1
00:00:01,418 --> 00:00:04,046
منذ 10 سنوات
تحوّلت كل أنواع الحيوانات

2
00:00:04,463 --> 00:00:06,757
وعرّضت حياة الإنسان
في الأرض للخطر

3
00:00:07,216 --> 00:00:10,427
تمكّن فريقنا من شفاء الحيوانات
لكن بكلفة فادحة

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,223
ولمحاولة إعادة الحيوانات إلى الأرض

5
00:00:14,556 --> 00:00:18,810
أطلق فريق سرّي يدعى "الرعاة"
غازاً لتعقيم كل البشرية

6
00:00:20,812 --> 00:00:22,189
وهناك مخلوقات
صنعت في مختبرات

7
00:00:22,314 --> 00:00:24,650
تدعى المخلوقات المهجّنة
دمّرت الساحل الغربي

8
00:00:25,108 --> 00:00:28,820
فتم بناء حاجزاً هائلاً لمحاولة حماية
ما تبقى من (أميركا الشمالية)

9
00:00:29,696 --> 00:00:33,784
لكن سلالات جديدة بدأت بالظهور
فقمنا بإعادة تشكيل فريقنا

10
00:00:34,952 --> 00:00:38,830
حاربنا في جبهات عديدة
بحثاً عن علاج للتعقيم

11
00:00:39,081 --> 00:00:44,294
بينما نحاول قمع "الهجينة" وإجرام
وحشي يهدف إلى محو العرق البشري

12
00:00:44,711 --> 00:00:47,714
لقد بدأ القتال
لأجل بقاء البشرية للتو

13
00:00:50,092 --> 00:00:51,593
في الحلقات السابقة...

14
00:00:52,010 --> 00:00:55,347
أريد ما تريده، أن أجدا الشخص
الذي فجّر مقاطعتي في مخيمك

15
00:00:55,639 --> 00:00:57,558
كشفت هوية المفجّرة
تدعى (أبيغيل ويستبروك)

16
00:00:57,724 --> 00:00:59,685
إنها شقيقتك يا (جاكسون)

17
00:01:00,310 --> 00:01:02,521
أبي على قيد الحياة
وهو بحاجة إليك يا (جيمي)

18
00:01:05,274 --> 00:01:06,650
لحية جميلة

19
00:01:06,775 --> 00:01:08,277
إذا لم نجد طريقة
لقمع المخلوقات المهجّنة

20
00:01:08,527 --> 00:01:10,487
سيحدث للعالم
ما حدث لـ(بورتلاند)

21
00:01:11,989 --> 00:01:14,074
سندع الطبيب (كنياتا)
يتعامل مع الأمر

22
00:01:14,867 --> 00:01:16,827
- (جاكسون) أرسل لك هذا
- ما هذا؟

23
00:01:16,952 --> 00:01:19,079
إنها عينة عن الأنسجة
أتت الحيوانات البرية لأجلها

24
00:01:21,248 --> 00:01:23,584
أبي! لا

25
00:01:24,459 --> 00:01:25,836
أنا بخير

26
00:01:25,961 --> 00:01:27,337
- (دارييلا)
- مرحباً يا (جونا)

27
00:01:27,546 --> 00:01:28,922
هل تعرف (إيب) أنك ذاهبة؟

28
00:01:29,047 --> 00:01:30,424
لا، لكن أريدك أن ترى
بحثاً قمت به

29
00:01:30,549 --> 00:01:31,925
أعتقد أن (إيب) تخطّط لشيء ما

30
00:01:32,092 --> 00:01:36,805
أدعى (ليان ديكوفني)، لقد تم اخيار
ولدك للمشاركة في برنامجنا التجريبي

31
00:01:37,181 --> 00:01:40,267
- (آيزاك)!
- (آيزاك)!

32
00:01:41,226 --> 00:01:42,853
خدمة الطوارئ
ما حالتك الطارئة؟

33
00:01:43,312 --> 00:01:45,606
- لقد تم خطف ابني
- سيدتي؟

34
00:01:45,856 --> 00:01:49,234
اسمعي، لقد تم خطف ابني
وأولاد آخرين في (أوك هيفن)

35
00:01:49,484 --> 00:01:53,405
من قبل فوج 813 للحرس الوطني
من حصن (دولوستون)

36
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
الشاحنة التي أخذتهم انحرفت
عن طريقها بسبب العاصفة الثلجية

37
00:01:56,533 --> 00:01:58,952
لكننا وجدناهم
وزوجي يتبع إحدى شاحنتهم

38
00:01:59,453 --> 00:02:02,706
اهدئي، سأساعدك، إننا نتلقّى الكثير
من الاتصالات عن هذه الحالة

39
00:02:03,081 --> 00:02:05,292
- هل يمكنك الدخول إلى الإنترنت؟
- عمّ تتحدّثين؟

40
00:02:05,792 --> 00:02:07,878
ادخلي إلى موقع
(أسيمبل فيوشر) الإلكتروني

41
00:02:08,337 --> 00:02:13,509
وستتمكّنين من قراءة الأمر التنفيذي
رقم 14725 الصادر عن الرئيس

42
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
هل أنت جدية؟
إنك تقرئين نصاً الآن؟

43
00:02:19,348 --> 00:02:20,724
(إيب)

44
00:02:20,849 --> 00:02:23,018
- توقّف!
- ابتعدا، ابتعدا!

45
00:02:34,154 --> 00:02:35,781
هناك رجل يقترب

46
00:02:36,406 --> 00:02:37,783
عد إلى مركبتك فوراً

47
00:02:38,283 --> 00:02:41,703
ابني، ابني في إحدى الشاحنات
(آيزاك)!

48
00:02:41,912 --> 00:02:44,748
- أبي!
- (آيزاك)!

49
00:02:45,123 --> 00:02:47,709
- أبي
- (آيزاك)، سآتي لأخذك

50
00:02:47,918 --> 00:02:49,503
إننا نحمي الشاحنات
اخرجوا من هنا

51
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
لا، لا، لا، أرجوك، أرجوك
لا يمكنكم أن تفعلوا هذا

52
00:02:51,296 --> 00:02:54,967
ابقَ خلف الحاجز، سيدي
لن أطلب مرة أخرى

53
00:02:56,677 --> 00:02:58,887
هل ستطلق النار عليّ
لأنني أحاول الوصول إلى ابني؟

54
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
لا تأخذ أي خطوة أخرى، تراجع

55
00:03:01,348 --> 00:03:03,183
- ماذا تفعل؟
- أبي!

56
00:03:03,475 --> 00:03:06,311
أنتم جنود!
أليس لديكم أولاد؟

57
00:03:06,562 --> 00:03:09,606
لا، وإذا لم يحدث أي تغيير
لن يكون لدي أولاد أبداً

58
00:03:09,940 --> 00:03:13,110
فتراجع فوراً، سيدي

59
00:03:15,612 --> 00:03:18,866
- سأتبع ابني
- أبي!

60
00:03:18,991 --> 00:03:21,159
لن تتمكّنوا من ردعي

61
00:03:21,285 --> 00:03:23,662
لدينا الصلاحية للقتل
إذا لم تطع أوامرنا

62
00:03:24,037 --> 00:03:26,248
لنحرّك هذه الشاحنات
أيها الجنود

63
00:03:28,500 --> 00:03:30,586
أبي!

64
00:03:33,172 --> 00:03:34,548
(آيزاك)

65
00:03:41,763 --> 00:03:44,892
"(بورتلاند)، (أوريغون)"

66
00:03:45,017 --> 00:03:48,520
(ويسكونسن)، (إلينوي) و(ميشيغان)
حيث منحت الحكومة الفدرالية الصلاحية

67
00:03:48,770 --> 00:03:52,024
لشركة (ريدن غلوبال) بوضع الأولاد
دون 12 سنة في حجر صحي

68
00:03:52,399 --> 00:03:55,819
المديرة التنفيذية لشركة (ريدن غلوبال)
(ليان ديكوفني) تدافع عن هذه الخطوة

69
00:03:56,195 --> 00:04:01,241
من خلال مقارنتها بتاريخ التجنيد
الإجباري في هذا البلد كواجب مدني

70
00:04:01,742 --> 00:04:03,744
ننتقل إلى خبر آخر
ربط المحقّقون

71
00:04:03,869 --> 00:04:07,247
التفجير المميت
الذي وقع في مقاطعة في (نيويورك)

72
00:04:07,497 --> 00:04:11,126
بفاجعة متماثلة وقعت
في مخيّم للاجئين في (بورتلاند)

73
00:04:11,418 --> 00:04:15,088
تبحث السلطات عن هذه المرأة
تدعى (أبيغيل ويستبروك)

74
00:04:15,339 --> 00:04:19,968
- المشتبه بها في التحقيق
- وهي شقيقتي أيضاً بالصدفة

75
00:04:20,928 --> 00:04:22,804
مطلوبة لـ23 تهمة

76
00:04:23,805 --> 00:04:27,267
من انتحال شخصية فدرالية
إلى استعمال أسلحة الدمار الشامل مرّتين

77
00:04:27,684 --> 00:04:29,978
هل هناك أي احتمال
بتعقّب الاتصال التي أجرته معي؟

78
00:04:30,479 --> 00:04:32,940
لا، إنها بارعة جداً
في تغطية أثارها

79
00:04:33,106 --> 00:04:36,401
هل نعرف أي معلومة أخرى عنها؟
مثلاً ما علاقتها بالمخلوقات المهجّنة؟

80
00:04:36,818 --> 00:04:38,862
يمكنك أن تسأل (أبيغيل)
شخصياً حالما نعتقلها

81
00:04:39,404 --> 00:04:46,161
- من (أبيغيل)؟
- المرأة التي هاجمت مخيّمنا

82
00:04:46,828 --> 00:04:49,248
كشف (لوغان) هويتها
تدعى (أبيغيل ويستبروك)

83
00:04:52,376 --> 00:04:55,003
- لم يعرف أي معلومة أخرى
- هل لديكما أي فكرة عن مكانها؟

84
00:04:55,254 --> 00:04:56,630
لأنني أريد أن أقوم بإنجاز ما

85
00:04:56,964 --> 00:04:58,757
ربما من الأفضل أن يكون
اعتقال (أبيغيل ويستبروك)

86
00:04:59,132 --> 00:05:02,594
علّقت صورها في المطار
محطات القطار والحدود

87
00:05:03,136 --> 00:05:06,640
المروحيات في حالة استعداد
تعرفان هذا أكثر من أي شخص آخر

88
00:05:06,765 --> 00:05:10,143
فحالما نكشف موقعها
آمل أن تأتيا...

89
00:05:10,269 --> 00:05:11,645
بالطبع

90
00:05:13,438 --> 00:05:14,898
هل أنت بخير يا (ديلن)؟

91
00:05:16,984 --> 00:05:20,404
- أجل، إنني أشعر بالتعب فحسب
- أجل

92
00:05:24,491 --> 00:05:25,868
أجل، أعرف ذلك

93
00:05:28,620 --> 00:05:30,873
عليّ أن أخبرها الحقيقة
لكن كيف سأشرح لها

94
00:05:30,998 --> 00:05:33,125
إذا كنت غير قادر
على إيجاد المنطق في كل هذا

95
00:05:36,503 --> 00:05:38,630
"في مكان ما فوق (غرينلاند)"

96
00:05:43,552 --> 00:05:49,474
أبي، أعرف أننا لم نعد قادرين على
إنجاب الأولاد، لكن احزر ماذا حدث؟

97
00:05:50,767 --> 00:05:54,271
أنا حامل، أنا حامل
أنا حامل

98
00:05:55,814 --> 00:05:58,150
أعرف أنك عدت إلى وعيك
منذ أيام قليلة فحسب

99
00:05:58,317 --> 00:06:03,655
لكنني حامل بطفل
حامل بطفل؟

100
00:06:07,618 --> 00:06:09,703
أبي، سأنجب طفلاً

101
00:06:12,122 --> 00:06:13,582
يمكنك أن تفعلي هذا

102
00:06:18,754 --> 00:06:23,300
إذاً، دعيني ألخّص الأحداث

103
00:06:24,092 --> 00:06:27,554
(جاكسون) يختبئ
وليس لديك أي فكرة عن مكانه

104
00:06:27,721 --> 00:06:29,097
لم أره منذ سنوات عديدة

105
00:06:29,264 --> 00:06:32,726
و(لوغان)، منارة الحقيقة والعدالة
أصبح شرطياً الآن؟

106
00:06:33,310 --> 00:06:38,565
و(إيب) طبيبة، طبيبة حقيقية
هل تودّين مشاركة أي خبر يعذّب الروح؟

107
00:06:43,153 --> 00:06:47,574
- قد لا يكون الوقت المناسب
- إذاً لا يوجد فريق، نحن بمفردنا

108
00:06:48,075 --> 00:06:50,994
ضد مجموعة مميتة وسريعة النمو
من المخلوقات المهجّنة

109
00:06:51,119 --> 00:06:53,622
التي بالكاد يتم ردعها
عن طريق الحاجز

110
00:06:54,122 --> 00:06:56,416
والبشرية بأكملها معقّمة

111
00:06:56,750 --> 00:07:00,170
كنت في خزّان لـ10 سنوات
تغيّرت بعض الأمور

112
00:07:00,921 --> 00:07:06,969
هذا ما يبدو عليه
ألّفت كتاباً وأصبحت غنية

113
00:07:07,427 --> 00:07:09,346
- ومشهورة
- ومشهورة

114
00:07:11,974 --> 00:07:16,395
هل ترعرعت في شقة خيالية إذاً؟

115
00:07:17,104 --> 00:07:20,774
- حتى انتقلت للعيش مع جدّي
- جدّك؟

116
00:07:21,817 --> 00:07:24,778
دعيني أطرح عليك سؤالاً
عندما كنت تغادرين (بانجيا)

117
00:07:25,070 --> 00:07:28,156
وأنا كنت أمزّق حتى الموت
من قبل الحيوانات البرية

118
00:07:28,740 --> 00:07:32,035
هل تركت (إيب)
رسالة لك بالصدفة؟

119
00:07:32,619 --> 00:07:33,996
أن أعتني بـ(كليم)

120
00:07:34,204 --> 00:07:36,832
هذا صحيح، أن تعتني بـ(كليم)
ما لم أكن قادراً على القيام به

121
00:07:37,040 --> 00:07:40,169
بما أنني كنت أموت لأجل إنقاذ العالم
تعرفين تلك الحكاية القديمة

122
00:07:40,460 --> 00:07:43,964
أنت، أكثر من أي شخص آخر
عليك أن تعرفي أن جدّها

123
00:07:44,381 --> 00:07:47,551
هو حقاً آخر شخص في الكرة الأرضية
أود أن يربّيها

124
00:07:47,885 --> 00:07:51,013
أتى جدّها إلى عيد مولدها الـ14

125
00:07:51,346 --> 00:07:53,223
وفي اليوم التالي تم استدعائي
للمثول أمام القضاء

126
00:07:53,348 --> 00:07:56,560
كان يسعى حق الرعاية
وبما أننا لسنا قريبتين بالدم

127
00:07:56,935 --> 00:07:59,271
لم يكن بوسعي القيام بالكثير

128
00:08:00,856 --> 00:08:03,025
أتعرفان ماذا؟
أعيداني إلى الخزّان فحسب

129
00:08:04,234 --> 00:08:06,278
أعيداني إلى الخزّان
أعيداني إلى الخزّان

130
00:08:06,486 --> 00:08:08,989
أعيداني إلى الخزّان
أعيداني إلى الخزّان

131
00:08:09,114 --> 00:08:10,699
- أبي؟
- (ميتش)؟

132
00:08:12,451 --> 00:08:15,996
- أبي؟
- أعيداني إلى الخزّان

133
00:08:17,247 --> 00:08:20,417
"(آن آربور)، (ميشيغان)"

134
00:08:26,131 --> 00:08:27,508
(دارييلا)

135
00:08:28,258 --> 00:08:30,344
- (جونا)؟
- أخذوا (آيزاك)، أليس كذلك؟

136
00:08:30,802 --> 00:08:33,931
- أين (آبراهام)، هل هو هنا؟
- ماذا تفعل هنا؟

137
00:08:34,473 --> 00:08:38,936
هذا ذنبي، ظننت أن البحث
الذي قام به (آبراهام) هو إنجاز كبير

138
00:08:39,353 --> 00:08:41,396
- ويمكنه مساعدة شركة (ريدن) به
- مهلاً يا (جونا)!

139
00:08:41,605 --> 00:08:43,524
أرسلت بحثه إلى شركة (ريدن)؟

140
00:08:44,149 --> 00:08:46,026
هل تعتقد أن لهذا السبب
أخذوا الأولاد؟

141
00:08:46,944 --> 00:08:48,570
ماذا تفعل هنا؟

142
00:08:49,112 --> 00:08:51,448
مهلاً

143
00:08:53,158 --> 00:08:54,660
هذا ليس ما يخطر في بالك

144
00:08:54,993 --> 00:08:58,247
ماذا تفعل هنا يا (جونا)؟
لا تجعلني أسألك للمرة الثالثة

145
00:08:58,705 --> 00:09:03,669
- جئت لأساعدك
- (إيب)، (إيب)!

146
00:09:03,794 --> 00:09:07,714
لديك جرأة كبيرة لتأتي إلى بيتي اليوم
من بين كل الأيام الأخرى

147
00:09:08,465 --> 00:09:14,513
لتساعدني؟ ما المساعدة التي سأحتاج إليها
من الرجل الذي أقام علاقة مع زوجتي؟

147
00:09:16,465 --> 00:09:22,513
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

148
00:09:28,317 --> 00:09:30,361
توقّف يا (آبراهام)

149
00:09:30,486 --> 00:09:37,410
- اتفقنا أنك لن تريه من جديد
- جاء لأجل (آيزاك)، اتركه

150
00:09:45,251 --> 00:09:48,504
لم يكن لدي أدنى فكرة ما كانت
ستفعله شركة (ريدن) ببحثك

151
00:09:49,005 --> 00:09:51,716
وأنهم سيأخذون الأولاد
لأجل محتوى البحث

152
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
كيف وصل بحثي إلى شركة (ريدن)؟

153
00:09:55,136 --> 00:10:01,517
ظننت أن البحث سيساعدنا يا (إيب)
فأرسلته له، إنني آسفة جداً

154
00:10:03,936 --> 00:10:07,190
- فأرسلته إلى (ريدن)
- إنني آسفة

155
00:10:10,067 --> 00:10:12,945
هذه ليست سكتة دماغية
لكنها مشكلة تتعلّق بالدماغ

156
00:10:15,615 --> 00:10:19,160
يمكنني أن أتحدّث الآن
لكن علينا أن نعمل بسرعة

157
00:10:19,452 --> 00:10:21,454
لأن الدماغ يعمل
كآلة الكرة والدبابيس

158
00:10:21,579 --> 00:10:24,165
عندما نحثّ منطقة معيّنة
تتأثر منطقة أخرى

159
00:10:25,917 --> 00:10:28,044
هذا اللون الأزرق وهذا الأحمر
أليس كذلك؟

160
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
علينا أن نأخذك إلى المستشفى

161
00:10:29,921 --> 00:10:31,297
هل يمكنك أن تجيبي على سؤالي
لو سمحت؟

162
00:10:31,422 --> 00:10:33,007
- اللون الأزرق والأحمر، صحيح؟
- أجل

163
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
أعتقد أن هناك ضغط
على مركز الكلام في دماغي

164
00:10:35,635 --> 00:10:38,346
وعليّ أن أكتشف ما الذي يسبّبه
علينا أن ندخل إلى هناك

165
00:10:38,638 --> 00:10:42,475
- ماذا تعني ندخل إلى هناك؟
- أعني، أن ندخل إلى هنا

166
00:10:46,771 --> 00:10:48,147
لنفعل هذا

167
00:10:48,272 --> 00:10:51,442
هل حقاً ستقومين بعملية جراحية
بدماغه بهذا الشيء؟ هل فقدت صوابك؟

168
00:10:51,692 --> 00:10:53,319
هذا تماماً ما نحتاج إليه

169
00:10:55,988 --> 00:10:59,992
لمَ جئت إلى هنا؟
كي تكفّر عن ذنوبك؟

170
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
- دعني أساعدك لاستعادة (آيزاك)
- كيف؟

171
00:11:03,120 --> 00:11:05,915
أعطني رقمه للضمان الاجتماعي
وتاريخ الولادة

172
00:11:06,040 --> 00:11:10,169
تعمل قريبتي في شركة (ريدن)
قد تتمكّن من تعقّبه وتهريبه

173
00:11:10,378 --> 00:11:11,754
سنرسلها إلى هاتفك

174
00:11:11,963 --> 00:11:14,090
سأتصل بكما حالما
أعرف أي مستجدات

175
00:11:17,260 --> 00:11:20,888
أشعر بأنني أريد أن أموت
أستحق ذلك

176
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
هل ذراعك بخير؟

177
00:11:30,147 --> 00:11:32,066
لا بد من أن هناك شيئاً ما
يمكننا أن نفعله

178
00:11:32,483 --> 00:11:33,860
ربما يمكنك التحدّث
مع شركة (ريدن)...

179
00:11:33,985 --> 00:11:35,361
وماذا سأقول؟

180
00:11:37,947 --> 00:11:40,658
لو لدي شيء مفيد لهم...

181
00:11:41,868 --> 00:11:43,494
عينة الهجينة الجديدة

182
00:11:43,953 --> 00:11:46,455
قلت ذات ليلة إنها المفتاح
لحل مشكلة التعقيم

183
00:11:46,956 --> 00:11:48,457
اختفت العينة

184
00:11:51,419 --> 00:11:53,337
إلّا إذا...

185
00:11:58,676 --> 00:12:00,845
"(كوكا كاريبو)"

186
00:12:15,818 --> 00:12:18,237
مرحباً، هل هذا يتعلّق عن العينة
التي أرسلتها؟ ماذا يحدث؟

187
00:12:18,529 --> 00:12:20,114
أجل، هل يمكنك أن تحصل
على عينة أخرى؟

188
00:12:20,448 --> 00:12:24,702
لا، إنني آسف، لا يمكنني
دمرت المخلوقات المهجّنة في انفجار

189
00:12:25,453 --> 00:12:28,331
- يا للهول!
- ماذا يحدث؟

190
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
لا أعرف إذا رأيت الأخبار
لكن شركة (ريدن) تأخذ الأولاد

191
00:12:32,251 --> 00:12:34,253
و(آيزاك) واحد منهم
إنني أحاول أن أستعيده

192
00:12:34,587 --> 00:12:38,466
رأيت ذلك، كنت آمل
ألّا يكون (آيزاك) بينهم

193
00:12:38,799 --> 00:12:41,052
- سأكون هناك في أسرع وقت ممكن
- لا، لا، الوضع خطر جداً

194
00:12:41,302 --> 00:12:42,929
ما زال صيّادو الرعاة يبحثون عنك

195
00:12:43,221 --> 00:12:45,431
ما يمكنك أن تفعله لمساعدتي
هو تأمين مخلوق مهجّن آخر

196
00:12:45,973 --> 00:12:48,142
قد تحثّ خلاياه الجذعية التكاثر

197
00:12:48,518 --> 00:12:52,563
إذا يمكنني أن أحضر على عينة أخرى
قد تساعد في حل مشكلة التعقيم

198
00:12:53,189 --> 00:12:54,774
عندها ستضطر (ريدن)
إلى إعادة ابني لي

199
00:12:55,233 --> 00:12:58,402
إذا كان المخلوف المهجّن الجديد
هو المفتاح لحل مشكلة تعقيم البشرية

200
00:12:58,611 --> 00:13:02,281
وقد ينقذ (آيزاك)، إذاً سأفعل كل
ما بوسعي لتصيّد واحداً منها يا (إيب)

201
00:13:02,698 --> 00:13:07,036
شكراً يا صديقي، هذا المخلوق المهجّن
الجديد ليس كالحيوانات البرية

202
00:13:07,245 --> 00:13:11,332
إنه شيء جديد، يبدو أنها تتواصل
بين بعضها بتردّد 32 كيلوهرتز

203
00:13:11,874 --> 00:13:14,085
قد نتمكّن من تعقّبها
عن طريق استعمال هذا التردّد

204
00:13:14,544 --> 00:13:21,384
رائع! سأتواصل معك قريباً
(إيب)، كن قوياً، سنستعيد (آيزاك)

205
00:13:34,105 --> 00:13:37,692
ابن (إيب) في مأزق
ويحتاج إلى مساعدتنا

206
00:13:37,984 --> 00:13:39,485
فعلينا أن نصطاد مخلوق مهجّن

207
00:13:39,777 --> 00:13:42,488
قتلت شقيقتك الصغيرة الضائعة منذ زمن
مئتي شخص وما زال العدد يتزايد

208
00:13:42,613 --> 00:13:43,990
هي من علينا أن نطاردها

209
00:13:44,115 --> 00:13:45,867
اسمع، لو كنت قادراً على القيام
بهذا بمفردي، صدّقني لفعلت ذلك

210
00:13:45,992 --> 00:13:48,244
لكنني أحتاج إلى مروحيتك
وأنت تحتاج إلى مهاراتي في التعقّب

211
00:13:48,411 --> 00:13:50,496
أولاً، نصطاد مخلوق مهجّن جديد

212
00:13:50,621 --> 00:13:52,248
لا يهمّني المخلوق المهجّن الجديد

213
00:13:52,540 --> 00:13:55,126
يهمّني (خوسي ميندوزا)، موظّفي
الذي فارق الحياة بين يديّ

214
00:13:55,251 --> 00:13:58,421
اضطررت إلى إخبار ابنتيه
بأن والدهما لن يعود إلى البيت

215
00:13:59,255 --> 00:14:01,757
- لو يمكنك أن تعمّق النظر...
- ماذا يحدث؟

216
00:14:02,800 --> 00:14:04,552
هل حصلنا على
أي تلميح عن (أبيغيل)؟

217
00:14:05,469 --> 00:14:06,846
هناك تغيير في الخطة

218
00:14:16,856 --> 00:14:21,068
حسناً، احفري بإحكام، لكن بالتساوي
حتى اختراق الجمجمة

219
00:14:21,444 --> 00:14:25,364
ثم أطفئيها
لا تعمّقي كثيراً في الحفر

220
00:14:25,823 --> 00:14:27,366
حتى اختراق الجمجمة، فهمت

221
00:14:27,783 --> 00:14:29,452
فهمت؟ كأنها مسألة صغيرة

222
00:14:29,577 --> 00:14:32,622
تعالي إلى هنا

223
00:14:34,707 --> 00:14:38,252
سيكون كل شيء على ما يرام

224
00:14:39,253 --> 00:14:47,053
عندما ننتهي من كل هذا وبما أنك
راشدة الآن، سنحتسي الشراب معاً

225
00:14:47,470 --> 00:14:49,764
سبق واحتسيت الشراب للمرة الأولى
عندما كنت في الـ14 من عمري

226
00:14:49,889 --> 00:14:51,265
لم تعجبني

227
00:14:51,432 --> 00:14:53,601
(ماكس) أعطاك الشراب؟
في السن الـ14؟

228
00:14:54,185 --> 00:14:56,479
ليس جدّي من فعل ذلك

229
00:14:57,688 --> 00:15:03,152
أعطيت فتاة تبلغ 14 سنة...

230
00:15:07,615 --> 00:15:09,242
علينا أن نبدأ فوراً

231
00:15:20,503 --> 00:15:22,922
- (ليان)
- (ليان ديكوفني)

232
00:15:23,339 --> 00:15:24,799
(ليان)، هنا

233
00:15:33,182 --> 00:15:35,142
دعني أساعدك

234
00:15:36,561 --> 00:15:37,937
(إيب)!

235
00:15:42,859 --> 00:15:46,737
بعدما قمت بخيانتي
لم لأتمكّن من النظر إليك

236
00:15:48,364 --> 00:15:52,493
في كل مرة حاولت
كنت أرى الخيانة

237
00:15:53,160 --> 00:15:55,371
فبدأت أن أسلّط
تركيزي على (آيزاك)

238
00:15:56,414 --> 00:15:59,125
وكنت أحاول أن أراك
من خلال عينيّ ولدنا

239
00:15:59,959 --> 00:16:06,090
كأم، أم صالحة
وهذا ما ساعدني على تخطّي الأمر

240
00:16:08,009 --> 00:16:14,140
لم يعد (آيزاك) هنا الآن
ولم أعد أعرف كيفية النظر إليك

241
00:16:15,641 --> 00:16:17,476
عليك أن تحاول

242
00:16:21,105 --> 00:16:26,527
(إيب)، (إيب)
دعني أساعدك

243
00:16:29,655 --> 00:16:31,991
بالطبع لست بلا ذنب

244
00:16:32,742 --> 00:16:37,747
لو لم أرحل لمساعدة (جاكسون)
ذلك الصيف، لما لجأت إلى (جونا)

245
00:16:38,497 --> 00:16:42,418
أعرف ذلك
لكن الخيارات التي اتخذتها

246
00:16:44,128 --> 00:16:48,591
وتأثيرها علينا وعلى (آيزاك)

247
00:17:03,022 --> 00:17:07,527
مرحباً؟ حسناً

248
00:17:09,654 --> 00:17:12,698
قريبته وجدت (آيزاك)
سيحضّرون عملية النقل

249
00:17:19,914 --> 00:17:23,709
إلى اليسار قليلاً
إلى اليسار، اليسار الآخر

250
00:17:25,545 --> 00:17:28,631
هنا، ما هذا؟

251
00:17:46,649 --> 00:17:48,317
قل شيئاً يا (ميتش)

252
00:17:55,700 --> 00:17:57,785
مهما كان هذا الشيء
يبدو مصنّعاً

253
00:17:58,119 --> 00:18:01,330
- دعنا نستخرجه إذاً
- لا، إنه حيّ

254
00:18:02,206 --> 00:18:05,042
لا نعرف ما الأضرار التي قد تسبّبه
على الدماغ إذا استخرجناه

255
00:18:06,127 --> 00:18:07,503
حسناً، ماذا نفعل؟

256
00:18:07,628 --> 00:18:10,673
ننهي العملية
أريدك أن تحضري لي 4 أشياء

257
00:18:11,048 --> 00:18:16,012
بطارية سيارة، لاصقة (فيلكرو)
من النوع التجاري، مصاصات وحيوان بري

258
00:18:16,679 --> 00:18:19,432
- حيوان بري؟ هل هذا اختصار لشيء ما؟
- حيوان بري

259
00:18:19,765 --> 00:18:21,726
- حيوان بري حقيقي؟
- أجل، حيوان بري!

260
00:18:22,351 --> 00:18:26,647
- هل هناك أي نوع معيّن؟
- أي نوع يمكنك أن تحصلي عليه

261
00:18:49,045 --> 00:18:50,421
من هذا؟

262
00:18:50,630 --> 00:18:53,591
- ماذا يجري؟
- يقول إنه (آيزاك كينياتا)

263
00:18:53,841 --> 00:18:56,177
لا أكترث لما يقوله هذا الشيء
هذا ليس (آيزاك)

264
00:18:56,469 --> 00:18:58,304
- لا بد من وجود اختلاط في الأمور
- ماذا يعني ذلك؟

265
00:18:58,471 --> 00:19:02,099
- لا بد من وجود تفسير ما
- أين (آيزاك)؟

266
00:19:03,184 --> 00:19:04,560
أين ابني؟

267
00:19:26,623 --> 00:19:27,999
لا تسأل

268
00:19:31,336 --> 00:19:34,047
على نحو تركيبي، دماغ الحيوان البري
شبيه بدماغ الإنسان

269
00:19:34,539 --> 00:19:37,584
إذاً عند تواصله مع دماغي
يمكننا جعل الجهاز يومض

270
00:19:39,627 --> 00:19:41,254
- ما يجعل أمر الإزالة آمناً
- أفهم تقريباً كل هذا الشيء

271
00:19:41,463 --> 00:19:45,467
- لكن لماذا قطع الحلوى؟
- جميعها لي، لوقت لاحق

272
00:19:46,468 --> 00:19:48,219
دعاني أذهب لإحضار بعض المهدئات

273
00:19:49,179 --> 00:19:51,389
عندما كنت أبلغ 14 عاماً
سمعني (جايمي) بالصدفة

274
00:19:51,681 --> 00:19:55,393
أتكلّم مع صديقة على الهاتف بشأن
إقامة حفلة مع براميل شراب في الغابة

275
00:19:55,810 --> 00:19:57,479
وعرضت إقامتها بدلاً من ذلك

276
00:19:57,896 --> 00:20:00,732
قالت إنها تفضّلنا ونحن نشرب
بحيث يمكنها مراقبتنا

277
00:20:01,107 --> 00:20:05,070
قام (جايمي) بعمل مذهل بتربيتي
و(لوغان) كذلك

278
00:20:05,570 --> 00:20:08,656
- (لوغان)؟
- وجدّي بعد ذلك

279
00:20:09,424 --> 00:20:11,718
لست متأكداً أي جزء من الرواية
أكرهه أكثر

280
00:20:12,051 --> 00:20:14,846
في صغري، لم أدرك قط
كم كنت مزعجاً

281
00:20:15,388 --> 00:20:18,766
- قام الجميع بأفضل ما يفعله
- علم الجميع ما فضّلت

282
00:20:19,267 --> 00:20:21,561
ولم يقوموا بأي شيء منه
على الإطلاق

283
00:20:21,686 --> 00:20:25,064
توفيت والدتي، وفي الشهر عينه
توفيت أنت أيضاً

284
00:20:25,607 --> 00:20:30,069
كنت أبلغ 12 عاماً وكنت وحيدة
لا يمكنني أن أصف لك كيف تربّيت

285
00:20:37,076 --> 00:20:39,829
أعدت تعيير نظام تحديد المواقع
لتعقّب التردد الذي أعطتني إياه (إيب)

286
00:20:40,497 --> 00:20:43,082
لدي قمر اصطناعي للمراقبة تابع
للمجموعة الدولية للدفاع عن الحيوان

287
00:20:43,341 --> 00:20:45,468
- ما الذي أبحث عنه؟
- تصوير حراري

288
00:20:45,802 --> 00:20:47,929
حسناً، حتى الآن يمكنني القول
إن هذا الهجين

289
00:20:48,096 --> 00:20:51,683
جزء منه وحيد القرن وآخر ماموث صوفي
يعود للعصر الجليدي

290
00:20:51,975 --> 00:20:55,604
- أي أن جزء منه يعود لما قبل التاريخ؟
- أي أنه "وحيد قرن صوفي"

291
00:20:56,479 --> 00:20:57,856
مثل السنور ذو الأسنان السيفية؟

292
00:20:58,106 --> 00:20:59,482
إذا كانت مثل حيوانات
وحيد القرن العادية

293
00:20:59,649 --> 00:21:02,235
فستنام تحت أغصان سميكة
لذا، يمكننا البدء من هناك

294
00:21:02,861 --> 00:21:05,322
لم أعلم قط أن شيء ضخم جداً
يمكنه أن يكون إبرة في كومة قش

295
00:21:05,864 --> 00:21:08,116
يبدو أننا وجدنا إبرتنا

296
00:21:16,041 --> 00:21:19,002
- لست أرى أي إشارات حرارية
- ربما يكون من ذوات الدم البارد

297
00:21:19,127 --> 00:21:22,547
إن كان نائماً فستكون درجة حرارته
تقريباً بدرجة حرارة الأرض

298
00:21:22,881 --> 00:21:24,591
يجب أن يكون أمامنا مباشرة

299
00:21:29,804 --> 00:21:31,306
هزة أرضية؟

300
00:21:49,783 --> 00:21:52,035
iهذا ليس بوحيد قرن صوفي

301
00:21:57,624 --> 00:21:59,042
ستكون بخير

302
00:22:01,670 --> 00:22:03,546
يدعى الولد (غاس ميلر)

303
00:22:05,423 --> 00:22:06,800
كيف حصل ذلك؟

304
00:22:06,925 --> 00:22:09,177
كل ما أعرفه هو أن آنسة في (آدمن)
دفعت لي مقابل إحضار هذا الفتى إلى هنا

305
00:22:09,552 --> 00:22:12,263
سيكون الأمر بخير، أيمكنك إخبارنا
عن المكان الذي كنت فيه؟

306
00:22:12,681 --> 00:22:19,479
كان كبيراً، وكأنه كافتيريا
لكنه بارد ولم نستطع التكلم

307
00:22:20,438 --> 00:22:27,320
ولا الهمس حتى للأولاد الآخرين
بكت فتاة، فأخذوها بعيداً

308
00:22:29,739 --> 00:22:31,783
أما أنا فلم أبك

309
00:22:32,701 --> 00:22:37,831
- هذا (آيزاك)، هل رأيته؟
- قال إن ذويه سينقذوننا

310
00:22:38,456 --> 00:22:41,543
لم يصدّقه أحد
لكنني أعتقد أنه كان محقاً

311
00:22:42,002 --> 00:22:44,045
- عليّ إعادته
- لن يعود!

312
00:22:44,421 --> 00:22:46,506
- إنه ليس ابنك!
- ولا ابنكَ أيضاً

313
00:22:46,923 --> 00:22:53,221
- وليس ملك (ريدن)، سنعيده إلى ذويه
- لا بأس، هيا

314
00:22:55,181 --> 00:22:57,851
أوصلي الكابلات إلى البطارية
وستعمل

315
00:23:12,991 --> 00:23:15,660
هذا ليس جيداً
لقد عرّضها التيار للخطر

316
00:23:18,246 --> 00:23:20,332
- هذا محرّك حيوي
- ماذا؟

317
00:23:20,999 --> 00:23:25,128
إنها تكنولوجيا (شيبرد) بحيث
أضع الشخص الذي أنشأها في السجن

318
00:23:25,503 --> 00:23:28,798
- حسناً، فلنخرجها وحسب
- أي تقنية ابتكروها خطيرة

319
00:23:29,090 --> 00:23:34,346
علينا أن نعلم تماماً ما تفعله
قبل إخراجها منك وأعلم ممنّ أطلب ذلك

320
00:23:35,555 --> 00:23:39,142
ماذا؟ إلى أين تذهبين؟
مع من ستتكلمين؟

321
00:23:39,851 --> 00:23:43,480
تعلمين أنه لا يمكنني مرافقتك، صحيح؟
ما أزال مربوطاً هنا، مرحباً!

322
00:23:45,065 --> 00:23:46,441
سأتولى الأمر

323
00:23:52,197 --> 00:23:55,992
- ادخل إلى الشاحنة!
- ما التالي؟ إهانته؟

324
00:23:56,117 --> 00:23:58,828
- انطلقي!
- انطلقي! انطلقي! انطلقي!

325
00:24:01,039 --> 00:24:02,415
كان ذلك وشيكاً

326
00:24:20,100 --> 00:24:21,977
- تشبّثا بشيء ما!
- التشبّث بماذا؟

327
00:24:22,352 --> 00:24:24,312
ستقع الشاحنة عن حافة الجرف!

328
00:24:38,994 --> 00:24:40,370
(ديلان)!

329
00:24:44,833 --> 00:24:46,210
أيها الرفيقان!

330
00:24:49,880 --> 00:24:51,423
اخرجا!

331
00:25:17,825 --> 00:25:21,411
- أمي؟ أبي؟
- (غاس)!

332
00:25:26,792 --> 00:25:28,168
هل أنت بخير؟

333
00:25:39,721 --> 00:25:43,267
هذا محرّك حيوي ابتكره العالم لديك
في (شيبرد)، ماذا يفعل؟

334
00:25:48,522 --> 00:25:51,441
امنحيني 15 دقيقة
مع تلك الفتاة الشقراء وسأخبرك

335
00:25:51,817 --> 00:25:53,610
أتريد فعل ذلك بالطريقة الصعبة؟

336
00:25:58,657 --> 00:26:01,618
- أحتاج للولوج إلى خادم (شيبرد)
- أعطني كلمة السر

337
00:26:01,952 --> 00:26:05,664
إنه نظام استجابة للنداء إذا كنت تريدين
معرفة ما يفعله هذا المحرك الحيوي

338
00:26:06,248 --> 00:26:07,958
فعليك أخذي للأعلى

339
00:26:13,647 --> 00:26:15,482
بما أن القمر الاصطناعي التابع للمجموعة
الدولية للدفاع عن الحيوان في مكانه

340
00:26:15,691 --> 00:26:17,859
اعتدت تعقّب مسار رحلة الهجين

341
00:26:19,278 --> 00:26:23,198
- كيف حال (إسبانيا)؟
- طار إلى (المكسيك)؟ لماذا؟

342
00:26:23,740 --> 00:26:29,371
- أيمكنك سحب الصور السابقة؟
- أجل، لماذا؟ ما الذي تبحث عنه؟

343
00:26:30,038 --> 00:26:34,126
ركّز هناك، تابع الرجوع إلى الخلف
أيمكنك ذلك؟ إلى الخلف قليلاً؟

344
00:26:34,626 --> 00:26:37,504
حسناً، هنا، توقف
أيمكنك تقريب ذلك؟

345
00:26:41,717 --> 00:26:43,218
هذه (أبيغيل)

346
00:26:45,554 --> 00:26:48,557
في العقد الأخير كل ما رأيناه
هو حيوانات برية هجينة

347
00:26:48,724 --> 00:26:53,312
والآن ظهر نوعان في غضون 48 ساعة؟
هناك شيء ما يحدث

348
00:26:53,729 --> 00:26:56,523
و(أبيغيل) في منتصف ذلك

349
00:26:59,318 --> 00:27:01,278
- سأجهّز المروحية
- سأحضر (تيسا)

350
00:27:05,616 --> 00:27:09,494
(جاكسون)
نحن نعلم ما تقدر عليه (أبيغيل)

351
00:27:09,912 --> 00:27:13,624
إذا كانت (تيسا) ستخاطر بحياتها معنا
فهي تستحق معرفة الحقائق، جميعها

352
00:27:27,429 --> 00:27:29,431
شكراً لدعوتك لي
على أغرب حفلة على الإطلاق

353
00:27:29,806 --> 00:27:34,269
- من هذا؟ هل هذا...
- (مانسدال)، أنت تعلم ما المطلوب

354
00:27:34,895 --> 00:27:37,898
- ماذا يفعل (مانسدال) هنا؟
- ليس الآن يا (ميتش)

355
00:27:41,902 --> 00:27:46,406
اكتشف ما يفعله المحرّك الحيوي وإذا
أرسلت إشارة استغاثة، تعلم ما سيحصل

356
00:27:49,159 --> 00:27:52,579
هل استيقظت في عالم مواز؟
هل هو سجينك؟

357
00:27:53,121 --> 00:27:57,626
(كليم) مستاءة، توفيت معتقداً
أنك ستتركها في عالم مليء بالأمل

358
00:27:57,793 --> 00:28:02,506
لكن ليس هذا ما حصل
فقد كبرت محاطة بالخوف والكآبة

359
00:28:02,714 --> 00:28:04,549
وأنت منهمك بمتى شربت لأول مرة؟

360
00:28:05,050 --> 00:28:07,135
ألا يفترض بي أن يكون لدي رأي
بشأن ما حصل بشكل خاطئ؟

361
00:28:07,427 --> 00:28:11,640
سار كل شيء بشكل خاطئ
والعالم أيضاً، وتبيّن أنها بخير

362
00:28:12,683 --> 00:28:15,269
- حصلت على شيء
- ماذا؟

363
00:28:16,019 --> 00:28:17,938
- "(المحرك الحيوي 1124)"
- المحرك الحيوي 1124

364
00:28:18,063 --> 00:28:22,651
تم تصميمه لوصل الأفكار الإنسانية
إلى وعي جماعي، كان ذلك فاشلاً

365
00:28:22,985 --> 00:28:27,072
- لمَ كان فاشلاً؟
- أطلقي سراحي وسأخبرك

366
00:28:31,576 --> 00:28:33,704
- (جايمي)! ماذا...
- ليس الآن يا (ميتش)

367
00:28:33,829 --> 00:28:35,205
أخفقت في إصابة
المفصل السنعي السلامي

368
00:28:35,330 --> 00:28:37,916
إذا أخرجتها في الدقائق الـ8 التالية
فلن تشكّل ضرراً في العصب

369
00:28:38,292 --> 00:28:39,668
لماذا كان فاشلاً؟

370
00:28:42,504 --> 00:28:44,798
كل الأبحاث العلمية على البشر
الذين كان لديهم المحرك الحيوي

371
00:28:45,090 --> 00:28:49,136
- ماتوا بعد 3 أشهر
- 3 أشهر؟

372
00:28:50,053 --> 00:28:51,555
لكنني كنت في ذلك الحوض
لـ10 أعوام

373
00:28:52,264 --> 00:28:54,683
أي أنك لا تعلم تاريخ انتهاء صلاحياتك
هذا مؤسف لك

374
00:28:56,143 --> 00:28:58,103
لمَ قد يرغب الأشخاص في (شيبرد)
في وضع المحرك الحيوي بداخله؟

375
00:28:58,562 --> 00:29:03,191
لم نفعل ذلك، حسناً؟ حسبما أعلم
تم إيقاف البرنامج منذ 30 عاماً

376
00:29:03,859 --> 00:29:07,779
حسناً، أخبرني عن (بلو داياسبورا)

377
00:29:08,530 --> 00:29:11,158
الأشخاص من (شيبرد) الذين أخرجوني
من الحوض لم يتوقفوا عن سؤالي عن ذلك

378
00:29:11,450 --> 00:29:15,829
(بلو داياسبورا) كان اسم المشروع
الذي ابتكر الحيوانات الهجينة، حسناً؟

379
00:29:16,038 --> 00:29:18,749
هذا كل ما أعرف، أقسم
أرجوك، أرجوك

380
00:29:19,291 --> 00:29:21,668
لا أملك أدنى فكرة
كيف دخل هذا الشيء بك

381
00:29:25,756 --> 00:29:28,592
- لمَ قد يسألونك عن (بلو داياسبورا)؟
- لا أعلم

382
00:29:29,384 --> 00:29:31,595
لكن ربما هذا هو سبب
بقاء هذا الشيء في رأسي

383
00:29:36,266 --> 00:29:41,730
حسناً، ضع الحزام
كيف حصل كل هذا؟

384
00:29:42,648 --> 00:29:46,568
- شركة تأخذ الأولاد من منازلهم؟
- بمساعدة الجيش الأميركي

385
00:29:47,027 --> 00:29:51,323
نحن آسفون جداً بشأن (آيزاك)
ما فعلتماه لنا لا يمكن التعبير عنه

386
00:29:51,657 --> 00:29:53,450
نحن مسروران أن (غاس)
عاد إلى المنزل آمناً

387
00:29:53,700 --> 00:29:56,453
هل هناك أي شيء يمكننا فعله
لرد جميلكما؟ لمساعدتكما؟

388
00:29:56,745 --> 00:30:00,457
أبقيا (غاس) بأمان
وغادروا البلدة في الحال

389
00:30:00,999 --> 00:30:03,835
اتجهوا شرقاً حيث أن البروتوكول
العسكري لا يعمل فيه

390
00:30:04,378 --> 00:30:06,588
سنجد طريقة أخرى لاستعادة (آيزاك)

391
00:30:18,684 --> 00:30:20,894
- ما هذا؟
- أمي!

392
00:30:26,942 --> 00:30:29,027
- هيا بنا، هيا بنا
- هيا، اخرج

393
00:30:29,194 --> 00:30:31,822
- أبي! النجدة!
- هيا! هيا!

394
00:30:31,989 --> 00:30:35,325
سيكون الأمر بخير يا (غاس)
أنا يا عزيزي، أنا خلفك تماماً

395
00:30:36,618 --> 00:30:40,872
- أرغب في الذهاب إلى المنشأة وإخراجه
- ليست بفكرة سيئة

396
00:30:41,790 --> 00:30:46,878
لم أكن جاداً ليس لدينا القوى
البشرية، سيكون ذلك فشلاً محتوماً

397
00:30:51,300 --> 00:30:53,677
لا يمكننا اختلاق الأسباب
لعدم فعل أي شيء

398
00:30:54,094 --> 00:30:56,054
ألا تعتقدين أننا واجهنا ما يكفي
من التصرفات المتهورة في هذا المنزل

399
00:30:56,179 --> 00:30:58,682
- خلال السنوات الـ10 الأخيرة؟
- (إيب)

400
00:30:58,974 --> 00:31:00,350
(دارييلا)؟

401
00:31:02,144 --> 00:31:05,689
- توقفا! توقفا!
- تم تحديد الهدف

402
00:31:07,899 --> 00:31:09,276
المكان آمن

403
00:31:09,526 --> 00:31:12,237
آسفة على الاقتحام
يا سيد وسيدة (كينياتا)

404
00:31:16,325 --> 00:31:19,745
أنا (ليان دوكوفني)
علينا التكلّم

405
00:31:25,709 --> 00:31:32,424
- هناك شيء أريد إخبارك به
- آن الأوان، لست غبية

406
00:31:32,758 --> 00:31:37,638
كنت تتآمر مع المحقق (ترينش كوت)
منذ وصوله إلى هنا، أخبرني

407
00:31:38,847 --> 00:31:45,187
اسمي ليس (ديلان غرين)

408
00:31:47,397 --> 00:31:53,195
- بل (جاكسون أوز)
- هذا ليس مضحكاً

409
00:31:58,075 --> 00:31:59,451
حسناً

410
00:32:09,586 --> 00:32:11,880
هذا (جاكسون أوز)
أنت لست (جاكسون أوز)

411
00:32:12,381 --> 00:32:16,718
كلا، ليس كذلك، ابتكر صديقي
فيروساً يسمم كل محرك بحث

412
00:32:16,969 --> 00:32:20,931
عند البحث عن صورة لي
وتم استبدالها بهذه الصورة المتلاعب بها

413
00:32:22,849 --> 00:32:26,144
- أنا آسف جداً، لم أقصد...
- أنت ابن (روبرت أوز)؟

414
00:32:28,605 --> 00:32:34,820
أرجوك يا (تيسا)
لم أساعد والدي، حاولت ردعه

415
00:32:35,696 --> 00:32:39,116
لكن لا يريد أحد تصديق ذلك، حسناً؟
وخصوصاً الباحثين عن (شيبرد)

416
00:32:39,658 --> 00:32:44,538
قبضوا عليّ وقتلوني تقريباً عدة مرات
فأتيت إلى الغرب وغيّرت اسمي

417
00:32:44,830 --> 00:32:48,917
وتابعت التنقّل ثم التقيتك
أعلم أنه من الصعب تصديق ذلك

418
00:32:49,668 --> 00:32:56,508
لكنني أعدك أن الرجل الذي أمضيت معه
آخر 3 سنوات، هو ما أنا عليه فعلاً

419
00:32:57,884 --> 00:33:01,305
حسناً؟ أنت لم تجعلينني
أنسى الماضي فقط

420
00:33:01,555 --> 00:33:05,225
بل جعلتني أرى مستقبلاً
مستقبلاً معك

421
00:33:06,910 --> 00:33:10,997
لماذا تخبرني هذا الآن؟ نحن على وشك
الذهاب إلى (المكسيك) لإيجاد (أبيغيل)

422
00:33:11,206 --> 00:33:12,874
وتلك الحيوانات الهجينة

423
00:33:13,458 --> 00:33:20,757
لأن (أبيغيل ويستبروك) شقيقتي

424
00:33:23,969 --> 00:33:28,265
حتى إنني لم أعلم أنه كان لدي شقيقة
لم أستطع ردع والدي

425
00:33:28,432 --> 00:33:32,936
لكن ربما يمكنني ردعها
وأنا بحاجتك، أحتاجك معي

426
00:33:33,061 --> 00:33:38,400
لا يمكنني فعل ذلك بدونك
حسناً؟ أنا أحتاجك

427
00:33:50,746 --> 00:33:53,832
قلت إن ما كان بيننا كان حقيقياً
لكنه كان مبنياً على كذبة

428
00:33:54,875 --> 00:33:58,003
ليس كذبة بيضاء صغيرة
بل كذبة كبيرة جداً

429
00:34:01,298 --> 00:34:04,509
- (تيسا)!
- إلى اللقاء يا (جاكسون)

430
00:34:25,530 --> 00:34:29,826
- أتعلم حتى عمّا تعتذر؟
- لا يسعني مقاومة ذلك

431
00:34:30,035 --> 00:34:32,537
إذا استيقظت بعد 10 سنوات
ولست بأفضل مزاج

432
00:34:33,080 --> 00:34:37,084
مستمعاً إلى كل هذه اللحظات الطفولية
التي حظيت بها مع (جايمي)

433
00:34:38,085 --> 00:34:42,672
وأبي و(لوغان)

434
00:34:44,216 --> 00:34:45,592
هذا صعب

435
00:34:46,551 --> 00:34:52,808
لكن لماذا؟ هذا غير منطقي البتة لم تكن
حياتي أيضاً مليئة بالتشاؤم أو اليأس

436
00:34:53,850 --> 00:34:56,103
لمَ أنت مستاء بشأن هذا؟

437
00:34:58,730 --> 00:35:02,401
لأنه إذا كانت حياتك رائعة جداً
فإذاً أنت لم تحتاجيني قط

438
00:35:06,363 --> 00:35:11,827
فارقت الحياة واستمرت الحياة بدوني
ومن ثم استيقظت

439
00:35:13,537 --> 00:35:15,497
ليس هناك من خط أساس لذلك

440
00:35:17,833 --> 00:35:24,923
لم تكن حياتي رائعة
كنت يتيمة، شعرت بالوحدة والحزن

441
00:35:25,090 --> 00:35:28,969
لكن أتعلم ما دفعني
إلى أصعب أيامي؟

442
00:35:32,389 --> 00:35:39,271
معرفة أن والدي كان (ميتش مورغان)
البطل الذي ضحّى بنفسه لإنقاذ العالم

443
00:35:43,066 --> 00:35:46,820
- عليك الخروج من هذه الغرفة الآن
- ماذا؟

444
00:35:48,530 --> 00:35:54,077
هذا المقياس الكهربائي للاستنباط
سيرتفع بسرعة إذا ازدادت عواطفي

445
00:35:54,244 --> 00:35:57,247
لذا، اخرجي

446
00:36:01,960 --> 00:36:03,336
اخرجي

447
00:36:06,048 --> 00:36:10,802
(ميتش)، تفقّدت المعطيات، كل محرّك
حيوي ترك، انتهى مطافه بالموت

448
00:36:11,261 --> 00:36:14,389
وتلك التي سحبت
سبّبت فقدان كلي للذاكرة

449
00:36:15,682 --> 00:36:20,479
أي أننا إذا أزلنا ذلك
ستنسينني يا (جايمي)، كل شيء؟

450
00:36:21,355 --> 00:36:24,900
وإذا تركناه سيقتلني

451
00:36:32,273 --> 00:36:34,608
وأخيراً إنه شرف لي مقابلتك
أيها الطبيب (كينياتا)

452
00:36:34,733 --> 00:36:36,110
ما الأمر؟

453
00:36:36,402 --> 00:36:40,781
في وقت سابق من اليوم
تلقيت اتصالاً من أحد رؤساء قسمي

454
00:36:41,865 --> 00:36:45,160
واتضح أن أحد السعاة لدينا
كان لديها قصة

455
00:36:46,579 --> 00:36:50,249
فقد دفع له ليسلّل ولداً من منشأتنا

456
00:36:52,334 --> 00:36:56,130
ولد يدعى (آيزاك كينياتا)

457
00:36:59,425 --> 00:37:03,888
فقد هذا الساعي أعصابه
بعد أخذكما لـ(غاس ميلر) منه

458
00:37:04,346 --> 00:37:06,682
الأمر الذي لم يكن لديكما الحق القانوني
بفعله إن يمكنني القول

459
00:37:06,807 --> 00:37:10,477
- لم يكن لديك الحق بأخذ ابننا
- أعدنا (غاس) إلى ذويه

460
00:37:10,853 --> 00:37:12,396
- ماذا فعلت بهما؟
- اهدأ

461
00:37:12,730 --> 00:37:17,109
آل (ميلر) بخير
وعندما سمعت اسم (كينياتا) عرفت ذلك

462
00:37:17,860 --> 00:37:20,112
رأيت تقريرك وأنا منبهرة جداً

463
00:37:20,571 --> 00:37:24,074
وعلى الرغم مما قد تفكّران فيه
أنا لست عديمة الشفقة

464
00:37:25,367 --> 00:37:27,536
لذا أنا هناك لعرض اتفاق عليكما

465
00:37:29,455 --> 00:37:33,375
يمكنني إعادة (آيزاك)
انظرا

466
00:37:33,626 --> 00:37:35,002
أبي!

467
00:37:40,382 --> 00:37:43,177
سأعطيك كل الأبحاث
التي تريدينها مقابل ابني

468
00:37:43,636 --> 00:37:45,596
فلنتكلم عن (كليمنتاين لويس)

469
00:37:49,683 --> 00:37:53,020
- ما علاقة (كليمنتاين) بهذا؟
- إنها مميزة جداً

470
00:37:53,437 --> 00:37:56,774
إنها فتاة تعتقدان أنكما تعرفانها
لكنها كاذبة ولصة

471
00:37:57,942 --> 00:38:02,154
سرقت ملكية فكرية وأريد استعادتها
أي أن الأمر بسيط

472
00:38:02,613 --> 00:38:05,449
إذا أردتما (آيزاك)
تحضران لي (كليمنتاين لويس)

473
00:38:14,291 --> 00:38:16,085
أخذت الخطط
التي يملكها (مانسدال)

474
00:38:16,293 --> 00:38:17,670
ووضعت المحرك الحيوي
في وضعية السكون

475
00:38:17,795 --> 00:38:21,006
لذا لن ينقل أي شيء

476
00:38:23,884 --> 00:38:25,261
سأدعه

477
00:38:28,389 --> 00:38:33,477
- لكنك ستموت
- إما هذا أو أحيا بدون ذكريات

478
00:38:37,314 --> 00:38:41,193
كلا، شكراً لك
سبق وفاتني الكثير جداً

479
00:38:42,236 --> 00:38:44,029
لا أريد خسارة أي شيء آخر

480
00:38:48,534 --> 00:38:53,038
أعدك أننا سنجد طريقة
لحل هذا الأمر

481
00:38:53,998 --> 00:38:56,917
سنكتشف من فعل هذا
وسنزيل هذا الشيء عن رأسي

482
00:38:57,042 --> 00:39:01,964
لكن حتى الحين سيبقى
لذا، أوصليني بالأسلاك

483
00:39:06,969 --> 00:39:14,476
حسناً، أخبريني كل ما فاتني
التخرّج

484
00:39:16,937 --> 00:39:19,106
يا للهول! من فضلك أخبريني
أنك تخرّجت من الثانوية على الأقل

485
00:39:19,456 --> 00:39:20,833
ألم تتخرجي؟

486
00:39:23,419 --> 00:39:28,507
كان لديك شيء أردت قوله مسبقاً
ما كان ذلك؟

487
00:39:29,258 --> 00:39:35,639
أبي، أعلم أنك استيقظت
منذ يومين فقط لكن...

488
00:39:37,683 --> 00:39:43,439
أردت فقط أن أقول لك إنني أحبّك
أنا مسرورة جداً بعودتك

489
00:39:44,690 --> 00:39:46,066
أنا أيضاً

490
00:39:48,777 --> 00:39:51,155
حسناً، فلنخرجك من هذا

491
00:40:04,626 --> 00:40:10,591
(ميتش)؟ (ميتش)؟ (ميتش)؟
لقد أغمي عليك للتو

492
00:40:11,133 --> 00:40:14,219
أعلم أنني كنت كذلك
عندما وضعوا المحرّك الحيوي في رأسي

493
00:40:14,762 --> 00:40:19,475
- علينا الذهاب إلى هناك
- حسناً، سأستعد للانطلاق

494
00:40:23,520 --> 00:40:26,690
"(يوكاتان، المكسيك)"

495
00:40:28,150 --> 00:40:31,153
- الحيوانات الهجينة ليست هنا
- قد تكون (أبيغيل) هنا

496
00:40:31,654 --> 00:40:33,030
حسناً، تقدّم

497
00:41:01,266 --> 00:41:02,643
(ميتش)؟

498
00:41:05,479 --> 00:41:08,774
- (جاكسون)!
- أنت حي؟

499
00:41:14,405 --> 00:41:17,491
- أجل
- كيف حصل أنك هنا؟

500
00:41:18,784 --> 00:41:23,789
لا أعلم، أعني أنني أعرف هذا المكان
لكنني لم أتواجد هنا قط

501
00:41:23,956 --> 00:41:26,166
والآن أنت هنا و...

502
00:41:27,960 --> 00:41:29,378
حسناً وأنت

503
00:41:30,337 --> 00:41:33,132
- (جاكسون)؟
- (كليمنتاين)؟

504
00:41:33,882 --> 00:41:35,259
(لوغان)؟

505
00:41:36,385 --> 00:41:38,929
- هذا أكثر من غريب بعض الشيء
- كيف حصل أن جميعكم هنا؟

506
00:41:39,138 --> 00:41:40,514
ما هذا الشيء؟

507
00:41:49,732 --> 00:41:54,862
هذا القرص يشبه تماماً ذلك الذي تركته
المرأة التي نطاردها في (بورتلاند)

508
00:41:59,158 --> 00:42:02,286
- مرحباً؟
- ألا تحب شمل العائلة؟

509
00:42:02,745 --> 00:42:05,914
- ربما سنحظى بواحد أحد الأيام
- اسمعيني

510
00:42:06,665 --> 00:42:12,546
أريدك أن تفهمي شيئاً
سأجدك وأردعك، أتفهمين ذلك؟

511
00:42:13,297 --> 00:42:16,091
عليك التوقف عن القلق حيالي
يا (جاكسون)

512
00:42:17,301 --> 00:42:19,219
ابدأ القلق حيال نفسك

513
00:42:22,348 --> 00:42:27,978
- وبدأ هذا الشيء التحرّك للتو
- علينا الخروج من هنا!

514
00:42:29,605 --> 00:42:30,981
أيها الأصدقاء

515
00:42:35,903 --> 00:42:38,614
تحضر (أبيغيل) الحيوانات الهجينة
إلى هنا، إلى موقعنا

516
00:42:39,740 --> 00:42:41,784
أعتقد أنها على وشك
الهجوم من تحتنا

517
00:42:45,037 --> 00:42:46,830
وبعدها ماذا؟

