهجمي عليه في معسكره

208
00:19:45,361 --> 00:19:48,606
لأن الهجوم المباشر سوف يجعله حذرًا

209
00:19:48,606 --> 00:19:50,808
خذي هذه

210
00:19:53,673 --> 00:19:55,608
زينا)، هل ستموتين؟)

211
00:19:55,608 --> 00:19:59,926
أمري لا يهمني، بل يهمني أمر هؤلاء الناس

212
00:20:00,293 --> 00:20:02,127
لهذا السبب نحن هنا

213
00:20:02,528 --> 00:20:05,546
الناس أمثال هؤلاء كانوا ضحاياي

214
00:20:05,547 --> 00:20:11,080
أضع هذا في اعتباري في كل مرة نواجه فيها
(زعيمًا للحرب مثل (تالميدياس

215
00:20:12,880 --> 00:20:15,885
هذا هو الخير الأعظم

216
00:20:16,082 --> 00:20:18,473
!تذكَّري ذلك

217
00:20:20,979 --> 00:20:22,579
(جابرييل)

218
00:20:24,904 --> 00:20:30,646
لو حدث هذا، أريدكِ أن تأخذيني إلى أرض الوطن

219
00:20:30,646 --> 00:20:34,838
(لكي يتم دفني إلى جوار أخي (ليسياس

220
00:20:37,370 --> 00:20:39,566
اذهبي الآن

221
00:20:40,531 --> 00:20:43,733
سأكون هنا عندما تعودين

222
00:20:58,010 --> 00:21:03,109
.لا أهتم سواء عادت أم لا
.فهي لن تنقذ (سالمونياس) مني

223
00:21:03,109 --> 00:21:08,448
.لقد هزمتها مرة، وأستطيع أن أهزمها من جديد

224
00:21:10,951 --> 00:21:12,999
!العدو قادم

225
00:21:14,294 --> 00:21:16,000
!إنهم يهجمون علينا

226
00:21:16,200 --> 00:21:18,335
!(إنها (زينا

227
00:21:25,299 --> 00:21:27,561
!أنقذوا الأسلحة

228
00:21:41,000 --> 00:21:42,820
!لا تخافوا أيها الحمقى

229
00:21:43,368 --> 00:21:44,797
!نظِّموا صفوفكم

230
00:21:44,797 --> 00:21:47,567
!أنقذوا خيمتي أولاً

231
00:21:48,770 --> 00:21:52,182
!فلتجعلوا الحراس يتخذون مواقعهم

232
00:22:19,953 --> 00:22:22,555
(أنتِ لستِ (زينا

233
00:23:06,006 --> 00:23:08,408
أين السيف؟

234
00:24:01,405 --> 00:24:05,003
!أكره الضيوف الغير مدعوين

235
00:24:51,389 --> 00:24:57,594
.إذَن كل هذا كان مجرد خدعة
.زينا) كانت تخدعني)

236
00:24:57,594 --> 00:24:59,976
كدتُ أقع في الفخ

237
00:25:00,989 --> 00:25:02,989
!ممتاز

238
00:25:04,021 --> 00:25:07,114
ربما ستقع في الفخ الآن

239
00:25:07,114 --> 00:25:11,615
ربما وقوعي في الأسر هو الفخ. هل فكَّرتَ في ذلك؟

240
00:25:11,615 --> 00:25:19,100
.لا يمكنني أن أمنع نفسي من الإعجاب بشجاعتكِ
.من المؤسف أنني مضطر لقتلكِ

241
00:25:19,100 --> 00:25:21,049
!أنت لستَ مضطرًا

242
00:25:21,049 --> 00:25:22,216
!أوه! لا تقلقي

243
00:25:22,217 --> 00:25:25,359
!(قريبًا سيلحق بكِ الكثيرون على قارب (تشارون

244
00:25:25,359 --> 00:25:30,434
{\an9}{\fs18}{\c&HEAC117&}:توضيح من المترجم
{\an9}{\fs17}{\c&H11ffff&}تشارون) هو الرجل المسئول عن نقل روح الميت بعد موته إلى العالم الآخر)
وتتم عملية نقل الروح عبر قارب.. وهذا طبقًا للأساطير الإغريقية القديمة

245
00:25:25,359 --> 00:25:27,541
!سأجعل هذا سريعًا

246
00:25:34,065 --> 00:25:35,079
!نعم

247
00:25:35,200 --> 00:25:37,526
!اقتلوا الحصانة

248
00:25:57,025 --> 00:26:01,741
!أنتِ لن تركليني أيتها الحصانة الغبية

249
00:26:03,741 --> 00:26:04,753
!انطلقي

250
00:26:05,170 --> 00:26:08,587
!انطلقي يا (آرجو)! انطلقي

251
00:26:10,857 --> 00:26:12,026
!أحضروا الخيول

252
00:26:12,027 --> 00:26:15,229
لا، لا تضيعوا الجهد

253
00:26:18,684 --> 00:26:21,689
!أحدهم ضربني على رأسي

254
00:26:39,141 --> 00:26:41,141
!(زينا)

255
00:26:46,541 --> 00:26:48,841
!(زينا)

256
00:26:50,102 --> 00:26:52,084
هذه خدعة، أليس كذلك؟

257
00:26:52,084 --> 00:26:53,181
!قاومي

258
00:27:14,116 --> 00:27:18,418
!أيتها المحاربة ذات الكبرياء

259
00:27:33,000 --> 00:27:36,388
سأفتقدكِ

260
00:27:41,680 --> 00:27:44,646
هل هناك أي أخبار من (كالوس)؟-
.لا يا سيدي. لا شيء-

261
00:27:44,646 --> 00:27:48,256
ربما (الأميرة المحاربة) ما زالت حية

262
00:27:48,658 --> 00:27:54,446
.هذه نفس طريقة الكلام التي أصابت هذا الجيش بالشلل
.(هذا بالضبط ما كانت تريده (زينا

263
00:27:54,446 --> 00:27:58,205
الوادي كله سيكون مِلكًا لي

264
00:27:58,742 --> 00:28:01,542
وحان الوقت كي أبدأ

265
00:28:01,808 --> 00:28:03,408
(زينا)

266
00:28:03,846 --> 00:28:06,456
زينا)، لدينا مشكلة)

267
00:28:07,150 --> 00:28:09,231
!انتظري لحظة-
!سالمونياس)، ابتعد عن طريقي)-

268
00:28:09,232 --> 00:28:10,685
!انتظري لحظة

269
00:28:10,963 --> 00:28:14,015
!ماذا هناك؟

270
00:28:16,772 --> 00:28:18,784
!لا

271
00:28:55,784 --> 00:29:15,784
{\fs23}{\c&H11ffff&}{\fnSKR HEAD1}
:هذه الحلقة إهداء من المترجم (مستر أحمد سامي) لعضو موقعنا المتميز
Mohamed  Elshater الأستاذ محمد الشاطر
WwW.English2Fun.CoM

272
00:30:20,870 --> 00:30:24,454
حسناً، لا شيء نستطيع فعله هنا

273
00:30:25,913 --> 00:30:28,695
يجب أن نخرج من هنا

274
00:30:28,738 --> 00:30:31,100
هذا ما أعتقده

275
00:30:31,520 --> 00:30:34,702
ماذا تعتقدين؟

276
00:30:37,467 --> 00:30:41,067
{\fs25}،لو استطعنا تحريك هذه البراميل
.يمكننا عمل جدار دفاعي سيستغرقون الكثير ليجدوا ثغرة فيه

277
00:30:41,067 --> 00:30:42,257
!دفاع؟! يجدوا ثغرة؟

278
00:30:42,257 --> 00:30:45,194
،وعندما تنتهي من فعل ذلك
.اجمع أكبر كمية ممكنة من الخشب دون أن تغادر المنطقة

279
00:30:45,195 --> 00:30:49,809
{\fs23}!كم من الوقت يستطيع هؤلاء الناس الصمود ضد جيش (تالميدياس)؟-
.لفترة طويلة تكفيني للوصول إلى (لابوتي). أعتقد أن (إيولس) هناك-

280
00:30:49,809 --> 00:30:52,081
لو أنكِ ستغادرين هذا الوادي، سآتي معكِ

281
00:30:52,081 --> 00:30:54,254
{\fnSKR HEAD1}.أنا لن أُقتَل. (تالميدياس) سوف يقتلنا نحن الاثنين

282
00:30:54,255 --> 00:30:57,831
.(لا يهمني أمري أو أمرك يا (سالمونياس
.بل يهمني أمر هؤلاء الناس

283
00:30:57,832 --> 00:31:00,730
.لهذا السبب نحن هنا
.ولهذا السبب، أتت (زينا) إلى هنا

284
00:31:00,730 --> 00:31:04,471
سنبقى لنقاتل من أجل الخير الأعظم

285
00:31:04,471 --> 00:31:06,999
فلنبدأ العمل

286
00:31:41,901 --> 00:31:43,973
يجب أن أركِّز

287
00:31:43,973 --> 00:31:49,180
.يجب أن أركِّز. (زينا) نصحتني أن أركِّز

288
00:32:02,600 --> 00:32:07,982
.حسناً، أنا أعرف ما يجب عليَّ فعله

289
00:32:13,169 --> 00:32:18,633
خذوني وخذوا (زينا)، واترك هؤلاء الناس في سلام

290
00:32:19,267 --> 00:32:22,069
!أنت رجل تلتزم بكلمتك، أليس كذلك؟
!آآآه

291
00:32:22,069 --> 00:32:24,402
!فقط كنتُ أتأكد

292
00:32:24,950 --> 00:32:29,275
والآن، أين (زينا)؟

293
00:32:29,275 --> 00:32:34,047
.في المصنع. إنها ميتة

294
00:32:34,547 --> 00:32:38,019
والآن تذكَّر: لقد عقدنا صفقة، اتفقنا؟

295
00:32:38,019 --> 00:32:41,362
نعم، نعم، لا تقلق

296
00:32:41,362 --> 00:32:43,689
أنا رجل ألتزم بكلمتي مثلما قلتَ

297
00:32:43,689 --> 00:32:44,703
اذهب

298
00:32:45,082 --> 00:32:48,196
.(قم بقيادة جيشي إلى (زينا
.أحضرها وأحضر أهل القرية إلى هنا

299
00:32:48,196 --> 00:32:53,791
.عندما أتأكد أنها ماتت حقًا، سوف أسمح للجميع بالذهاب

300
00:32:56,830 --> 00:32:59,094
سالمونياس) و(زينا) ميتان)

301
00:32:59,094 --> 00:33:01,981
وقرية كاملة من العبيد ليتم بيعهم

302
00:33:01,981 --> 00:33:05,390
!لقد اتضح أنه يوم جيد

303
00:33:24,442 --> 00:33:25,602
حسناً

304
00:33:25,602 --> 00:33:28,015
لقد نفَّذتُ الجزء الخاص بي من الصفقة

305
00:33:28,015 --> 00:33:33,856
والآن اجعلني فخورًا أنني عقدتُ صفقة معك
واسمح لهؤلاء الناس بالذهاب

306
00:33:35,703 --> 00:33:38,712
(أحضروا جثة (زينا

307
00:34:01,937 --> 00:34:04,999
مَن قتل (زينا)؟

308
00:34:07,367 --> 00:34:08,931
لا أعرف

309
00:34:08,931 --> 00:34:11,425
!لا تعرف؟

310
00:34:11,425 --> 00:34:18,427
.الأمر واضح وقريبًا العالم كله سيعرف. أنا قتلتها

311
00:34:19,566 --> 00:34:24,748
العظيم (تالميدياس) قضى على الأميرة المحاربة

312
00:34:29,313 --> 00:34:32,806
.لكن العمل هو العمل
.ورجل الأعمال الناجح يرد الإساءة بمثلها

313
00:34:32,806 --> 00:34:35,710
أنت أعطيتَني أسلحة (التالكامايت) وأنا خسرتُ معركة بسببها

314
00:34:35,710 --> 00:34:37,000
سأرد لك الإساءة

315
00:34:37,001 --> 00:34:39,013
..والآن

316
00:34:39,654 --> 00:34:45,248
بيع قومك لتجار العبيد سيكون عملاً مربحًا

317
00:34:45,825 --> 00:34:47,788
!لقد عقدنا صفقة

318
00:34:47,788 --> 00:34:51,600
!مهلاً-
!أحضروا الخيول-

319
00:34:54,558 --> 00:34:58,954
فلنمزق تلك الجثة إربًا

320
00:35:14,432 --> 00:35:17,545
!أنا معجب بروحها القتالية

321
00:35:51,767 --> 00:35:55,421
سآخذ صديقتي ثم نغادر، هل تفهم؟

322
00:35:55,421 --> 00:35:58,798
.أنتِ تقاتلين جيدًا. قد أطلب منكِ الانضمام لجيشي

323
00:35:58,798 --> 00:36:02,157
سآخذ جثتها إلى وطنها، ليتم دفنها إلى جوار أخيها

324
00:36:02,157 --> 00:36:05,360
!أرى أنكِ مصممة

325
00:36:09,837 --> 00:36:11,899
ضعوا جثتها على الحصانة

326
00:36:12,271 --> 00:36:14,513
!الآن

327
00:36:16,000 --> 00:36:25,803
{\fs23}في اعتقادكِ، إلى متى يمكنكِ الاستمرار في فعل هذا؟
.بمجرد أن تلتفت رأسكِ أو ترمش عيناكِ، سأنال منكِ وأنتِ تعرفين ذلك

328
00:36:25,803 --> 00:36:30,018
أنتِ حتى لا تعرفين كيفية الإمساك الصحيح بالسيف

329
00:36:32,924 --> 00:36:35,440
!أنتم يا قوم مثيرون للشفقة

330
00:41:29,022 --> 20:41:28,320
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:تمت الترجمة وضبط التوقيت ورفع الحلقة بواسطة
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnTimes New Roman} Mr. Ahmed Samy
{\fnSkr Head1}{\c&H77DD66 &}{\fs24}:الترجمة حصرية لصالح مواقعي الشخصية
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.English2Fun.com
{\fs18}{\c&HEAC117&}{\fnComic Sana Ms}or:
{\fs18}{\c&H11ffff&}{\fnComic Sana Ms}www.CaptainMajed.com

331
00:36:35,440 --> 00:36:40,715
!مثل ذلك النبل من الأخلاق! يا له من تضييع للوقت

332
00:36:45,000 --> 00:36:48,602
اربطوا جثة (زينا) بالخيول

333
00:37:14,925 --> 00:37:17,999
حسناً، قوموا بإنهاء الأمر

334
00:37:33,159 --> 00:37:35,551
(هذه حصانة (زينا

335
00:37:35,833 --> 00:37:38,011
!اقتلوها

336
00:37:51,321 --> 00:37:51,923
!(زينا)

337
00:37:52,321 --> 00:37:52,921
!(زينا)

338
00:37:53,471 --> 00:37:55,071
!(زينا)

339
00:37:55,297 --> 00:37:58,898
!لا تلمس حصانتي أبدًا

340
00:38:02,434 --> 00:38:04,528
!اقضوا عليها

341
00:38:28,548 --> 00:38:29,560
!نعم

342
00:38:30,427 --> 00:38:32,735
!سعيدة أنني استرجعتكِ! لا تفعلي هذا أبدًا بعد ذلك

343
00:38:32,736 --> 00:38:35,939
!جابرييل)، نحن في وسط معركة)

344
00:38:40,585 --> 00:38:42,578
!غادروا

345
00:38:50,315 --> 00:38:53,129
!اذهبوا! اهربوا! اهربوا

346
00:38:55,551 --> 00:38:56,852
!بسرعة

347
00:38:56,852 --> 00:38:59,472
على الأقل سأحصل على انتقامي منك

348
00:38:59,472 --> 00:39:01,866
!فكِّر من جديد

349
00:39:01,985 --> 00:39:02,997
!شكرًا لكِ

350
00:39:27,076 --> 00:39:31,467
.أنا سعيد أنكِ لم تموتي
.كان موتكِ سيحرمني من هذه اللحظة

351
00:39:31,467 --> 00:39:35,466
!كان الموت سينقذني من أنفاسك العفنة

352
00:40:13,258 --> 00:40:16,531
أنا سعيدة أنكما أصبحتما متفاهمتين

353
00:40:16,531 --> 00:40:24,149
{\fs25}.حسناً، أفضل الأصدقاء نتعرف عليهم في مواقف غريبة
.و(آرجو) لا بأس بها. أقصد أنني على الأقل متأكدة أنها لا تكرهني

354
00:40:24,149 --> 00:40:27,342
!لكنها ما زالت طويلة جدًا

355
00:40:27,342 --> 00:40:31,894
{\fs25}..وأنا غاضبة منكِ. أقصد أنني حقًا اعتقدتُ أنكِ.. كما تعرفين

356
00:40:31,894 --> 00:40:35,873
{\fs24}.كنتُ شبه ميتة بالفعل
.هذا النوع من السم لا يقتل، بل يوقف كل الأنشطة الحيوية للجسم

357
00:40:35,873 --> 00:40:41,151
{\fs24}.كان عليَّ أن أرقد في غيبوبة لحين مقاومة جسمي لآثار السم
.لكن لم أكن أتوقع أن أرقد في غيبوبة كل هذا الوقت

358
00:40:41,151 --> 00:40:43,336
أنتِ ما زلتِ لا تعرفين مَن ضربكِ بذلك السهم المسموم

359
00:40:43,337 --> 00:40:48,371
.أيًا كان الشخص الذي فعل ذلك، فهو بالتأكيد له غرض
نحن فقط يجب أن نعرف لماذا فعل ذلك؟

360
00:40:48,371 --> 00:40:50,971
(جابرييل)

361
00:40:52,705 --> 00:40:58,105
عندما اعتقدتِ أنني ميتة، أنتِ خاطرتِ بحياتكِ
.لكي تحاولي أخذي إلى أرض الوطن

362
00:40:58,105 --> 00:41:00,831
لقد كانت أمنيتكِ الأخيرة

363
00:41:00,831 --> 00:41:03,564
..من أجل كل ما أعطيتِني إياه
..من أجل كل المرات التي أنقذتِ فيها حياتي

364
00:41:03,565 --> 00:41:06,780
سأجتاز نيران الجحيم ذهابًا وعودة
فقط كي أحقق أمنيتكِ الأخيرة

365
00:41:06,780 --> 00:41:14,593
{\fs25}كنت دومًا أتساءل: هل سأعود لأرض الوطن عندما أموت؟
.والآن أنا متأكدة أنه بطريقة أو بأخرى سأعود للوطن في يوم ما

366
00:41:14,593 --> 00:41:16,905
شكرًا لكِ

367
00:41:17,301 --> 00:41:21,912
!غيِّري الموضوع وإلا سأصبح عاطفية معكِ أكثر من اللازم

368
00:41:21,912 --> 00:41:24,522
!ونحن لا نريد ذلك، أليس كذلك؟

369
00:41:24,522 --> 00:41:29,022
{\fnSKR HEAD1}{\c&H11ffff&}!تُرى مَن ضرب (زينا) بالسهم المسموم؟! وما غرضه من ذلك؟
.هذا ما سنعرفه في الحلقة القادمة

