﻿1
00:00:00,343 --> 00:00:02,093
"سابقًا في "ميدنايت، تكساس

2
00:00:02,130 --> 00:00:03,851
.ليست رائعة كحافلتك القديمة

3
00:00:03,882 --> 00:00:05,589
كنتما تتسللان حول حافلاتنا؟

4
00:00:05,605 --> 00:00:07,007
لستُ أعرف من أنا

5
00:00:07,031 --> 00:00:10,210
هذا شيء أحتاج أن أكون بمفردي لأتبيّنه

6
00:00:10,250 --> 00:00:12,471
أحبك -
حسنًا -

7
00:00:12,506 --> 00:00:18,077
هناك شيطان يتغذى على الموت
وحاجز الجحيم، ليعبث في الأرض الفساد

8
00:00:18,111 --> 00:00:20,780
!العض ليس على القائمة

9
00:00:20,814 --> 00:00:22,648
!سيروقك الأمر بمجرد أن تتحولي

10
00:00:24,017 --> 00:00:26,786
... أوليفيا"، أن" -
!تراجع -

11
00:00:26,820 --> 00:00:28,988
هناك شيطان في بيتي

12
00:00:29,022 --> 00:00:32,525
فيجي"، عندما ينهض، سوف تكونين ملكه"

13
00:00:32,559 --> 00:00:34,527
عمن تتكلم؟ -
"كولكنار" -

14
00:00:34,561 --> 00:00:36,929
هذا اسمه؟ -
... "فيجي" -

15
00:00:36,963 --> 00:00:37,997
ما الأمر؟

16
00:00:38,031 --> 00:00:39,098
أسمعه

17
00:00:45,205 --> 00:00:47,173
... "فيجي"

18
00:00:50,210 --> 00:00:52,111
... "فيجي"

19
00:01:06,026 --> 00:01:08,527
هل أعرفك؟

20
00:01:08,562 --> 00:01:10,529
أجل

21
00:01:10,564 --> 00:01:13,032
"أرسلني "كولكونار

22
00:01:13,066 --> 00:01:14,967
قال أن الشيطان ستنهض

23
00:01:15,001 --> 00:01:17,169
،وأنه من خلال تقديم شاحنة ممتلئة بالموتى

24
00:01:17,204 --> 00:01:21,173
فمن شأن هذا أن يُبشر بإقتراب بداية النهاية

25
00:01:21,208 --> 00:01:24,143
أعلم، لست متفاجئ

26
00:01:24,177 --> 00:01:26,812
... "الموت والعنف الذان يحلّان على "ميدنايت

27
00:01:26,847 --> 00:01:28,814
كل هذه نذائر عن كسر الحاجز

28
00:01:28,849 --> 00:01:30,149
كيف كان الأمر المرة الماضية؟

29
00:01:30,183 --> 00:01:32,685
.لم أكن هنا عندما فُتِح لأول مرة

30
00:01:32,719 --> 00:01:34,854
أن و"بوي" جئنا لاحقًا

31
00:01:34,888 --> 00:01:36,722
بحلول ذلك الوقت، كانت منطقة حرب

32
00:01:36,756 --> 00:01:39,225
،كانت الشياطين في كل مكان
توزع الموت والمعاناة

33
00:01:39,259 --> 00:01:40,659
يبدو وكأنها نهاية العالم

34
00:01:40,694 --> 00:01:42,495
هذا صحيح

35
00:01:42,529 --> 00:01:44,997
،تبدأ مع أحداثك النموذجية لجو نهاية العالم

36
00:01:45,031 --> 00:01:47,527
هذا العالم يتفاعل مع تلاشى الحاجز

37
00:01:47,554 --> 00:01:50,456
ماذا تعرف عن هذا الشيطان؟
كولكنار"؟"

38
00:01:50,491 --> 00:01:53,092
لم أكن أتعلم أسماء الشياطين

39
00:01:53,127 --> 00:01:54,993
... كنت أحاول قتل أكبر عدد ممكن

40
00:01:54,995 --> 00:01:57,096
!لن أذهب معه
!لن أذهب معه أبدًا

41
00:01:57,131 --> 00:01:59,298
!دعني وشأني

42
00:01:59,333 --> 00:02:00,884
!لن أذهب معه

43
00:02:00,892 --> 00:02:02,718
لن أذهب معه أبدًا -
مع من تتكلم؟ -

44
00:02:02,720 --> 00:02:05,338
سوف تُذعنين

45
00:02:05,372 --> 00:02:07,774
ستذهبين إلى "كولكنار" عن طيب خاطر

46
00:02:07,808 --> 00:02:09,175
!كلّا لن أذهب
!لن أفعل أبدًا

47
00:02:09,209 --> 00:02:10,285
فيجي"، أأنت بخير؟" -
دعني وشأني -

48
00:02:10,287 --> 00:02:12,310
.لن أذهب معه
لن أذهب معه أبدًا

49
00:02:12,312 --> 00:02:13,651
.فيجي"، افقي... افقي"

50
00:02:13,687 --> 00:02:15,888
كنت تكذبين طوال الوقت

51
00:02:15,915 --> 00:02:18,650
"أعلم حقيقتكِ يا "فيجي

52
00:02:18,690 --> 00:02:21,487
تجلبين الموت على أحبائك

53
00:02:21,522 --> 00:02:23,823
!لا تقول هذا
!هذا ليس صحيحًا

54
00:02:23,857 --> 00:02:25,266
!أعلم أنه صحيح

55
00:02:25,305 --> 00:02:26,993
!تجلبين الموت على أحبائك

56
00:02:27,027 --> 00:02:28,161
!توقف عن قول ذلك

57
00:02:28,195 --> 00:02:29,162
!"فيجي"

58
00:02:30,264 --> 00:02:31,531
!"فيجي"

59
00:02:34,401 --> 00:02:36,202
فيجي"؟ "فيجي"؟ أأنت بخير؟"

60
00:02:36,236 --> 00:02:40,406
هل كنت تسيرين أثناء نومك؟

61
00:02:40,441 --> 00:02:42,032
لا

62
00:02:42,060 --> 00:02:44,028
لا، كان حقيقيًا

63
00:02:44,056 --> 00:02:46,012
كان حقيقيًا

64
00:02:49,049 --> 00:02:53,853
<font color="#D81D1D">ترجمة\ إيـزيــــس</font>

65
00:02:55,079 --> 00:02:57,747
... الرجل الذي رأيتيه في حلمك

66
00:02:57,782 --> 00:02:59,082
"أرسله "كولكونار

67
00:02:59,116 --> 00:03:00,784
حسنًا، ربما كان مجرد كابوس

68
00:03:00,818 --> 00:03:02,185
أتمنى

69
00:03:02,219 --> 00:03:04,187
بينما كنت تسيرين أثناء نومك

70
00:03:04,221 --> 00:03:06,189
"كنت تصرخين بـ "توقف عن قول ذلك

71
00:03:06,223 --> 00:03:09,059
توقف عن قول ماذا؟

72
00:03:09,093 --> 00:03:10,927
"قال أنني سأوهب نفسي لـ "كولكنار

73
00:03:10,961 --> 00:03:13,196
هذا لن يحدث

74
00:03:13,230 --> 00:03:16,900
لماذا يسعى خلفك؟ ما مُبتغاه؟

75
00:03:16,934 --> 00:03:18,496
لا أعلم

76
00:03:18,535 --> 00:03:21,913
لكني لا أريد أن يتأذى أحد بسببي

77
00:03:21,939 --> 00:03:24,040
توقفي! أنت الشخص المُصاب الآن

78
00:03:24,075 --> 00:03:27,210
نحن نهتم بكِ

79
00:03:27,244 --> 00:03:29,879
،الرجل من أحلامك

80
00:03:29,914 --> 00:03:33,883
هل قال أيّ شيء آخر؟

81
00:03:33,918 --> 00:03:35,885
لا

82
00:03:37,788 --> 00:03:39,789
سأعد بعض الشاي

83
00:03:44,795 --> 00:03:46,396
إمتصصت ألمها

84
00:03:46,430 --> 00:03:48,900
كان هنالك الكثير. كان عميقًا

85
00:03:48,923 --> 00:03:52,068
.بالطبع هي عاطفية
يُجرى مطاردتها بواسطة شيطان

86
00:03:52,103 --> 00:03:53,903
عاطفية جدًا، لدرجة
أنها أوشكت على إضرام النار بنا

87
00:03:53,938 --> 00:03:57,006
"كولكونار" ليس التهديد الوحيد لـ"فيجي"

88
00:03:57,041 --> 00:03:59,776
إنها تهديد على نفسها، والآخرين

89
00:03:59,810 --> 00:04:02,078
علينا مراقبتها

90
00:04:02,113 --> 00:04:04,080
لن أبّارح مكاني

91
00:04:04,115 --> 00:04:05,849
أوشكت الشمس على البزوغ

92
00:04:05,883 --> 00:04:07,851
سأعود الليلة

93
00:04:09,887 --> 00:04:14,190
هل تحسّنت علاقته مع "أوليفيا"؟

94
00:04:14,225 --> 00:04:15,945
حسنًا، لم يتحدثوا منذ المشاجرة

95
00:04:15,960 --> 00:04:17,359
وهو ينام في مؤخرة مكتب الرهنيات

96
00:04:17,361 --> 00:04:20,430
لذا كلّا

97
00:04:28,139 --> 00:04:30,373
إن تريدين، بوسعي أخذ إجازة مرضية

98
00:04:30,408 --> 00:04:32,275
أنا بخير

99
00:04:32,309 --> 00:04:34,277
بالكاد حظيتي بالنوم

100
00:04:34,311 --> 00:04:35,879
لأنني لا أِشعر بالنعاس

101
00:04:35,913 --> 00:04:38,948
لكن سآخذ قيلولة إن شعرت بالنعاس

102
00:04:38,983 --> 00:04:41,117
أأنت متأكده؟

103
00:04:41,152 --> 00:04:43,987
... إن تحتاجين التحدث عن أيّ شيء

104
00:04:44,021 --> 00:04:46,956
لا. أنا بخير

105
00:04:46,991 --> 00:04:50,293
حسنًا. آراكِ بعد الظهيره

106
00:05:06,299 --> 00:05:09,073
"ميدنايت، تكساس"
قبل عشر سنوات

107
00:05:09,113 --> 00:05:11,080
"لا يزال لا يوجد مقهى "ستاربكس

108
00:05:23,194 --> 00:05:25,361
!رباه

109
00:05:25,396 --> 00:05:27,831
!"فيجي" -
"عمتي "ميلدريد -

110
00:05:27,865 --> 00:05:29,566
!مضت فترة طويلة

111
00:05:29,600 --> 00:05:32,101
ماذا حدث للفتاة الصغيرة التي كانت تزورني؟

112
00:05:32,136 --> 00:05:35,004
انظري لحالك! أنت امرأة ناضجة

113
00:05:35,039 --> 00:05:36,606
تذكرين السيد "سنوغلي"؟

114
00:05:36,640 --> 00:05:38,842
ما زال على قيد الجياة

115
00:05:38,876 --> 00:05:42,612
"مهلًا، كن لطيفًا يا سيد "سونغلمكرنكيبانتس

116
00:05:42,646 --> 00:05:45,215
أحب الكلاب أكثر

117
00:05:45,249 --> 00:05:47,083
أهلًا بكِ

118
00:05:50,154 --> 00:05:52,121


119
00:05:54,058 --> 00:05:55,828
البيت بيتك

120
00:05:55,851 --> 00:05:58,126
"لا تقلقي، يا عمتي "ميلدريد
لن أكون ضيفة ثقيلة

121
00:05:58,128 --> 00:06:00,029
!"فيجي"

122
00:06:00,064 --> 00:06:01,429
تفضلي

123
00:06:04,335 --> 00:06:06,302
شكرًا

124
00:06:06,337 --> 00:06:09,639
ما الأمر؟ ما الأمر؟

125
00:06:09,673 --> 00:06:12,041
... أريدك أن تعرفي أنّي

126
00:06:12,076 --> 00:06:13,476
أفتح صفحة جديدة

127
00:06:13,511 --> 00:06:15,732
عليّ أن أتبيّن ماذا أفعل تاليًا

128
00:06:15,748 --> 00:06:17,916
كما تعلمين، سأنهي تعليمي وأحصل على وظيفة

129
00:06:17,942 --> 00:06:19,415
!حسنًا، لهذا السبب أنت هنا

130
00:06:19,450 --> 00:06:22,519
حتى تتمكنين من تبيّن وضعك

131
00:06:25,189 --> 00:06:28,892
قال أمك أنكِ أضرمتي النار في غرفتك بالمشفى

132
00:06:28,926 --> 00:06:32,061
حسنًا، كنت قد توقفت عن أخذ أدويتي

133
00:06:32,096 --> 00:06:34,230
... أنا لا أتذكر ذلك حقًا. لذا

134
00:06:34,265 --> 00:06:37,567
وكسرتي النوافذ في الكلية؟

135
00:06:37,601 --> 00:06:39,936
كنت منزعجة

136
00:06:39,970 --> 00:06:44,274
إنفصل حبيبي عني، وفقدت السيّطرة عن نفسي

137
00:06:44,308 --> 00:06:46,142
"يدعوه معالجي النفسي بـ "نوبات غضب متقطعة

138
00:06:47,711 --> 00:06:49,412
لا أعتقد أن هذا السبب

139
00:06:51,448 --> 00:06:53,683
أعتقد أنكِ مثلي

140
00:06:53,717 --> 00:06:56,419
لا أقصد سيدة مجنونة مُحبة للقطط

141
00:06:56,453 --> 00:06:59,155
لديّ قدرات

142
00:06:59,189 --> 00:07:02,025
وأعتقد أنك تفعلين أيضًا

143
00:07:02,059 --> 00:07:07,263
يمكنك تغيير العالم المادي 
،من حولك بواسطة نواياكِ

144
00:07:07,298 --> 00:07:09,198
أو عواطفكِ

145
00:07:14,572 --> 00:07:17,941
أنا ساحرة

146
00:07:17,975 --> 00:07:19,943
وأنت أيضًا

147
00:07:25,973 --> 00:07:27,951
رائع

148
00:07:31,039 --> 00:07:34,357
تركت لي "زيلدا" كل مذكرات
أجدادي عن قتل الشياطين

149
00:07:34,391 --> 00:07:36,025
هل كلها مكتوبة بالرومانية؟

150
00:07:36,060 --> 00:07:37,560
كنت أستخدم تطبيق لترجمتها

151
00:07:37,595 --> 00:07:40,463
لكن هذا يبطئني

152
00:07:40,497 --> 00:07:42,966
،حسنًا، تقول أنه مُقدر لي إصلاح الوضع

153
00:07:43,000 --> 00:07:45,368
أنا الرجل الذي يملك الرؤية

154
00:07:45,402 --> 00:07:48,137
الذي يستطيع أن يربط بين الأحياء والموتى

155
00:07:48,172 --> 00:07:49,172
هكذا تقول النبوءة

156
00:07:52,543 --> 00:07:56,045
من أغلق الحاجز آخر مرة؟

157
00:07:56,080 --> 00:07:59,649
،من الواضح أنه لم يصمد للأبد
لكنه كان كاهن

158
00:07:59,683 --> 00:08:01,651
"كان إسمه "كاتوري

159
00:08:01,685 --> 00:08:03,353
رجل غريب

160
00:08:03,387 --> 00:08:06,089
طويل. مُغطى بالعلامات والوشوم

161
00:08:06,123 --> 00:08:09,092
ألم يخبرك كيف أغلقه؟

162
00:08:09,126 --> 00:08:12,495
لم ينجو

163
00:08:12,529 --> 00:08:15,164
خرج إلى مفترق الطرق وحده

164
00:08:15,199 --> 00:08:16,766
وجدنا الجثة لاحقًا بعد يوم

165
00:08:16,800 --> 00:08:19,335
في قطع، مكسورة ومحروقة

166
00:08:21,372 --> 00:08:23,673
أين دُفِن؟

167
00:08:23,707 --> 00:08:25,675
.في أرضٍ مقدسة

168
00:08:25,709 --> 00:08:27,677
تحت كنيسة القس

169
00:08:29,851 --> 00:08:31,819
حسنًا، دعنا ننبش عنه

170
00:08:31,858 --> 00:08:34,350
أستطيع التعامل مع جثث الموتى

171
00:08:34,385 --> 00:08:37,253
يُستحسّن لك أن تتعامل معه سريعًا

172
00:08:37,287 --> 00:08:39,222
الحاجز يٌفتح

173
00:08:41,759 --> 00:08:44,394
فرانسيس"، إليك دجاجك"

174
00:08:44,428 --> 00:08:46,596
لحم الخنزير -
المعذرة -

175
00:08:46,630 --> 00:08:48,464
سأعود على الفور

176
00:08:48,499 --> 00:08:50,767
عليكِ إخلاء المطعم

177
00:08:50,801 --> 00:08:52,535
هناك عاصفة رملية متجهة لهذا الطريق

178
00:08:52,569 --> 00:08:54,437
لدينا قبو بالأسفل مخصص للعواصف الرملية

179
00:08:54,471 --> 00:08:56,272
كريغ"، الحاجز هو السبب"

180
00:08:56,306 --> 00:08:59,275
القس و"جو" يحذران الجميع في البلدة بالذهاب

181
00:08:59,309 --> 00:09:02,445
"على هؤلاء الناس الرحيل عن "ميدنايت

182
00:09:02,479 --> 00:09:04,614
وكذلك أنتِ

183
00:09:04,648 --> 00:09:06,482
أنت تتخلص مني؟

184
00:09:06,517 --> 00:09:09,218
،وصلت للبلدة للتو
ولم نحظ بفرصة

185
00:09:09,253 --> 00:09:12,321
... للحديث و -
وهناك شياطين من جهنم في الطريق -

186
00:09:12,356 --> 00:09:15,425
... "ليم"، "فيجي"، القس، "جو"
كل كائن خارق للطبيعة

187
00:09:15,459 --> 00:09:18,394
أوليفيا، بوبو... يُمكن أن يكونا
... أقوياء مثلهم، لكن

188
00:09:20,330 --> 00:09:23,266
.... أنا فقط

189
00:09:23,300 --> 00:09:25,435
لا أريدك أن تتأذي

190
00:09:25,469 --> 00:09:27,236
حسنًا، لا أريدك أن تتأذى أيضًا

191
00:09:27,271 --> 00:09:30,239
لن أسمح بحدوث هذا أبدًا

192
00:09:30,274 --> 00:09:33,309
أنا وأنت، بيننا أمور متعلقة

193
00:09:37,781 --> 00:09:39,348
حسنًا

194
00:09:39,383 --> 00:09:41,250
اصلح الوضع واتصل بي

195
00:09:41,285 --> 00:09:42,318
سأفعل

196
00:09:56,567 --> 00:09:58,195
أين "كريغ"؟ لا تزال مع "فيجي"؟

197
00:09:58,226 --> 00:10:00,436
كلّا. طلبت منها أن ترحل

198
00:10:00,471 --> 00:10:02,438
إنها قوية. صامدة أكثر من الجميع

199
00:10:02,473 --> 00:10:04,607
ليس عليها أن تصمد من هذا

200
00:10:04,641 --> 00:10:08,111
.أنت تعقد الأمر
أنت تحبها، فكُن معها

201
00:10:12,416 --> 00:10:14,150
شكرًا على النصيحة

202
00:11:25,776 --> 00:11:28,278
يُستحسن لـ "مانفريد" أن يحصل على أجوبة

203
00:11:28,312 --> 00:11:30,780
من كائنًا من كان الميت الذي ينبش عنه

204
00:11:30,815 --> 00:11:33,283
وكان عليك الإتصال بي ليلة أمس

205
00:11:33,317 --> 00:11:35,285
... كان "ليم" هنا. لم أعرف إن كنتما

206
00:11:35,319 --> 00:11:37,187
"يُمكنني الحضور في نفس الغرفة مع "ليم

207
00:11:37,221 --> 00:11:40,290
لكنك لا تعطيه المفاتيح

208
00:11:40,324 --> 00:11:42,292
لكن جرحني

209
00:11:42,326 --> 00:11:44,628
انظر إليَّ

210
00:11:44,662 --> 00:11:47,464
أنا مغطاة بالفضة

211
00:11:47,498 --> 00:11:50,300
... لا أعلم

212
00:11:50,334 --> 00:11:51,935
أتمنى لو تصلحا علاقتكما

213
00:11:51,969 --> 00:11:53,803
أنت و "ليم" مناسبين لبعضكما

214
00:12:05,483 --> 00:12:07,317
كيف حالك؟

215
00:12:07,351 --> 00:12:10,820
أنا بخير

216
00:12:10,855 --> 00:12:14,157
ولا أحتاجكما هنا

217
00:12:14,191 --> 00:12:17,360
أنا و"ليفي" لن نغادر -
... حسنًا، ربما -

218
00:12:17,395 --> 00:12:19,696
ربما لا أريدك أنت هنا

219
00:12:19,730 --> 00:12:21,331
هل سبق وفكرت في ذلك؟

220
00:12:21,365 --> 00:12:24,334
ربما عندما أخبرتني أنّك تحبني

221
00:12:24,368 --> 00:12:26,903
ولم أردها لك

222
00:12:26,938 --> 00:12:30,807
ربما كان تلميحًا

223
00:12:30,841 --> 00:12:32,509
أفهم ما تقصدينه

224
00:12:32,543 --> 00:12:33,843
هذا لن يفلح معي

225
00:12:33,878 --> 00:12:36,513
،طالما أنّكِ في خطر

226
00:12:36,547 --> 00:12:37,995
لن نبارح أماكننا

227
00:13:00,738 --> 00:13:03,406
كلّا

228
00:13:03,441 --> 00:13:05,977
.أنت لست مستعدة
هذا سحر أسود

229
00:13:06,009 --> 00:13:08,878
تفعلينه فقط عندما تكوني مُلّمه بكل شيء

230
00:13:08,913 --> 00:13:10,880
أيتها الشابة، لا تفعلي

231
00:13:12,917 --> 00:13:14,884
على الأقل ليس بعد

232
00:13:17,588 --> 00:13:19,756
البصلة سابته في فصل الشتاء

233
00:13:19,790 --> 00:13:21,958
هذا طبيعي

234
00:13:21,993 --> 00:13:23,526
... لكن

235
00:13:24,895 --> 00:13:26,863
... عندما تكونين ساحرة

236
00:13:28,899 --> 00:13:30,867
يمكنكِ تغيير الطبيعية

237
00:13:35,439 --> 00:13:36,873
عجبًا

238
00:13:36,907 --> 00:13:39,242
كيف تفعلين ذلك؟

239
00:13:39,275 --> 00:13:41,176
تأتي القوى من عواطفنا

240
00:13:41,210 --> 00:13:44,545
حوّلي عواطفك إلى نوايا

241
00:13:44,582 --> 00:13:46,129
مثل تكسير النوافذ؟

242
00:13:46,160 --> 00:13:50,754
دعينا نحاول أن نكون
منتجين بدلًا من مُدمرين

243
00:13:50,788 --> 00:13:53,243
أعطي دفعة صغيرة لهذا التوليب

244
00:13:56,694 --> 00:13:59,562
فكري في الربيع

245
00:13:59,597 --> 00:14:00,962
والبعث

246
00:14:06,037 --> 00:14:08,571
الربيع

247
00:14:08,606 --> 00:14:10,040


248
00:14:11,609 --> 00:14:13,576
زهور

249
00:14:13,611 --> 00:14:15,845
أشجار

250
00:14:15,880 --> 00:14:17,013
!عيد الفصح

251
00:14:17,048 --> 00:14:19,816
.حمى القش. جز العشب

252
00:14:19,850 --> 00:14:22,819
لا، ليس الكلمات فقط

253
00:14:22,853 --> 00:14:24,821
اشعري بشيء

254
00:14:34,865 --> 00:14:36,833
حسنًا

255
00:14:42,873 --> 00:14:44,874
الشمس ساطعة

256
00:14:44,909 --> 00:14:47,944
... الحرارة التي تلامس بشرتي

257
00:14:50,081 --> 00:14:56,211
... الهواء حلو مع الياسمين اللامع

258
00:14:56,239 --> 00:14:57,487
... "فيجي"

259
00:14:57,521 --> 00:15:00,690
... نسيم بارد -
!فيجي"، توقفي" -

260
00:15:03,661 --> 00:15:05,628
هل إقترفت خطأ؟

261
00:15:05,663 --> 00:15:08,731
كلّا، لكن توخي الحذر

262
00:15:08,766 --> 00:15:10,967
... عواطفك

263
00:15:11,001 --> 00:15:12,836
 عليكِ السيطرة عليها

264
00:15:29,887 --> 00:15:32,088
بوبو"، "أوليفيا"، تعالوا إلى هنا"

265
00:15:32,123 --> 00:15:33,646
أأنت بخير؟ -
!إنه بالخارج -

266
00:15:33,669 --> 00:15:35,326
،الرجل من الليلة الماضية
إنه تمامًا هناك

267
00:15:35,334 --> 00:15:36,993
ما هذا؟

268
00:15:37,027 --> 00:15:39,482
.كلّا، أقسم أنه كان هناك تمامًا

269
00:15:39,513 --> 00:15:40,663
لذهب ونعثر عليه

270
00:15:40,698 --> 00:15:42,365
حسنًا، ابقي هنا

271
00:15:42,399 --> 00:15:44,667
اقفلي الباب

272
00:15:48,739 --> 00:15:50,673
!ها هو

273
00:15:59,049 --> 00:16:01,384
حسبتك قلت أنه كان طويلًا

274
00:16:01,418 --> 00:16:04,053
لم يتبق الكثير منه لدفنه

275
00:16:11,095 --> 00:16:12,896
... لا

276
00:16:12,930 --> 00:16:14,597
يجب أن يكون هناك شيء متبقي

277
00:16:14,632 --> 00:16:16,466
عظام، ملابس، أيّ شيء

278
00:16:20,004 --> 00:16:21,538
أخشى أنه لا يوجد

279
00:16:21,572 --> 00:16:23,206
لقد مضى ألم عام

280
00:16:23,240 --> 00:16:24,974
كانت فرصة ضعيفة

281
00:16:25,009 --> 00:16:26,809
كانت فرصتنا الوحيدة

282
00:16:28,179 --> 00:16:29,212
ماذا كان هذا؟

283
00:16:44,495 --> 00:16:46,162
ما تلك الأشياء بحق الجحيم؟

284
00:16:46,197 --> 00:16:47,452
أشباح

285
00:16:47,475 --> 00:16:50,433
الأرواح الشريرة تبشر بوصول شيطان

286
00:16:50,467 --> 00:16:51,968
كولكونار" قادم"

287
00:16:52,002 --> 00:16:53,903
رائع، ما العمل الآن؟

288
00:16:59,435 --> 00:17:00,734
لقد أصيبت بالرصاص مرتين

289
00:17:00,748 --> 00:17:02,651
و طُعنِت

290
00:17:02,686 --> 00:17:04,653
لا شيء ألمني مثل هذا

291
00:17:07,691 --> 00:17:09,658
يبدو هذا لطيف

292
00:17:11,228 --> 00:17:14,196
.هذا مرهم خاص بي
عملت عليه لسنوات

293
00:17:17,033 --> 00:17:19,101
أوشكت على الموت وأنت تحميني

294
00:17:21,371 --> 00:17:23,205
أنا آسفة

295
00:17:26,743 --> 00:17:30,713
لا أفضل الحضور في مكانٍ آخر

296
00:17:30,747 --> 00:17:32,248
على الأقل إنهم أرواح

297
00:17:32,282 --> 00:17:33,749
لا يستطيعون الدخول إلى هذا البيت

298
00:17:33,783 --> 00:17:36,051
و "كولكونار"؟ ماذا عنه؟

299
00:17:36,086 --> 00:17:38,921
إنه ليس روح. إنه على قيد الحياة

300
00:17:38,955 --> 00:17:42,124
... بمجرد أن ينهض -
سينتهي أمرنا -

301
00:17:42,159 --> 00:17:44,360
إنها على حق

302
00:17:44,394 --> 00:17:47,363
.ليس لدينا أي وسيلة لردعهم
"لا توجد وسيلة لردع "كولكونار

303
00:17:47,397 --> 00:17:48,750
نحن نجلس مكتوفي الأيدي

304
00:17:48,781 --> 00:17:51,100
يا له من خطاب تحفيزي

305
00:17:51,134 --> 00:17:52,635
لا، أنا... أنا واقعي

306
00:17:52,669 --> 00:17:56,238
وتعلم نفسي الواقعية
أن هناك شيء واحد نستطيع فعله

307
00:17:56,273 --> 00:17:58,374
نخرج -
إذًا انسحبت لكي ترجع -

308
00:17:58,408 --> 00:18:00,408
وتخبرنا أن ننسحب جميعًا؟ -
لا أقول أن ننسحب -

309
00:18:00,410 --> 00:18:02,077
بل أقصد أن نذهب بـ "فيجي" إلى بر الأمان

310
00:18:02,112 --> 00:18:06,782
،من ثم نُعيد التجمع، ونُعيد التفكير
"حتى نأتي بخطة لقتل الأشباح و"كولكنار

311
00:18:08,318 --> 00:18:10,286
أنا و"جو" سنذهب إلى المرآب

312
00:18:11,855 --> 00:18:13,255
توخّ الحذر

313
00:18:16,193 --> 00:18:20,162
،حسنًا، قبل أن نغادر

314
00:18:20,197 --> 00:18:24,233
أحتاج منك إيقاظ مصاص دماء

315
00:18:47,324 --> 00:18:50,359
سيد "سنوغلي"، هيّا

316
00:18:50,393 --> 00:18:52,928
سنوغلي"، أين أنت؟"

317
00:18:52,963 --> 00:18:54,930
سنعثر عليه

318
00:18:54,965 --> 00:18:57,933
يختفي أثناء العواصف -
سأبحث في الخلف -

319
00:19:04,975 --> 00:19:06,942
!هش

320
00:19:14,417 --> 00:19:16,151
لا تحبين القطط؟

321
00:19:16,186 --> 00:19:17,653
لم يحبني أولًا

322
00:19:19,356 --> 00:19:21,156
ما فعلتيه هنا رائع جدًا

323
00:19:21,191 --> 00:19:23,325
ماذا أفعل؟

324
00:19:26,363 --> 00:19:29,898
،أعلم أن "ميلدريد" ساحرة

325
00:19:29,933 --> 00:19:31,800
... لذا إفترضت فقط -
حسنًا، لا تفترض -

326
00:19:31,835 --> 00:19:33,969
... أنت لا تعرفني أو أيّ شيء عني، لذا

327
00:19:34,004 --> 00:19:35,404
... مهلًا، أنا

328
00:19:35,438 --> 00:19:37,406
لم أقصد أيّ شيء

329
00:19:37,440 --> 00:19:39,208
."أنا من سكان "ميدنايت
نحن نقبل غريبي الأطوار

330
00:19:39,242 --> 00:19:42,978
لذا لا بأس إن كنتِ ساحرة

331
00:19:43,013 --> 00:19:45,014
لا بأس؟

332
00:19:47,504 --> 00:19:50,819
أنا "جيريمي". هل لكِ إسم؟

333
00:19:50,854 --> 00:19:53,355
"فيجي" -
مثل الجزيرة؟ -

334
00:19:53,390 --> 00:19:55,605
... نعم، والديّ

335
00:19:55,629 --> 00:19:57,859
،كانوا يحبون السفر
،لكن لم يكن لديهما أي أموال

336
00:19:57,861 --> 00:20:01,830
لذلك أسمونا تيمنًا بالأماكن
التي أرادوا الذهاب إليها

337
00:20:01,865 --> 00:20:04,266
يروقني

338
00:20:04,301 --> 00:20:06,035
أجل

339
00:20:06,069 --> 00:20:09,038
يروقك غريبي الأطوار

340
00:20:14,244 --> 00:20:15,711
أأنتما بخير؟

341
00:20:15,745 --> 00:20:17,846
لا، أنا في ضوء النهار

342
00:20:17,881 --> 00:20:20,716
المشي تحت أشمعة الشمس -
توقف عن التذمر -

343
00:20:20,750 --> 00:20:24,219
!وتحرك -
هل تستمتعين بهذا؟ الإنتقام؟ -

344
00:20:24,254 --> 00:20:26,708
لكنت عاري الآن لو كان هذا إنتقام

345
00:20:26,738 --> 00:20:29,533
ولم نكن لنرتّب حافلة مصاصي الدماء

346
00:20:29,559 --> 00:20:32,461
لا توجد أشعة شمس. على الرحب والسعة

347
00:20:32,495 --> 00:20:35,197
،لا لا لا. لا أستطيع
... لا أستطيع المغادرة

348
00:20:35,231 --> 00:20:37,266
أأنت مجنونة؟
!علينا إخراجك من هنا

349
00:20:37,300 --> 00:20:39,101
!لا أستطيع تركه -
اعطتي مفاتيح سيارتك -

350
00:20:39,135 --> 00:20:40,705
سأحضره -
حسنًا -

351
00:20:40,728 --> 00:20:43,096
!حامل القطط بجوار الباب -
أجل، أنت اذهبي -

352
00:20:43,139 --> 00:20:45,107
سألحق بكم

353
00:20:46,752 --> 00:20:49,111
!"سيد "سنوغلي

354
00:20:56,353 --> 00:20:58,220
لا أريد أن أسمع ذلك

355
00:21:18,141 --> 00:21:20,075
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
!لاحقًا! اركب -

356
00:21:30,833 --> 00:21:33,350
"أصدرت حالة الطوارئ في مقاطعة "روكا فريا

357
00:21:33,352 --> 00:21:36,053
قد أبلغ عن عواصف ترابية
في جميع أنحاء المقاطعة

358
00:21:36,088 --> 00:21:37,888
،إن كنت في سيارتك وعلقت في العاصفة

359
00:21:37,923 --> 00:21:39,357
توقف جانبًا وإبق على قيد الحياة

360
00:21:39,391 --> 00:21:41,058
هذا ليس خيارًا

361
00:21:41,093 --> 00:21:43,594
أتمنى لو أنّك لم ترجعي من أجلي

362
00:21:43,629 --> 00:21:45,096
بقيت لإنقاذ القط

363
00:21:45,130 --> 00:21:49,033
"كلّا، بقيت لأحرص على رحيل "فيجي

364
00:21:49,067 --> 00:21:50,901
،حسنًا، إن لم أظهر

365
00:21:50,936 --> 00:21:52,737
"لهلكت أنت والسيد "سنوغلي

366
00:21:52,771 --> 00:21:54,238
ربما

367
00:21:54,272 --> 00:21:57,174
على الأرجح. شكرًا لكِ -
أجل -

368
00:21:59,778 --> 00:22:02,279
... ماذا حصل؟ جرح على جبينك

369
00:22:02,314 --> 00:22:04,181
تحطمت السيارة

370
00:22:04,216 --> 00:22:05,583
... لم تشتغل، لكن فقط

371
00:22:05,606 --> 00:22:07,317
،تعثر مفتاح غلق مضخة الوقود

372
00:22:07,319 --> 00:22:08,567
،لكن فور أن بدأت القيادة

373
00:22:08,585 --> 00:22:10,419
بدأت أقلق عنكم يا رفاق

374
00:22:10,435 --> 00:22:13,090
رأيت أن العاصفة كانت تحلّ علينا

375
00:22:13,125 --> 00:22:16,594
فكّرت، ماذا لو واجهتم مشكلة مع السيارات

376
00:22:16,628 --> 00:22:18,262
بالتأكيد. ذلك هو السبب

377
00:22:22,572 --> 00:22:25,102
كنت قلقة من الجميع

378
00:22:25,137 --> 00:22:28,105
وأنت على وجه الخصوص

379
00:22:28,140 --> 00:22:30,608
رباه، احصلا على غرفة

380
00:22:30,642 --> 00:22:32,610
مهلًا. ماذا؟ -
من قال هذا؟ -

381
00:22:40,419 --> 00:22:42,386
"تحدثت "أوليفيا" إلى "مانفريد

382
00:22:42,421 --> 00:22:44,255
"لقد خرج على قيد الحياة مع السيد "سنوغلي

383
00:22:44,289 --> 00:22:47,058
نحن جميعًا بخير

384
00:22:47,092 --> 00:22:49,393
آمل ذلك

385
00:22:49,428 --> 00:22:51,262
هل هناك شيء آخر؟

386
00:22:51,296 --> 00:22:53,044
شيء لا تخبريني به؟

387
00:22:58,871 --> 00:23:00,065
لا

388
00:23:08,447 --> 00:23:10,602
في المشفى

389
00:23:10,633 --> 00:23:13,984
كانوا يحضرون تلك الأكواب
البلاستيكية الصغيرة من الحبوب

390
00:23:14,019 --> 00:23:15,453
هذا يبدو مُمتعًا، في الواقع

391
00:23:15,487 --> 00:23:17,154
لا، لا على الإطلاق

392
00:23:17,189 --> 00:23:18,989
،كنت أبتلع

393
00:23:19,024 --> 00:23:20,791
وكنت أتحمل إختبار لفمي

394
00:23:20,826 --> 00:23:22,359
،من قبل ممرضة غاضبة جدًا

395
00:23:22,394 --> 00:23:23,993
،وبمجرد أن يغادروا الغرفة

396
00:23:23,995 --> 00:23:25,521
كنت أبصق كل شيء

397
00:23:25,550 --> 00:23:27,083
لذا أصبحت بارعة للغاية في إبقائها

398
00:23:27,107 --> 00:23:29,443
بين لثتي وخدي -
هذه مهارة -

399
00:23:29,465 --> 00:23:30,866
... نعم في الواقع

400
00:23:30,896 --> 00:23:33,938
لكن بعد ذلك، غيّروا أدويتي

401
00:23:33,972 --> 00:23:36,107
،ودواء منهم كان منوم للأحصنة

402
00:23:36,141 --> 00:23:37,975
وقبضوا عليّ

403
00:23:38,009 --> 00:23:40,311
قضيت الشهر التالي في الحبس الإنفرادي

404
00:23:42,347 --> 00:23:45,182
... حتى

405
00:23:45,217 --> 00:23:48,319
أضرمت النار في مبطن غرفتي

406
00:23:51,056 --> 00:23:53,023
أمكن أن تأذي نفسك

407
00:23:53,058 --> 00:23:56,026
لم أعلم حتى كيف فعلت ذلك

408
00:23:56,061 --> 00:24:00,030
... كنت غاضبة، و

409
00:24:00,065 --> 00:24:02,032
،ومن ثم

410
00:24:02,067 --> 00:24:04,368
بوف

411
00:24:04,402 --> 00:24:05,903
مهلًا

412
00:24:15,046 --> 00:24:18,149
أخبروني أنني فقدت الوعي أثناء فعلي ذلك

413
00:24:18,183 --> 00:24:20,151
كنت مرعوبة

414
00:24:23,188 --> 00:24:26,157
،لكن الآن

415
00:24:26,191 --> 00:24:30,327
أعرف أنني لست مجنونة

416
00:24:30,362 --> 00:24:32,496
إنه السحر فقط

417
00:24:54,553 --> 00:24:56,287
لا أفهم ما هو الأمر الجلل

418
00:24:56,321 --> 00:24:58,289
،الأمر الجلل هو

419
00:24:58,323 --> 00:25:00,524
أنّكِ قوية جدًا

420
00:25:00,559 --> 00:25:02,526
عليكِ حراسة مشاعرك

421
00:25:02,561 --> 00:25:04,528
لا أعرفه حق المعرفة

422
00:25:04,563 --> 00:25:06,530
وأنت لا تعرفينه على الإطلاق

423
00:25:06,565 --> 00:25:08,933
أرجوكِ

424
00:25:08,967 --> 00:25:11,302
احمي قلبك

425
00:25:19,578 --> 00:25:22,112
الطريق أمامنا خالي -
رائع -

426
00:25:22,147 --> 00:25:24,281
حجزت صف من الغرف في
"فندق "كنيتس إن" في "واكو

427
00:25:24,316 --> 00:25:26,550
إنه يبعُد بضع ساعات

428
00:25:26,585 --> 00:25:28,319
... يا رفاق

429
00:25:28,353 --> 00:25:29,320
خلفنا

430
00:25:30,488 --> 00:25:32,489
!"أوليفيا"

431
00:25:32,524 --> 00:25:34,558
هل تتبعنا؟

432
00:25:34,593 --> 00:25:36,227
"كريغ" -
نعم؟ -

433
00:25:36,261 --> 00:25:37,294
،لا أقصد أن أضغط عليكِ

434
00:25:37,329 --> 00:25:39,230
لكن اسرعي

435
00:25:39,264 --> 00:25:40,464
حسنًا

436
00:25:40,498 --> 00:25:41,751
علينا إبقاء مسافة بيننا وبينها

437
00:25:41,782 --> 00:25:43,801
حسنًا، لا يمكننا تجاوزها في حافلة سياحية

438
00:25:46,171 --> 00:25:47,937
،علينا المكوث في مكان ليس به نوافذ

439
00:25:47,959 --> 00:25:50,975
في مكانٍ ما قريب -
أين؟ -

440
00:25:51,009 --> 00:25:53,143
خذ هذا الطريق. أعرف المكان المثالي

441
00:26:28,647 --> 00:26:30,614
!"فيجي"

442
00:26:30,649 --> 00:26:32,616
!"فيجي"

443
00:26:39,891 --> 00:26:41,959
.الكثير لتجاوز العاصفة

444
00:26:41,993 --> 00:26:44,962
إنها تتبعنا -
كلّا -

445
00:26:44,996 --> 00:26:46,964
... إنه أنا، إنها

446
00:26:46,998 --> 00:26:49,166
إنها تتبعني -
... "فيجي" -

447
00:26:49,200 --> 00:26:50,938
هناك شيء لا تقولينه

448
00:26:50,969 --> 00:26:53,170
،إن تعرفي سبب مطاردة العاصفة لكِ

449
00:26:53,204 --> 00:26:54,638
.حان الوقت لأن تخبرينا

450
00:26:59,576 --> 00:27:02,584
.لا أعلم لماذا "كولكنار" يسعى خلفي

451
00:27:02,619 --> 00:27:04,653
،أنا وأنتِ كنا هناك

452
00:27:04,687 --> 00:27:06,444
عندما ظهر "كولكنار" لأول مرة

453
00:27:06,475 --> 00:27:07,924
ألقاني خارجًا. وسعى خلفك

454
00:27:07,951 --> 00:27:09,591
أمسك بك -
ابتعد عن طريقي -

455
00:27:09,615 --> 00:27:11,077
كان يتكلم معكِ منذ ذلك الحين

456
00:27:11,084 --> 00:27:12,287
هل قال لك شيئًا؟

457
00:27:12,322 --> 00:27:13,983
لماذا يلاحقكِ أنت ولا أحد آخر؟

458
00:27:13,998 --> 00:27:16,498
!قلت أنّي لا أعلم

459
00:27:16,532 --> 00:27:18,001
فيجي"؟"

460
00:27:18,034 --> 00:27:20,080
ما الذي يجري؟

461
00:27:23,539 --> 00:27:27,075
نحن جميعًا هنا لحمايتك

462
00:27:27,110 --> 00:27:28,744
... تُدينين لنا بالحقيقة. ما هى

463
00:27:28,778 --> 00:27:30,545
!أنا عذراء

464
00:27:33,082 --> 00:27:35,684
،أنا ساحرة عذراء
،ساحرة عذراء قوية

465
00:27:35,718 --> 00:27:38,787
ولهذا السبب إنه يريدني

466
00:27:44,994 --> 00:27:47,146
... حسنًا

467
00:27:47,185 --> 00:27:50,032
... شكرًا لصراحتك، أنا

468
00:27:50,058 --> 00:27:52,169
يُسعدني معرفة الحقيقة

469
00:27:52,193 --> 00:27:54,803
أنا لست سعيد

470
00:27:54,837 --> 00:27:56,805
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

471
00:27:56,839 --> 00:27:59,374
،الساحرات العذروات

472
00:27:59,409 --> 00:28:01,823
،ولا سيما كبار السن

473
00:28:01,866 --> 00:28:03,366
نحن نادرون

474
00:28:03,394 --> 00:28:05,361
أقوياء

475
00:28:05,377 --> 00:28:07,916
هذا الكائن يريد سحري

476
00:28:09,986 --> 00:28:11,620
... حسنًا، إنه لن يقترب

477
00:28:11,654 --> 00:28:13,321
!كلّا، من فضلك لا تفعل

478
00:28:13,356 --> 00:28:16,458
،هذه اللحظة الأكثر إحراجًا في حياتي

479
00:28:16,492 --> 00:28:18,627
،لذا إن تعذروني

480
00:28:18,661 --> 00:28:20,629
أحتاج إلى دقيقة

481
00:28:23,666 --> 00:28:25,667
.القط

482
00:28:42,018 --> 00:28:44,519
لم تذكري أفضل جزء

483
00:28:46,189 --> 00:28:48,226
ليس عليهم أن يعلموا

484
00:28:51,750 --> 00:28:55,363
ذكرى ثلاثة أشهر سعيدة

485
00:28:57,400 --> 00:28:59,367
شكرًا لك

486
00:29:02,071 --> 00:29:04,039


487
00:29:04,073 --> 00:29:06,041
حلو -
حقًا؟ -

488
00:29:13,649 --> 00:29:16,618
أحبك

489
00:29:16,652 --> 00:29:19,621
... هل قلتِ فحسب -
أحبك -

490
00:29:19,655 --> 00:29:22,180
أجل

491
00:29:22,211 --> 00:29:25,594
أنا أيضًا احبك

492
00:29:44,580 --> 00:29:46,548
... تعرف أنني لم يسبق لي

493
00:29:48,618 --> 00:29:50,752
أنت تعلم

494
00:29:50,787 --> 00:29:53,922
هل تريدين ذلك؟

495
00:29:56,959 --> 00:29:58,994
أجل

496
00:30:22,285 --> 00:30:24,119
... أنا

497
00:30:24,153 --> 00:30:25,787
أأنت بخير؟

498
00:30:25,822 --> 00:30:27,556
أنت دافئ جدًا

499
00:30:27,590 --> 00:30:29,724
جيريمي"؟"

500
00:30:31,260 --> 00:30:33,261
!"جيريمي"

501
00:30:37,800 --> 00:30:39,459
!"جيريمي"

502
00:30:39,490 --> 00:30:41,458
!"جيريمي"
!"جيريمي"

503
00:30:41,475 --> 00:30:43,142
مشاعري. تصبح المشاعر نوايا

504
00:30:43,154 --> 00:30:44,886
تصبح المشاعر نوايا

505
00:30:44,920 --> 00:30:48,556
!اوقفي النار
!اوقفي النار

506
00:30:53,562 --> 00:30:55,824
جيريمي"، لم تعد دافئًا بعد الآن"

507
00:30:59,335 --> 00:31:02,537
ستكون بخير

508
00:31:02,571 --> 00:31:06,407
... ستكون بخير

509
00:31:06,442 --> 00:31:09,243
فكري في، البعث

510
00:31:09,278 --> 00:31:11,746
... فكري في الشمس

511
00:31:11,780 --> 00:31:13,648
الشمس ساطعة

512
00:31:13,682 --> 00:31:16,684
.تتفتح الزهور، الكائنات الحية تُبعث من جديد

513
00:31:16,719 --> 00:31:18,820
... الكائنات الحية -
"فيجي" -

514
00:31:18,854 --> 00:31:20,755
فيجي، ماذا حصل؟ -
...الكائنات الحية تُبع -

515
00:31:20,789 --> 00:31:22,590
تُبعث من جديد

516
00:31:30,799 --> 00:31:32,900
!رباه

517
00:31:32,935 --> 00:31:34,836
ماذا فعلتُ؟

518
00:31:34,870 --> 00:31:38,439
ماذا فعلتُ؟

519
00:31:42,945 --> 00:31:44,779
هذا يفسر البلوزات

520
00:31:47,616 --> 00:31:51,786
أنا مندهش أنّكِ جئتي لأجلي

521
00:31:51,820 --> 00:31:53,788
... حسنًا

522
00:31:53,822 --> 00:31:57,792
،رغم ما قد حصل

523
00:31:57,826 --> 00:32:01,295
أحبك

524
00:32:01,330 --> 00:32:03,865
ليم"، طلبت مني أن أنبئك قبل رحيلي"

525
00:32:03,899 --> 00:32:05,400
ها أنا أفعل

526
00:32:05,434 --> 00:32:07,702
بمجرد أن تصبح "فيجي" آمنة

527
00:32:11,106 --> 00:32:13,708
"سأرحل عن "ميدنايت

528
00:32:15,644 --> 00:32:16,944
بسببي

529
00:32:16,979 --> 00:32:19,653
بسبب الكثير من الأشياء

530
00:32:21,850 --> 00:32:24,318
لا أشعر بالأمان

531
00:32:24,353 --> 00:32:26,320
لم يسبق أن مكثت هذه المدة في مكانٍ واحد

532
00:32:26,355 --> 00:32:29,824
... لا أريد أن يتعقبني أبي، و

533
00:32:29,858 --> 00:32:32,727
"لقد بقيت في "ميدنايت

534
00:32:32,761 --> 00:32:35,697
أطول بكثير مما كنت أتوقع

535
00:32:37,700 --> 00:32:39,600
هذا بسببك

536
00:32:48,010 --> 00:32:50,078
... إذًا

537
00:32:52,014 --> 00:32:54,982
أنا أعتبر نفسي محظوظًا

538
00:32:57,186 --> 00:33:00,088
"لم يسبق أن عرفت شخص مثلك يا "أوليفيا

539
00:33:01,857 --> 00:33:03,658
... ولهذا

540
00:33:04,860 --> 00:33:08,029
أشكرك على السماح لي

541
00:33:08,063 --> 00:33:11,365
بقضاء السنوات القليلة المنصرمة معكِ

542
00:33:15,070 --> 00:33:17,605
أنا أيضًا

543
00:33:24,079 --> 00:33:26,375
هل تريدين مني إمتصاص حزنك؟

544
00:33:26,414 --> 00:33:28,015
كرمى للأيام الخوالي؟

545
00:33:32,154 --> 00:33:35,123
سيتعيّن عليّ الإعتياد
على التعامل مع الأمر بدونك

546
00:33:42,931 --> 00:33:47,668
لا أقصد ضغط، لكن هل لديك
أدنى فكرة عن كيفية إصلاح الوضع؟

547
00:33:47,703 --> 00:33:50,671
ولا حتى واحدة

548
00:33:50,706 --> 00:33:53,007
لا أستطيع إصلاح هذا

549
00:33:53,041 --> 00:33:56,210
سأختار أن أصدق أنّك تستطيع

550
00:33:56,245 --> 00:33:58,079
لا تفقد الإيمان

551
00:33:58,113 --> 00:34:00,214
،الأمر لا يتعلق بالإيمان
فهذه حقيقية

552
00:34:00,249 --> 00:34:03,016
... فيجي"، أقوى مني بكثير، و"

553
00:34:07,523 --> 00:34:09,190
... و

554
00:34:11,226 --> 00:34:14,061
بعض الأحيان تُعني القيادة معرفة
متى يكون من الأنسب تفويض شخص آخر

555
00:34:23,272 --> 00:34:25,940
هذه بعض تعويذت إستخدمها أجدادي

556
00:34:25,974 --> 00:34:28,776
لمعاقبة الأشرار. وهزيمة الشياطين

557
00:34:28,811 --> 00:34:32,914
إليكِ، ترجمت منها بقدر المستطاع

558
00:34:34,583 --> 00:34:37,084
هذا سحر أسود للغاية

559
00:34:37,119 --> 00:34:39,954
تعنين خطير للغاية؟

560
00:34:39,988 --> 00:34:42,023
"سثم مرة أخرى، كذلك هو "كولكونار

561
00:34:47,496 --> 00:34:50,798
... السحر الأسود الخاص بالغجر

562
00:34:50,833 --> 00:34:52,967
يتطابق مع السحر الأسود الخاص بالساحرات

563
00:35:04,088 --> 00:35:05,388
نحن نشعر بالقلق

564
00:35:05,407 --> 00:35:07,141
لا يزال عليكم الشعور بالقلق

565
00:35:07,167 --> 00:35:12,196
جمعنا لعنة مع تعويذة سحر قديمة
للحصول على أجوبة

566
00:35:12,221 --> 00:35:14,655
... المشكلة هي، إنه

567
00:35:14,690 --> 00:35:16,991
سحر أسود

568
00:35:17,025 --> 00:35:20,294
هذا يعني أنه يحتاج إلى تضحية

569
00:35:20,336 --> 00:35:22,670
حسنًا. عين؟

570
00:35:22,698 --> 00:35:25,166
اصبع يد؟ -
حياة؟ -

571
00:35:25,200 --> 00:35:27,802
تُقدم الأجوبة في مقابل حياة

572
00:35:27,836 --> 00:35:29,804
لذا الأمر مرفوض قطعًا

573
00:35:32,174 --> 00:35:34,642
خذوني -
"لا تكن سخيفًا يا "إميليو -

574
00:35:34,676 --> 00:35:36,978
لا أفعل. لقد زهقت الكثير من الحيوات

575
00:35:37,012 --> 00:35:38,846
فعلنا جميعًا -
"لكن إنقاذ "ميدنايت -

576
00:35:38,881 --> 00:35:40,121
سيكون سبيلي للتعويض عن أفعالي

577
00:35:40,148 --> 00:35:42,650
اخرسوا جميعًا

578
00:35:45,020 --> 00:35:46,654
خذونى

579
00:35:46,688 --> 00:35:48,145
سئمت هذه الحياة

580
00:35:48,184 --> 00:35:50,591
هل هذا القط يتحدث؟ -
أجل -

581
00:35:50,626 --> 00:35:52,860
أنا عجوز جدًا. تؤلمني عظامي

582
00:35:52,895 --> 00:35:55,863
.لقد أمضيت السنوات السبع الأخيرة بدونها

583
00:35:55,898 --> 00:35:58,199
"أريد أن أرى "ميلدريد

584
00:35:58,233 --> 00:35:59,967
... لقد كنت بجانبي لفترة طويلة

585
00:36:00,002 --> 00:36:01,969
لكنك لم تروقي لي قط

586
00:36:05,040 --> 00:36:06,607
أعلم

587
00:36:42,277 --> 00:36:44,345
قبل العمة "ميلدريد" نيابة عني

588
00:36:53,088 --> 00:36:55,990
نحن نقدم هذه الحياة مقابل حياة

589
00:37:13,942 --> 00:37:16,210
مهلًا، لماذا أنا لست ميتًا؟

590
00:37:17,446 --> 00:37:19,280
مانفريد"؟"

591
00:37:21,817 --> 00:37:22,783
!"مانفريد"

592
00:37:26,595 --> 00:37:28,795
!"مانفريد" -
!تحرك -

593
00:37:29,830 --> 00:37:32,698
لا، لا، لا

594
00:37:32,732 --> 00:37:35,015
هذا لا يحدث -
لا، لا، لا -

595
00:37:35,038 --> 00:37:37,937
كان من المفترض أن يحصل على إجابة فحسب

596
00:37:37,971 --> 00:37:40,940
لا يمكن أن يكون ميتًا

597
00:37:40,974 --> 00:37:43,943
لا، لا، لا. يا إلهي

598
00:37:43,977 --> 00:37:45,611
لقد رل -
رباه، كلّا -

599
00:37:45,645 --> 00:37:46,878
لا يمكن أن يكون ميتًا. أرجوك

600
00:37:46,880 --> 00:37:49,849
لا، لا تمت

601
00:37:56,590 --> 00:37:58,557
إنه متجمد كالجليد

602
00:38:02,095 --> 00:38:05,464
... سأبقى هنا

603
00:38:08,001 --> 00:38:10,803
لأنني لا أصدق أنّك رحلت

604
00:38:10,837 --> 00:38:12,638
هذا سحر

605
00:38:20,539 --> 00:38:24,683
وطلبت مني أن أقول عندما أكون مستعدة
لأن نعود لعلاقتنا من حيث تركناها

606
00:38:27,888 --> 00:38:30,990
أنا مستعدة

607
00:38:31,024 --> 00:38:34,493
عُد إليّ

608
00:38:51,585 --> 00:38:55,021
... "أنت الكاهن. "كاتو

609
00:38:55,048 --> 00:38:59,518
كاتوري". وأنت؟"

610
00:38:59,553 --> 00:39:02,222
"مانفريد"

611
00:39:02,251 --> 00:39:04,385
... إذًا هذا هو

612
00:39:04,435 --> 00:39:05,702
هذا هو الموت؟

613
00:39:07,108 --> 00:39:09,576
هذا هو الموت

614
00:39:11,679 --> 00:39:14,347
يروقني هذا المكان

615
00:39:14,382 --> 00:39:17,517
إنه مُسالم

616
00:39:17,551 --> 00:39:20,854
مُسالم أكثر من "ميدنايت" في الوقت الراهن

617
00:39:20,888 --> 00:39:23,256
هل "زيلدا" بالجوار؟

618
00:39:23,291 --> 00:39:26,326
أليس لديك سؤال من أجلي؟

619
00:39:26,360 --> 00:39:29,496
أجل. آسف

620
00:39:29,530 --> 00:39:31,285
كيف يمكنني إغلاق الحاجز؟

621
00:40:11,272 --> 00:40:14,808
كيف تعرف ما قلته؟ كيف؟

622
00:40:26,854 --> 00:40:28,590
جيريمي"؟"

623
00:40:30,395 --> 00:40:34,694
أرسلني "كولكونار" لأنه
كان يعرف أنّك ستنصتين إليّ

624
00:40:34,729 --> 00:40:38,832
لم أقصد إيذائك -
لكنك فعلتي -

625
00:40:38,866 --> 00:40:44,237
تعالي معي، ولن تأذي
أيّ شخص آخر تهتمين لأمره

626
00:40:44,271 --> 00:40:46,673
"وكذلك لن يفعل "كولكنار

627
00:40:46,707 --> 00:40:49,242
،إذهبي إليه عن طيب خاطر

628
00:40:49,276 --> 00:40:52,579
وسوف يعفو عن الآخرين

629
00:40:52,613 --> 00:40:54,914
،لكن في حال لم تفعلي

630
00:40:54,949 --> 00:40:57,617
سيموتون أجمعين

631
00:41:19,507 --> 00:41:21,608
"لا يمكنك أن تموت ببساطة يا "مانفريد

632
00:41:21,642 --> 00:41:22,809
... هذا ليس رائعًا منك

633
00:41:25,312 --> 00:41:27,280
!مرحبًا

634
00:41:27,314 --> 00:41:30,784
توقف قلبك -
ماذا بحق الجحيم؟ -

635
00:41:30,818 --> 00:41:34,788
تعويذة "فيجي". لقد عملت

636
00:41:34,822 --> 00:41:38,324
هل حصلت على إجابات؟

637
00:41:38,359 --> 00:41:40,293
أجل

638
00:41:40,327 --> 00:41:42,228
إلتقيت الكاهن

639
00:41:42,263 --> 00:41:44,230
أين هي "فيجي"؟

640
00:41:49,141 --> 00:41:50,637
!"فيجي"

641
00:41:53,541 --> 00:41:55,508
إنها ذاهبة إليه

642
00:42:20,078 --> 00:42:25,617
<font color="#0080ff">ترجمة</font> إيـزيـــس
Twitter: @HendSamir1

