1
00:00:00,343 --> 00:00:02,893
"سابقًا في "ميدنايت، تكساس

2
00:00:02,930 --> 00:00:04,651
.ليست رائعة كحافلتك القديمة

3
00:00:04,682 --> 00:00:06,389
كنتما تتسللان حول حافلاتنا؟

4
00:00:06,405 --> 00:00:07,807
لستُ أعرف من أنا

5
00:00:07,831 --> 00:00:11,010
هذا شيء أحتاج أن أكون بمفردي لأتبيّنه

6
00:00:11,050 --> 00:00:13,271
أحبك -
حسنًا -

7
00:00:13,306 --> 00:00:18,877
هناك شيطان يتغذى على الموت
وحاجز الجحيم، ليعبث في الأرض الفساد

8
00:00:18,911 --> 00:00:21,580
!العض ليس على القائمة

9
00:00:21,614 --> 00:00:23,448
!سيروقك الأمر بمجرد أن تتحولي

10
00:00:24,817 --> 00:00:27,586
... أوليفيا"، أن" -
!تراجع -

11
00:00:27,620 --> 00:00:29,788
هناك شيطان في بيتي

12
00:00:29,822 --> 00:00:33,325
فيجي"، عندما ينهض، سوف تكونين ملكه"

13
00:00:33,359 --> 00:00:35,327
عمن تتكلم؟ -
"كولكنار" -

14
00:00:35,361 --> 00:00:37,729
هذا اسمه؟ -
... "فيجي" -

15
00:00:37,763 --> 00:00:38,797
ما الأمر؟

16
00:00:38,831 --> 00:00:39,898
أسمعه

17
00:00:45,805 --> 00:00:47,773
... "فيجي"

18
00:00:50,810 --> 00:00:52,711
... "فيجي"

19
00:01:06,626 --> 00:01:09,127
هل أعرفك؟

20
00:01:09,162 --> 00:01:11,129
أجل

21
00:01:11,164 --> 00:01:13,632
"أرسلني "كولكونار

22
00:01:13,666 --> 00:01:15,567
قال أن الشيطان ستنهض

23
00:01:15,601 --> 00:01:17,769
،وأنه من خلال تقديم شاحنة ممتلئة بالموتى

24
00:01:17,804 --> 00:01:21,773
فمن شأن هذا أن يُبشر بإقتراب بداية النهاية

25
00:01:21,808 --> 00:01:24,743
أعلم، لست متفاجئ

26
00:01:24,777 --> 00:01:27,412
... "الموت والعنف الذان يحلّان على "ميدنايت

27
00:01:27,447 --> 00:01:29,414
كل هذه نذائر عن كسر الحاجز

28
00:01:29,449 --> 00:01:30,749
كيف كان الأمر المرة الماضية؟

29
00:01:30,783 --> 00:01:33,285
.لم أكن هنا عندما فُتِح لأول مرة

30
00:01:33,319 --> 00:01:35,454
أن و"بوي" جئنا لاحقًا

31
00:01:35,488 --> 00:01:37,322
بحلول ذلك الوقت، كانت منطقة حرب

32
00:01:37,356 --> 00:01:39,825
،كانت الشياطين في كل مكان
توزع الموت والمعاناة

33
00:01:39,859 --> 00:01:41,259
يبدو وكأنها نهاية العالم

34
00:01:41,294 --> 00:01:43,095
هذا صحيح

35
00:01:43,129 --> 00:01:45,597
،تبدأ مع أحداثك النموذجية لجو نهاية العالم

36
00:01:45,631 --> 00:01:48,127
هذا العالم يتفاعل مع تلاشى الحاجز

37
00:01:48,154 --> 00:01:51,056
ماذا تعرف عن هذا الشيطان؟
كولكنار"؟"

38
00:01:51,091 --> 00:01:53,692
لم أكن أتعلم أسماء الشياطين

39
00:01:53,727 --> 00:01:55,593
... كنت أحاول قتل أكبر عدد ممكن

40
00:01:55,595 --> 00:01:57,696
!لن أذهب معه
!لن أذهب معه أبدًا

41
00:01:57,731 --> 00:01:59,898
!دعني وشأني

42
00:01:59,933 --> 00:02:01,484
!لن أذهب معه

43
00:02:01,492 --> 00:02:03,318
لن أذهب معه أبدًا -
مع من تتكلم؟ -

44
00:02:03,320 --> 00:02:05,938
سوف تُذعنين

45
00:02:05,972 --> 00:02:08,374
ستذهبين إلى "كولكنار" عن طيب خاطر

46
00:02:08,408 --> 00:02:09,775
!كلّا لن أذهب
!لن أفعل أبدًا

47
00:02:09,809 --> 00:02:10,885
فيجي"، أأنت بخير؟" -
دعني وشأني -

48
00:02:10,887 --> 00:02:12,910
.لن أذهب معه
لن أذهب معه أبدًا

49
00:02:12,912 --> 00:02:14,251
.فيجي"، افقي... افقي"

50
00:02:14,287 --> 00:02:16,488
كنت تكذبين طوال الوقت

51
00:02:16,515 --> 00:02:19,250
"أعلم حقيقتكِ يا "فيجي

52
00:02:19,290 --> 00:02:22,087
تجلبين الموت على أحبائك

53
00:02:22,122 --> 00:02:24,423
!لا تقول هذا
!هذا ليس صحيحًا

54
00:02:24,457 --> 00:02:25,866
!أعلم أنه صحيح

55
00:02:25,905 --> 00:02:27,593
!تجلبين الموت على أحبائك

56
00:02:27,627 --> 00:02:28,761
!توقف عن قول ذلك

57
00:02:28,795 --> 00:02:29,762
!"فيجي"

58
00:02:30,864 --> 00:02:32,131
!"فيجي"

59
00:02:35,001 --> 00:02:36,802
فيجي"؟ "فيجي"؟ أأنت بخير؟"

60
00:02:36,836 --> 00:02:41,006
هل كنت تسيرين أثناء نومك؟

61
00:02:41,041 --> 00:02:42,632
لا

62
00:02:42,660 --> 00:02:44,628
لا، كان حقيقيًا

63
00:02:44,656 --> 00:02:46,612
كان حقيقيًا

64
00:02:49,649 --> 00:02:54,453
<font color="#D81D1D">ترجمة\ إيـزيــــس</font>
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

65
00:02:55,679 --> 00:02:58,347
... الرجل الذي رأيتيه في حلمك

66
00:02:58,382 --> 00:02:59,682
"أرسله "كولكونار

67
00:02:59,716 --> 00:03:01,384
حسنًا، ربما كان مجرد كابوس

68
00:03:01,418 --> 00:03:02,785
أتمنى

69
00:03:02,819 --> 00:03:04,787
بينما كنت تسيرين أثناء نومك

70
00:03:04,821 --> 00:03:06,789
"كنت تصرخين بـ "توقف عن قول ذلك

71
00:03:06,823 --> 00:03:09,659
توقف عن قول ماذا؟

72
00:03:09,693 --> 00:03:11,527
"قال أنني سأوهب نفسي لـ "كولكنار

73
00:03:11,561 --> 00:03:13,796
هذا لن يحدث

74
00:03:13,830 --> 00:03:17,500
لماذا يسعى خلفك؟ ما مُبتغاه؟

75
00:03:17,534 --> 00:03:19,096
لا أعلم

76
00:03:19,135 --> 00:03:22,513
لكني لا أريد أن يتأذى أحد بسببي

77
00:03:22,539 --> 00:03:24,640
توقفي! أنت الشخص المُصاب الآن

78
00:03:24,675 --> 00:03:27,810
نحن نهتم بكِ

79
00:03:27,844 --> 00:03:30,479
،الرجل من أحلامك

80
00:03:30,514 --> 00:03:34,483
هل قال أيّ شيء آخر؟

81
00:03:34,518 --> 00:03:36,485
لا

82
00:03:38,388 --> 00:03:40,389
سأعد بعض الشاي

83
00:03:45,395 --> 00:03:46,996
إمتصصت ألمها

84
00:03:47,030 --> 00:03:49,500
كان هنالك الكثير. كان عميقًا

85
00:03:49,523 --> 00:03:52,668
.بالطبع هي عاطفية
يُجرى مطاردتها بواسطة شيطان

86
00:03:52,703 --> 00:03:54,503
عاطفية جدًا، لدرجة
أنها أوشكت على إضرام النار بنا

87
00:03:54,538 --> 00:03:57,606
"كولكونار" ليس التهديد الوحيد لـ"فيجي"

88
00:03:57,641 --> 00:04:00,376
إنها تهديد على نفسها، والآخرين

89
00:04:00,410 --> 00:04:02,678
علينا مراقبتها

90
00:04:02,713 --> 00:04:04,680
لن أبّارح مكاني

91
00:04:04,715 --> 00:04:06,449
أوشكت الشمس على البزوغ

92
00:04:06,483 --> 00:04:08,451
سأعود الليلة

93
00:04:10,487 --> 00:04:14,790
هل تحسّنت علاقته مع "أوليفيا"؟

94
00:04:14,825 --> 00:04:16,545
حسنًا، لم يتحدثوا منذ المشاجرة

95
00:04:16,560 --> 00:04:17,959
وهو ينام في مؤخرة مكتب الرهنيات

96
00:04:17,961 --> 00:04:21,030
لذا كلّا

97
00:04:28,739 --> 00:04:30,973
إن تريدين، بوسعي أخذ إجازة مرضية

98
00:04:31,008 --> 00:04:32,875
أنا بخير

99
00:04:32,909 --> 00:04:34,877
بالكاد حظيتي بالنوم

100
00:04:34,911 --> 00:04:36,479
لأنني لا أِشعر بالنعاس

101
00:04:36,513 --> 00:04:39,548
لكن سآخذ قيلولة إن شعرت بالنعاس

102
00:04:39,583 --> 00:04:41,717
أأنت متأكده؟

103
00:04:41,752 --> 00:04:44,587
... إن تحتاجين التحدث عن أيّ شيء

104
00:04:44,621 --> 00:04:47,556
لا. أنا بخير

105
00:04:47,591 --> 00:04:50,893
حسنًا. آراكِ بعد الظهيره

106
00:05:06,899 --> 00:05:09,673
"ميدنايت، تكساس"
قبل عشر سنوات

107
00:05:09,713 --> 00:05:11,680
"لا يزال لا يوجد مقهى "ستاربكس

108
00:05:23,794 --> 00:05:25,961
!رباه

109
00:05:25,996 --> 00:05:28,431
!"فيجي" -
"عمتي "ميلدريد -

110
00:05:28,465 --> 00:05:30,166
!مضت فترة طويلة

111
00:05:30,200 --> 00:05:32,701
ماذا حدث للفتاة الصغيرة التي كانت تزورني؟

112
00:05:32,736 --> 00:05:35,604
انظري لحالك! أنت امرأة ناضجة

113
00:05:35,639 --> 00:05:37,206
تذكرين السيد "سنوغلي"؟

114
00:05:37,240 --> 00:05:39,442
ما زال على قيد الجياة

115
00:05:39,476 --> 00:05:43,212
"مهلًا، كن لطيفًا يا سيد "سونغلمكرنكيبانتس

116
00:05:43,246 --> 00:05:45,815
أحب الكلاب أكثر

117
00:05:45,849 --> 00:05:47,683
أهلًا بكِ

118
00:05:54,658 --> 00:05:56,428
البيت بيتك

119
00:05:56,451 --> 00:05:58,726
"لا تقلقي، يا عمتي "ميلدريد
لن أكون ضيفة ثقيلة

120
00:05:58,728 --> 00:06:00,629
!"فيجي"

121
00:06:00,664 --> 00:06:02,029
تفضلي

122
00:06:04,935 --> 00:06:06,902
شكرًا

123
00:06:06,937 --> 00:06:10,239
ما الأمر؟ ما الأمر؟

124
00:06:10,273 --> 00:06:12,641
... أريدك أن تعرفي أنّي

125
00:06:12,676 --> 00:06:14,076
أفتح صفحة جديدة

126
00:06:14,111 --> 00:06:16,332
عليّ أن أتبيّن ماذا أفعل تاليًا

127
00:06:16,348 --> 00:06:18,516
كما تعلمين، سأنهي تعليمي وأحصل على وظيفة

128
00:06:18,542 --> 00:06:20,015
!حسنًا، لهذا السبب أنت هنا

129
00:06:20,050 --> 00:06:23,119
حتى تتمكنين من تبيّن وضعك

130
00:06:25,789 --> 00:06:29,492
قال أمك أنكِ أضرمتي النار في غرفتك بالمشفى

131
00:06:29,526 --> 00:06:32,661
حسنًا، كنت قد توقفت عن أخذ أدويتي

132
00:06:32,696 --> 00:06:34,830
... أنا لا أتذكر ذلك حقًا. لذا

133
00:06:34,865 --> 00:06:38,167
وكسرتي النوافذ في الكلية؟

134
00:06:38,201 --> 00:06:40,536
كنت منزعجة

135
00:06:40,570 --> 00:06:44,874
إنفصل حبيبي عني، وفقدت السيّطرة عن نفسي

136
00:06:44,908 --> 00:06:46,742
"يدعوه معالجي النفسي بـ "نوبات غضب متقطعة

137
00:06:48,311 --> 00:06:50,012
لا أعتقد أن هذا السبب

138
00:06:52,048 --> 00:06:54,283
أعتقد أنكِ مثلي

139
00:06:54,317 --> 00:06:57,019
لا أقصد سيدة مجنونة مُحبة للقطط

140
00:06:57,053 --> 00:06:59,755
لديّ قدرات

141
00:06:59,789 --> 00:07:02,625
وأعتقد أنك تفعلين أيضًا

142
00:07:02,659 --> 00:07:07,863
يمكنك تغيير العالم المادي
،من حولك بواسطة نواياكِ

143
00:07:07,898 --> 00:07:09,798
أو عواطفكِ

144
00:07:15,172 --> 00:07:18,541
أنا ساحرة

145
00:07:18,575 --> 00:07:20,543
وأنت أيضًا

146
00:07:26,573 --> 00:07:28,551
رائع

147
00:07:31,639 --> 00:07:34,957
تركت لي "زيلدا" كل مذكرات
أجدادي عن قتل الشياطين

148
00:07:34,991 --> 00:07:36,625
هل كلها مكتوبة بالرومانية؟

149
00:07:36,660 --> 00:07:38,160
كنت أستخدم تطبيق لترجمتها

150
00:07:38,195 --> 00:07:41,063
لكن هذا يبطئني

151
00:07:41,097 --> 00:07:43,566
،حسنًا، تقول أنه مُقدر لي إصلاح الوضع

152
00:07:43,600 --> 00:07:45,968
أنا الرجل الذي يملك الرؤية

153
00:07:46,002 --> 00:07:48,737
الذي يستطيع أن يربط بين الأحياء والموتى

154
00:07:48,772 --> 00:07:49,772
هكذا تقول النبوءة

155
00:07:53,143 --> 00:07:56,645
من أغلق الحاجز آخر مرة؟

156
00:07:56,680 --> 00:08:00,249
،من الواضح أنه لم يصمد للأبد
لكنه كان كاهن

157
00:08:00,283 --> 00:08:02,251
"كان إسمه "كاتوري

158
00:08:02,285 --> 00:08:03,953
رجل غريب

159
00:08:03,987 --> 00:08:06,689
طويل. مُغطى بالعلامات والوشوم

160
00:08:06,723 --> 00:08:09,692
ألم يخبرك كيف أغلقه؟

161
00:08:09,726 --> 00:08:13,095
لم ينجو

162
00:08:13,129 --> 00:08:15,764
خرج إلى مفترق الطرق وحده

163
00:08:15,799 --> 00:08:17,366
وجدنا الجثة لاحقًا بعد يوم

164
00:08:17,400 --> 00:08:19,935
في قطع، مكسورة ومحروقة

165
00:08:21,972 --> 00:08:24,273
أين دُفِن؟

166
00:08:24,307 --> 00:08:26,275
.في أرضٍ مقدسة

167
00:08:26,309 --> 00:08:28,277
تحت كنيسة القس

168
00:08:30,451 --> 00:08:32,419
حسنًا، دعنا ننبش عنه

169
00:08:32,458 --> 00:08:34,950
أستطيع التعامل مع جثث الموتى

170
00:08:34,985 --> 00:08:37,853
يُستحسّن لك أن تتعامل معه سريعًا

171
00:08:37,887 --> 00:08:39,822
الحاجز يٌفتح

172
00:08:42,359 --> 00:08:44,994
فرانسيس"، إليك دجاجك"

173
00:08:45,028 --> 00:08:47,196
لحم الخنزير -
المعذرة -

174
00:08:47,230 --> 00:08:49,064
سأعود على الفور

175
00:08:49,099 --> 00:08:51,367
عليكِ إخلاء المطعم

176
00:08:51,401 --> 00:08:53,135
هناك عاصفة رملية متجهة لهذا الطريق

177
00:08:53,169 --> 00:08:55,037
لدينا قبو بالأسفل مخصص للعواصف الرملية

178
00:08:55,071 --> 00:08:56,872
كريغ"، الحاجز هو السبب"

179
00:08:56,906 --> 00:08:59,875
القس و"جو" يحذران الجميع في البلدة بالذهاب

180
00:08:59,909 --> 00:09:03,045
"على هؤلاء الناس الرحيل عن "ميدنايت

181
00:09:03,079 --> 00:09:05,214
وكذلك أنتِ

182
00:09:05,248 --> 00:09:07,082
أنت تتخلص مني؟

183
00:09:07,117 --> 00:09:09,818
،وصلت للبلدة للتو
ولم نحظ بفرصة

184
00:09:09,853 --> 00:09:12,921
... للحديث و -
وهناك شياطين من جهنم في الطريق -

185
00:09:12,956 --> 00:09:16,025
... "ليم"، "فيجي"، القس، "جو"
كل كائن خارق للطبيعة

186
00:09:16,059 --> 00:09:18,994
أوليفيا، بوبو... يُمكن أن يكونا
... أقوياء مثلهم، لكن

187
00:09:20,930 --> 00:09:23,866
.... أنا فقط

188
00:09:23,900 --> 00:09:26,035
لا أريدك أن تتأذي

189
00:09:26,069 --> 00:09:27,836
حسنًا، لا أريدك أن تتأذى أيضًا

190
00:09:27,871 --> 00:09:30,839
لن أسمح بحدوث هذا أبدًا

191
00:09:30,874 --> 00:09:33,909
أنا وأنت، بيننا أمور متعلقة

192
00:09:38,381 --> 00:09:39,948
حسنًا

193
00:09:39,983 --> 00:09:41,850
اصلح الوضع واتصل بي

194
00:09:41,885 --> 00:09:42,918
سأفعل

195
00:09:57,167 --> 00:09:58,795
أين "كريغ"؟ لا تزال مع "فيجي"؟

196
00:09:58,826 --> 00:10:01,036
كلّا. طلبت منها أن ترحل

197
00:10:01,071 --> 00:10:03,038
إنها قوية. صامدة أكثر من الجميع

198
00:10:03,073 --> 00:10:05,207
ليس عليها أن تصمد من هذا

199
00:10:05,241 --> 00:10:08,711
.أنت تعقد الأمر
أنت تحبها، فكُن معها

200
00:10:13,016 --> 00:10:14,750
شكرًا على النصيحة

201
00:11:26,306 --> 00:11:28,808
يُستحسن لـ "مانفريد" أن يحصل على أجوبة

202
00:11:28,842 --> 00:11:31,310
من كائنًا من كان الميت الذي ينبش عنه

203
00:11:31,345 --> 00:11:33,813
وكان عليك الإتصال بي ليلة أمس

204
00:11:33,847 --> 00:11:35,815
... كان "ليم" هنا. لم أعرف إن كنتما

205
00:11:35,849 --> 00:11:37,717
"يُمكنني الحضور في نفس الغرفة مع "ليم

206
00:11:37,751 --> 00:11:40,820
لكنك لا تعطيه المفاتيح

207
00:11:40,854 --> 00:11:42,822
لكن جرحني

208
00:11:42,856 --> 00:11:45,158
انظر إليَّ

209
00:11:45,192 --> 00:11:47,994
أنا مغطاة بالفضة

210
00:11:48,028 --> 00:11:50,830
... لا أعلم

211
00:11:50,864 --> 00:11:52,465
أتمنى لو تصلحا علاقتكما

212
00:11:52,499 --> 00:11:54,333
أنت و "ليم" مناسبين لبعضكما

213
00:12:06,013 --> 00:12:07,847
كيف حالك؟

214
00:12:07,881 --> 00:12:11,350
أنا بخير

215
00:12:11,385 --> 00:12:14,687
ولا أحتاجكما هنا

216
00:12:14,721 --> 00:12:17,890
أنا و"ليفي" لن نغادر -
... حسنًا، ربما -

217
00:12:17,925 --> 00:12:20,226
ربما لا أريدك أنت هنا

218
00:12:20,260 --> 00:12:21,861
هل سبق وفكرت في ذلك؟

219
00:12:21,895 --> 00:12:24,864
ربما عندما أخبرتني أنّك تحبني

220
00:12:24,898 --> 00:12:27,433
ولم أردها لك

221
00:12:27,468 --> 00:12:31,337
ربما كان تلميحًا

222
00:12:31,371 --> 00:12:33,039
أفهم ما تقصدينه

223
00:12:33,073 --> 00:12:34,373
هذا لن يفلح معي

224
00:12:34,408 --> 00:12:37,043
،طالما أنّكِ في خطر

225
00:12:37,077 --> 00:12:38,525
لن نبارح أماكننا

226
00:13:01,268 --> 00:13:03,936
كلّا

227
00:13:03,971 --> 00:13:06,507
.أنت لست مستعدة
هذا سحر أسود

228
00:13:06,539 --> 00:13:09,408
تفعلينه فقط عندما تكوني مُلّمه بكل شيء

229
00:13:09,443 --> 00:13:11,410
أيتها الشابة، لا تفعلي

230
00:13:13,447 --> 00:13:15,414
على الأقل ليس بعد

231
00:13:18,118 --> 00:13:20,286
البصلة سابته في فصل الشتاء

232
00:13:20,320 --> 00:13:22,488
هذا طبيعي

233
00:13:22,523 --> 00:13:24,056
... لكن

234
00:13:25,425 --> 00:13:27,393
... عندما تكونين ساحرة

235
00:13:29,429 --> 00:13:31,397
يمكنكِ تغيير الطبيعية

236
00:13:35,969 --> 00:13:37,403
عجبًا

237
00:13:37,437 --> 00:13:39,772
كيف تفعلين ذلك؟

238
00:13:39,805 --> 00:13:41,706
تأتي القوى من عواطفنا

239
00:13:41,740 --> 00:13:45,075
حوّلي عواطفك إلى نوايا

240
00:13:45,112 --> 00:13:46,659
مثل تكسير النوافذ؟

241
00:13:46,690 --> 00:13:51,284
دعينا نحاول أن نكون
منتجين بدلًا من مُدمرين

242
00:13:51,318 --> 00:13:53,773
أعطي دفعة صغيرة لهذا التوليب

243
00:13:57,224 --> 00:14:00,092
فكري في الربيع

244
00:14:00,127 --> 00:14:01,492
والبعث

245
00:14:06,567 --> 00:14:09,101
الربيع

246
00:14:12,139 --> 00:14:14,106
زهور

247
00:14:14,141 --> 00:14:16,375
أشجار

248
00:14:16,410 --> 00:14:17,543
!عيد الفصح

249
00:14:17,578 --> 00:14:20,346
.حمى القش. جز العشب

250
00:14:20,380 --> 00:14:23,349
لا، ليس الكلمات فقط

251
00:14:23,383 --> 00:14:25,351
اشعري بشيء

252
00:14:35,395 --> 00:14:37,363
حسنًا

253
00:14:43,403 --> 00:14:45,404
الشمس ساطعة

254
00:14:45,439 --> 00:14:48,474
... الحرارة التي تلامس بشرتي

255
00:14:50,611 --> 00:14:56,741
... الهواء حلو مع الياسمين اللامع

256
00:14:56,769 --> 00:14:58,017
... "فيجي"

257
00:14:58,051 --> 00:15:01,220
... نسيم بارد -
!فيجي"، توقفي" -

258
00:15:04,191 --> 00:15:06,158
هل إقترفت خطأ؟

259
00:15:06,193 --> 00:15:09,261
كلّا، لكن توخي الحذر

260
00:15:09,296 --> 00:15:11,497
... عواطفك

261
00:15:11,531 --> 00:15:13,366
عليكِ السيطرة عليها

262
00:15:30,417 --> 00:15:32,618
بوبو"، "أوليفيا"، تعالوا إلى هنا"

263
00:15:32,653 --> 00:15:34,176
أأنت بخير؟ -
!إنه بالخارج -

264
00:15:34,199 --> 00:15:35,856
،الرجل من الليلة الماضية
إنه تمامًا هناك

265
00:15:35,864 --> 00:15:37,523
ما هذا؟

266
00:15:37,557 --> 00:15:40,012
.كلّا، أقسم أنه كان هناك تمامًا

267
00:15:40,043 --> 00:15:41,193
لذهب ونعثر عليه

268
00:15:41,228 --> 00:15:42,895
حسنًا، ابقي هنا

269
00:15:42,929 --> 00:15:45,197
اقفلي الباب

270
00:15:49,269 --> 00:15:51,203
!ها هو

271
00:15:59,579 --> 00:16:01,914
حسبتك قلت أنه كان طويلًا

272
00:16:01,948 --> 00:16:04,583
لم يتبق الكثير منه لدفنه

273
00:16:11,625 --> 00:16:13,426
... لا

274
00:16:13,460 --> 00:16:15,127
يجب أن يكون هناك شيء متبقي

275
00:16:15,162 --> 00:16:16,996
عظام، ملابس، أيّ شيء

276
00:16:20,534 --> 00:16:22,068
أخشى أنه لا يوجد

277
00:16:22,102 --> 00:16:23,736
لقد مضى ألم عام

278
00:16:23,770 --> 00:16:25,504
كانت فرصة ضعيفة

279
00:16:25,539 --> 00:16:27,339
كانت فرصتنا الوحيدة

280
00:16:28,709 --> 00:16:29,742
ماذا كان هذا؟

281
00:16:45,025 --> 00:16:46,692
ما تلك الأشياء بحق الجحيم؟

282
00:16:46,727 --> 00:16:47,982
أشباح

283
00:16:48,005 --> 00:16:50,963
الأرواح الشريرة تبشر بوصول شيطان

284
00:16:50,997 --> 00:16:52,498
كولكونار" قادم"

285
00:16:52,532 --> 00:16:54,433
رائع، ما العمل الآن؟

286
00:16:59,385 --> 00:17:00,684
لقد أصيبت بالرصاص مرتين

287
00:17:00,698 --> 00:17:02,601
و طُعنِت

288
00:17:02,636 --> 00:17:04,603
لا شيء ألمني مثل هذا

289
00:17:07,641 --> 00:17:09,608
يبدو هذا لطيف

290
00:17:11,178 --> 00:17:14,146
.هذا مرهم خاص بي
عملت عليه لسنوات

291
00:17:16,983 --> 00:17:19,051
أوشكت على الموت وأنت تحميني

292
00:17:21,321 --> 00:17:23,155
أنا آسفة

293
00:17:26,693 --> 00:17:30,663
لا أفضل الحضور في مكانٍ آخر

294
00:17:30,697 --> 00:17:32,198
على الأقل إنهم أرواح

295
00:17:32,232 --> 00:17:33,699
لا يستطيعون الدخول إلى هذا البيت

296
00:17:33,733 --> 00:17:36,001
و "كولكونار"؟ ماذا عنه؟

297
00:17:36,036 --> 00:17:38,871
إنه ليس روح. إنه على قيد الحياة

298
00:17:38,905 --> 00:17:42,074
... بمجرد أن ينهض -
سينتهي أمرنا -

299
00:17:42,109 --> 00:17:44,310
إنها على حق

300
00:17:44,344 --> 00:17:47,313
.ليس لدينا أي وسيلة لردعهم
"لا توجد وسيلة لردع "كولكونار

301
00:17:47,347 --> 00:17:48,700
نحن نجلس مكتوفي الأيدي

302
00:17:48,731 --> 00:17:51,050
يا له من خطاب تحفيزي

303
00:17:51,084 --> 00:17:52,585
لا، أنا... أنا واقعي

304
00:17:52,619 --> 00:17:56,188
وتعلم نفسي الواقعية
أن هناك شيء واحد نستطيع فعله

305
00:17:56,223 --> 00:17:58,324
نخرج -
إذًا انسحبت لكي ترجع -

306
00:17:58,358 --> 00:18:00,358
وتخبرنا أن ننسحب جميعًا؟ -
لا أقول أن ننسحب -

307
00:18:00,360 --> 00:18:02,027
بل أقصد أن نذهب بـ "فيجي" إلى بر الأمان

308
00:18:02,062 --> 00:18:06,732
،من ثم نُعيد التجمع، ونُعيد التفكير
"حتى نأتي بخطة لقتل الأشباح و"كولكنار

309
00:18:08,268 --> 00:18:10,236
أنا و"جو" سنذهب إلى المرآب

310
00:18:11,805 --> 00:18:13,205
توخّ الحذر

311
00:18:16,143 --> 00:18:20,112
،حسنًا، قبل أن نغادر

312
00:18:20,147 --> 00:18:24,183
أحتاج منك إيقاظ مصاص دماء

313
00:18:47,274 --> 00:18:50,309
سيد "سنوغلي"، هيّا

314
00:18:50,343 --> 00:18:52,878
سنوغلي"، أين أنت؟"

315
00:18:52,913 --> 00:18:54,880
سنعثر عليه

316
00:18:54,915 --> 00:18:57,883
يختفي أثناء العواصف -
سأبحث في الخلف -

317
00:19:04,925 --> 00:19:06,892
!هش

318
00:19:14,367 --> 00:19:16,101
لا تحبين القطط؟

319
00:19:16,136 --> 00:19:17,603
لم يحبني أولًا

320
00:19:19,306 --> 00:19:21,106
ما فعلتيه هنا رائع جدًا

321
00:19:21,141 --> 00:19:23,275
ماذا أفعل؟

322
00:19:26,313 --> 00:19:29,848
،أعلم أن "ميلدريد" ساحرة

323
00:19:29,883 --> 00:19:31,750
... لذا إفترضت فقط -
حسنًا، لا تفترض -

324
00:19:31,785 --> 00:19:33,919
... أنت لا تعرفني أو أيّ شيء عني، لذا

325
00:19:33,954 --> 00:19:35,354
... مهلًا، أنا

326
00:19:35,388 --> 00:19:37,356
لم أقصد أيّ شيء

327
00:19:37,390 --> 00:19:39,158
."أنا من سكان "ميدنايت
نحن نقبل غريبي الأطوار

328
00:19:39,192 --> 00:19:42,928
لذا لا بأس إن كنتِ ساحرة

329
00:19:42,963 --> 00:19:44,964
لا بأس؟

330
00:19:47,454 --> 00:19:50,769
أنا "جيريمي". هل لكِ إسم؟

331
00:19:50,804 --> 00:19:53,305
"فيجي" -
مثل الجزيرة؟ -

332
00:19:53,340 --> 00:19:55,555
... نعم، والديّ

333
00:19:55,579 --> 00:19:57,809
،كانوا يحبون السفر
،لكن لم يكن لديهما أي أموال

334
00:19:57,811 --> 00:20:01,780
لذلك أسمونا تيمنًا بالأماكن
التي أرادوا الذهاب إليها

335
00:20:01,815 --> 00:20:04,216
يروقني

336
00:20:04,251 --> 00:20:05,985
أجل

337
00:20:06,019 --> 00:20:08,988
يروقك غريبي الأطوار

338
00:20:14,194 --> 00:20:15,661
أأنتما بخير؟

339
00:20:15,695 --> 00:20:17,796
لا، أنا في ضوء النهار

340
00:20:17,831 --> 00:20:20,666
المشي تحت أشمعة الشمس -
توقف عن التذمر -

341
00:20:20,700 --> 00:20:24,169
!وتحرك -
هل تستمتعين بهذا؟ الإنتقام؟ -

342
00:20:24,204 --> 00:20:26,658
لكنت عاري الآن لو كان هذا إنتقام

343
00:20:26,688 --> 00:20:29,483
ولم نكن لنرتّب حافلة مصاصي الدماء

344
00:20:29,509 --> 00:20:32,411
لا توجد أشعة شمس. على الرحب والسعة

345
00:20:32,445 --> 00:20:35,147
،لا لا لا. لا أستطيع
... لا أستطيع المغادرة

346
00:20:35,181 --> 00:20:37,216
أأنت مجنونة؟
!علينا إخراجك من هنا

347
00:20:37,250 --> 00:20:39,051
!لا أستطيع تركه -
اعطتي مفاتيح سيارتك -

348
00:20:39,085 --> 00:20:40,655
سأحضره -
حسنًا -

349
00:20:40,678 --> 00:20:43,046
!حامل القطط بجوار الباب -
أجل، أنت اذهبي -

350
00:20:43,089 --> 00:20:45,057
سألحق بكم

351
00:20:46,702 --> 00:20:49,061
!"سيد "سنوغلي

352
00:20:56,303 --> 00:20:58,170
لا أريد أن أسمع ذلك

353
00:21:18,091 --> 00:21:20,025
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
!لاحقًا! اركب -

354
00:21:30,983 --> 00:21:33,499
"أصدرت حالة الطوارئ في مقاطعة "روكا فريا

355
00:21:33,501 --> 00:21:36,201
قد أبلغ عن عواصف ترابية
في جميع أنحاء المقاطعة

356
00:21:36,237 --> 00:21:38,036
،إن كنت في سيارتك وعلقت في العاصفة

357
00:21:38,071 --> 00:21:39,504
توقف جانبًا وإبق على قيد الحياة

358
00:21:39,539 --> 00:21:41,205
هذا ليس خيارًا

359
00:21:41,241 --> 00:21:43,741
أتمنى لو أنّك لم ترجعي من أجلي

360
00:21:43,777 --> 00:21:45,243
بقيت لإنقاذ القط

361
00:21:45,277 --> 00:21:49,179
"كلّا، بقيت لأحرص على رحيل "فيجي

362
00:21:49,214 --> 00:21:51,047
،حسنًا، إن لم أظهر

363
00:21:51,082 --> 00:21:52,882
"لهلكت أنت والسيد "سنوغلي

364
00:21:52,917 --> 00:21:54,383
ربما

365
00:21:54,418 --> 00:21:57,319
على الأرجح. شكرًا لكِ -
أجل -

366
00:21:59,923 --> 00:22:02,423
... ماذا حصل؟ جرح على جبينك

367
00:22:02,459 --> 00:22:04,325
تحطمت السيارة

368
00:22:04,360 --> 00:22:05,726
... لم تشتغل، لكن فقط

369
00:22:05,750 --> 00:22:07,460
،تعثر مفتاح غلق مضخة الوقود

370
00:22:07,463 --> 00:22:08,710
،لكن فور أن بدأت القيادة

371
00:22:08,729 --> 00:22:10,562
بدأت أقلق عنكم يا رفاق

372
00:22:10,578 --> 00:22:13,232
رأيت أن العاصفة كانت تحلّ علينا

373
00:22:13,268 --> 00:22:16,736
فكّرت، ماذا لو واجهتم مشكلة مع السيارات

374
00:22:16,770 --> 00:22:18,403
بالتأكيد. ذلك هو السبب

375
00:22:22,713 --> 00:22:25,242
كنت قلقة من الجميع

376
00:22:25,278 --> 00:22:28,245
وأنت على وجه الخصوص

377
00:22:28,281 --> 00:22:30,748
رباه، احصلا على غرفة

378
00:22:30,782 --> 00:22:32,749
مهلًا. ماذا؟ -
من قال هذا؟ -

379
00:22:40,558 --> 00:22:42,524
"تحدثت "أوليفيا" إلى "مانفريد

380
00:22:42,559 --> 00:22:44,392
"لقد خرج على قيد الحياة مع السيد "سنوغلي

381
00:22:44,427 --> 00:22:47,195
نحن جميعًا بخير

382
00:22:47,230 --> 00:22:49,530
آمل ذلك

383
00:22:49,565 --> 00:22:51,398
هل هناك شيء آخر؟

384
00:22:51,433 --> 00:22:53,180
شيء لا تخبريني به؟

385
00:22:59,007 --> 00:23:00,200
لا

386
00:23:08,581 --> 00:23:10,735
في المشفى

387
00:23:10,767 --> 00:23:14,117
كانوا يحضرون تلك الأكواب
البلاستيكية الصغيرة من الحبوب

388
00:23:14,152 --> 00:23:15,585
هذا يبدو مُمتعًا، في الواقع

389
00:23:15,620 --> 00:23:17,286
لا، لا على الإطلاق

390
00:23:17,322 --> 00:23:19,121
،كنت أبتلع

391
00:23:19,157 --> 00:23:20,923
وكنت أتحمل إختبار لفمي

392
00:23:20,958 --> 00:23:22,490
،من قبل ممرضة غاضبة جدًا

393
00:23:22,526 --> 00:23:24,124
،وبمجرد أن يغادروا الغرفة

394
00:23:24,127 --> 00:23:25,652
كنت أبصق كل شيء

395
00:23:25,682 --> 00:23:27,214
لذا أصبحت بارعة للغاية في إبقائها

396
00:23:27,238 --> 00:23:29,573
بين لثتي وخدي -
هذه مهارة -

397
00:23:29,596 --> 00:23:30,996
... نعم في الواقع

398
00:23:31,027 --> 00:23:34,068
لكن بعد ذلك، غيّروا أدويتي

399
00:23:34,102 --> 00:23:36,236
،ودواء منهم كان منوم للأحصنة

400
00:23:36,271 --> 00:23:38,104
وقبضوا عليّ

401
00:23:38,139 --> 00:23:40,440
قضيت الشهر التالي في الحبس الإنفرادي

402
00:23:42,476 --> 00:23:45,310
... حتى

403
00:23:45,346 --> 00:23:48,447
أضرمت النار في مبطن غرفتي

404
00:23:51,184 --> 00:23:53,150
أمكن أن تأذي نفسك

405
00:23:53,185 --> 00:23:56,152
لم أعلم حتى كيف فعلت ذلك

406
00:23:56,188 --> 00:24:00,156
... كنت غاضبة، و

407
00:24:00,191 --> 00:24:02,157
،ومن ثم

408
00:24:02,193 --> 00:24:04,493
بوف

409
00:24:04,528 --> 00:24:06,028
مهلًا

410
00:24:15,170 --> 00:24:18,272
أخبروني أنني فقدت الوعي أثناء فعلي ذلك

411
00:24:18,307 --> 00:24:20,274
كنت مرعوبة

412
00:24:23,311 --> 00:24:26,279
،لكن الآن

413
00:24:26,313 --> 00:24:30,448
أعرف أنني لست مجنونة

414
00:24:30,484 --> 00:24:32,617
إنه السحر فقط

415
00:24:54,671 --> 00:24:56,404
لا أفهم ما هو الأمر الجلل

416
00:24:56,439 --> 00:24:58,406
،الأمر الجلل هو

417
00:24:58,440 --> 00:25:00,640
أنّكِ قوية جدًا

418
00:25:00,676 --> 00:25:02,642
عليكِ حراسة مشاعرك

419
00:25:02,678 --> 00:25:04,644
لا أعرفه حق المعرفة

420
00:25:04,679 --> 00:25:06,645
وأنت لا تعرفينه على الإطلاق

421
00:25:06,681 --> 00:25:09,048
أرجوكِ

422
00:25:09,083 --> 00:25:11,417
احمي قلبك

423
00:25:19,692 --> 00:25:22,225
الطريق أمامنا خالي -
رائع -

424
00:25:22,261 --> 00:25:24,394
حجزت صف من الغرف في
"فندق "كنيتس إن" في "واكو

425
00:25:24,429 --> 00:25:26,662
إنه يبعُد بضع ساعات

426
00:25:26,698 --> 00:25:28,431
... يا رفاق

427
00:25:28,466 --> 00:25:29,432
خلفنا

428
00:25:30,600 --> 00:25:32,600
!"أوليفيا"

429
00:25:32,636 --> 00:25:34,669
هل تتبعنا؟

430
00:25:34,705 --> 00:25:36,338
"كريغ" -
نعم؟ -

431
00:25:36,372 --> 00:25:37,404
،لا أقصد أن أضغط عليكِ

432
00:25:37,440 --> 00:25:39,340
لكن اسرعي

433
00:25:39,375 --> 00:25:40,574
حسنًا

434
00:25:40,609 --> 00:25:41,861
علينا إبقاء مسافة بيننا وبينها

435
00:25:41,893 --> 00:25:43,911
حسنًا، لا يمكننا تجاوزها في حافلة سياحية

436
00:25:46,281 --> 00:25:48,046
،علينا المكوث في مكان ليس به نوافذ

437
00:25:48,069 --> 00:25:51,084
في مكانٍ ما قريب -
أين؟ -

438
00:25:51,118 --> 00:25:53,251
خذ هذا الطريق. أعرف المكان المثالي

439
00:26:28,750 --> 00:26:30,716
!"فيجي"

440
00:26:30,752 --> 00:26:32,718
!"فيجي"

441
00:26:39,993 --> 00:26:42,060
.الكثير لتجاوز العاصفة

442
00:26:42,094 --> 00:26:45,062
إنها تتبعنا -
كلّا -

443
00:26:45,097 --> 00:26:47,064
... إنه أنا، إنها

444
00:26:47,098 --> 00:26:49,265
إنها تتبعني -
... "فيجي" -

445
00:26:49,300 --> 00:26:51,037
هناك شيء لا تقولينه

446
00:26:51,069 --> 00:26:53,269
،إن تعرفي سبب مطاردة العاصفة لكِ

447
00:26:53,304 --> 00:26:54,737
.حان الوقت لأن تخبرينا

448
00:26:58,456 --> 00:27:01,464
.لا أعلم لماذا "كولكنار" يسعى خلفي

449
00:27:01,499 --> 00:27:03,533
،أنا وأنتِ كنا هناك

450
00:27:03,567 --> 00:27:05,324
عندما ظهر "كولكنار" لأول مرة

451
00:27:05,355 --> 00:27:06,804
ألقاني خارجًا. وسعى خلفك

452
00:27:06,831 --> 00:27:08,471
أمسك بك -
ابتعد عن طريقي -

453
00:27:08,495 --> 00:27:09,957
كان يتكلم معكِ منذ ذلك الحين

454
00:27:09,964 --> 00:27:11,167
هل قال لك شيئًا؟

455
00:27:11,202 --> 00:27:12,863
لماذا يلاحقكِ أنت ولا أحد آخر؟

456
00:27:12,878 --> 00:27:15,378
!قلت أنّي لا أعلم

457
00:27:15,412 --> 00:27:16,881
فيجي"؟"

458
00:27:16,914 --> 00:27:18,960
ما الذي يجري؟

459
00:27:22,419 --> 00:27:25,955
نحن جميعًا هنا لحمايتك

460
00:27:25,990 --> 00:27:27,624
... تُدينين لنا بالحقيقة. ما هى

461
00:27:27,658 --> 00:27:29,425
!أنا عذراء

462
00:27:31,962 --> 00:27:34,564
،أنا ساحرة عذراء
،ساحرة عذراء قوية

463
00:27:34,598 --> 00:27:37,667
ولهذا السبب إنه يريدني

464
00:27:43,874 --> 00:27:46,026
... حسنًا

465
00:27:46,065 --> 00:27:48,912
... شكرًا لصراحتك، أنا

466
00:27:48,938 --> 00:27:51,049
يُسعدني معرفة الحقيقة

467
00:27:51,073 --> 00:27:53,683
أنا لست سعيد

468
00:27:53,717 --> 00:27:55,685
ما الفرق الذي يحدثه ذلك؟

469
00:27:55,719 --> 00:27:58,254
،الساحرات العذروات

470
00:27:58,289 --> 00:28:00,703
،ولا سيما كبار السن

471
00:28:00,746 --> 00:28:02,246
نحن نادرون

472
00:28:02,274 --> 00:28:04,241
أقوياء

473
00:28:04,257 --> 00:28:06,796
هذا الكائن يريد سحري

474
00:28:08,866 --> 00:28:10,500
... حسنًا، إنه لن يقترب

475
00:28:10,534 --> 00:28:12,201
!كلّا، من فضلك لا تفعل

476
00:28:12,236 --> 00:28:15,338
،هذه اللحظة الأكثر إحراجًا في حياتي

477
00:28:15,372 --> 00:28:17,507
،لذا إن تعذروني

478
00:28:17,541 --> 00:28:19,509
أحتاج إلى دقيقة

479
00:28:22,546 --> 00:28:24,547
.القط

480
00:28:40,898 --> 00:28:43,399
لم تذكري أفضل جزء

481
00:28:45,069 --> 00:28:47,106
ليس عليهم أن يعلموا

482
00:28:50,630 --> 00:28:54,243
ذكرى ثلاثة أشهر سعيدة

483
00:28:56,280 --> 00:28:58,247
شكرًا لك

484
00:29:02,953 --> 00:29:04,921
حلو -
حقًا؟ -

485
00:29:12,529 --> 00:29:15,498
أحبك

486
00:29:15,532 --> 00:29:18,501
... هل قلتِ فحسب -
أحبك -

487
00:29:18,535 --> 00:29:21,060
أجل

488
00:29:21,091 --> 00:29:24,474
أنا أيضًا احبك

489
00:29:43,460 --> 00:29:45,428
... تعرف أنني لم يسبق لي

490
00:29:47,498 --> 00:29:49,632
أنت تعلم

491
00:29:49,667 --> 00:29:52,802
هل تريدين ذلك؟

492
00:29:55,839 --> 00:29:57,874
أجل

493
00:30:21,165 --> 00:30:22,999
... أنا

494
00:30:23,033 --> 00:30:24,667
أأنت بخير؟

495
00:30:24,702 --> 00:30:26,436
أنت دافئ جدًا

496
00:30:26,470 --> 00:30:28,604
جيريمي"؟"

497
00:30:30,140 --> 00:30:32,141
!"جيريمي"

498
00:30:36,680 --> 00:30:38,339
!"جيريمي"

499
00:30:38,370 --> 00:30:40,338
!"جيريمي"
!"جيريمي"

500
00:30:40,355 --> 00:30:42,022
مشاعري. تصبح المشاعر نوايا

501
00:30:42,034 --> 00:30:43,766
تصبح المشاعر نوايا

502
00:30:43,800 --> 00:30:47,436
!اوقفي النار
!اوقفي النار

503
00:30:52,442 --> 00:30:54,704
جيريمي"، لم تعد دافئًا بعد الآن"

504
00:30:58,215 --> 00:31:01,417
ستكون بخير

505
00:31:01,451 --> 00:31:05,287
... ستكون بخير

506
00:31:05,322 --> 00:31:08,123
فكري في، البعث

507
00:31:08,158 --> 00:31:10,626
... فكري في الشمس

508
00:31:10,660 --> 00:31:12,528
الشمس ساطعة

509
00:31:12,562 --> 00:31:15,564
.تتفتح الزهور، الكائنات الحية تُبعث من جديد

510
00:31:15,599 --> 00:31:17,700
... الكائنات الحية -
"فيجي" -

511
00:31:17,734 --> 00:31:19,635
فيجي، ماذا حصل؟ -
...الكائنات الحية تُبع -

512
00:31:19,669 --> 00:31:21,470
تُبعث من جديد

513
00:31:29,679 --> 00:31:31,780
!رباه

514
00:31:31,815 --> 00:31:33,716
ماذا فعلتُ؟

515
00:31:33,750 --> 00:31:37,319
ماذا فعلتُ؟

516
00:31:41,825 --> 00:31:43,659
هذا يفسر البلوزات

517
00:31:46,496 --> 00:31:50,666
أنا مندهش أنّكِ جئتي لأجلي

518
00:31:50,700 --> 00:31:52,668
... حسنًا

519
00:31:52,702 --> 00:31:56,672
،رغم ما قد حصل

520
00:31:56,706 --> 00:32:00,175
أحبك

521
00:32:00,210 --> 00:32:02,745
ليم"، طلبت مني أن أنبئك قبل رحيلي"

522
00:32:02,779 --> 00:32:04,280
ها أنا أفعل

523
00:32:04,314 --> 00:32:06,582
بمجرد أن تصبح "فيجي" آمنة

524
00:32:09,986 --> 00:32:12,588
"سأرحل عن "ميدنايت

525
00:32:14,524 --> 00:32:15,824
بسببي

526
00:32:15,859 --> 00:32:18,533
بسبب الكثير من الأشياء

527
00:32:20,730 --> 00:32:23,198
لا أشعر بالأمان

528
00:32:23,233 --> 00:32:25,200
لم يسبق أن مكثت هذه المدة في مكانٍ واحد

529
00:32:25,235 --> 00:32:28,704
... لا أريد أن يتعقبني أبي، و

530
00:32:28,738 --> 00:32:31,607
"لقد بقيت في "ميدنايت

531
00:32:31,641 --> 00:32:34,577
أطول بكثير مما كنت أتوقع

532
00:32:36,580 --> 00:32:38,480
هذا بسببك

533
00:32:46,890 --> 00:32:48,958
... إذًا

534
00:32:50,894 --> 00:32:53,862
أنا أعتبر نفسي محظوظًا

535
00:32:56,066 --> 00:32:58,968
"لم يسبق أن عرفت شخص مثلك يا "أوليفيا

536
00:33:00,737 --> 00:33:02,538
... ولهذا

537
00:33:03,740 --> 00:33:06,909
أشكرك على السماح لي

538
00:33:06,943 --> 00:33:10,245
بقضاء السنوات القليلة المنصرمة معكِ

539
00:33:13,950 --> 00:33:16,485
أنا أيضًا

540
00:33:22,959 --> 00:33:25,255
هل تريدين مني إمتصاص حزنك؟

541
00:33:25,294 --> 00:33:26,895
كرمى للأيام الخوالي؟

542
00:33:31,034 --> 00:33:34,003
سيتعيّن عليّ الإعتياد
على التعامل مع الأمر بدونك

543
00:33:41,811 --> 00:33:46,548
لا أقصد ضغط، لكن هل لديك
أدنى فكرة عن كيفية إصلاح الوضع؟

544
00:33:46,583 --> 00:33:49,551
ولا حتى واحدة

545
00:33:49,586 --> 00:33:51,887
لا أستطيع إصلاح هذا

546
00:33:51,921 --> 00:33:55,090
سأختار أن أصدق أنّك تستطيع

547
00:33:55,125 --> 00:33:56,959
لا تفقد الإيمان

548
00:33:56,993 --> 00:33:59,094
،الأمر لا يتعلق بالإيمان
فهذه حقيقية

549
00:33:59,129 --> 00:34:01,896
... فيجي"، أقوى مني بكثير، و"

550
00:34:06,403 --> 00:34:08,070
... و

551
00:34:10,106 --> 00:34:12,941
بعض الأحيان تُعني القيادة معرفة
متى يكون من الأنسب تفويض شخص آخر

552
00:34:22,152 --> 00:34:24,820
هذه بعض تعويذت إستخدمها أجدادي

553
00:34:24,854 --> 00:34:27,656
لمعاقبة الأشرار. وهزيمة الشياطين

554
00:34:27,691 --> 00:34:31,794
إليكِ، ترجمت منها بقدر المستطاع

555
00:34:33,463 --> 00:34:35,964
هذا سحر أسود للغاية

556
00:34:35,999 --> 00:34:38,834
تعنين خطير للغاية؟

557
00:34:38,868 --> 00:34:40,903
"سثم مرة أخرى، كذلك هو "كولكونار

558
00:34:46,376 --> 00:34:49,678
... السحر الأسود الخاص بالغجر

559
00:34:49,713 --> 00:34:51,847
يتطابق مع السحر الأسود الخاص بالساحرات

560
00:35:02,968 --> 00:35:04,268
نحن نشعر بالقلق

561
00:35:04,287 --> 00:35:06,021
لا يزال عليكم الشعور بالقلق

562
00:35:06,047 --> 00:35:11,076
جمعنا لعنة مع تعويذة سحر قديمة
للحصول على أجوبة

563
00:35:11,101 --> 00:35:13,535
... المشكلة هي، إنه

564
00:35:13,570 --> 00:35:15,871
سحر أسود

565
00:35:15,905 --> 00:35:19,174
هذا يعني أنه يحتاج إلى تضحية

566
00:35:19,216 --> 00:35:21,550
حسنًا. عين؟

567
00:35:21,578 --> 00:35:24,046
اصبع يد؟ -
حياة؟ -

568
00:35:24,080 --> 00:35:26,682
تُقدم الأجوبة في مقابل حياة

569
00:35:26,716 --> 00:35:28,684
لذا الأمر مرفوض قطعًا

570
00:35:31,054 --> 00:35:33,522
خذوني -
"لا تكن سخيفًا يا "إميليو -

571
00:35:33,556 --> 00:35:35,858
لا أفعل. لقد زهقت الكثير من الحيوات

572
00:35:35,892 --> 00:35:37,726
فعلنا جميعًا -
"لكن إنقاذ "ميدنايت -

573
00:35:37,761 --> 00:35:39,001
سيكون سبيلي للتعويض عن أفعالي

574
00:35:39,028 --> 00:35:41,530
اخرسوا جميعًا

575
00:35:43,900 --> 00:35:45,534
خذونى

576
00:35:45,568 --> 00:35:47,025
سئمت هذه الحياة

577
00:35:47,064 --> 00:35:49,471
هل هذا القط يتحدث؟ -
أجل -

578
00:35:49,506 --> 00:35:51,740
أنا عجوز جدًا. تؤلمني عظامي

579
00:35:51,775 --> 00:35:54,743
.لقد أمضيت السنوات السبع الأخيرة بدونها

580
00:35:54,778 --> 00:35:57,079
"أريد أن أرى "ميلدريد

581
00:35:57,113 --> 00:35:58,847
... لقد كنت بجانبي لفترة طويلة

582
00:35:58,882 --> 00:36:00,849
لكنك لم تروقي لي قط

583
00:36:03,920 --> 00:36:05,487
أعلم

584
00:36:41,157 --> 00:36:43,225
قبل العمة "ميلدريد" نيابة عني

585
00:36:51,968 --> 00:36:54,870
نحن نقدم هذه الحياة مقابل حياة

586
00:37:12,822 --> 00:37:15,090
مهلًا، لماذا أنا لست ميتًا؟

587
00:37:16,326 --> 00:37:18,160
مانفريد"؟"

588
00:37:20,697 --> 00:37:21,663
!"مانفريد"

589
00:37:25,625 --> 00:37:27,825
!"مانفريد" -
!تحرك -

590
00:37:28,860 --> 00:37:31,728
لا، لا، لا

591
00:37:31,762 --> 00:37:34,045
هذا لا يحدث -
لا، لا، لا -

592
00:37:34,068 --> 00:37:36,967
كان من المفترض أن يحصل على إجابة فحسب

593
00:37:37,001 --> 00:37:39,970
لا يمكن أن يكون ميتًا

594
00:37:40,004 --> 00:37:42,973
لا، لا، لا. يا إلهي

595
00:37:43,007 --> 00:37:44,641
لقد رل -
رباه، كلّا -

596
00:37:44,675 --> 00:37:45,908
لا يمكن أن يكون ميتًا. أرجوك

597
00:37:45,910 --> 00:37:48,879
لا، لا تمت

598
00:37:55,620 --> 00:37:57,587
إنه متجمد كالجليد

599
00:38:01,125 --> 00:38:04,494
... سأبقى هنا

600
00:38:07,031 --> 00:38:09,833
لأنني لا أصدق أنّك رحلت

601
00:38:09,867 --> 00:38:11,668
هذا سحر

602
00:38:19,569 --> 00:38:23,713
وطلبت مني أن أقول عندما أكون مستعدة
لأن نعود لعلاقتنا من حيث تركناها

603
00:38:26,918 --> 00:38:30,020
أنا مستعدة

604
00:38:30,054 --> 00:38:33,523
عُد إليّ

605
00:38:50,615 --> 00:38:54,051
... "أنت الكاهن. "كاتو

606
00:38:54,078 --> 00:38:58,548
كاتوري". وأنت؟"

607
00:38:58,583 --> 00:39:01,252
"مانفريد"

608
00:39:01,281 --> 00:39:03,415
... إذًا هذا هو

609
00:39:03,465 --> 00:39:04,732
هذا هو الموت؟

610
00:39:06,138 --> 00:39:08,606
هذا هو الموت

611
00:39:10,709 --> 00:39:13,377
يروقني هذا المكان

612
00:39:13,412 --> 00:39:16,547
إنه مُسالم

613
00:39:16,581 --> 00:39:19,884
مُسالم أكثر من "ميدنايت" في الوقت الراهن

614
00:39:19,918 --> 00:39:22,286
هل "زيلدا" بالجوار؟

615
00:39:22,321 --> 00:39:25,356
أليس لديك سؤال من أجلي؟

616
00:39:25,390 --> 00:39:28,526
أجل. آسف

617
00:39:28,560 --> 00:39:30,315
كيف يمكنني إغلاق الحاجز؟

618
00:40:10,302 --> 00:40:13,838
كيف تعرف ما قلته؟ كيف؟

619
00:40:25,884 --> 00:40:27,620
جيريمي"؟"

620
00:40:29,425 --> 00:40:33,724
أرسلني "كولكونار" لأنه
كان يعرف أنّك ستنصتين إليّ

621
00:40:33,759 --> 00:40:37,862
لم أقصد إيذائك -
لكنك فعلتي -

622
00:40:37,896 --> 00:40:43,267
تعالي معي، ولن تأذي
أيّ شخص آخر تهتمين لأمره

623
00:40:43,301 --> 00:40:45,703
"وكذلك لن يفعل "كولكنار

624
00:40:45,737 --> 00:40:48,272
،إذهبي إليه عن طيب خاطر

625
00:40:48,306 --> 00:40:51,609
وسوف يعفو عن الآخرين

626
00:40:51,643 --> 00:40:53,944
،لكن في حال لم تفعلي

627
00:40:53,979 --> 00:40:56,647
سيموتون أجمعين

628
00:41:18,537 --> 00:41:20,638
"لا يمكنك أن تموت ببساطة يا "مانفريد

629
00:41:20,672 --> 00:41:21,839
... هذا ليس رائعًا منك

630
00:41:24,342 --> 00:41:26,310
!مرحبًا

631
00:41:26,344 --> 00:41:29,814
توقف قلبك -
ماذا بحق الجحيم؟ -

632
00:41:29,848 --> 00:41:33,818
تعويذة "فيجي". لقد عملت

633
00:41:33,852 --> 00:41:37,354
هل حصلت على إجابات؟

634
00:41:37,389 --> 00:41:39,323
أجل

635
00:41:39,357 --> 00:41:41,258
إلتقيت الكاهن

636
00:41:41,293 --> 00:41:43,260
أين هي "فيجي"؟

637
00:41:48,171 --> 00:41:49,667
!"فيجي"

638
00:41:52,571 --> 00:41:54,538
إنها ذاهبة إليه

639
00:42:09,108 --> 00:42:24,647
إيـزيـــس <font color="#0080ff">ترجمة</font>
Twitter: @HendSamir1
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting">تعديل التوقيت</font>

