1
00:00:01,008 --> 00:00:05,887
قبل 10 أعوام، تغيّر عالم الحيوان
وعرّض حياة البشر للخطر

2
00:00:06,805 --> 00:00:09,932
تمكّن فريقنا من علاج الحيوانات
ولكن بثمن باهظ

3
00:00:11,309 --> 00:00:13,936
في محاولة لإعادة الكوكب
إلى الحيوانات

4
00:00:14,269 --> 00:00:18,272
ألقت جماعة سرية تدعى "الرعاة"
غازاً أصاب البشرية كلها بالعقم

5
00:00:18,398 --> 00:00:22,235
ثم مخلوقات مصنوعة في المختبرات
تسمى "مهجّنة" دمّرت الساحل الغربي

6
00:00:24,154 --> 00:00:27,990
لذا تم بناء جدار ضخم
لحماية بقية (أميركا الشمالية)

7
00:00:29,450 --> 00:00:33,954
ولكن بدأت أنواع جديدة بالظهور
لذا أعدنا جمع فريقنا

8
00:00:34,330 --> 00:00:37,874
نقاتل على جبهات عدة
باحثين عن دواء للعقم

9
00:00:38,000 --> 00:00:39,876
بينما نتسابق لردع نشاط
الحيوانات المهجّنة

10
00:00:40,336 --> 00:00:44,172
ومسلح شرس يستغلها
للقضاء على العرق البشري

11
00:00:45,632 --> 00:00:48,884
الكفاح من أجل العرق البشري
قد بدأ للتو

12
00:00:51,054 --> 00:00:52,555
في الحلقات السابقة...

13
00:00:53,598 --> 00:00:56,267
إننا عند الجانب الخطأ من الحاجز
في منطقة الحيوانات المهجّنة

14
00:00:56,684 --> 00:00:59,310
اسمعوا أيها الرفاق، مهما كان
ما ستفعلونه، افعلوه بسرعة

15
00:00:59,437 --> 00:01:02,063
لدينا أقل من ساعتين قبل أن يأمر
(غاريسون) بإطلاق الصواريخ

16
00:01:02,231 --> 00:01:03,857
للقضاء على المنارات والأعشاش

17
00:01:03,983 --> 00:01:06,651
علينا أن نوصل مفتاح القفل الآلي
إلى مركز القيادة

18
00:01:06,777 --> 00:01:08,778
لا تزال هناك الكثير من الحيوانات
المهجّنة بيننا وبين ذلك

19
00:01:08,903 --> 00:01:11,363
إذاً علينا بناء ناشر الـ(فيرومون)
لنستدرج الحيوانات المهجّنة بعيداً

20
00:01:11,489 --> 00:01:13,532
ونفتح الطريق من هنا
نحو الحاجز لكل البقية

21
00:01:13,658 --> 00:01:16,869
كل ما علينا فعله
هو إيصال هذا الطفل إلى الحاجز

22
00:01:16,995 --> 00:01:18,537
ويمكننا أن ننهي العقم

23
00:01:18,663 --> 00:01:20,622
كانت لدي عائلة ذات مرة
زوجة وابن

24
00:01:20,789 --> 00:01:23,583
- (كليم) والطفل سيكونان بخير
- لا أعلم

25
00:01:23,709 --> 00:01:25,084
أنا آسف يا (جاكسون)

26
00:01:25,210 --> 00:01:27,754
عالمك يحترق، لقد فزت

27
00:01:30,174 --> 00:01:35,428
هذا الصبي الذي ألقيت به في الهاوية
اسمه ليس (سام)

28
00:01:36,053 --> 00:01:38,597
بل (كونور)، ابنك

29
00:01:47,647 --> 00:01:50,441
يجب أن يتمكن مفتاح القفل الآلي
من إطفاء المنارات

30
00:01:50,567 --> 00:01:54,487
لنأمل أن يدوم العالم
لمدة كافية كي نعرف، تقرير الوضع!

31
00:01:54,613 --> 00:01:57,114
- (ليما) لا تستجيب
- إننا نفشل في (هونغ كونغ)

32
00:01:57,240 --> 00:01:58,616
القوات تتراجع

33
00:01:58,784 --> 00:02:00,951
تعاني (برلين) خسائر
في صفوف المدنيين وتطلب الدعم

34
00:02:01,076 --> 00:02:03,828
- ما هو عدد المنارات النشطة؟
- 12، لا تزال واحدة مظلمة فقط

35
00:02:03,996 --> 00:02:05,789
منارة (الولايات المتحدة)
في (سانت لويس)

36
00:02:06,373 --> 00:02:08,541
هل هناك أي أعشاش
على الجانب الشرقي من الجدار؟

37
00:02:08,793 --> 00:02:11,586
لا، لقد أزلناها
هناك الكثير من الحيوانات المهجّنة هناك

38
00:02:11,712 --> 00:02:15,048
وكل واحد منها سيهاجم الحاجز
إذا تم تشغيل المنارة في (سانت لويس)

39
00:02:15,215 --> 00:02:16,673
(أميركا الشمالية) آمنة حتى الآن

40
00:02:17,092 --> 00:02:19,218
لكن لن يهم أي من ذلك
إذا تجاوزنا حدّ العش

41
00:02:19,427 --> 00:02:20,803
سيتم القضاء على الجميع

42
00:02:21,012 --> 00:02:24,515
أنت وهذه القطة من العلوم المجنونة
أملنا الأخير

43
00:02:24,641 --> 00:02:26,350
رائع، لا أشعر بالضغط

44
00:02:45,493 --> 00:02:49,329
- قال (غاريسون) إنني سأجدك هنا
- لم يدعني أعود للبحث عنه

45
00:02:49,497 --> 00:02:53,083
- هل خضعتم للعلاج؟
- يوجد أطباء بارعون جداً هنا

46
00:02:54,126 --> 00:02:55,501
كما هناك أدوية أفضل

47
00:02:56,586 --> 00:02:59,255
- هل من أثر لـ(جاكسون) و(سام)؟
- لا، ليس بعد

48
00:02:59,673 --> 00:03:01,090
ولا للحيوانات المهجّنة أيضاً

49
00:03:01,216 --> 00:03:03,676
لا بد من أنهما استدرجاها بعيداً
بواسطة ناشر الـ(فيرمون) الخاص بـ(سام)

50
00:03:04,052 --> 00:03:06,762
- هل حاولت الاتصال بهما؟
- لم يجيبا

51
00:03:08,222 --> 00:03:10,807
لا بد من أن هاتفيهما لا يزالان
متأثرين بالذبذبات الكهرومغناطيسية

52
00:03:11,642 --> 00:03:14,686
أنا واثق من أن الآثار ستزول قريباً
سأستمر بالمحاولة

53
00:03:22,902 --> 00:03:25,737
سيدي، إنني أحاول إدخال بيانات
جديدة إنما نظام التشغيل لا يستجيب

54
00:03:25,864 --> 00:03:27,406
وأنا أيضاً، ما من مسار واضح
لإيقاف التشغيل

55
00:03:27,615 --> 00:03:30,868
اعتقدت أنكم تجيدون استعمال مفتاح
القفل الآلي أو مهما كانت تسميته

56
00:03:30,994 --> 00:03:34,037
قام بتشغيل المنارات
يجب أن يكون قادراً على إطفائها مجدداً

57
00:03:35,080 --> 00:03:36,456
إنني أرى طريقة
لقطع التيار الكهربائي

58
00:03:36,999 --> 00:03:38,374
لا، لا يمكنك فعل ذلك

59
00:03:38,542 --> 00:03:40,585
حين قطعنا التيار الكهربائي في (طوكيو)
تسبب في انفجار ضخم

60
00:03:41,503 --> 00:03:42,879
تلقيت ذلك

61
00:03:43,088 --> 00:03:45,590
إذا كنت لا أستطيع قطع التيار الكهربائي
ربما يمكنني تحويله

62
00:03:46,090 --> 00:03:47,466
إلى أين؟

63
00:03:47,633 --> 00:03:49,718
سيدي، نحن بعيدون
لمدة 30 دقيقة عن حدّ العش

64
00:03:49,844 --> 00:03:52,804
اتصل بالقادة
حان الوقت لمناقشة خطة الطوارئ

65
00:03:53,097 --> 00:03:55,307
ما هي خطة الطوارئ هذه بالضبط؟

66
00:03:55,558 --> 00:03:58,310
يستعد تحالف متعدد للجنسيات
من السفن الحربية البحرية

67
00:03:58,435 --> 00:04:00,102
لإزالة المنارات والأعشاش

68
00:04:00,228 --> 00:04:02,271
لا يمكنك أن تطلق صواريخ
بعيدة المدى على هذه الأشياء

69
00:04:02,647 --> 00:04:04,565
خسارة النفوس ستكون ضخمة

70
00:04:04,691 --> 00:04:06,233
- القادة على الخط
- شكراً لك

71
00:04:06,359 --> 00:04:07,902
لا يمكنك أن تفعل ذلك!

72
00:04:38,222 --> 00:04:40,890
- ماذا فعلت؟
- أين هو (آيزاك)؟

73
00:04:41,016 --> 00:04:42,391
- ماذا؟
- أين هو؟

74
00:04:42,518 --> 00:04:44,018
في منزل صديق له
في (إنديانا)، لماذا؟

75
00:04:44,144 --> 00:04:46,729
اتصلي به وقولي له
أن يتحرك ويتوجه نحو الشمال

76
00:04:46,855 --> 00:04:48,523
لا تتوقفي
حتى نفاذ كل الاحتمالات

77
00:04:48,649 --> 00:04:50,817
(ميتش)! عمَ تتحدث؟

78
00:04:51,359 --> 00:04:54,069
أطفئت منارة (أستراليا) تواً
مخزونها ينفذ

79
00:04:56,364 --> 00:04:57,739
أطفئت (هونغ كونغ)

80
00:04:58,658 --> 00:05:00,033
وكذلك (روسيا)

81
00:05:00,243 --> 00:05:02,160
(كينيا) أيضاً
جميعها تنطفئ

82
00:05:02,703 --> 00:05:04,413
- إلى أين ذهب؟
- لا أعلم

83
00:05:04,538 --> 00:05:06,122
أطفئت (كولومبيا)!

84
00:05:22,221 --> 00:05:24,013
أضيئت (سانت لويس)!

85
00:05:26,559 --> 00:05:27,976
أضيئت (سانت لويس)

86
00:05:34,315 --> 00:05:35,691
ماذا فعلت يا (ميتش)؟

87
00:05:42,365 --> 00:05:43,741
يا للهول

88
00:05:54,501 --> 00:05:55,877
هناك!

89
00:06:04,552 --> 00:06:06,928
- (سام) معه
- علينا فتح البوابة

90
00:06:10,932 --> 00:06:13,601
اصمد يا (سام)!
أوشكنا على الوصول!

91
00:06:36,248 --> 00:06:39,876
نعم، انظر إلى هذا الوجه

92
00:06:40,502 --> 00:06:46,090
لطالما كانت جدتك تغسل يدّي ووجهي
لكنني كنت أكره ذلك

93
00:06:46,216 --> 00:06:50,010
لكنني كبرت بصحة جيدة
اعتبرت أنّ الجراثيم هي العدو

94
00:06:51,845 --> 00:06:53,304
أتمنى لو بإمكانك التعرف إليها

95
00:06:53,430 --> 00:06:56,140
- سيدي، لدينا أوامر...
- خير لك، عليّ أن أرى ابنتي

96
00:06:56,266 --> 00:06:57,892
- أبي؟
- إنها ابنتي!

97
00:06:58,977 --> 00:07:00,353
دعاه يمر

98
00:07:00,646 --> 00:07:02,021
- علينا الذهاب
- ماذا؟ إلى أين؟

99
00:07:02,147 --> 00:07:03,564
إلى أي مكان إلا هنا

100
00:07:03,689 --> 00:07:05,649
لا، لن أذهب إلى أي مكان
قبل أن تقول لي ما يحصل

101
00:07:05,817 --> 00:07:07,859
الحيوانات المهجّنة آتية
جميعها

102
00:07:07,985 --> 00:07:09,361
ماذا فعلت؟

103
00:07:11,114 --> 00:07:14,074
أضيئت منارة (سانت لويس)
وتسحب المزيد من التيار الكهربائي حالياً

104
00:07:14,200 --> 00:07:15,826
لم أتمكن من إطفائها
لم أتمكن من قطع التيار الكهربائي

105
00:07:16,993 --> 00:07:20,913
- قمت بإعادة توجيهها إلى هنا
- يجب أن تذهب الطاقة إلى مكان ما

106
00:07:21,039 --> 00:07:23,457
- يجب أن أزجّك بالسجن
- لدينا الحاجز، اتفقنا؟

107
00:07:23,583 --> 00:07:26,210
وضعنا أفضل من أي أحد
يمكننا التعامل مع التداعيات

108
00:07:37,763 --> 00:07:39,264
أحتاج إلى بعض المساعدة هنا!

109
00:07:42,476 --> 00:07:43,852
لماذا؟

110
00:07:44,519 --> 00:07:46,019
لمَ أنقذتني؟

111
00:07:47,772 --> 00:07:49,481
ستكون بخير، اتفقنا؟

112
00:07:50,191 --> 00:07:52,317
3 ,2 ,1

113
00:07:53,653 --> 00:07:55,028
ماذا حصل هناك؟

114
00:07:58,198 --> 00:08:00,199
ستكون بخير، ابقَ ثابتاً

115
00:08:00,909 --> 00:08:02,493
يسعدني أنك بخير

116
00:08:09,459 --> 00:08:11,209
من أين أتت
كل هذه الحيوانات المهجّنة؟

117
00:08:11,335 --> 00:08:14,045
تمكن (ميتش)
من إطفاء المنارات في العالم

118
00:08:14,505 --> 00:08:17,466
إنما فقط من خلال توجيه التيار
إلى المنارة هنا في (أميركا الشمالية)

119
00:08:17,633 --> 00:08:20,594
ما يعني أن كل حيوان مهجّن
غرب الحاجز، متوجه نحونا مباشرةً

120
00:08:26,975 --> 00:08:32,521
حسناً إذاً، لندع أن يصمد الحاجز

121
00:09:06,170 --> 00:09:16,451
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

122
00:09:22,507 --> 00:09:27,928
ليراجع كل العسكريين الضابط
المسؤول عنهم، لتلقي أوامر الانتشار

123
00:09:30,180 --> 00:09:31,722
اسمع، ليس لدينا الكثير من الوقت

124
00:09:31,848 --> 00:09:34,100
(كليم)، أريد أن أخرجك
والطفل من هنا فحسب، هيا بنا

125
00:09:34,226 --> 00:09:36,310
لا، لن أذهب إلى أي مكان
من دون (سام)

126
00:09:37,354 --> 00:09:39,188
وهذا الجدار
مصنوع من الإسمنت الصلب

127
00:09:39,314 --> 00:09:40,940
سماكته 4,5 أمتار
وارتفاعه 12 متراً

128
00:09:41,066 --> 00:09:43,901
سنقوم بالمجازفة لكن لا يزال ذلك
المكان الأكثر أماناً لها الآن

129
00:09:44,026 --> 00:09:47,153
أنت المذنب بإصابة
كل هؤلاء الجنود د. (مورغان)

130
00:09:47,279 --> 00:09:50,907
هل توقفت حتى للتفكير في ما قد
يحصل إذا قمت بتشغيل هذه المنارة؟

131
00:09:51,033 --> 00:09:53,034
ما فعلته هو أنني أنقذت
ملايين النفوس في كل أنحاء العالم

132
00:09:53,160 --> 00:09:54,536
- توقفا
- وما خطتك الآن يا (ميتش)؟

133
00:09:54,661 --> 00:09:56,036
- أتريد معرفة ما كانت خطته؟
- توقفا!

134
00:09:56,162 --> 00:09:57,538
لأنه وفق ما قيل لي لا نعرف كيفية
إطفاء هذا الشيء! القضاء على مجموعة

135
00:09:57,705 --> 00:10:01,583
- من المدن بشكل كامل
- توقفا! لن أذهب إلى أي مكان

136
00:10:01,709 --> 00:10:04,586
سأبقى هنا مع (سام)
حتى تصبح حالته مستقرة

137
00:10:05,380 --> 00:10:08,715
لذا يمكنك التوقف عن القلق بشأني
وتبدأ بالقلق بشأن المنارة

138
00:10:11,760 --> 00:10:14,929
- احتجت إلى كسب بعض الوقت فقط
- الوقت لماذا؟

139
00:10:15,222 --> 00:10:17,390
لأعلم كيف تم تصميم المنارة

140
00:10:17,516 --> 00:10:19,183
إذا بإمكانك أن تحضر لي
كل المعلومات التي تعرفها عنها

141
00:10:19,309 --> 00:10:20,685
قد أتمكن من عكس هندستها

142
00:10:20,810 --> 00:10:23,437
سنبدأ بالحصول على لقطات
لكاميرات الجسم من فريقنا في (طوكيو)

143
00:10:23,563 --> 00:10:25,147
بالرغم من أن أياً من هذا سيهم

144
00:10:25,273 --> 00:10:27,774
إلا إذا عرفت
ما ترسله المنارات بالضبط وأنا...

145
00:10:27,900 --> 00:10:31,027
هناك محطة لمراقبة الإرسال في الجدار
على بعد كلم واحد نحو الشمال

146
00:10:31,154 --> 00:10:33,029
سآخذ فريقاً وأقوم بإعادة
توجيهه لاستهداف المنارة

147
00:10:33,197 --> 00:10:35,866
إذا لم تتمكن من إيقاف تشغيل هذه
المنارة، سيتوجب عليّ أن أطفئها بالقوة

148
00:10:35,991 --> 00:10:37,366
لا، لا، لا، لا يمكنك فعل ذلك

149
00:10:37,826 --> 00:10:40,161
سبق وقمنا بإخلاء (سانت لويس)
ونصف (ميسوري)

150
00:10:40,287 --> 00:10:42,246
لكن لن يتمكن أي من هؤلاء الناس

151
00:10:42,372 --> 00:10:43,748
من الخروج من محيط الانفجار
بالوقت المناسب

152
00:10:43,874 --> 00:10:46,125
لا يسعني فعل شيء
إنه أمر تنفيذي

153
00:10:46,251 --> 00:10:48,753
إذا كانت هناك طريقة أخرى
اعثر عليها

154
00:11:11,316 --> 00:11:12,691
مرحباً، ماذا تفعل؟

155
00:11:13,485 --> 00:11:15,235
أبحث عن نقاط ضعف

156
00:11:16,528 --> 00:11:20,948
تم حجب العاكس الثلاثي
لا يمكن الوصول إلى جهاز الإرسال

157
00:11:22,242 --> 00:11:26,204
لم أتمكن من تصميم النظام المثالي
لأن الأنظمة المثالية غير موجودة

158
00:11:26,663 --> 00:11:30,708
نعم، ولم تقم بتصميم المنارات
(دانكن) فعل ذلك

159
00:11:31,918 --> 00:11:35,712
باستخدام عقلي
ما الفرق إذاً؟

160
00:11:36,089 --> 00:11:40,550
لكن إذا سيوقف أي أحد هذا الشيء
سيكون الشخص الذي صنعه

161
00:11:42,135 --> 00:11:43,511
حسناً

162
00:11:47,099 --> 00:11:55,272
سأبقى هنا معك يا (ميتش مورغان)
وسنتوصّل إلى ذلك

163
00:12:02,321 --> 00:12:05,949
سيساعد هذا المصل
على تعزيز قدرة طفلك

164
00:12:06,075 --> 00:12:10,912
على تكوين بروتين الجزيئات
واستعادة التناسل البشري

165
00:12:12,372 --> 00:12:15,624
لا تقلقي، هذا غير مضر البتة

166
00:12:16,543 --> 00:12:18,127
3 حقن فقط

167
00:12:18,795 --> 00:12:20,170
واحدة الآن

168
00:12:20,879 --> 00:12:26,843
واحدة بعد 12 ساعة
والأخيرة بعد 24 ساعة

169
00:12:27,636 --> 00:12:29,887
حسناً، هل أنت مستعد
أيها الطفل الصغير؟

170
00:12:31,557 --> 00:12:36,853
إذا كان فعلاً سينقذ العالم
سيطلق عليه الناس لقباً

171
00:12:38,062 --> 00:12:41,606
- هل اخترت اسماً له؟
- لدي بعض الأفكار

172
00:12:42,066 --> 00:12:43,692
إنها بغالبيتها أسماء العائلة

173
00:12:45,986 --> 00:12:48,738
أعلم، أعلم، أعلم أيها الصغير

174
00:12:50,240 --> 00:12:52,199
إنها مسؤولية كبيرة

175
00:12:53,702 --> 00:12:55,870
لم نقرر أنا و(سام) اسماً

176
00:13:01,917 --> 00:13:03,460
والآن ربما لن نفعل ذلك أبداً

177
00:13:07,173 --> 00:13:08,548
لا بأس

178
00:13:31,737 --> 00:13:33,112
(جاكسون)

179
00:13:35,866 --> 00:13:38,493
ما فعلته يتطلب الشجاعة والتعاطف

180
00:13:38,618 --> 00:13:40,744
كنت تعلم أن (سام)
يعمل مع (آبيغيل)

181
00:13:40,870 --> 00:13:43,163
وبالرغم من ذلك
جازفت بحياتك لتنقذه

182
00:13:44,457 --> 00:13:46,416
لست واثقاً من أنني
كنت سأفعل الأمر عينه

183
00:13:48,711 --> 00:13:50,712
ثق بي يا (آيب)
كنت ستفعل الأمر عينه

184
00:13:52,464 --> 00:13:54,381
أنقذت حياته يا (جاكسون)

185
00:13:57,010 --> 00:13:59,553
أعطيت ابناً والده

186
00:14:02,641 --> 00:14:07,853
لم أفعل ذلك من أجل الطفل
فعلت ذلك من أجلي

187
00:14:08,479 --> 00:14:09,854
ماذا تقصد؟

188
00:14:16,445 --> 00:14:21,658
(سام)... (سام) هو (كونور أوز)

189
00:14:29,874 --> 00:14:31,458
(سام) هو ابني

190
00:14:38,132 --> 00:14:43,428
هذا كله كان جزءاً من خطة (آبيغيل)
كي نلتقي ببعضنا بهذه الطريقة

191
00:14:43,971 --> 00:14:47,682
أرادت الانتقام لأخذ والدها منها

192
00:14:48,641 --> 00:14:51,518
أرادتني أن أشاهد (كونور)
يموت مجدداً

193
00:14:53,479 --> 00:14:57,023
إذا كانت (آبيغيل) من أخبرتك
بأن (سام) هو (كونور)

194
00:14:57,191 --> 00:15:00,277
- لمَ قد تصدقها؟
- لأنه كان لديها دليل

195
00:15:01,445 --> 00:15:02,820
لأنها كانت تحمل هذا

196
00:15:05,532 --> 00:15:09,076
قامت (نيا) بإخاطة هذا لـ(كونور)

197
00:15:09,286 --> 00:15:12,663
كان مغطى بذلك

198
00:15:21,380 --> 00:15:22,756
يا للهول

199
00:15:25,675 --> 00:15:31,430
قبل 20 سنة
شاهدت ابني يموت

200
00:15:35,477 --> 00:15:36,852
وهو هنا الآن

201
00:15:42,649 --> 00:15:44,525
أكبر سناً مني
في اليوم الذي ولد فيه

202
00:15:46,487 --> 00:15:47,862
إنه رجل ناضج

203
00:15:54,118 --> 00:15:55,494
كيف سأصلح ذلك؟

204
00:16:14,888 --> 00:16:18,432
- هل لا تزال المنارات مطفأة؟
- مهما فعله (ميتش)، لا يزال يعمل

205
00:16:18,891 --> 00:16:20,266
تقرير الوضع!

206
00:16:20,393 --> 00:16:23,436
وفّرت قوات التحالف مراكز سكانية
في (إسطنبول) و(هونغ كونغ)

207
00:16:23,562 --> 00:16:25,355
انخفضت الخسائر البشرية

208
00:16:25,481 --> 00:16:28,316
تقوم القوات الجوية الألمانية بإبادة
الحيوانات المهجّنة إلى خارج (برلين)

209
00:16:28,442 --> 00:16:31,277
لا يزال د. (مورغان) يعمل على حل
لمنارة (سانت لويس)

210
00:16:45,374 --> 00:16:47,291
قل لي إنه لديك خبر سار

211
00:16:48,460 --> 00:16:50,878
كلا، لا شيء حتى الآن

212
00:16:51,714 --> 00:16:53,923
- هل من نشاط جديد للمنارة؟
- لا

213
00:16:54,883 --> 00:16:59,053
- إذاً نحن نفوز؟
- ليس نحن يا د. (مورغان)

214
00:16:59,178 --> 00:17:02,973
ما زلنا محاصرين
وعددها يفوق عددنا بألف

215
00:17:03,099 --> 00:17:08,603
تم إصلاح محطة المراقبة
كانت تجتاحها الحيوانات البرية

216
00:17:08,730 --> 00:17:11,064
بالكاد تمكنّا
من إعادة موقع صف الهوائيات

217
00:17:11,189 --> 00:17:14,984
وتأمين بيانات الإرسال
من منارة (سانت لويس)

218
00:17:15,777 --> 00:17:20,364
- توجهوا إلى المستوصف
- كنت سأموت لولا (ويلسون)

219
00:17:20,532 --> 00:17:23,659
أنت، لنقم بمعالجتك

220
00:17:25,661 --> 00:17:27,954
هيا يا (ويلسون)، انطلق
كلب مطيع

221
00:17:28,706 --> 00:17:30,623
من الأفضل أن يستحق ذلك العناء

222
00:17:33,085 --> 00:17:35,503
كم من الوقت تعتقد أن رجالك
قادرين على الإمساك بالحاجز؟

223
00:17:36,254 --> 00:17:39,048
هل تشك بإصلاحك؟ لأنني...

224
00:17:39,174 --> 00:17:40,966
كم من الوقت تعتقد
أنهم قادرين على الإمساك به؟

225
00:17:41,092 --> 00:17:42,468
هل تعرف حتى؟

226
00:17:50,059 --> 00:17:54,187
حسناً، أحتاجك إلى أن تخرج
ابنتي وطفلها من هنا

227
00:17:55,439 --> 00:17:57,732
اسمع، إنهما الآن
الشخصان الأهم في العالم

228
00:17:58,942 --> 00:18:01,694
وإبقاؤهما هنا
ليس مجازفة سأقوم بها

229
00:18:01,862 --> 00:18:05,615
- والباقي من فريقك موافق؟
- هذا أكبر من الفريق

230
00:18:05,740 --> 00:18:07,115
هذا أكبر منّا جميعاً

231
00:18:07,617 --> 00:18:12,037
سأجعل الفريق الخامس
ينقل ابنتك وطفلها بعيداً نحو الشرق

232
00:18:12,163 --> 00:18:14,206
الباقي ستتولى أنت أمره

233
00:18:31,763 --> 00:18:33,263
يتعرض القطاع (آيتش) للخطر

234
00:18:33,515 --> 00:18:35,474
تهدد الحيوانات المهجّنة
بالخرق قرب المولدات الكهربائية

235
00:18:35,642 --> 00:18:38,519
استمرار خسائر فادحة في النفوس
في القطاعات (إي)، (إف) و(إن)

236
00:18:42,689 --> 00:18:44,482
حصلت على تقارير
عن حريق في القطاع (سي)

237
00:18:44,608 --> 00:18:45,983
قم بمحاصرته

238
00:18:46,151 --> 00:18:48,778
- لا يزال هناك أناس في الداخل
- خرج كل الأحياء

239
00:18:48,904 --> 00:18:51,197
لدينا الكثير من المهام
علينا البدء بتحديد الأولويات

240
00:18:51,323 --> 00:18:54,659
وأن نبقي مولدات الكهرباء محميّة
إذا خسرنا الكهرباء، سيقضى علينا

241
00:18:55,535 --> 00:18:58,370
قوموا بحشد كل القوات المتبقية
حول القيادة المركزية

242
00:18:58,496 --> 00:19:00,372
قوموا بنقل الفريق الرابع
إلى مولد الكهرباء

243
00:19:01,124 --> 00:19:05,293
ومروا بالإخلاء الفوري
لكل غير المقاتلين

244
00:19:07,547 --> 00:19:08,922
الإخلاء

245
00:19:10,632 --> 00:19:12,007
أعطوا الأمر

246
00:19:12,801 --> 00:19:15,886
إذا لا يمكننا الفوز بهذه المعركة
كل ما يمكننا فعله هو عدم الرضوخ للضغط

247
00:19:16,012 --> 00:19:18,973
وندعو لأن نتمكن من إيجاد طريقة
لإيقاف تشغيل هذه المنارة

248
00:19:19,099 --> 00:19:21,100
قبل أن تجد هذه الوحوش
وسيلة لخرقها

249
00:19:25,938 --> 00:19:27,564
جميع العاملين في المستوصف

250
00:19:27,690 --> 00:19:31,151
انقلوا المرضى رجاءً
إلى الممر الجنوبي الغربي

251
00:19:31,277 --> 00:19:33,319
جميع العاملين في المستوصف

252
00:19:33,446 --> 00:19:36,865
انقلوا المرضى رجاءً
إلى الممر الجنوبي الغربي

253
00:19:42,662 --> 00:19:44,621
(كليمنتاين)، علينا أن...

254
00:19:52,921 --> 00:19:54,297
مهلاً لحظة

255
00:19:55,424 --> 00:19:56,924
يوجد ترددان مختلفان هنا

256
00:19:59,428 --> 00:20:01,554
هل هذا هو الإرسال
من منارة (سانت لويس)؟

257
00:20:01,971 --> 00:20:03,346
هل يمكنكما عزلهما؟

258
00:20:07,018 --> 00:20:09,436
مهلاً، انتظر، إنني أعرف ذلك

259
00:20:10,021 --> 00:20:12,981
هذا هو التردد
الذي قامت (آبيغيل) بتسجيله عليّ

260
00:20:13,232 --> 00:20:16,610
قالت إنني أسيطر على هذه الحيوانات
بهذه الطريقة

261
00:20:19,154 --> 00:20:21,155
تم تصميم المنارات
لجذب الحيوانات المهجّنة

262
00:20:21,281 --> 00:20:23,199
- لمَ قد تشمل تردّدك؟
- لا أعلم

263
00:20:23,325 --> 00:20:25,076
فهي لا تجذب أي حيوانات

264
00:20:27,079 --> 00:20:31,290
إذا كان ذلك ترددي
أنا واثق من أن هذا صادر عن (آبيغيل)

265
00:20:31,916 --> 00:20:35,126
- صحيح، هكذا تأمر الحيوانات المهجّنة
- نعم

266
00:20:35,252 --> 00:20:39,923
أعتقد أنه أذا وسّعت المنارة
هذين الترددين، ستوجد حاجزاً صوتياً

267
00:20:40,049 --> 00:20:42,217
- مثل الذي في (طوكيو)
- نعم

268
00:20:42,342 --> 00:20:43,842
وإذا كان ذلك فعلاً تردّدك

269
00:20:44,010 --> 00:20:47,554
قد تكون الوحيد القادر
على تجاوز دفاعات المنارة

270
00:20:48,056 --> 00:20:49,431
كيف؟

271
00:20:51,643 --> 00:20:56,772
لأنني اكتشفت كيف قمت...
أو كيف قام (دانكن) بتصميم المنارة

272
00:20:58,524 --> 00:20:59,899
ووجدت خللاً

273
00:21:00,442 --> 00:21:02,819
تم تجهيز كل شيء
لإبقاء الناس بعيدين

274
00:21:03,487 --> 00:21:08,866
تخيّل أنهما شوكتان رنانتان
متشابهتان، ترنّان على التردد عينه

275
00:21:08,991 --> 00:21:11,910
أنت والمنارة متزامنان

276
00:21:12,328 --> 00:21:15,163
لكن كل البقية على الكوكب
غير متوافقين

277
00:21:16,332 --> 00:21:22,170
- إذاً تقول إنني لن أتأثر بالإرسال؟
- هذا تخمين

278
00:21:22,671 --> 00:21:25,589
لكن عند رؤية ما حصل
لهؤلاء الجنود في (طوكيو)

279
00:21:25,716 --> 00:21:28,300
أعتقد أن الاقتراب منها
سيتسبب بضرر كبير

280
00:21:29,094 --> 00:21:32,346
مهلاً، حتى لو كنت محقاً
كيف سيساعدنا الاقتراب من المنارة؟

281
00:21:32,597 --> 00:21:35,766
يمكنني أن أصنع جهازاً
نستطيع أن نعلقه مباشرةً بالمنارة

282
00:21:35,891 --> 00:21:37,267
ويمكّننا من التحكم بها عن بعد

283
00:21:37,393 --> 00:21:40,478
وإذا بإمكانك فعل هذا
بما يمكننا إطفاءها بشكل نهائي

284
00:21:42,982 --> 00:21:45,942
قم بتحضير الحزمة
وسأحرص على أن يتم تسليمها

285
00:21:47,193 --> 00:21:49,737
- هل أنت واثق من أنك تريد فعل ذلك؟
- نعم، حتماً

286
00:21:50,196 --> 00:21:52,614
لأنه إذا لم ينجح ذلك...

287
00:21:53,992 --> 00:21:55,367
لنحلّ كل مشكلة بوقتها

288
00:21:57,287 --> 00:21:59,371
(ميتش)! كيف تجرؤ؟

289
00:21:59,581 --> 00:22:04,084
طفل (كليم) مهم جداً لعلاج العقم
وأرسلته بعيداً من دون استشارتنا

290
00:22:04,209 --> 00:22:07,003
- ماذا فعلت؟
- حسناً، تمهل

291
00:22:07,129 --> 00:22:09,297
(كليم) والطفل
احتاجا أن يكونا في مكان آمن

292
00:22:09,423 --> 00:22:10,840
ماذا؟ أكنت تعرفين بهذا الشأن؟

293
00:22:12,051 --> 00:22:13,968
أسديت معروفاً لنا جميعاً

294
00:22:14,594 --> 00:22:17,012
ما دمت واثقاً جداً
من أنك تفعل الصواب

295
00:22:17,138 --> 00:22:18,597
لمَ خبّأته عنا؟

296
00:22:18,806 --> 00:22:21,183
كان يجب أن أكون هناك
لمراقبة المصل

297
00:22:21,309 --> 00:22:23,810
إذا لم يتناول جرعته التالية
سيتم فقدان العلاج

298
00:22:23,936 --> 00:22:25,854
إنها عائلتي وهذا قراري

299
00:22:26,396 --> 00:22:28,272
لا يا (ميتش)
لا يعمل هذا الفريق بهذا الشكل

300
00:22:28,398 --> 00:22:29,774
إنما أنا أتصرف هكذا يا (جاكسون)

301
00:22:29,941 --> 00:22:32,109
لست الوحيد
الذي تتعرض عائلته للخطر بذلك

302
00:22:32,527 --> 00:22:33,903
مفهوم؟

303
00:22:35,655 --> 00:22:37,031
اصنع الجهاز

304
00:22:37,157 --> 00:22:39,283
من الأفضل أن تأمل
أن تكون (كليم) وطفلها بخير

305
00:22:41,994 --> 00:22:43,536
حسناً، ما كان السبب بذلك؟

306
00:22:46,832 --> 00:22:49,876
اسم (سام) الحقيقي
هو (كونور أوز)

307
00:22:51,337 --> 00:22:52,796
إنه ابن (جاكسون)

308
00:22:59,628 --> 00:23:03,839
"(سانت لويس)"

309
00:23:05,633 --> 00:23:07,008
من هنا سيدي

310
00:23:08,511 --> 00:23:11,388
تعتقد القيادة المركزية
أنك وجدت طريقة لإطفاء هذا الشيء

311
00:23:11,514 --> 00:23:13,306
نعم، لدينا فكرة على الأقل

312
00:23:13,432 --> 00:23:15,642
إذا تمكنّا من إرفاق
هذا الجهاز بالمنارة

313
00:23:15,768 --> 00:23:18,436
لدينا رجل عند الحاجز
قد يتمكن من إطفاء هذا الشيء

314
00:23:18,562 --> 00:23:20,355
قبل أن يفجّرنا جميعاً
بشكل نهائي

315
00:23:20,480 --> 00:23:23,774
حتى أنه قد يرسل تردداً معاكساً
قد يبعد الحيوانات المهجّنة عن الحاجز

316
00:23:23,900 --> 00:23:26,819
الموجات الصوتية التي يرسلها
هذا الشيء، قتل 6 من رجالي

317
00:23:27,028 --> 00:23:29,655
قال الأطباء إن أعضاءهم
كأنها انقلبت رأساً على عقب

318
00:23:30,240 --> 00:23:31,615
هذه هي محطتنا

319
00:23:35,953 --> 00:23:37,328
هذا هائل

320
00:23:40,541 --> 00:23:42,417
كيف لم يلاحظ أحد
هذا الشيء من قبل؟

321
00:23:42,584 --> 00:23:44,836
تقول التصاريح إنهم كانوا
يبنون برجاً لاسلكياً متقدماً

322
00:23:44,962 --> 00:23:49,340
- للمساعدة مع التواصل خارج الحاجز
- هذا شبه صحيح على الأقل

323
00:23:50,133 --> 00:23:54,761
حسناً، لا فائدة من الوقوف
والتحديق بهذا الشيء

324
00:23:55,888 --> 00:23:59,307
- سأرافقك
- لا يا (تيسا)

325
00:23:59,725 --> 00:24:01,600
سمعته، لا يمكنك الاقتراب
من هذا الشيء

326
00:24:01,935 --> 00:24:03,352
إذاً سأقترب قدر المستطاع

327
00:24:05,105 --> 00:24:08,941
اسمعي، أعلم أنك أنقذتني
لمرات عديدة لا تحصى

328
00:24:09,276 --> 00:24:12,486
لكن عليّ فعل ذلك بمفردي

329
00:24:18,451 --> 00:24:19,826
أحبك

330
00:24:33,923 --> 00:24:35,299
هيا يا عزيزي

331
00:24:39,011 --> 00:24:40,803
- (جاكسون)!
- لا!

332
00:24:40,929 --> 00:24:42,305
(جاكسون)!

333
00:24:49,021 --> 00:24:50,521
- عودي!
- لا!

334
00:24:50,647 --> 00:24:52,523
- عودي!
- لن أتركك!

335
00:24:52,648 --> 00:24:54,941
أرجوك! عودي!

336
00:24:59,697 --> 00:25:01,073
اذهبي

337
00:25:05,786 --> 00:25:08,454
هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

338
00:25:08,622 --> 00:25:10,247
- حسناً
- أنا بخير

339
00:25:26,329 --> 00:25:28,121
اقترب أكثر من الجميع

340
00:25:28,248 --> 00:25:30,624
بما فيهم القوات المتخصصة
مع عتاد مكيّف الضغط

341
00:25:30,749 --> 00:25:33,334
يحتاج إلى الاقتراب كفاية
لتوصيل عاكس التيار الكهربائي

342
00:25:34,962 --> 00:25:36,337
ما هذا؟

343
00:25:39,383 --> 00:25:40,758
أرسل تقريراً أيها الفريق الرابع

344
00:25:41,426 --> 00:25:46,097
هناك حيوانات برية في القطاع (آيتش)
لقد خرقت الحدود، علينا الانسحاب

345
00:25:46,222 --> 00:25:48,557
لا تتراجعوا أيها الرئيس
علينا أن نحافظ على مولد الكهرباء

346
00:25:54,188 --> 00:25:55,564
أيها الرئيس!

347
00:25:56,023 --> 00:25:59,985
مركز القيادة إننا نخسر
الذخيرة والرجال، عددها كبير جداً!

348
00:26:01,611 --> 00:26:02,987
إذا انقطع التيار الكهربائي

349
00:26:03,113 --> 00:26:04,488
لن يهم إذا تمكن (جاكسون)
من الوصول إلى هذه المنارة

350
00:26:05,073 --> 00:26:08,617
- يحتاج الفريق الرابع إلى التعزيزات
- إننا كل ما تبقى

351
00:26:08,743 --> 00:26:13,038
أريد من كل شخص قادر، أن يأتي معي
لندافع عن هذا المولد! هيا بنا!

352
00:26:13,163 --> 00:26:14,539
تحركوا يا جماعة الآن!

353
00:26:15,749 --> 00:26:17,542
سنحافظ على التيار الكهربائي
لأطول فترة ممكنة

354
00:26:18,252 --> 00:26:20,211
سينجح (جاكسون)

355
00:26:36,685 --> 00:26:38,102
في المرة الأخيرة التي تركتك فيها
بمفردك مع هجوم للحيوانات المهجّنة

356
00:26:38,228 --> 00:26:39,770
لم أرَك لمدة 10 سنوات

357
00:26:40,772 --> 00:26:42,148
لن يحصل هذا مجدداً

358
00:26:45,527 --> 00:26:46,903
تحدث معي يا (جاكسون)

359
00:26:50,823 --> 00:26:54,159
أتريد أن نتبادل الأماكن؟

360
00:26:55,828 --> 00:26:58,580
اسمع، عليك أن تسرع
يتعرض مولدنا للهجوم

361
00:26:58,789 --> 00:27:00,165
إذا خسرنا التيار الكهربائي

362
00:27:00,291 --> 00:27:02,167
لن أتمكن من إصدار أوامر
بإيقاف تشغيل المنارة

363
00:27:02,293 --> 00:27:04,336
تلقيت ذلك!

364
00:27:06,338 --> 00:27:07,713
حسناً

365
00:27:08,215 --> 00:27:09,590
نعم

366
00:27:13,553 --> 00:27:15,346
يحتاجون إلى المساعدة
عند المولد الرابع

367
00:27:15,514 --> 00:27:18,140
لا بد من أن الحيوانات البرية
خرقت مدخل النفق الجنوبي الغربي

368
00:27:18,265 --> 00:27:21,059
إذا حاصرناها، قد نتمكن
من منعها من التقدم أكثر

369
00:27:21,435 --> 00:27:23,520
اذهبوا أيها الرفاق
سنتوجه إلى المحطة الفرعية

370
00:27:23,812 --> 00:27:25,188
هيا يا (ويلسون)

371
00:27:41,496 --> 00:27:42,871
(ويلسون)!

372
00:28:08,646 --> 00:28:11,022
أسفل بطنه ضعيف، مثلك تماماً

373
00:28:27,246 --> 00:28:29,873
بعد ذلك، أمامنا نصف ساعة فقط
نحو حصن (برينان)

374
00:28:31,208 --> 00:28:32,959
أين وجدت مقعد الطفل؟

375
00:28:33,586 --> 00:28:35,253
حين علمت أنه يرافقك مولود جديد

376
00:28:35,378 --> 00:28:37,838
الشيء الأول الذي فعلته
هو جعل فريق التموين يتولى الأمر

377
00:28:37,964 --> 00:28:41,675
ليس من السهل إيجاد معدّات لطفل
حين لم يكن هناك أطفال منذ عقد

378
00:28:41,801 --> 00:28:46,013
لطالما اعتنيت بي
منذ أن كنت أعيش معك ومع (جايمي)

379
00:28:48,016 --> 00:28:49,391
شكراً لك

380
00:28:51,101 --> 00:28:52,935
لدي الآن اثنان للاعتناء بهما

381
00:28:56,231 --> 00:29:00,568
هل اخترت اسماً لهذا الصغير
أو سنستمر بتسميته "طفل الحاجز"؟

382
00:29:02,069 --> 00:29:03,862
- هل هكذا يدعونه؟
- نعم

383
00:29:04,947 --> 00:29:07,532
عليك التوصل إلى شيء أفضل
قبل أن يرافقه هذا الاسم

384
00:29:08,910 --> 00:29:12,996
(سامويل)، ربما (سام) للاختصار

385
00:29:14,248 --> 00:29:16,249
أنا واثق من أن (سام)
سيحب سماع ذلك حين يستيقظ

386
00:29:16,625 --> 00:29:18,000
إذا استيقظ

387
00:29:19,794 --> 00:29:22,755
سيفعل يا (كليم)
سيكون بخير

388
00:29:31,472 --> 00:29:35,767
قلت إن (سام) سيكون خلفنا مباشرةً
لا أرى سيارة إسعاف

389
00:29:38,646 --> 00:29:40,313
(لوغان)، أين (سام)؟

390
00:29:42,357 --> 00:29:43,732
- ليس هنا
- عد أدراجك

391
00:29:43,858 --> 00:29:45,359
- ليس بصحة جيدة ليتم نقله
- قلت...

392
00:29:48,696 --> 00:29:50,072
اصمدي!

393
00:29:52,867 --> 00:29:54,660
مهما حصل، لا تنزلي من المركبة!

394
00:30:06,046 --> 00:30:07,755
(لوغان)!

395
00:30:17,598 --> 00:30:18,974
(لوغان)!

396
00:30:23,103 --> 00:30:24,478
هيا!

397
00:30:43,706 --> 00:30:45,248
نفذت مني الذخيرة

398
00:30:49,002 --> 00:30:53,005
- (داريلا)، لا أعلم إذا...
- لا تفعل! سنرى (آيزاك) مجدداً

399
00:30:53,715 --> 00:30:57,050
وسيكون لديه الكثير من الأحفاد
لندلّلهم كثيراً

400
00:30:57,218 --> 00:30:59,052
بفضل العلاج
الذي توصّل إليه والده

401
00:30:59,762 --> 00:31:02,514
لذا لا تتخلى عني يا (آيب)!
هل تسمعني؟

402
00:31:20,865 --> 00:31:22,741
هيا يا (جاكسون)، أسرع

403
00:32:02,487 --> 00:32:03,862
تم تسليم الحزمة

404
00:32:05,949 --> 00:32:07,324
(جاكسون)؟

405
00:32:08,742 --> 00:32:10,117
(جاكسون)

406
00:32:12,454 --> 00:32:13,830
إنه لا يتحرك

407
00:32:16,834 --> 00:32:20,253
- لا، دعاني أذهب
- لا، لا تستطيعين

408
00:32:25,341 --> 00:32:27,634
نجح، اتصلنا بالشبكة

409
00:32:28,636 --> 00:32:30,720
إعادة تشكيل مصدر الطاقة

410
00:32:31,430 --> 00:32:34,850
إرسال الأمر الآن

411
00:32:37,936 --> 00:32:41,230
- هل تعتقد أن هذا ينجح؟
- لا أعلم

412
00:32:42,691 --> 00:32:44,400
- (جاكسون)!
- لا!

413
00:33:11,092 --> 00:33:14,052
- الحيوانات المهجّنة تتراجع
- لا بد من أنهم أطفأوا المنارة

414
00:33:14,303 --> 00:33:17,847
حصلنا على الميزة يا جماعة
لنستعملها!

415
00:33:24,229 --> 00:33:25,605
نجحنا

416
00:33:27,064 --> 00:33:29,107
(جاكسون)، نجحنا!

417
00:33:30,610 --> 00:33:32,027
نجحت

418
00:33:38,700 --> 00:33:41,994
نجحت، عزيزي، نجحت

419
00:33:43,079 --> 00:33:46,081
افتح عينيك، عد إليّ

420
00:33:46,333 --> 00:33:49,251
نجحت، عزيزي
نجحت يا عزيزي

421
00:33:49,377 --> 00:33:52,505
افتح عينيك فحسب

422
00:33:53,589 --> 00:33:56,716
قل شيئاً، عد إليّ

423
00:33:58,052 --> 00:33:59,427
أرجوك

424
00:34:03,682 --> 00:34:08,144
لنعيد هذا البطريق
إلى الكوخ المقبب

425
00:34:50,433 --> 00:34:51,976
نجحنا يا صديقي

426
00:34:52,477 --> 00:34:56,856
قضينا على هذه الحيوانات المهجّنة
الحقيرة بشكل كامل

427
00:35:00,734 --> 00:35:02,485
لقد أنقذنا العالم

428
00:35:08,159 --> 00:35:10,660
ما كنت سأتمكن من فعل ذلك
من دونك أيها الجندي

429
00:35:13,288 --> 00:35:14,663
كلب مطيع

430
00:35:56,599 --> 00:35:57,974
نجحت باللحظة الأخيرة هناك

431
00:35:58,309 --> 00:36:00,769
ما من ضرر بالقيام
ببعض التشويق، صحيح؟

432
00:36:02,521 --> 00:36:03,897
- نجحت
- نجحنا

433
00:36:05,690 --> 00:36:08,567
- كيف حال (سام)؟
- إنه بأمان

434
00:36:08,693 --> 00:36:11,445
تمكنوا من حماية المستوصف
خلال الهجوم

435
00:36:12,405 --> 00:36:14,782
ومع إطفاء المنارة
نجعل الحيوانات المهجّنة تتراجع

436
00:36:14,908 --> 00:36:16,283
حين نقوم بتأمين المحيط

437
00:36:16,701 --> 00:36:18,911
سيستدعي (غاريسون) الفريق الخامس
وسنعيد (كليم) والطفل

438
00:36:19,036 --> 00:36:20,411
وليس هنا فقط

439
00:36:20,579 --> 00:36:22,372
الـ(آي إيه دي جي)
والقوات المسلحة المحلية

440
00:36:22,498 --> 00:36:23,873
يحاصرون الحيوانات المهجّنة
في جميع أنحاء العالم

441
00:36:23,999 --> 00:36:25,542
إنهم يقضون
على المعزولة منها حالياً

442
00:36:25,668 --> 00:36:28,211
أطفأنا المنارة إذاً
أوقفنا جيش الحيوانات المهجّنة

443
00:36:28,337 --> 00:36:32,131
وأوشكنا على التوصّل
لعلاج العقم البشري

444
00:36:32,257 --> 00:36:33,966
- هل يحتاج أي أحد آخر إلى شراب؟
- مهلاً!

445
00:36:34,676 --> 00:36:38,512
د. (مورغان)، (غاريسون) يحتاج إلى
عودتكم جميعاً إلى مركز القيادة الآن

446
00:36:38,680 --> 00:36:41,390
- لماذا؟ ماذا حصل؟
- إنه كلب (تروي)

447
00:36:41,516 --> 00:36:44,685
وجدوا (توي) تواً ممزقاً إرباً
في غرفة للفحص

448
00:36:44,810 --> 00:36:46,769
توجب على الجنود
محاصرة الكلب وقتله

449
00:36:46,895 --> 00:36:50,690
- لكنه كان ميتاً قبلاً
- نعم، عاد كحيوان مهجّن

450
00:36:50,816 --> 00:36:53,526
- ماذا؟
- هذا غير ممكن

451
00:36:53,652 --> 00:36:56,320
مهما كان هذا الشيء
عليكم النظر إليه بأسرع وقت ممكن

452
00:36:57,655 --> 00:36:59,823
ماذا إذاً؟ هذه الحيوانات معدية الآن؟

453
00:36:59,949 --> 00:37:01,992
لكن إذا كانت المهجّنة
تستطيع أن تغيّر الحيوانات

454
00:37:02,243 --> 00:37:05,203
لا يهم أننا أوقفنا المنارات
أو دمّرنا عش الحيوانات المهجّنة

455
00:37:05,371 --> 00:37:08,456
حينها تستطيع (آبيغيل) أن تجعل
من عالم الحيوان بأكمله جيشاً لها

456
00:37:08,583 --> 00:37:10,083
لكن لا يزال لدينا الحاجز

457
00:37:10,417 --> 00:37:12,668
ولطالما هو متماسك
يمكننا إبقاء الانتشار تحت السيطرة

458
00:37:14,296 --> 00:37:15,671
(كليم)

459
00:37:17,340 --> 00:37:18,716
أبي!

460
00:37:18,884 --> 00:37:21,427
- ما الخطب؟ هل أنت بخير؟
- الطفل! الطفل اختفى!

461
00:37:21,553 --> 00:37:23,804
- مهلاً، مهلاً، أين هو الطفل؟ ماذا؟
- ظهرت الحيوانات المهجّنة فجأة!

462
00:37:23,929 --> 00:37:26,639
- ومن ثم أتت (آبيغيل)...
- ماذا حصل للطفل؟ ماذا؟

463
00:37:26,765 --> 00:37:28,141
هل أنت واثقة
من أنها كانت (آبيغيل)؟

464
00:37:28,267 --> 00:37:29,642
نعم، أنا واثقة!

465
00:37:29,768 --> 00:37:31,895
أتت (آبيغيل)
ومن ثم أخذت الطفل

466
00:37:32,021 --> 00:37:34,731
هجمت الحيوانات المهجّنة
و(لوغان) مات!

467
00:37:35,733 --> 00:37:37,108
ماذا؟

468
00:37:41,905 --> 00:37:43,280
يا للهول!

469
00:37:44,824 --> 00:37:46,241
تعرض الفريق الخامس للهجوم
خلال نقله

470
00:37:46,367 --> 00:37:49,161
تم أخذ الطفل
أريد مراقبة من الأعلى الآن!

471
00:37:51,580 --> 00:37:52,955
أنت!

472
00:37:53,081 --> 00:37:56,209
لو أطلقت النار على (آبيغيل)
حين سنحت لك الفرصة

473
00:37:56,335 --> 00:37:59,086
ما كان سيحصل أي من هذا
وكان سيزال (لوغان) حياً!

474
00:37:59,213 --> 00:38:01,505
حاولت جاهداً بقدر الجميع
أن أقضي عليها!

475
00:38:01,632 --> 00:38:05,551
كان (لوغان) هناك فقط لأنك
و(ميتش) أردتما نقل (كليم) والطفل

476
00:38:05,676 --> 00:38:08,053
لو تركتماه هنا! حيث كان آمناً!

477
00:38:09,597 --> 00:38:11,723
يحشد (غاريسون)
من يستطيع إرساله الآن

478
00:38:12,350 --> 00:38:14,851
لكن جعل موارد إضافية تستعد
سيستغرق الوقت

479
00:38:14,977 --> 00:38:16,353
ليس لدينا الوقت

480
00:38:16,478 --> 00:38:18,521
إذا لم أعطه الدواء
خلال الساعات الأربع المقبلة

481
00:38:18,647 --> 00:38:20,648
سنخسر فرصتنا بالعلاج من العقم!

482
00:38:20,941 --> 00:38:22,983
مهلاً، هل تعتقد أنه سيكون
من السهل إيجاد (آبيغيل)؟

483
00:38:23,109 --> 00:38:24,860
كل وكالة حكومية في العالم
تبحث عنها

484
00:38:24,986 --> 00:38:27,404
حسناً، علينا إذاً البدء بالتفكير
في خياراتنا الأخرى

485
00:38:28,365 --> 00:38:29,740
مرحباً

486
00:38:30,366 --> 00:38:31,741
مرحباً يا شقيقي

487
00:38:32,660 --> 00:38:36,246
إذا سببت له الأذى يا (آبيغيل)
أقسم إنني سأقتلك

488
00:38:36,956 --> 00:38:40,667
الطفل بخير، إنه جميل

489
00:38:41,710 --> 00:38:44,504
إنما (لوغان) ليس بحالة جيدة

490
00:38:46,214 --> 00:38:47,589
ماذا تريدين؟

491
00:38:48,383 --> 00:38:54,263
الشيء عينه الذي لطالما أردته
أن تتجوّل حيواناتي المهجّنة بحرية

492
00:38:54,889 --> 00:38:56,265
في كل مكان

493
00:38:57,558 --> 00:39:02,019
امنحني ذلك وسأعيده

494
00:39:04,606 --> 00:39:10,194
لا، لا، لا، من المستحيل أن تعبر
هذه الحيوانات المهجّنة الحاجز

495
00:39:11,028 --> 00:39:13,488
أثبتّ وأصدقاؤك
أنكم تتمتعون بدهاء كبير

496
00:39:13,614 --> 00:39:15,282
أنا واثقة من أنكم قادرين
على التوصّل إلى طريقة

497
00:39:38,512 --> 00:39:41,347
حسناً، سأتواصل مع بعض أصدقائي
من الرعاة الصيادين

498
00:39:41,473 --> 00:39:43,141
ربما يمكنهم المساعدة بطريقة ما

499
00:39:43,267 --> 00:39:47,061
تتجوّل (آبيغيل) مع طفل
في عالم لم يرَ طفلاً منذ 10 سنوات

500
00:39:47,605 --> 00:39:49,189
لا يمكنها الانخراط فيه

501
00:39:53,484 --> 00:39:55,360
يمكنني أن أستعيد الطفل

502
00:39:56,821 --> 00:39:59,531
كانت (آبيغيل) المتصلة
تريد المقايضة

503
00:40:00,658 --> 00:40:02,201
- هل هو بخير؟
- ماذا قالت؟

504
00:40:02,326 --> 00:40:04,911
إنه بخير، ستعيده

505
00:40:06,622 --> 00:40:08,289
ماذا تريد بالمقابل؟

506
00:40:21,677 --> 00:40:23,178
(جاكسون)

507
00:40:24,055 --> 00:40:25,972
ماذا تريد بالمقابل؟

508
00:40:27,016 --> 00:40:29,142
تريد أن تعبر
حيواناتها المهجّنة الحاجز

509
00:40:29,392 --> 00:40:31,977
- ماذا؟
- ماذا تفعل بقرص الطائرة الملاحية؟

510
00:40:32,145 --> 00:40:34,605
- إنها الطريقة الوحيدة
- لا، لا، لا

511
00:40:34,856 --> 00:40:36,982
- توقفوا!
- هل جننتم أيها الرفاق؟

512
00:40:37,108 --> 00:40:39,568
إنه الشيء الوحيد الذي يمنع
الحيوانات المهجّنة من الانتشار

513
00:40:39,694 --> 00:40:42,154
وإصابة كل الحيوانات يا (جاكسون)!

514
00:40:44,114 --> 00:40:46,032
علينا أن نستعيد الطفل

515
00:40:51,455 --> 00:40:54,374
إذا فعلت ذلك، لن تكون أفضل
من والدك أو شقيقتك

516
00:40:54,499 --> 00:40:56,416
(جاكسون) ليس مثلهما بتاتاً!

517
00:40:56,543 --> 00:41:00,170
هذا الطفل هو العلاج وهو الشيء الوحيد
الذي سيمنع انقراض البشرية

518
00:41:00,296 --> 00:41:04,132
- وهو بين يديّ وحش
- لا يمكنك التفاوض معها!

519
00:41:04,259 --> 00:41:08,011
إذا لم نفعل ما تطلبه
لن تتردد (آبيغيل) بقتل هذا الطفل!

520
00:41:08,136 --> 00:41:11,889
- لا يمكننا أن نثق بأنها ستنفّذ كلامها
- ما هو خيارنا الآخر؟

521
00:41:14,726 --> 00:41:17,728
مات (لوغان)
وهو يحاول حماية هذا الطفل

522
00:41:19,773 --> 00:41:21,440
لنستعيد طفلي يا (جاكسون)

523
00:41:28,531 --> 00:41:31,658
فكر في الأمر يا (جاكسون)

524
00:41:33,202 --> 00:41:37,414
كل حيوان في (أميركا الشمالية)
سيصبح جزءاً من جيشها المهجّن

525
00:41:42,836 --> 00:41:44,211
ماذا بعد ذلك؟

526
00:41:46,506 --> 00:41:50,092
لنعالج كل مشكلة بوقتها يا (ميتش)
لنعالج كل مشكلة بوقتها

