1
00:00:04,121 --> 00:00:05,589
<i>, {\pos(192,240)}في المستقبل</i>

2
00:00:05,735 --> 00:00:08,831
<i>{\pos(192,240)}سيقود إبني البشريّة في حرب
(ضدّ شبكة الدفاع (سكاي نت</i>

3
00:00:10,067 --> 00:00:13,229
<i>نظام حاسوبي مُبرمج لتدمير العالم</i>

4
00:00:14,872 --> 00:00:17,663
<i>أرسل مقاتليين آليّين عبر الزمن</i>

5
00:00:17,970 --> 00:00:19,395
<i>, العديد ليقتله</i>

6
00:00:19,710 --> 00:00:21,197
<i>واحدة لتحميه</i>

7
00:00:21,684 --> 00:00:25,087
<i>اليوم نُقاتل من أجل
منع (سكاي نت) من الوجود</i>

8
00:00:25,326 --> 00:00:27,264
<i>لنُغيّر مُستقبلنا</i>

9
00:00:28,073 --> 00:00:29,942
<i>لنُغيّر مصيرهُ</i>

10
00:00:30,805 --> 00:00:33,946
<i>حرب إنقاذ البشريّة تبدأ الآن</i>

11
00:00:34,029 --> 00:00:36,677
<i><font color="#4096d1">... // (الــمــدمّـــر : سجلاّت (سارة كونر  \\ ...</font></i>

12
00:00:36,797 --> 00:00:39,817
<font color="#ffff00">الــمــوســم الأول : الــحــلـــقــة الــثـــانــيـــة
-= ( إعـــرف نـــفـســـك ) =- </font>

13
00:00:39,917 --> 00:00:42,802
<i>: سابقًا في
" (المدمّر : سجلاّت (سارة كونر" </i>

14
00:00:43,302 --> 00:00:45,445
لم أركَ هنا من قبل

15
00:00:45,565 --> 00:00:47,757
هل إنتقلتَ إلي هنا لتوّك ؟ -
أجل -

16
00:00:48,464 --> 00:00:50,022
الأمر مملّ بالنسبة لك

17
00:00:50,974 --> 00:00:52,061
لا يمكنُنا المكوث هنا

18
00:00:52,221 --> 00:00:53,980
! لا أحد يعرفنا
! نحنُ بأمان

19
00:00:54,141 --> 00:00:57,035
! (لا تفكر هكذا يا (جون
! لا أحد بمأمن أبداً

20
00:00:57,838 --> 00:00:58,546
مكتب التحقيقات الفيدرالي ؟

21
00:00:58,687 --> 00:01:01,654
خطيبتُك قتلت رجلاً لأنها
, تؤمن أنهُ في المستقبل

22
00:01:01,815 --> 00:01:04,948
سيخترع نظام حاسوبي
! سوف يُعلن الحرب على العالم

23
00:01:05,293 --> 00:01:06,866
كاميرون فيليبس) ؟)-
هنا -

24
00:01:07,027 --> 00:01:09,119
ألدينا (جون ريز) ؟

25
00:01:09,280 --> 00:01:10,204
ممتاز

26
00:01:18,105 --> 00:01:19,505
فلتأتِ معي إن أردتَ أن تعِش

27
00:01:19,776 --> 00:01:22,009
، لستُ من يظنّون أنهُ هو
, لقد غيّرتي المستقبل

28
00:01:22,129 --> 00:01:24,509
، فقط ، لم تغيّريه بما فيه الكفاية
لذا يمكنكِ القيام بهذا مجدّداً

29
00:01:24,911 --> 00:01:26,636
أتريدين إيقاف (سكاي نت) ؟
هذا هو الطريق

30
00:01:28,799 --> 00:01:30,432
! أماه ، يجب أن نرحل ، الآن

31
00:01:30,593 --> 00:01:31,392
! إفعليها

32
00:01:36,269 --> 00:01:39,310
أين نحن ؟ -
نفس المكان ، زمان مُختلف -

33
00:01:40,311 --> 00:01:46,311
<i><font color="FF80FF>Sub by:
Thelastthrone
((خـــــالـــــــد إدريــــــــس))</font></i>

34
00:01:46,412 --> 00:01:49,912
<i>.. أتمنى لكم مشاهدة ممتعة
www.dvd4arab.com</i>

35
00:01:50,004 --> 00:01:52,782
<i>" قال رجل حكيم مرة " إعرف نفسك</i>

36
00:01:53,450 --> 00:01:55,300
<i>من الأسهل قولُها عن فعلها</i>

37
00:01:55,660 --> 00:01:58,634
<i>، كانت لديّ تسع هويّات
, ثلاثة وعشرون عملاً</i>

38
00:01:58,853 --> 00:02:00,938
<i>أتحدّث أربع لغات ، قضيتُ ثلاث سنوات</i>

39
00:02:01,058 --> 00:02:03,339
<i>في مستشفى أمراض عقليّة
لنُطقي بالحقيقة</i>

40
00:02:04,129 --> 00:02:06,981
<i>على الأقل ، عندما أكون هناك
يمكنُني إستخدام إسمي الحقيقي</i>

41
00:02:07,131 --> 00:02:10,701
<i>عبر كل هذه الأحداث ، لطالما
عرفتُ من أنا ولمَ أنا هنا</i>

42
00:02:10,838 --> 00:02:13,642
<i>أحمي إبني ، أعدّهُ للمستقبل</i>

43
00:02:21,951 --> 00:02:24,097
<i>لكن مؤخراً ، أصبحت الأمور
شديدة المراس</i>

44
00:02:24,753 --> 00:02:28,257
<i>(بالرغم من مُحاولتي مساعدة (جون
, لإيجاد أرضيّة صلبة في هذا العالم الجديد</i>

45
00:02:28,377 --> 00:02:30,900
<i>فإنّ ساحة المعركة تنتقل تحت أقدامنا</i>

46
00:02:31,539 --> 00:02:33,840
<i>ربما تعود كل النوائب عليّ</i>

47
00:02:34,300 --> 00:02:37,074
<i>, ربما لو قضيت حياتك تُخفي هويّتك</i>

48
00:02:37,225 --> 00:02:39,453
<i>ربما تؤول في النهاية بخداع نفسك</i>

49
00:02:43,930 --> 00:02:45,216
كيف تسير الأمور ؟

50
00:02:46,245 --> 00:02:47,423
على ما يرام

51
00:02:47,772 --> 00:02:49,740
إبتعتي الكمّاشة الدقيقة الخاطئة بالرغم من ذلك

52
00:02:49,923 --> 00:02:51,756
أفعلت ؟
قلتَ ذات المقابض الحمراء

53
00:02:54,478 --> 00:02:55,870
... آسفة ، إني

54
00:02:57,160 --> 00:02:58,708
... أعتقد أني مازلت

55
00:03:01,110 --> 00:03:03,359
لا أدري -
" أطلق على هذا " فتور زمني -

56
00:03:03,520 --> 00:03:05,444
ماذا ؟ -
, إنهُ مثل إرهاق ما بعد السفر -

57
00:03:05,604 --> 00:03:07,113
لكن بالنسبة للسفر عبر الزمن

58
00:03:07,273 --> 00:03:09,240
فتور زمني ، أجل
! يبدو مناسبًا

59
00:03:10,010 --> 00:03:12,618
أتعلمين ما الذي سيُساعد فعلاً مع
الفتور الزمني ؟ الخروج للهواء الطلق

60
00:03:13,065 --> 00:03:13,785
(جون)

61
00:03:13,946 --> 00:03:16,240
لقد حُوصرتُ هنا لثلاثة أيام

62
00:03:16,360 --> 00:03:17,183
أعلم

63
00:03:17,951 --> 00:03:20,208
كلا ، لا تعلمين ، لأنكِ
تستمرّين في الذهاب للخارج

64
00:03:20,369 --> 00:03:22,294
وكذلك ستفعل أنت ، عندما
نحصُل على هويّات جديدة

65
00:03:22,455 --> 00:03:24,706
إذاً ، دعينا نحصُل عليهم -
سنفعل -

66
00:03:25,210 --> 00:03:26,957
ألا يمكنك الصبر ، من فضلك ؟

67
00:03:27,804 --> 00:03:31,136
، الأمر ليس متعلّق بإسمك فقط
بل إسطورة ، حياة ، شخصيّة جديدة تمامًا

68
00:03:31,297 --> 00:03:32,679
إننا نمرّ بهذا في كل مرة

69
00:03:32,840 --> 00:03:34,448
هذه المرة مختلفة

70
00:03:35,502 --> 00:03:38,018
أسنحصُل على هويّات جديدة اليوم ؟
لقد مرّت ثلاثة أيام

71
00:03:39,270 --> 00:03:42,040
، أريد إسمي الجديد
! أريد شخصيّتي الجديدة تلك

72
00:03:43,380 --> 00:03:44,775
ألا يمكنُكِ تعقّب (إنريكي) ؟

73
00:03:46,298 --> 00:03:48,528
(حسنًا ، سأتعقّب (إنريكي

74
00:03:49,174 --> 00:03:50,197
صديق قديم

75
00:03:50,530 --> 00:03:52,991
منذ عشرة سنوات مضت ، كان
هو أفضل مُزيّف أوراق في الجوار

76
00:03:53,152 --> 00:03:54,910
أرسل (جون) رجال أفضل

77
00:04:02,236 --> 00:04:05,211
لا يمكنكِ الدلوف إلي غرفة
, المعيشة بعد ثلاثة أيام

78
00:04:05,372 --> 00:04:09,215
ثلاثة أيام ، والآن بعد ثلاثة أيام
تقولين لي أنّ هناك أ ُناس آخرين هنا ؟

79
00:04:09,376 --> 00:04:10,634
" مُقاومين "

80
00:04:14,780 --> 00:04:18,184
أفراد مُقاومة ، بشريّين ، أ ُرسلوا
(من المستقبل من قبل (جون

81
00:04:18,711 --> 00:04:22,382
وماذا ؟ أيعدّون لنوع من
.. مخزن شبه عسكري

82
00:04:22,502 --> 00:04:25,700
، مليء بالهويّات المزيّفة
والأسلحة ، والنقود ؟

83
00:04:30,316 --> 00:04:31,070
أجل

84
00:04:31,231 --> 00:04:34,073
هل إنتهيتِ من الصراخ في وجهها بعد ؟ -
لستُ أصرخ -

85
00:04:34,234 --> 00:04:36,594
، حسنًا ، إسمعي يا أماه
لا يوجد ديك رومي

86
00:04:36,761 --> 00:04:38,620
<i>(الديك الرومي ، موجود هناك يا (جون -
كلا -</i>

87
00:04:39,023 --> 00:04:40,346
فقط ، حرّك الطعام جانبًا

88
00:04:40,466 --> 00:04:42,499
وسيُظهر الديك الرومي نفسهُ لك

89
00:04:43,048 --> 00:04:45,102
... أماه ، لقد بحثت ، لا يوجد

90
00:04:47,763 --> 00:04:50,048
أجل ، ها هوَ ذا ، متشكّر

91
00:04:50,209 --> 00:04:52,426
وإبقّ بالداخل ، عدم
... وجود هويّات يعني

92
00:04:52,587 --> 00:04:54,677
أجل ، أعلم ما يعنيه
عدم وجود هويّات

93
00:05:11,023 --> 00:05:12,712
كم من الرجال سنُقابل ؟

94
00:05:12,930 --> 00:05:13,750
أربعة

95
00:05:16,489 --> 00:05:17,742
, هؤلاء المُقاومين

96
00:05:18,448 --> 00:05:19,722
أيعرفونكِ ؟

97
00:05:20,860 --> 00:05:22,554
لقد رأوني من قبل

98
00:05:59,779 --> 00:06:01,506
لقد رأيتُ هذا الوشم من قبل

99
00:06:02,710 --> 00:06:05,309
كان لدى (كايل ريز) واحداً -
(معسكر عمل (سكاي نت -

100
00:06:06,315 --> 00:06:07,452
سجين

101
00:07:50,324 --> 00:07:51,119
! فلتتنحّى

102
00:08:45,403 --> 00:08:46,729
! رجاء ، إلزموا الهدوء

103
00:08:48,766 --> 00:08:50,271
! رباه

104
00:09:03,978 --> 00:09:05,509
! قلتِ لي أننا سنكون بآمان

105
00:09:05,851 --> 00:09:06,616
! آمان

106
00:09:07,890 --> 00:09:09,008
أكان هذا هو الآمان ؟

107
00:09:09,267 --> 00:09:11,216
، مرّت ثلاثة أيام
! وها نحنُ ذا في حرب

108
00:09:12,540 --> 00:09:13,668
لمَ وثبنا عبر الزمن ؟

109
00:09:14,440 --> 00:09:16,216
لمَ لم نظلّ في الماضي ؟

110
00:09:16,722 --> 00:09:18,650
كانت لديّ سبعة سنين آخرى لأستعدّ

111
00:09:19,353 --> 00:09:20,860
لأعدُّه

112
00:09:21,489 --> 00:09:22,821
كلا ، لم يكن لديكِ

113
00:09:23,160 --> 00:09:24,072
لمَ لا ؟

114
00:09:25,478 --> 00:09:26,849
... لأنّكِ مُتِّ

115
00:09:26,969 --> 00:09:27,910
... منذ عامين مضيا

116
00:09:28,771 --> 00:09:30,531
في الرابع من ديسمبر لعام 2005

117
00:09:31,134 --> 00:09:32,229
مُتِّ

118
00:10:01,835 --> 00:10:04,587
إذاً ، ما فهمتُه أنّ
تلك الأشياء هنا

119
00:10:05,009 --> 00:10:06,240
<i>{\pos(192,240)}من جديد ، على ما أعتقد</i>

120
00:10:06,360 --> 00:10:10,558
{\pos(192,240)}والبعض منهم ، جميعهُم مُبرمجين
للقيام بمهمّات مُحدّدة

121
00:10:10,718 --> 00:10:12,977
هذا الذي كان في البيت
الآمن ، أ ُرسل لأؤلئك المُقاتلين

122
00:10:13,711 --> 00:10:16,564
، شبكة (سكاي نت) لا تعلم أنكم هنا
لا يوجد أمر تنفيذي بمُطاردتِكم

123
00:10:16,724 --> 00:10:19,855
... إذاً ، لو مررتُ بجانب أحدهم

124
00:10:20,797 --> 00:10:23,613
سيمرّوا بجانبك -
لا يعرفون هيئتك -

125
00:10:25,112 --> 00:10:26,573
{\pos(192,220)}هذا رائع فعلاً

126
00:10:28,242 --> 00:10:30,745
{\pos(192,240)}وماذا لو إكتشفوا هويّته ؟

127
00:10:31,440 --> 00:10:33,508
أسيعلم جميعهُم ما يجب عليهم فعله حينها ؟

128
00:10:33,974 --> 00:10:36,000
يعلمون -
! رائع -

129
00:10:39,413 --> 00:10:41,571
{\pos(192,240)}إذاً ، التسجيل في المدرسة
في تمام الثالثة غداً

130
00:10:42,734 --> 00:10:45,104
{\pos(192,200)}أتعتقدي أنهُ يمكنُنا ترتيب
كل هذا بحلول ذلك الوقت ؟

131
00:10:45,638 --> 00:10:48,179
{\pos(192,240)}ألا يمكنك أن تكون سعيد
بالبقاء على حقيقتك فترة أطول ؟

132
00:10:48,339 --> 00:10:49,889
فقط ، إبقَ هادئاً ؟

133
00:10:50,692 --> 00:10:52,350
{\pos(192,220)}(ليس سيئًا أن تكون من عائلة (كونر

134
00:10:52,715 --> 00:10:54,268
هذا من السهل عليكِ قولُه

135
00:10:55,535 --> 00:10:56,401
{\pos(192,220)}حقاً ؟

136
00:11:16,162 --> 00:11:18,334
{\pos(192,220)}هل أنتِ مُستعدّة ، أيتُها الحديديّة ؟

137
00:11:18,786 --> 00:11:19,627
حديديّة ؟

138
00:11:20,101 --> 00:11:21,212
هل أنتِ مُستعدّة للذهاب ؟

139
00:11:23,196 --> 00:11:24,781
{\pos(192,220)}شكراً لكِ على التوضيح

140
00:11:25,826 --> 00:11:28,147
! {\pos(192,220)}فلتبقَ هنا ، ثابت كالتمثال

141
00:11:28,376 --> 00:11:30,263
{\pos(192,220)}إنريكي) ؟) -
ثابت كالتمثال -

142
00:11:30,852 --> 00:11:32,807
{\pos(192,220)}أجل ، كنتُ ثابت كالتمثال
! في الثلاثة أيام الماضية

143
00:11:33,222 --> 00:11:34,448
سوف نرجع

144
00:11:45,813 --> 00:11:48,614
أديتُ فترة تدريب شبه عسكريّة
" مع (إنريكي) خارج " أوهاكا

145
00:11:49,551 --> 00:11:51,684
<i>علّم (جون) كيفيّة إطلاق النار بالبنادق</i>

146
00:11:52,578 --> 00:11:55,325
إذاً ، ما قلتيه من قبل
ألهذا نحنُ هنا ؟

147
00:11:55,445 --> 00:11:59,566
هل قام (جون) ، (جون) المُستقبلي
أأرسلكِ لمُساعدتي في تخطّي وفاتي ؟

148
00:12:00,199 --> 00:12:01,796
أكل شيء آخر عبارة عن كذب ؟

149
00:12:01,916 --> 00:12:02,621
كلا

150
00:12:03,528 --> 00:12:05,005
أرسلنا هنا لنقاتل

151
00:12:05,601 --> 00:12:07,050
أنتِ أفضل مُقاتلة عرفها على الإطلاق

152
00:12:07,210 --> 00:12:09,427
متأكدة أن هذه ليست -
الأفضل -

153
00:12:12,380 --> 00:12:14,807
، لو أني مُقاتلة لا يُشقّ لها غبار
كيف قُتلت إذاً ؟

154
00:12:15,928 --> 00:12:16,683
السرطان

155
00:12:28,242 --> 00:12:29,253
لقد وصلنا

156
00:12:30,194 --> 00:12:32,033
، (مرحبًا ، معكم (جون
لستُ متواجد الآن

157
00:12:32,193 --> 00:12:33,660
تعرفون ما يجب عليكم فعله

158
00:12:34,127 --> 00:12:37,163
مرحبًا ، آسف ، لقد إشتقتُ إليكم
.. فلتتركوا رسالة ، وسأعاود الإتصال بكم

159
00:12:37,848 --> 00:12:38,839
من المحتمل

160
00:12:41,346 --> 00:12:43,461
معكم القائد المُستقبلي للبشريّة

161
00:12:43,621 --> 00:12:46,757
ربما يستغرقني الأمر قليلاً لأعاود
الإتصال بكم ، لكن فلتتركوا رسالة على أيّة حال

162
00:12:49,630 --> 00:12:52,013
818-555-0147

163
00:12:52,291 --> 00:12:53,579
فلتترك رسالة

164
00:12:58,263 --> 00:12:59,115
! ثابت كالتمثال

165
00:13:00,483 --> 00:13:01,483
! سحقاً لهذا

166
00:13:07,770 --> 00:13:09,028
لستُ متفاجئاً

167
00:13:09,676 --> 00:13:13,046
أعلم أني بدوتُ متفاجئاً عندما
رأيتُكِ لأوّل وهلة

168
00:13:13,950 --> 00:13:16,142
<i>لكني لستُ متفاجئاً</i>

169
00:13:17,211 --> 00:13:18,913
أتعرفين هذه المرأة جيداً ؟

170
00:13:20,923 --> 00:13:22,526
إنهُ تعبير بلاغي

171
00:13:22,860 --> 00:13:24,732
، لو أنكِ لا تعرفينها
, فأنتِ لا تعرفينها

172
00:13:25,278 --> 00:13:27,255
، لكن لو أنكِ تعرفينها
, وتُشبهينها في أيّ شيء

173
00:13:27,415 --> 00:13:30,299
، ستكذبين وتقولين أنكِ لا تعرفينها
, لكن لو أنكِ تعرفينها

174
00:13:30,946 --> 00:13:32,941
, حينها سأعرف أنكِ مثلي

175
00:13:33,807 --> 00:13:35,179
! غير متفاجئة

176
00:13:36,716 --> 00:13:37,682
, (و (جون

177
00:13:38,056 --> 00:13:39,183
أصبح رجل الآن ؟

178
00:13:39,604 --> 00:13:40,893
لقد نضج

179
00:13:41,462 --> 00:13:42,664
<i>إنهُ مُشتاق إليك</i>

180
00:13:44,417 --> 00:13:46,338
أحتاج ثلاثة هويّات

181
00:13:46,952 --> 00:13:48,651
يمكنُني دفع المُقابل ، ليس كثيراً
لكن ما يكفي

182
00:13:52,241 --> 00:13:53,114
لمَ لا ؟

183
00:13:53,274 --> 00:13:54,907
لقد تركت تلك الحياة بلا رجعة

184
00:13:55,275 --> 00:13:56,325
ماذا ؟

185
00:13:56,485 --> 00:13:58,828
هل يبدوا لكِ ( ريكاردو لوبيز) مألوفاً ؟

186
00:14:00,309 --> 00:14:01,622
" المُلاكم من مدينة " كينافاكا

187
00:14:03,576 --> 00:14:05,251
إنهُ صاحب شهرة واسعة في بلادي

188
00:14:05,589 --> 00:14:07,962
" كُنيتُه " إل فينيتو

189
00:14:08,471 --> 00:14:10,172
! المُبيد -
أجل -

190
00:14:10,554 --> 00:14:14,349
لعبَ 52 مبارة
51إنتصار ، وإنسحاب واحد

191
00:14:14,775 --> 00:14:16,429
ولم يخسر ، صفر

192
00:14:16,803 --> 00:14:17,972
لستُ مُستوعبة

193
00:14:18,132 --> 00:14:19,849
" أردتُ أن أكون " إل فينيتو

194
00:14:20,474 --> 00:14:22,282
لأتقاعد بدون هزيمة

195
00:14:23,262 --> 00:14:25,104
, لقد عشتُ حياتي الصاخبة

196
00:14:25,515 --> 00:14:27,440
, خضتُ معارك بإرادتي

197
00:14:27,600 --> 00:14:29,148
والقليل مُرغمًا

198
00:14:29,585 --> 00:14:32,862
, لكني عشتُ كل يوم حراً

199
00:14:33,689 --> 00:14:35,332
, لم أقضي يومًا واحداً خلف القضبان

200
00:14:35,452 --> 00:14:37,491
أو في قبضة الأعداء

201
00:14:37,835 --> 00:14:38,721
, لذا ، الآن

202
00:14:39,886 --> 00:14:41,173
قد إنتهيت بلا رجعة

203
00:14:42,759 --> 00:14:43,926
" إل فينيتو "

204
00:14:45,081 --> 00:14:46,459
من الجيّد لك

205
00:14:46,620 --> 00:14:48,669
من المُحزن لي ، لكن جيّد لك

206
00:14:49,639 --> 00:14:51,172
! لا تستسلمي بسهولة

207
00:14:55,568 --> 00:14:57,733
لم أقل أنهُ لا يمكنُني المساعدة

208
00:14:58,845 --> 00:15:00,640
(إين أخي (كارلوس

209
00:15:00,800 --> 00:15:04,018
قد ، كيف تُقال
! يُدير شؤون العائلة

210
00:15:04,377 --> 00:15:06,486
عمليّاتُه جيّدة جداً

211
00:15:07,541 --> 00:15:09,232
! لكنهُ ليس بمؤمن

212
00:15:10,664 --> 00:15:12,109
قلّة من المؤمنين باقين ، على ما أعتقد

213
00:15:19,435 --> 00:15:21,882
إنكِ فتاة هادئة جداً

214
00:16:59,064 --> 00:17:00,623
<i>من (شارلي دكسن) ؟</i>

215
00:17:01,541 --> 00:17:03,738
كان يجب ألاّ تتصفّح الإنترنت بالعارض

216
00:17:04,295 --> 00:17:05,639
يتدخّل الناس في شؤونك

217
00:17:09,179 --> 00:17:10,353
تمحي ماضيك أيضًا
المترجم : تقصد إزالة المواقع التي تمّ زيارتُها

218
00:17:11,349 --> 00:17:14,065
ماضيّ ؟ -
ما كنتَ تبحث عنه -

219
00:17:15,060 --> 00:17:16,208
أناس متطفّلون يا فتى

220
00:17:16,328 --> 00:17:18,069
المتطفّلون في كل مكان

221
00:17:20,064 --> 00:17:22,900
لديّ عرض خاصّ على هؤلاء -
لا ، ربما لاحقاً ، متشكّر -

222
00:18:43,562 --> 00:18:44,511
كارلوس) ؟)

223
00:18:48,264 --> 00:18:49,432
(لقد أرسلنا (إنريكي

224
00:19:03,976 --> 00:19:05,115
ما الخطب ؟

225
00:19:06,826 --> 00:19:08,535
! فلتهدّئوا من روعهم

226
00:19:10,100 --> 00:19:11,470
فلتنتظري عند السيّارة

227
00:19:22,539 --> 00:19:24,857
أهناك شيء حول صديقتك
يجب أن أعرفُه ؟

228
00:19:24,977 --> 00:19:26,320
! مُحبّة للقطط

229
00:19:27,429 --> 00:19:29,598
أتريدين كأسًا من الصودا أو شيء ما ؟ -
لا عليك -

230
00:19:29,964 --> 00:19:32,874
لدينا ماكينة الصودا من الطراز
القديم ، ذات القنينات الصغيرة

231
00:19:34,841 --> 00:19:36,490
إنها قابلة للجمع الآن

232
00:19:36,953 --> 00:19:37,855
! (خوزيه)

233
00:19:39,745 --> 00:19:41,156
كأس من الصودا ، من فضلك

234
00:20:33,663 --> 00:20:36,373
عمّي ، إنهُ ممتاز في كتم الأسرار

235
00:20:36,533 --> 00:20:38,183
في صغري ، كنتُ أراه
, في حفلات الشواء العائليّة

236
00:20:38,303 --> 00:20:40,043
حاولتُ جعلهُ يُخبرني بسرّه

237
00:20:40,203 --> 00:20:42,504
كيف آل معك الأمر ؟ -
نتيجة غير جيّدة -

238
00:20:42,850 --> 00:20:44,084
, ماعدا يوم واحد

239
00:20:44,687 --> 00:20:45,840
, تقريبًا منذ ثمانية أعوام مضت

240
00:20:47,240 --> 00:20:49,219
, " وجدتهُ في المطبع مُمسك بقنينة " باترون

241
00:20:49,379 --> 00:20:50,758
" ومجلّة الــ " تايمز

242
00:20:51,168 --> 00:20:53,579
أتعرفين صور من كانت
على الصفحة الأولى ؟

243
00:20:57,373 --> 00:20:58,937
المرة الوحيدة التي رأيتُ فيها عمّي باكيًا

244
00:21:00,060 --> 00:21:02,315
إنهُ رجل صالح -
, لا يُمكنُني قول هذا -

245
00:21:03,105 --> 00:21:04,401
لكنهُ عمّي

246
00:21:06,718 --> 00:21:08,947
وأنتِ أقرب ما يمكن أن
أصل إليه حول أسراره

247
00:21:10,376 --> 00:21:13,326
لذا ، سأعطيكِ ما تبغينهُ -
شكراً لك -

248
00:21:13,486 --> 00:21:14,411
20000ألف دولار

249
00:21:16,803 --> 00:21:18,791
ماذا ؟
ليس لديّ هذا المبلغ

250
00:21:18,911 --> 00:21:19,874
20000ألف دولار

251
00:21:20,269 --> 00:21:22,697
هذا تخفيض عائلي
في تلك الأوقات الحرجة

252
00:21:22,817 --> 00:21:25,505
بالأخصّ لشخص كان ميّت
! لمدّة ثمانية أعوام

253
00:21:25,665 --> 00:21:26,927
! هذا إبتزاز

254
00:21:27,047 --> 00:21:29,599
الحرب على الإرهاب جعلت
الأمور على المحكّ يا سيّدتي

255
00:21:29,942 --> 00:21:32,846
يأتي شخص رجعي ليحصل على أوراق هويّة
مزيّفة من هنا ، فسيُزجّ بنا
" جميعًا في معتقل " جوانتانمو

256
00:21:33,229 --> 00:21:35,545
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
! ضاعفت الأسعار في ليلة وضُحاها

257
00:21:36,832 --> 00:21:38,226
أحداث الحادي عشر من سبتمبر
ماهذا ؟

258
00:21:51,209 --> 00:21:53,033
مرحبًا يا فتاة

259
00:21:53,496 --> 00:21:55,620
ماذا قلتِ لكِ حول التسكّع ؟

260
00:21:57,873 --> 00:21:59,168
من صديقتُكِ الجديدة هنا ؟

261
00:21:59,538 --> 00:22:00,999
أهي فتاة أبغي التحقّق بشأنها ؟

262
00:22:02,933 --> 00:22:06,084
لأنهُ كلما أطلتِ الوقوف هنا
! لكلما أعتقد أني أبغي التحقّق بشأنها

263
00:22:12,955 --> 00:22:14,397
ألديكِ إسم ؟

264
00:22:14,517 --> 00:22:15,221
! كلا

265
00:22:17,311 --> 00:22:18,433
أهذه سيارتكِ ؟

266
00:22:19,407 --> 00:22:20,119
! كلا

267
00:22:21,510 --> 00:22:23,150
! إنها ليست سيارتي بكل تأكيد

268
00:22:23,270 --> 00:22:25,785
.. إني أعرف كل فرد في هذا الحيّ ، و

269
00:22:25,905 --> 00:22:27,449
! وأنتِ لست أحد هؤلاء

270
00:22:27,569 --> 00:22:30,027
الآن ، جعلتيني أتسائل من أنتِ
, وهو ما لم تُجيبي عنه

271
00:22:30,188 --> 00:22:32,864
، لكن لمَ أنتِ هنا
وهو ما لن تُفصحي عنه أيضًا

272
00:22:33,539 --> 00:22:35,867
أتعلمين ، أنهُ ليس من الشائع
.. في تلك الأحياء بالنسبة لعصابة

273
00:22:36,027 --> 00:22:37,186
تُتاجر في المخدّرات

274
00:22:37,306 --> 00:22:40,106
أن تُخزّن بضاعتها بداخل سيّارة مسروقة

275
00:22:40,226 --> 00:22:42,467
لهذا لا يُمكن أن يُعثر
على مخدّرات في ملكيّاتِهم

276
00:22:42,587 --> 00:22:44,209
أو في أيّ ملكيّة تابعة لهم

277
00:22:44,830 --> 00:22:47,263
, لكنهم أيضًا يحبّون ترك مُراقب

278
00:22:47,721 --> 00:22:49,327
, في بعض الأحيان فتاة جميلة

279
00:22:49,647 --> 00:22:51,250
! لتُراقب مخبأهم السرّي

280
00:22:52,332 --> 00:22:54,761
الآن ، لا تُمانعين لو إستعلمتُ
عن لوحة الرخصة تلك ، أليس كذلك ؟

281
00:23:01,598 --> 00:23:02,310
! (جيني)

282
00:23:03,040 --> 00:23:05,237
! (جينيفر)
كم مرة قلتِ لكِ

283
00:23:05,357 --> 00:23:07,342
أن تكُفّي عن مُقابلة هذا الحقير الصغير ؟

284
00:23:07,462 --> 00:23:08,399
أقسمُ بالله

285
00:23:08,559 --> 00:23:10,565
أسيُقابلكِ هنا ؟
أسيُقابلكِ هنا ؟

286
00:23:10,685 --> 00:23:11,653
! سيّدتي

287
00:23:12,315 --> 00:23:14,448
أتعرفين تلك الفتاة ؟ -
أجل ، أعرف تلك الفتاة -

288
00:23:14,942 --> 00:23:18,298
ألديّ أيّ خيار سوى معرفتُكِ
! أيتها المُنحطّة الصغيرة

289
00:23:19,120 --> 00:23:20,829
أتأخُذ شكاوى عائليّة أيها الضابط ؟

290
00:23:21,311 --> 00:23:22,831
أيمكنُني تقديم شكوى عائليّة ؟

291
00:23:22,991 --> 00:23:24,731
ضدّ إبنة زوجي المُنحطّة

292
00:23:24,851 --> 00:23:27,298
لجعلي أخرُج عن شعوري ؟

293
00:23:27,696 --> 00:23:29,326
إنها غلطة أمها الحقيقيّة

294
00:23:29,446 --> 00:23:31,005
أيمكنُني إخبارُك بما سمحت لها بفعله ؟

295
00:23:31,165 --> 00:23:33,633
سيّدتي ، أهذه سيارتُكِ ؟ -
لمَ أقود قطعة الخردة تلك ؟ -

296
00:23:34,198 --> 00:23:37,053
لأني سأرسلُكِ للمدرسة الداخليّة

297
00:23:37,220 --> 00:23:40,140
، تلك ذات الأزياء المُوحّدة
! سيجعلونكِ ترتدين مثل المُهرّجة

298
00:23:40,300 --> 00:23:43,309
ربما يمكنُكم إجراء تلك المحادثة في
مكان آخر ، في المنزل على سبيل المثال ؟

299
00:23:43,469 --> 00:23:45,728
! خارج حدود منطقة العصابات -
منطقة العصابات ؟ -

300
00:23:46,693 --> 00:23:48,064
بالطبع ، شكراً لك أيها الضابط

301
00:23:48,481 --> 00:23:49,810
هلُمّي

302
00:23:56,040 --> 00:23:57,879
إنها مسافة 13 ميل للسير إلى المنزل

303
00:23:57,999 --> 00:23:59,200
إننا بحاجة لسيّارة أخرى

304
00:23:59,712 --> 00:24:01,478
أكنتِ ستقتلين هذا الشرطي ؟

305
00:24:01,971 --> 00:24:04,008
، لا تُجيبي على هذا
! لا أودّ أن أعرف

306
00:24:05,220 --> 00:24:06,564
! إننا بحاجة لوضع قواعد

307
00:24:07,041 --> 00:24:09,357
أليس من المُفترض أن تتلقّي
أوامر أو شيء من هذا القبيل ؟

308
00:24:09,477 --> 00:24:11,135
(بلى ، من (جون -
(من (جون -

309
00:24:11,255 --> 00:24:13,798
... إذاً ، لو قلتُ لــ (جون) أن يمنعكِ من -
! ليس من (جون) هذا -

310
00:24:13,958 --> 00:24:15,800
، ليس من (جون) هذا
أليسوا هم نفس الشخص ؟

311
00:24:16,106 --> 00:24:17,552
ليس بعد

312
00:24:22,024 --> 00:24:24,017
<i>لا يمكنُني تخيّل نهاية العالم</i>

313
00:24:27,448 --> 00:24:29,599
<i>, (أياً كان ما أخبرني به (كايل ريز</i>

314
00:24:30,796 --> 00:24:32,872
<i>أو أياً من الآخرين الذين عادوا</i>

315
00:24:33,892 --> 00:24:36,529
<i>لا يمكنُني تخيّل 3 بلايين موتى</i>

316
00:24:37,837 --> 00:24:39,824
<i>, يمكنُني تخيّل طائرات تصطدم بناطحات سحاب</i>

317
00:24:39,984 --> 00:24:41,826
<i>ويمكنُني تخيّل حريق</i>

318
00:24:42,863 --> 00:24:44,201
<i>, لو شاهدتُه</i>

319
00:24:44,850 --> 00:24:46,640
<i>, لو كنتُ موجودة حينها هناك</i>

320
00:24:46,836 --> 00:24:49,329
<i>متأكدة أني كنتُ سأظنّ
أنَ النهاية قد إقتربت</i>

321
00:24:50,055 --> 00:24:51,544
<i>... متأكدة أني كنتُ سأظنّ</i>

322
00:24:53,411 --> 00:24:54,754
<i>أننا أخفقنا</i>

323
00:26:21,300 --> 00:26:22,262
جون) ؟)

324
00:26:25,770 --> 00:26:27,003
جوني) ؟)

325
00:26:29,170 --> 00:26:31,060
أهذا هو أنتَ حقاً ؟

326
00:26:33,852 --> 00:26:35,113
إنهُ أنت

327
00:26:38,797 --> 00:26:41,143
رأيتُ صورة والدتِك في التلفاز

328
00:26:41,263 --> 00:26:42,468
... و

329
00:26:42,733 --> 00:26:44,372
... وبالكاد أمكنني تصديق

330
00:26:47,260 --> 00:26:48,828
لا يمكنُني تصديق هذا

331
00:26:48,988 --> 00:26:50,279
! لا تقترب أكثر

332
00:26:50,399 --> 00:26:51,290
! توقف

333
00:26:52,715 --> 00:26:54,292
! لقد أتيتَ إلي منزلي

334
00:26:57,098 --> 00:26:59,756
أأنتَ متزوّج ؟ -
أجل -

335
00:27:00,335 --> 00:27:03,266
إنها مُمرّضة في المستشفى
التي أعمل بها

336
00:27:04,773 --> 00:27:06,387
هذا رائع ، لا بأس

337
00:27:06,732 --> 00:27:09,140
جوني) ، ما الذي حدث ؟)

338
00:27:10,608 --> 00:27:11,676
! توقف

339
00:27:12,553 --> 00:27:13,895
جوني) ، لا بأس)

340
00:27:14,251 --> 00:27:16,356
! أرجوك ، توقف -
(كلا ، كلا ، يا (جوني -

341
00:27:16,516 --> 00:27:17,857
.. (إنهُ أنا يا (جوني

342
00:27:23,729 --> 00:27:25,656
! إني آسف
! إني آسف

343
00:27:34,982 --> 00:27:35,777
مرحبًا

344
00:27:36,873 --> 00:27:38,709
كيف سارت الأمور مع (إنريكي) ؟

345
00:27:38,869 --> 00:27:42,588
، إل فينيتو " مؤمن عن ظهر قلب "
! لكنهُ تقاعد

346
00:27:43,804 --> 00:27:44,863
ماذا ؟

347
00:27:44,983 --> 00:27:47,229
، إننا بحاجة لعشرين ألف
لكنها قصّة طويلة

348
00:27:48,245 --> 00:27:49,434
أيتطلّب هذا منكَ وقتًا طويلاً ؟

349
00:27:49,588 --> 00:27:52,723
، أجل ، إنهُ يستغرق مني وقتًا طويلاً
.. يجب عليّ ، كما تعلمين ، أفصل السلوك

350
00:28:17,960 --> 00:28:20,001
جون) واقع تحت حمل عالي من الإجهاد)

351
00:28:20,690 --> 00:28:22,426
الجينات مُرهقة

352
00:28:22,686 --> 00:28:24,470
, أجريتُ تحليل سريع

353
00:28:24,750 --> 00:28:27,137
مستوى درجة حرارة الجلد الخارجي
عالية ، مستوى الملوحة عالي

354
00:28:27,257 --> 00:28:28,392
! النبض غير طبيعي

355
00:28:28,512 --> 00:28:30,639
هذا لأنهُ تسلّل مُتجوّلاً
بينما كنّا في الخارج

356
00:28:31,393 --> 00:28:33,722
، لم ينظُر إلى عينيّ
حذائه مبلّل بالعشب

357
00:28:34,859 --> 00:28:37,995
لا يستلزم الأمر أن أكون
إمرأة حديديّة ، فقط كوني أمّ كافيًا

358
00:28:39,490 --> 00:28:41,639
إلي أين ذهب ؟ -
سنقلق بحيال هذا لاحقاً -

359
00:28:41,926 --> 00:28:43,774
فقط ، علينا أن نتأكد
ألا يقوم بهذا مُجدّداً

360
00:28:45,860 --> 00:28:48,695
لم أكن أعلم أنهُ يمكنُكِ القيام
بهذا الشيء ، تحليل الجلد هذا

361
00:28:49,410 --> 00:28:51,740
يجب أن أعرف مهاراتك أو أياً كانت

362
00:28:51,900 --> 00:28:53,767
مثل أيمكنُكِ تحليل الدم ؟

363
00:28:54,835 --> 00:28:55,953
أيمكنُكِ فحص أيّ شخص ؟

364
00:28:56,114 --> 00:28:58,453
تقصدين إختبار الأشعّة المقطعيّة المحوريّة ؟

365
00:28:58,823 --> 00:29:00,671
تحليل الأشعّة ؟ -
أجل -

366
00:29:01,206 --> 00:29:02,417
هذا ، أيمكنُكِ القيام بهذا ؟

367
00:29:03,754 --> 00:29:04,795
كلا

368
00:29:13,510 --> 00:29:14,854
فلتنتعل حذائك

369
00:29:14,974 --> 00:29:17,430
أتريد إسمك الجديد أم ماذا ؟

370
00:29:38,208 --> 00:29:40,300
أأنتِ متأكدة أنهُ توجد نقود هنا ؟

371
00:29:40,420 --> 00:29:41,682
, نقود ، أسلحة

372
00:29:41,802 --> 00:29:43,372
أيّ شيء ذو فائدة

373
00:29:43,851 --> 00:29:46,795
سيكون مُخبّأ ، دائمًا ما يكون مُخبّأ

374
00:29:48,620 --> 00:29:50,213
, نعم ، حسنًا ، أياً كان ما قاموا بتخبئته

375
00:29:50,333 --> 00:29:52,131
دعينا نأمل ألا تصل
إليه أيدي الشرطة أولاً

376
00:29:52,294 --> 00:29:54,136
دعونا نأمل ألا يكون
! صديقنا الحديدي قد عثر عليه

377
00:29:54,831 --> 00:29:56,324
صديقنا الحديدي كان هنا فقط

378
00:29:56,444 --> 00:29:58,432
من أجل قتل هؤلاء
الأربعة مقاتلين عندما يرجع

379
00:29:58,592 --> 00:30:00,017
من الرائع معرفة أنّنا أفسدنا عليه هذا

380
00:30:00,338 --> 00:30:01,309
سوف تجدُه

381
00:30:13,481 --> 00:30:15,118
هذا سخيف

382
00:30:16,652 --> 00:30:18,858
الناس تُحبّ الحيوانات الصغيرة

383
00:30:19,571 --> 00:30:21,720
.. أجل ، لكن
لا أعرف كيف أشرح هذا

384
00:30:21,840 --> 00:30:25,313
بعض الجنود الغلاظ لن يقوموا
! بتعليق مُلصق قطط على الجدار

385
00:30:34,618 --> 00:30:35,343
أماه ؟

386
00:30:40,960 --> 00:30:43,018
قومي بما تقومي به ، أيتها الشابّة

387
00:30:50,020 --> 00:30:51,068
ماذا ؟

388
00:30:51,228 --> 00:30:52,611
! لقد قاموا بكهربته

389
00:31:01,247 --> 00:31:04,081
ماذا قالت ؟
120ثانية قبل أن يُعاد تشغيل النظام

390
00:31:06,796 --> 00:31:08,710
، (يجب أن نفتح الخزنة يا (جون
فلن يمكنُنا العودة مُجدّداً

391
00:31:08,830 --> 00:31:10,418
سوف نعثُر على المال بطريقة أخرى

392
00:31:10,538 --> 00:31:12,255
كلا ، أياً كان الموجود هنا
فأنا أريدهُ الآن

393
00:31:20,465 --> 00:31:21,306
! الأرقام

394
00:31:21,611 --> 00:31:23,892
ما هيَ الأرقام ؟
ماذا يمكن أن تكون الأرقام ؟

395
00:31:29,809 --> 00:31:31,775
! اللعنة ، البصمات

396
00:31:39,651 --> 00:31:40,885
إنهُ تاريخ

397
00:31:41,488 --> 00:31:42,734
! يــوم الــديــنــونـــة

398
00:32:52,817 --> 00:32:54,187
ما أؤلئك ؟

399
00:33:05,666 --> 00:33:07,454
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

400
00:33:07,614 --> 00:33:08,622
ماذا ؟

401
00:33:09,638 --> 00:33:12,292
لماذا الماسّ أفضل صديق للفتاة ؟

402
00:33:14,597 --> 00:33:16,132
من أين حصُلتِ على هذه ؟

403
00:33:16,956 --> 00:33:18,478
جون) أعطاني إياها)

404
00:33:18,598 --> 00:33:19,762
لقد فعل ، أليس كذلك ؟

405
00:33:20,995 --> 00:33:22,594
كان هذا لطفاً منه

406
00:33:22,754 --> 00:33:24,926
، لدينا حقيبة مُمتلئة بهم
أتريدين واحدة ؟

407
00:33:25,200 --> 00:33:27,807
إنهم أفضل صديق للفتاة -
ليس لتلك الفتاة -

408
00:33:28,721 --> 00:33:30,310
! " أعلم ما يعنيه " الرجل الصفيحي

409
00:33:31,846 --> 00:33:33,174
! كان بحاجة إلي قلب

410
00:33:33,930 --> 00:33:37,192
<i>" رواية " ساحر مدينة (أوز) الرائع
المكتوبة من قبل (إل - فرانك بوم) في عام 1900</i>

411
00:33:37,353 --> 00:33:40,310
<i>... نُشرت لأوّل مرة في -
" (أعلم كل شيء عن " ساحر مدينة (أوز -</i>

412
00:33:42,410 --> 00:33:43,949
...  عندما كان (جون) صغيراً ، كنتُ

413
00:33:44,110 --> 00:33:47,145
قرأتيها له مرّات ومرّات
عدّة بالأسبانيّة

414
00:33:50,782 --> 00:33:53,333
لم يُخبركِ من قبل ، لكنها
كانت من أفضل الأشياء التي قُمتِ بها

415
00:33:58,639 --> 00:34:00,707
كان معتاداً على التحدّث عنها كثيراً

416
00:34:10,760 --> 00:34:13,019
<i>حسنًا ، أيها المُتسوّقون</i>

417
00:34:13,179 --> 00:34:16,564
<i>98دولار لمشغّل الأقراص
الدي في دي) والأقراص المدمجة هذا)</i>

418
00:34:16,684 --> 00:34:17,899
<i>... بجهاز تحكم عن بعد</i>

419
00:34:23,857 --> 00:34:26,527
يا هذا ، من .. من أنتَ بحقّ الجحيم ؟

420
00:34:28,432 --> 00:34:30,285
ما الذي تفعلهُ هنا يا رجل ؟

421
00:34:30,405 --> 00:34:32,432
! هذا منزلي يا رجل

422
00:34:35,493 --> 00:34:38,044
تشيت) ، ماذا عن إنتهاك حرمة الملكيّة ؟)

423
00:34:39,372 --> 00:34:40,745
... والخوذة

424
00:34:40,865 --> 00:34:41,770
تشيت) ؟)

425
00:34:48,642 --> 00:34:49,556
! (يا للهول ، يا (تشيت

426
00:35:08,992 --> 00:35:11,009
إنهم كما طلبتِ بالضبط

427
00:35:11,129 --> 00:35:13,461
، ليسوا مُزيّفين فقط
بل خدمة كاملة

428
00:35:13,581 --> 00:35:15,489
أصبحت هويّاتُكم موجودة
داخل النظام ، وكل شيء

429
00:35:15,609 --> 00:35:17,460
يمكنكم جمع ثروة بهم لو أردتوا

430
00:35:17,580 --> 00:35:19,048
ربما سنفعل

431
00:35:22,394 --> 00:35:25,263
لم يتطلّب منكِ الأمر وقتاً طويلاً
لجمع المبلغ ، لذا أعتقد أن السعر مُناسب

432
00:35:25,820 --> 00:35:28,162
ربما كان بإمكانكِ دفع عشرة ألاف أخرى

433
00:35:29,885 --> 00:35:31,310
سيفخر العمّ (إنريكي) بك

434
00:35:31,806 --> 00:35:33,437
لهذا أنا مُشتاق لحفلة الشواء
! العائليّة القادمة

435
00:35:46,277 --> 00:35:47,370
... (شارلي)

436
00:35:48,030 --> 00:35:49,233
أأنتَ على ما يرام ؟

437
00:35:50,973 --> 00:35:52,562
, كنتَ

438
00:35:52,868 --> 00:35:55,031
كما تعلم ، خارج المود طوال الليل

439
00:35:55,151 --> 00:35:56,215
كلا ، إني بخير

440
00:35:56,335 --> 00:35:57,754
... إني على ما يرام ، فقط

441
00:35:58,789 --> 00:36:00,274
كانت لديّ مهمّة شديدة

442
00:36:00,576 --> 00:36:02,206
رجل ما مُصاب بحروق

443
00:36:03,190 --> 00:36:05,040
يا للهول ، عزيزي
أتريد أن أُلقي نظرة عليها ؟

444
00:36:05,160 --> 00:36:07,412
كلا ، كلا
إني بخير ، إني بخير

445
00:36:08,110 --> 00:36:09,603
أأنتَ متأكد ؟ -
أجل -

446
00:36:10,973 --> 00:36:11,905
أحبّكِ

447
00:36:12,768 --> 00:36:14,220
نعم ، أحبّكَ أيضاً

448
00:36:28,398 --> 00:36:29,634
<i>كارلوس) كان محقاً)</i>

449
00:36:29,754 --> 00:36:32,384
<i>20,000ألف دولار ، ليست بالمبلغ الكبير</i>

450
00:36:32,970 --> 00:36:35,917
<i>هويّة جديدة ، حياة جديدة ، فرصة</i>

451
00:36:36,077 --> 00:36:37,822
<i>لا يمكنك تحديد سعر لهذا</i>

452
00:36:37,942 --> 00:36:41,160
<i>لكن بخلاف (جون) ، لم أكن
مُتلهّفة لبدء تلك الحياة الجديدة</i>

453
00:36:41,280 --> 00:36:43,685
<i>، أحببتُ عدم حصولي على إسم
ولا قصّة</i>

454
00:36:44,069 --> 00:36:46,096
<i>كان ذلك الوقت الوحيد
الذي يمكنُني أن أكون فيه على حقيقتي</i>

455
00:36:46,973 --> 00:36:49,946
<i>لسوء الحظ ، في بعض الأحيان
لابدّ وأن تدفع ثمن هذا</i>

456
00:36:50,658 --> 00:36:53,392
<i>والثمن الباهظ يزداد كل يوم</i>

457
00:37:08,342 --> 00:37:09,242
! (سارة)

458
00:37:09,402 --> 00:37:11,438
إما أن تشربه أو تُلقي به

459
00:37:13,109 --> 00:37:14,452
أرى أن تشربه

460
00:37:16,860 --> 00:37:18,684
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟

461
00:37:18,920 --> 00:37:21,087
أستمحيكِ عذراً ؟ -
أيّ شيء يجب أن أعلم بشأنه ؟ -

462
00:37:21,247 --> 00:37:23,304
أيّ شيء نسيت إخباري به ؟

463
00:37:23,424 --> 00:37:25,049
تجاهلتهُ ، كذبتَ بشأنه

464
00:37:25,169 --> 00:37:26,384
! فرصتك الأولى والأخيرة

465
00:37:26,544 --> 00:37:28,480
لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه

466
00:37:28,600 --> 00:37:29,569
... أرجوكِ

467
00:37:30,213 --> 00:37:31,722
أبعدي المسدّس ، ووضّحي

468
00:37:31,882 --> 00:37:32,706
" إل فينيتو "

469
00:37:33,049 --> 00:37:34,725
إل فينيتو " ، نعم ، ماذا عنه ؟ "

470
00:37:34,885 --> 00:37:36,967
ولا يوم خلف القضبان
! عشتَ حياة الحريّة

471
00:37:37,087 --> 00:37:39,355
! ثمّ -
(هذا ليس ما قالهُ (كارلوس -

472
00:37:42,790 --> 00:37:44,124
, إبن أخي

473
00:37:44,458 --> 00:37:46,393
سارق وكذّاب

474
00:37:46,844 --> 00:37:49,249
... أخبرتُكِ -
كان يتحدّث بالأسبانيّة لطاقمه -

475
00:37:49,369 --> 00:37:50,992
! أشار إليك بالمُخبر

476
00:37:52,783 --> 00:37:54,240
، " لفظ دارج لكلمة " مُبلّغ
أليس كذلك ؟

477
00:37:54,405 --> 00:37:57,225
لابدّ وأنكِ سمعتيه بشكل خاطيء -
" راتا " " فأر" -

478
00:37:57,690 --> 00:37:58,951
" دوننسينثي"

479
00:37:59,430 --> 00:38:00,705
المُخبر

480
00:38:00,825 --> 00:38:02,628
كلمات معيّنة أعرفها ولا أنساها قط

481
00:38:04,665 --> 00:38:06,899
هل تبلّغ عن الناس ؟

482
00:38:07,019 --> 00:38:09,593
هل تُبلّغ عنّي يا (إنريكي) ؟

483
00:38:10,293 --> 00:38:11,293
حسنًا

484
00:38:12,250 --> 00:38:13,348
حسنًا

485
00:38:14,490 --> 00:38:15,836
" كنتُ في سجن " لومبوك

486
00:38:15,956 --> 00:38:17,389
منذ عدّة سنوات مضت

487
00:38:17,730 --> 00:38:18,936
تحت ذمّة قضيّة حيازة سلاح فيدرالي

488
00:38:19,100 --> 00:38:20,813
... قلتَ أنكَ لم -
ثلاثة أسابيع -

489
00:38:20,973 --> 00:38:22,273
ثلاثة أسابيع فقط

490
00:38:22,433 --> 00:38:24,040
وإتفقّت على صفقة ؟
تكلّمت ؟

491
00:38:24,160 --> 00:38:26,735
كلا ، أعطيت معلومات
عن رفيقي في الزنزانة

492
00:38:26,896 --> 00:38:30,072
إختطف طفلة ووضعها
, في صندوق سيارته

493
00:38:30,415 --> 00:38:32,290
" وقادها من " أوريجون

494
00:38:32,410 --> 00:38:33,451
... أخبرني

495
00:38:33,611 --> 00:38:35,470
أخبرني أين تخلّص منها

496
00:38:35,731 --> 00:38:36,635
... ثمّ

497
00:38:37,292 --> 00:38:38,789
أسقطوا تُهمي ، أجل

498
00:38:39,252 --> 00:38:40,676
لكن هذا كان كل شيء

499
00:38:41,361 --> 00:38:42,918
كان هذا كل ما أفصحتُ به

500
00:38:43,440 --> 00:38:44,991
ونعم ، كذبتُ عليكِ

501
00:38:45,406 --> 00:38:46,505
, لكن حيثُ ترعرعت

502
00:38:46,981 --> 00:38:50,301
... حيثُ ترعرعنا ، الرجل لا
... كما تعلمين

503
00:38:55,736 --> 00:38:57,433
لامباتور" ، إنها واحدة أخرى "

504
00:38:57,901 --> 00:39:00,482
تعني نفس الشيء -
لمَ فعلتِ هذا ؟ -

505
00:39:00,602 --> 00:39:03,522
أسمعتي ما قالهُ ؟
لا ندري ، لا ندري

506
00:39:03,682 --> 00:39:04,857
كان يكذب على الأرجح

507
00:39:05,130 --> 00:39:07,902
على الأرجح ؟
أعدمتيه على سبب مُرجّح

508
00:39:08,062 --> 00:39:09,653
! كانت لديه عائلة

509
00:39:10,068 --> 00:39:11,712
لمَ فعلتِ هذا ؟

510
00:39:12,142 --> 00:39:13,726
لأنهُ لم تكن لتواتيكِ
! الشجاعة لفعلها

511
00:39:17,939 --> 00:39:19,955
كيف تعرفين ما سأفعله
وما لن أفعله ؟

512
00:39:20,363 --> 00:39:21,957
إنكَ لا تعرفينني

513
00:39:22,117 --> 00:39:24,733
، إنكِ لا تعرفينني
! ولا تعرفين إبني

514
00:39:25,761 --> 00:39:26,802
(ليس (جون

515
00:39:27,623 --> 00:39:28,746
! (ليس إبني (جون

516
00:39:30,596 --> 00:39:32,968
لا تعرفين ما سأفعلُه وما لن أفعله

517
00:39:34,226 --> 00:39:36,828
إني لا أدري حتى ما سأفعله
! وما لن أفعله

518
00:39:42,190 --> 00:39:44,746
، إستيقظتُ هذا الصباح
... وقلتِ لي

519
00:39:49,445 --> 00:39:51,541
لا أعلم أيّ شيء بعد الآن

520
00:39:53,710 --> 00:39:56,117
لا أتذكر حتى ما هو إسمي

521
00:40:02,541 --> 00:40:03,707
! (سارة كونر)

522
00:40:12,660 --> 00:40:14,170
إذاً ، من أين أنت ؟

523
00:40:14,290 --> 00:40:16,968
، لورانس " ، " كينساس " في الحقيقة "
إنها مدينة جيّدة واسعة

524
00:40:17,088 --> 00:40:17,969
حوالي 80,000

525
00:40:18,280 --> 00:40:19,554
أتذهب إلي مدينة " كانساس " بإستمرار ؟

526
00:40:20,050 --> 00:40:22,432
حسنًا ، مدينة " لورانس " على بعد
" حوالي 50 ميل غرب مدينة " كانساس

527
00:40:22,964 --> 00:40:24,267
على بعد 25 ميل غربًا

528
00:40:24,868 --> 00:40:27,312
أعلم هذا -
ماذا عن والدِك ؟ -

529
00:40:30,210 --> 00:40:31,295
والدُك

530
00:40:31,415 --> 00:40:33,443
" هل هجرتهُ في مدينة " لورانس
" بولاية " كانسانس

531
00:40:33,788 --> 00:40:35,278
والدُك مُتوفّي

532
00:40:35,438 --> 00:40:36,942
كان ضابط شرطة

533
00:40:37,062 --> 00:40:39,117
مات وهو يقبض على مُجرم

534
00:40:39,666 --> 00:40:41,740
إنهُ بطل -
أجل ، أعلم هذا -

535
00:40:42,178 --> 00:40:43,495
والدي بطل دومًا

536
00:40:45,520 --> 00:40:47,096
! وهو ميّت دائمًا

537
00:40:58,357 --> 00:41:00,512
هل خرجتِ في وقت متأخر
ليلة البارحة ؟

538
00:41:00,672 --> 00:41:01,590
كلا ، لماذا ؟

539
00:41:03,892 --> 00:41:05,850
، أجهزة إلتقاط الحركة
ظننتُ أني سمعت صفارة إنذار

540
00:41:06,371 --> 00:41:07,922
في الغالب ، هيَ

541
00:41:08,042 --> 00:41:09,938
! إنها فقط تتجوّل وتتجوّل

542
00:41:15,450 --> 00:41:17,069
إسمعي ، لو أردتِ الإحتفاظ بي

543
00:41:17,189 --> 00:41:19,906
، لعدّة أيام قلائل أخرى
... حتى أحفظ تلك القصص الغبيّة

544
00:41:20,066 --> 00:41:21,578
سوف تذهب إلي المدرسة -
... لكن -

545
00:41:21,698 --> 00:41:23,948
على الأقل ، هكذا
سأعرف أين أنت

546
00:41:25,044 --> 00:41:26,621
ومع مَن ؟

547
00:41:29,455 --> 00:41:30,291
أماه

548
00:41:30,451 --> 00:41:31,414
ماذا ؟

549
00:41:35,331 --> 00:41:36,454
لا عليكِ

550
00:41:42,222 --> 00:41:43,876
<i>عِمتَ مساءً ، يا سيادة العميل ؟</i>

551
00:41:44,358 --> 00:41:46,813
<i>، ربما ، ظننتَ أني تقاعدت
أليس كذلك ؟</i>

552
00:41:46,933 --> 00:41:49,387
<i>أني لا آتي بأخبار الشوارع ؟</i>

553
00:41:49,507 --> 00:41:53,158
<i>لو رددتَ على مكالمتي ، أعتقد
أني لديّ شيء يُهمّك</i>

554
00:41:53,521 --> 00:41:55,009
<i>, مهمّ للغاية</i>

555
00:41:55,129 --> 00:41:56,672
<i>لكن ذات أهميّة بالغة</i>

556
00:41:56,919 --> 00:41:58,023
<i>" إل فينيتو " </i>

557
00:41:58,143 --> 00:41:59,672
<i>! لن يُخيّب أملك</i>

558
00:42:04,561 --> 00:42:06,340
<i>إنتباه ، كل الطلاّب</i>

559
00:42:06,460 --> 00:42:09,104
<i>جداول الحصص ستكون مُتاحة
" في قاعة " كوينج</i>

560
00:42:09,224 --> 00:42:10,506
<i>في الثالثة والنصف</i>

561
00:42:12,575 --> 00:42:14,169
<i>" إعرف نفسك " </i>

562
00:42:14,479 --> 00:42:18,110
<i>قال لي (جون) مرّة أنها
" محفورة على جدار معبد " أبولو</i>

563
00:42:18,520 --> 00:42:20,618
<i>.. الإقتباس الكامل هو : " إعرف نفسك</i>

564
00:42:20,738 --> 00:42:23,762
<i>" وستعرف كل ألغاز الآلهة والكون</i>

565
00:42:24,930 --> 00:42:26,652
<i>إنها خياليّة إلي حد كبير</i>

566
00:42:26,970 --> 00:42:28,406
<i>ترجمتي هيَ تلك</i>

567
00:42:28,679 --> 00:42:31,406
<i>إعرف نفسك ، لأنهُ ما الذي
يستحقّ المعرفة أيضًا ؟</i>

568
00:42:32,380 --> 00:42:33,772
<i>الناس تُخفي الأسرار</i>

569
00:42:34,269 --> 00:42:35,774
<i>الوقت أكذوبة</i>

570
00:42:35,934 --> 00:42:38,234
<i>العالم المادّي يمكن أن
يختفي في لمح البصر</i>

571
00:42:39,159 --> 00:42:41,200
<i>قد إختفى وسيختفي مرة أخرى</i>

572
00:42:49,010 --> 00:42:51,640
سيُقابلكِ الطبيب في غضون
(دقائق ، سيّدة (بوم

573
00:42:52,078 --> 00:42:53,848
<i>هويّاتُنا تغيّرت</i>

574
00:42:53,968 --> 00:42:57,160
<i>، أسمائُنا ، هيئتنا
طريقة تصرفنا ، و كيفيّة تحدّثنا</i>

575
00:42:57,420 --> 00:42:59,047
<i>! إننا أشباح مُتغيّرون</i>

576
00:43:01,333 --> 00:43:02,798
<i>, لا توجد سيطرة</i>

577
00:43:02,918 --> 00:43:04,034
<i>, لا شيء يدوم للأبد</i>

578
00:43:04,154 --> 00:43:07,388
<i>، لا ملجأ ، غير الحب العائلي
والجسد الذي منحنا الله إيّاه</i>

579
00:43:16,808 --> 00:43:20,011
<i>وفي إستطاعتنا الأمل فقط
! في أن يكون هذا كافيّا دومًا</i>

