﻿1
00:00:28,926 --> 00:00:29,927
‫مصرف صن سيتي‬

2
00:00:41,805 --> 00:00:43,674
‫- سيجهز الحجز يوم الثلاثاء.‬
‫- بعد ستة أيام.‬

3
00:00:43,807 --> 00:00:46,376
‫لقد قدمنا خطاب متأخرات منذ ثلاثة أسابيع.‬

4
00:00:46,510 --> 00:00:49,746
‫أعلم أنني متأخرة، ولكن لدي إعانة بطالة‬
‫وقد قالت أختي--‬

5
00:00:49,880 --> 00:00:52,282
‫أجل، أتمنى لو كان بوسعي‬
‫عمل شيء آخر.‬

6
00:00:52,416 --> 00:00:53,517
‫لا يمكنكم طردنا.‬

7
00:00:56,553 --> 00:00:58,956
‫- لدي مقابلة عمل ثانية.‬
‫- الأمر ليس بيدي.‬

8
00:01:19,543 --> 00:01:21,345
‫نحن نحقق الأحلام‬

9
00:01:40,731 --> 00:01:43,467
‫تم إطلاق النار، فاصلة،‬
‫عدة طلقات، نقطة.‬

10
00:01:43,600 --> 00:01:47,738
‫تمت المرحلة الأخيرة بنجاح، نقطة.‬
‫تفعيل الحالة "إيه آر 105"...‬

11
00:01:47,871 --> 00:01:49,940
‫...تم بنجاح، نقطة.‬

12
00:01:50,274 --> 00:01:51,875
‫انتهى الإدخال.‬

13
00:01:52,009 --> 00:01:53,377
‫مادلين ثورنهيل‬

14
00:02:04,755 --> 00:02:06,423
‫الإجابة هي كلا.‬

15
00:02:06,556 --> 00:02:09,660
‫لقد تخليت عن حياتي مرة.‬
‫أتظن أنني سأبدأ من جديد؟‬

16
00:02:09,793 --> 00:02:11,995
‫وأفعل كل هذا من جديد؟‬
‫أنت أكثر جنوناً مما تخيلت.‬

17
00:02:12,329 --> 00:02:14,464
‫لا يمكنك العودة إلى فيلاديلفيا.‬
‫هذا خطر جداً.‬

18
00:02:14,598 --> 00:02:16,867
‫ماذا تحسبني سأفعل؟‬
‫أبقى هنا في هذا؟‬

19
00:02:17,000 --> 00:02:18,802
‫لا أصدق أنك أتيت بي إلى هنا.‬

20
00:02:18,935 --> 00:02:21,705
‫سأقول لك أين سأذهب.‬
‫سأعود إلى بيتي مع زوجي.‬

21
00:02:21,838 --> 00:02:24,074
‫"فرانك" لديه ابنتان.‬
‫أتظن أنه سيتركهما؟‬

22
00:02:24,408 --> 00:02:27,811
‫- أريد أن أعرف أين "جنيفر".‬
‫- لقد التزمت باتفاقنا.‬

23
00:02:27,944 --> 00:02:31,048
‫لم أقل أي شيء عنك أو عن "إليزابيث".‬

24
00:02:31,381 --> 00:02:33,483
‫- كم تعرف؟‬
‫- قليلاً جداً.‬

25
00:02:38,722 --> 00:02:39,956
‫هل--؟‬

26
00:02:40,090 --> 00:02:43,393
‫هل تعملان معاً إذن؟‬

27
00:02:43,760 --> 00:02:47,397
‫- لا أريد أن أعرف حتى كيف فعلت هذا.‬
‫- أصغي إلي، بالنسبة لـ"جنيفر"...‬

28
00:02:47,531 --> 00:02:49,032
‫...أستطيع حمايتها.‬

29
00:02:50,701 --> 00:02:52,769
‫لن أقول لك أبداً أين ابنتي.‬

30
00:02:53,036 --> 00:02:56,606
‫بسببك أنت، أنا مجبرة على أن أقول‬
‫لـ"فرانك" أخيراً...‬

31
00:02:56,740 --> 00:03:00,744
‫...وهو رجل لم يخف عني سراً أبداً،‬
‫ليس فقط إنني كنت متزوجة من قبل...‬

32
00:03:00,877 --> 00:03:03,447
‫...بل وإنني كنت متزوجة من--‬

33
00:03:04,414 --> 00:03:07,350
‫لقد جلس معي‬
‫وقالي لي إنه يشعر بالإشفاق علي.‬

34
00:03:07,484 --> 00:03:11,455
‫حاول أن تجعل عقلك المريض‬
‫يستوعب هذا.‬

35
00:03:11,855 --> 00:03:15,559
‫حياة الرجل كلها انقلبت رأساً على عقب.‬

36
00:03:15,692 --> 00:03:17,627
‫لا يفكر في شيء غيري.‬

37
00:03:21,431 --> 00:03:23,100
‫لقد تمت الترتيبات.‬

38
00:03:23,433 --> 00:03:25,602
‫جوازات السفر، وبطاقات الهوية...‬

39
00:03:25,902 --> 00:03:27,571
‫...وحياة جديدة.‬

40
00:03:27,971 --> 00:03:29,439
‫ناقشي الأمر مع "فرانك".‬

41
00:03:32,676 --> 00:03:36,646
‫إن كنت تحبينه‬
‫فستسمحين لي بالمساعدة.‬

42
00:03:50,994 --> 00:03:53,630
‫- أين نعومي هايلاند؟‬
‫- في أيد أمينة.‬

43
00:03:53,764 --> 00:03:56,500
‫ما معنى هذا؟ هل أعددت لها حياة‬
‫مريحة جديدة...‬

44
00:03:56,633 --> 00:03:57,934
‫...في سينت كيتس أو سولفانغ؟‬

45
00:03:58,068 --> 00:04:02,072
‫"سولفانغ"؟ أنا لا أرسل أبداً شخصاً‬
‫يهمني أمره إلى "سولفانغ".‬

46
00:04:02,406 --> 00:04:04,741
‫لقد قضت تسعة أيام مع برلين.‬
‫لابد أن نستجوبها.‬

47
00:04:04,875 --> 00:04:07,677
‫قد تعرف شيئاً، اسمه الحقيقي‬
‫أو مكانه....‬

48
00:04:07,811 --> 00:04:09,880
‫هل قرأت عن ربة المنزل‬
‫في "ريستون"؟‬

49
00:04:10,013 --> 00:04:11,181
‫لقد أطلقت النار على مدير مصرف.‬

50
00:04:11,515 --> 00:04:13,850
‫أنت لا تخفيها عن المباحث الفدرالية،‬
‫بل تخفيها عني.‬

51
00:04:13,984 --> 00:04:17,454
‫معدل جرائم العنف في "واشنطن"‬
‫منخفض منذ 20 عاماً...‬

52
00:04:17,587 --> 00:04:19,456
‫...ومع ذلك، على مدى الأربعة‬
‫شهور الماضية...‬

53
00:04:19,589 --> 00:04:23,427
‫...وقعت سبع حوادث عنف عشوائية‬
‫على يد أشخاص...‬

54
00:04:23,560 --> 00:04:25,662
‫...ليس لديهم صحيفة سوابق جنائية.‬

55
00:04:25,796 --> 00:04:28,999
‫"ليزي"، ماذا تعرفين عن علم النفس الاجتماعي؟‬

56
00:04:29,132 --> 00:04:31,835
‫إنه علم يدرس كيف يتأثر سلوكنا‬
‫بالعالم المحيط.‬

57
00:04:31,968 --> 00:04:33,737
‫لا يتأثر، بل يتشكل.‬

58
00:04:33,870 --> 00:04:36,573
‫رغم قلة الوقت الذي أسخره‬
‫للتفكير في الحكم...‬

59
00:04:36,706 --> 00:04:38,942
‫...الذي أطلقته حكومتك على شخصيتي...‬

60
00:04:39,075 --> 00:04:41,511
‫...والطريقة التي أعامل بها أخي الإنسان،‬
‫لا يسعني...‬

61
00:04:41,645 --> 00:04:45,715
‫...سوى أن أفكر في عدد المواطنين‬
‫الذي عاملوهم وكأنهم فئران تجارب...‬

62
00:04:45,849 --> 00:04:47,083
‫...باسم العلم.‬

63
00:04:47,217 --> 00:04:49,219
‫أعتقد أن جريمة القتل التي حدثت‬
‫في ريستون...‬

64
00:04:49,553 --> 00:04:53,089
‫...هي جزء من تجربة سرية‬
‫في مجال علم النفس الاجتماعي.‬

65
00:04:53,223 --> 00:04:54,925
‫تجربة تجريها حكومتنا.‬

66
00:04:55,959 --> 00:04:59,496
‫ارتدي قبعتك الواقية للمخ يا "ليزي".‬

67
00:04:59,629 --> 00:05:03,733
‫وفقاً لـ"ريدينغتون"، ثلاثة حوادث مؤخرة‬
‫تثبت أن الحكومة الأمريكية...‬

68
00:05:03,867 --> 00:05:06,236
‫...ما زالت تجري تجارب للتحكم بالعقل.‬

69
00:05:06,870 --> 00:05:10,941
‫"تيري تشو"، أستاذ مدرسة إعدادية‬
‫قتل سبعة من زملائه أثناء استراحة الغداء.‬

70
00:05:11,074 --> 00:05:14,578
‫عامل البناء "هنري لي برايس" استخدم مطرقة‬
‫وسكين ورق.‬

71
00:05:14,711 --> 00:05:16,947
‫- قتلته الشرطة.‬
‫- الثالثة، "مادي ثورنهيل"...‬

72
00:05:17,080 --> 00:05:19,749
‫...أم عزباء فتحت النار في مصرف‬
‫في "ريستون".‬

73
00:05:19,883 --> 00:05:23,153
‫"ريدينغتون" يزعم أن هذه الجرائم‬
‫لم تكن عشوائية...‬

74
00:05:23,487 --> 00:05:26,089
‫...بل هي من تدبير عملاء سريين‬
‫تمولهم الحكومة...‬

75
00:05:26,223 --> 00:05:28,725
‫- ...من ميزانية العمليات السرية.‬
‫- بصراحة...‬

76
00:05:28,859 --> 00:05:31,194
‫...أظن أن هذه وسيلة جيدة لإلهائنا...‬

77
00:05:31,528 --> 00:05:33,563
‫...بينما يقوم ريدينغتون بتهريب طليقته.‬

78
00:05:33,697 --> 00:05:37,534
‫استجوبوا الجناة وعائلاتهم.‬
‫بعد ذلك سننشغل بالزوجة.‬

79
00:05:39,202 --> 00:05:40,503
‫اسمع.‬

80
00:05:40,637 --> 00:05:43,139
‫ماذا ستقول إن قلت لك أن تسحب لي‬
‫السجلات الهاتفية لـفرانك...‬

81
00:05:43,273 --> 00:05:45,809
‫...ونعومي هايلاند‬
‫عن الأعوام الخمسة الماضية؟‬

82
00:05:46,209 --> 00:05:49,579
‫- سأسألك إن كان معك إذن قضائي.‬
‫- هل ستطلب مني أن أريه لك؟‬

83
00:05:49,713 --> 00:05:53,850
‫لم عساي أن أفعل هذا؟‬
‫أنا أثق فيك ثقة عمياء أيتها العميلة "كين".‬

84
00:05:56,953 --> 00:06:01,091
‫العميلان "ريسلر" و"كين" من المباحث الفدرالية،‬
‫نحن هنا لاستجواب "مادلين ثورنهيل".‬

85
00:06:01,591 --> 00:06:04,928
‫آسفة. عليها حكم بالحبس الانفرادي 48 ساعة.‬
‫لقد حاولت الانتحار.‬

86
00:06:05,061 --> 00:06:08,231
‫- ليس مسموحاً لها بالزيارات.‬
‫- إنها تخاطب شخصاً الآن.‬

87
00:06:08,565 --> 00:06:11,735
‫إنها طبيبتها النفسية. سأعطيها بيانات‬
‫الاتصال بكما إن شئتما.‬

88
00:06:12,636 --> 00:06:15,238
‫لا أعلم متى بدأ كل شيء في الانهيار.‬

89
00:06:15,572 --> 00:06:16,673
‫أولاً فقدت عملي.‬

90
00:06:16,806 --> 00:06:19,009
‫كانت مادي تتلقى الكثير من النقد السيىء‬
‫على موقع ييلب.‬

91
00:06:19,142 --> 00:06:22,145
‫كان الناس يذكرونها بالاسم ويقولون إنها‬
‫ليست خدومة، بل وفظة.‬

92
00:06:22,279 --> 00:06:24,981
‫لا أعلم لماذا يعطون كل هذه الأهمية‬
‫لهذه الأمور.‬

93
00:06:25,115 --> 00:06:28,318
‫لم يبد عدم الرضا عن أحد،‬
‫لكن الأشياء التي كانوا يقولونها عني--‬

94
00:06:28,652 --> 00:06:33,657
‫حاولت أن أحل المشكلة معها، ولكنها ظلت تتذرع‬
‫بأمور جنونية تنم عن شعورها بالاضطهاد.‬

95
00:06:33,790 --> 00:06:36,126
‫- مثل ماذا؟‬
‫- كأن هناك من يريد النيل منها...‬

96
00:06:36,259 --> 00:06:38,995
‫...عن طريق نشر مقالات نقد كاذبة.‬
‫كانت مجادلة.‬

97
00:06:39,129 --> 00:06:42,232
‫- في النهاية، تركتها.‬
‫- ثم انهارت علاقتي بـتشارلي.‬

98
00:06:42,565 --> 00:06:43,700
‫لم يكن لدي خيار.‬

99
00:06:43,833 --> 00:06:46,736
‫أنا أخوض معركة وصاية‬
‫والمحكمة تضعني تحت المجهر.‬

100
00:06:46,870 --> 00:06:48,605
‫الخيارصار بينها وبين أولادي.‬

101
00:06:48,738 --> 00:06:51,641
‫- هل رأيتها تسيء معاملتهم؟‬
‫- كنت أحب أولاده.‬

102
00:06:51,775 --> 00:06:53,743
‫ما كنت لأؤذي أي طفل أبداً.‬

103
00:06:53,877 --> 00:06:56,913
‫ولكن هيئة الخدمة الاجتماعية بدأت‬
‫تتلقى اتصالات من مجهول...‬

104
00:06:57,047 --> 00:06:59,616
‫...يقول إنني حين كنت أتواجد هناك‬
‫كانوا يبكون.‬

105
00:06:59,749 --> 00:07:02,986
‫فكرت في أن أشتري واحدة من كاميرات‬
‫التجسس تلك.‬

106
00:07:03,119 --> 00:07:06,923
‫ولكنني قلت لنفسي، إن كان الأمر قد وصل‬
‫إلى هذا، فما الجدوى؟‬

107
00:07:07,057 --> 00:07:08,091
‫تركني فحسب.‬

108
00:07:08,658 --> 00:07:10,260
‫بعد ما يناهز عامين.‬

109
00:07:10,593 --> 00:07:14,798
‫في لحظة معينة كانت لدي وظيفة رائعة‬
‫وحبيب، وفجأة....‬

110
00:07:14,931 --> 00:07:18,802
‫بدأت تتأخر في تسديد أقساط قرضها‬
‫العقاري. حاولنا مساعدتها.‬

111
00:07:18,935 --> 00:07:20,604
‫تأخرت ثلاثة أشهر.‬

112
00:07:20,737 --> 00:07:23,239
‫ومن دون أي مدخول لديها،‬
‫اضطررنا للحجز على البيت.‬

113
00:07:23,373 --> 00:07:25,308
‫أخذوه فحسب...‬

114
00:07:26,710 --> 00:07:28,745
‫...وكأنه مجرد بيت.‬

115
00:07:29,212 --> 00:07:30,947
‫ولكنه لم يكن مجرد بيت.‬

116
00:07:31,281 --> 00:07:33,850
‫- أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

117
00:07:34,951 --> 00:07:36,920
‫كان أنا.‬

118
00:07:37,220 --> 00:07:38,688
‫مادي ثورنهيل قالت لنا...‬

119
00:07:38,822 --> 00:07:41,725
‫...حياتها انهارت بعد سلسلة‬
‫من الاتهامات مجهولة المصدر.‬

120
00:07:41,858 --> 00:07:43,860
‫والجاني الذي تحدثت معه قال الشيء ذاته.‬

121
00:07:43,994 --> 00:07:46,129
‫في حالته، تم اتهامه بالتحرش بالأطفال.‬

122
00:07:46,262 --> 00:07:48,732
‫ولم يكن هناك شهود‬
‫ولم يتقدم أي ضحايا ببلاغات.‬

123
00:07:48,865 --> 00:07:51,167
‫ولكن المدرسة لم ترغب في المجازفة،‬
‫لذا فصلوه.‬

124
00:07:51,301 --> 00:07:54,938
‫تشعبت مشاكلهما مثل السرطان‬
‫وضربت في قلب...‬

125
00:07:55,071 --> 00:07:57,073
‫- ...هوية هؤلاء الضحايا.‬
‫- ضحايا؟‬

126
00:07:57,207 --> 00:07:59,976
‫هؤلاء ليسوا ضحايا يا كين،‬
‫من قتلوهم هم الضحايا.‬

127
00:08:00,110 --> 00:08:04,047
‫كل ما أقوله هو أن بعض الناس ليسوا‬
‫مؤهلين للتعامل مع الضغط.‬

128
00:08:04,180 --> 00:08:05,281
‫وهناك من استغل هذا.‬

129
00:08:05,415 --> 00:08:07,917
‫طلبت مني العميلة كين أن أتعجل نتائج‬
‫تحاليل الحمض النووي.‬

130
00:08:08,051 --> 00:08:11,888
‫الجناة الثلاثة يملكون الجين‬
‫"إم إيه أو إيه 2 آر".‬

131
00:08:12,022 --> 00:08:14,958
‫- جين المحارب المتطرف.‬
‫- أثبتت الدراسات العيادية...‬

132
00:08:15,091 --> 00:08:18,762
‫...أن من يملكون هذا الجين أكثر عرضة لإظهار‬
‫السلوك العدواني المعادي للمجتمع.‬

133
00:08:18,895 --> 00:08:21,665
‫أتقصد أن الحكومة تعرفت على الأشخاص...‬

134
00:08:21,798 --> 00:08:24,768
‫...الذين لديهم عيوب وراثية طفيفة‬
‫وحولتهم إلى قتلة؟‬

135
00:08:24,901 --> 00:08:26,970
‫هذا بالضبط ما نقصده.‬

136
00:08:31,074 --> 00:08:32,142
‫خبر عاجل‬
‫مطاردة الشرطة‬

137
00:08:32,275 --> 00:08:34,911
‫لم تقل الشرطة بعد كيف بدأت المطاردة.‬

138
00:08:35,045 --> 00:08:38,281
‫لكن المصادر تقول إن السائق أطلق النار‬
‫على ثلاث موظفين صباح اليوم...‬

139
00:08:38,415 --> 00:08:41,851
‫- ...داخل--‬
‫- تم إجراء المرحلة الثانية، نقطة.‬

140
00:08:41,985 --> 00:08:45,689
‫الحالة "إيه آر 106" تبدي علامات تدهور‬
‫وغيبوبة...‬

141
00:08:45,822 --> 00:08:49,025
‫...في تحرك متسارع‬
‫نحو نقطة الانهيار الأخيرة.‬

142
00:08:49,159 --> 00:08:51,761
‫--بسلاح.‬
‫- كلا. يا إلهي.‬

143
00:08:51,895 --> 00:08:54,264
‫لقد فتح ضباط الشرطة النار للتو.‬
‫سوف--‬

144
00:09:00,270 --> 00:09:02,939
‫المرحلة الأخيرة تمت بنجاح، نقطة.‬

145
00:09:04,074 --> 00:09:08,011
‫انتهت عملية تفعيل الحالة "إيه آر 106"، نقطة.‬

146
00:09:08,144 --> 00:09:10,213
‫انتهى الإدخال.‬

147
00:09:14,784 --> 00:09:17,120
‫- هنا مكتب السيناتور. كيف أخدمك؟‬
‫- مرحباً، أجل.‬

148
00:09:17,253 --> 00:09:21,491
‫أنا د."لاينوس كريل".‬
‫أريد مخاطبة السيناتور "شيريدان".‬

149
00:09:27,097 --> 00:09:30,400
‫الجاني في حادث إطلاق النار على الطريق السريع،‬
‫سمعت أنه يملك جين المحارب.‬

150
00:09:30,734 --> 00:09:35,238
‫أجل، العميلة "نافابي" وجدت 11 قضية مشابهة‬
‫في الـ18 شهراً الماضية.‬

151
00:09:35,371 --> 00:09:37,340
‫- لا صلة بينهم غير--‬
‫- لديهم نفس الجين.‬

152
00:09:37,474 --> 00:09:39,509
‫وهو ليس مجرد استثناء إحصائي.‬

153
00:09:39,976 --> 00:09:42,011
‫الأمر يحدث وكأن هناك من يحفزهم.‬

154
00:09:42,779 --> 00:09:45,415
‫- أغلقي الباب.‬
‫- سيدي؟‬

155
00:09:49,419 --> 00:09:51,287
‫أتعرف شيئاً؟‬

156
00:09:54,390 --> 00:09:57,293
‫كل ما قاله "ريدينغتون" عن هذا البرنامج صحيح.‬

157
00:09:57,761 --> 00:10:02,031
‫في الجيش، الضباط يجلسون في حانات‬
‫ويتبادلون النميمة.‬

158
00:10:02,165 --> 00:10:05,301
‫تنتقل الأقاويل من رجل يعرف رجلاً‬
‫يعرف رجلاً.‬

159
00:10:05,435 --> 00:10:08,171
‫برنامج "إم كيه ألترا" للتحكم بالعقل‬
‫كان مجرد بداية. هناك برامج أخرى.‬

160
00:10:08,304 --> 00:10:12,142
‫كانت تجرى سراً في القواعد العسكرية‬
‫والجامعات في كل أنحاء البلاد.‬

161
00:10:12,275 --> 00:10:15,311
‫بواسطة عقاقير نفسية ونبضات كهرومغناطيسية...‬

162
00:10:15,779 --> 00:10:20,150
‫...وموجات صغرى تبث كلمات وعبارات‬
‫في المخ.‬

163
00:10:21,284 --> 00:10:24,888
‫أحب هذه الدولة، ولكن بين الحين والآخر،‬
‫تسمعين بأمر كهذا...‬

164
00:10:25,021 --> 00:10:27,557
‫...شر ما يكاد العقل يعجز عن تصوره.‬

165
00:10:27,891 --> 00:10:29,959
‫هذا أكثر ما أكرهه في هذه المهمة.‬

166
00:10:30,093 --> 00:10:35,098
‫حين يرفع "ريدينغتون" السجادة ويدفع‬
‫أنفك في عمق القذارة.‬

167
00:10:35,999 --> 00:10:38,501
‫بعد فترة، لا ترين شيئاً آخر.‬

168
00:10:41,171 --> 00:10:44,474
‫- المشروع الفرعي رقم 7.‬
‫- لا أعرف ما هذا.‬

169
00:10:44,808 --> 00:10:47,410
‫إنه برنامج بميزانية سرية.‬
‫تموله وكالة استخبارات الدفاع.‬

170
00:10:47,544 --> 00:10:50,480
‫كان الهدف هو استخدام الاستعداد الوراثي...‬

171
00:10:50,814 --> 00:10:52,882
‫...لتدريب وتحفيز المجندين.‬

172
00:10:53,016 --> 00:10:55,151
‫إن كانت ميزانية سرية،‬
‫فكيف سأصل إليها؟‬

173
00:10:56,419 --> 00:10:59,222
‫أنا صديق عزيز لـ"هارولد كوبر".‬

174
00:10:59,355 --> 00:11:01,991
‫كان أحد حملة بساط الرحمة‬
‫في جنازة والدي.‬

175
00:11:02,125 --> 00:11:06,930
‫ولكنني قلت له حين اتصل إن الهمج فقط‬
‫يهتمون بالمشروع الفرعي رقم 7.‬

176
00:11:07,063 --> 00:11:10,900
‫- أتقول إذن أنه ليس له وجود؟‬
‫- أنت تسأل عن التحكم في العقل.‬

177
00:11:11,034 --> 00:11:14,504
‫هذه الحكومة تعجز عن اتخاذ قراراتها،‬
‫ناهيك عن التحكم بعقول الآخرين.‬

178
00:11:14,837 --> 00:11:18,141
‫- أيها السيناتور، أهذه إجابة بالإيجاب أم النفي؟‬
‫- إنه إيجاب ونفي.‬

179
00:11:18,274 --> 00:11:21,511
‫هل درسنا التحكم في العقل؟ أجل.‬

180
00:11:21,844 --> 00:11:23,112
‫هل هو ممكن؟‬

181
00:11:23,246 --> 00:11:25,982
‫هذا مثل عثور سنجاب أعمى على جوزة بلوط.‬

182
00:11:26,115 --> 00:11:29,018
‫رصدنا زيادة في جرائم العنف‬
‫وحوادث إطلاق النار الجماعية.‬

183
00:11:29,152 --> 00:11:31,888
‫سأكرمكما وأكون صريحاً.‬

184
00:11:32,322 --> 00:11:33,623
‫أنتما تضيعان وقتكما.‬

185
00:11:34,190 --> 00:11:36,926
‫إن كانت هناك زيادة في جرائم العنف...‬

186
00:11:37,060 --> 00:11:40,463
‫...فلن تجدا إجابة سؤالكما عن السبب‬
‫في ميزانية الحكومة السرية.‬

187
00:11:40,597 --> 00:11:42,065
‫مفهوم.‬

188
00:11:42,198 --> 00:11:45,335
‫ولكنني أفهم أيضاً أنك تشرف‬
‫على هذه الميزانية السرية.‬

189
00:11:45,468 --> 00:11:48,638
‫و"هارولد كوبر" سيقدر لك‬
‫أن تمدنا...‬

190
00:11:48,972 --> 00:11:51,507
‫...بأية معلومات تعرفها‬
‫عن المشروع الفرعي رقم 7.‬

191
00:11:51,641 --> 00:11:53,243
‫بالطبع.‬

192
00:11:53,376 --> 00:11:56,479
‫مكتبي سيسلمكما كل الوثائق‬
‫المتعلقة بالموضوع.‬

193
00:11:56,613 --> 00:12:00,350
‫والآن، بعد إذنكما،‬
‫لقد تأخرت على اجتماعي التالي.‬

194
00:12:06,189 --> 00:12:08,324
‫أجل يا سيدي، كيف لي بخدمتك؟‬

195
00:12:08,458 --> 00:12:12,528
‫مرحباً، أنا د."لاينوس كريل"‬
‫وقد جئت لمقابلة السيناتور "شيريدان".‬

196
00:12:16,399 --> 00:12:19,235
‫عزيزتي، تكلمنا مراراً وتكراراً عن هذا.‬

197
00:12:19,369 --> 00:12:22,939
‫وقد ظننت أننا وصلنا إلى اتفاق تام.‬
‫لقد قررنا ألا نهرب.‬

198
00:12:23,239 --> 00:12:26,142
‫- الآن، تحدثت مع المباحث الفدرالية--‬
‫- المباحث الفدرالية لا تستطيع حمايتنا.‬

199
00:12:26,276 --> 00:12:27,577
‫وهو يستطيع؟‬

200
00:12:27,910 --> 00:12:30,380
‫أتقترحين حقاً أن نقلب حياتنا‬
‫رأساً على عقب؟‬

201
00:12:30,513 --> 00:12:33,316
‫على أي أساس؟ وعد من مجرم‬
‫بأنه يستطيع مساعدتنا؟‬

202
00:12:33,449 --> 00:12:38,121
‫أجل، هذا ما أقوله‬
‫وأعلم كم يبدو هذا جنونياً.‬

203
00:12:38,254 --> 00:12:40,390
‫- هو من فعل بك هذا.‬
‫- أنا لا أدافع عنه.‬

204
00:12:40,523 --> 00:12:42,191
‫ولكنني أعرفه.‬

205
00:12:42,325 --> 00:12:44,027
‫كيف--؟‬

206
00:12:46,095 --> 00:12:49,432
‫آسف، ما زلت أحاول استيعاب‬
‫أنك كنت متزوجة منه.‬

207
00:12:49,565 --> 00:12:53,236
‫والآن تريدين أن تسلمي حياتنا‬
‫لهذا المعتوه؟‬

208
00:13:04,447 --> 00:13:07,050
‫لن أذهب إلى أي مكان.‬

209
00:13:07,183 --> 00:13:08,451
‫هذه غلطة.‬

210
00:13:08,584 --> 00:13:10,720
‫لا أستطيع مساعدتكما في "فيلاديلفيا".‬

211
00:13:11,054 --> 00:13:12,522
‫لقد حسمنا أمرنا.‬

212
00:13:14,123 --> 00:13:17,093
‫تعلمان ما كنت لأسمح لشيء‬
‫بأن يقف في طريق حمايتي لكما.‬

213
00:13:17,226 --> 00:13:19,962
‫- لسنا بحاجة لحمايتك.‬
‫- بلى.‬

214
00:13:20,263 --> 00:13:22,298
‫أفهم أنه قد يكون صعباً عليكما...‬

215
00:13:22,432 --> 00:13:25,968
‫أن تقبلا مساعدتي نظراً‬
‫للتاريخ الذي بيني وبين "كارلا".‬

216
00:13:26,102 --> 00:13:27,670
‫لا تدع الغرور يصيبك.‬

217
00:13:28,004 --> 00:13:30,506
‫"كارلا ريدينغتون" كانت ربة منزل بائسة...‬

218
00:13:30,640 --> 00:13:32,508
‫...متزوجة من رجل بائس.‬

219
00:13:32,642 --> 00:13:35,278
‫هذه المرأة لم يعد لها وجود.‬

220
00:13:35,411 --> 00:13:37,347
‫لن نذهب إلى أي مكان.‬

221
00:13:42,151 --> 00:13:44,253
‫كل ما أرسله السيناتور منقح.‬

222
00:13:44,387 --> 00:13:46,522
‫- صفحات كاملة.‬
‫- تم حذف الأرقام المالية.‬

223
00:13:47,023 --> 00:13:50,193
‫- أسماء المشاريع مشفرة.‬
‫- أجل، "السيدة الأنيقة"، "الغابة الخضراء".‬

224
00:13:50,326 --> 00:13:53,396
‫لوكان أحد المشاريع هو المشروع الفرعي‬
‫7، فمعرفته مستحيلة.‬

225
00:13:53,529 --> 00:13:55,465
‫- متعدد اللغات.‬
‫- ماذا؟‬

226
00:13:55,598 --> 00:13:58,401
‫نعرف شخصاً في الموساد.‬
‫إنه يجيد فك الشفرات.‬

227
00:13:58,534 --> 00:14:01,637
‫تعطيه صفحات الميزانية السرية المنقحة‬
‫وسيقول لنا ماذا تعني.‬

228
00:14:01,771 --> 00:14:04,774
‫- لديك ميزانية عملية سرية؟‬
‫- متعدد اللغات، كيف نجده؟‬

229
00:14:05,108 --> 00:14:07,777
‫عليه تأمين من المستوى الرابع.‬
‫لا أملك تصريحاً من هذا النوع.‬

230
00:14:08,111 --> 00:14:12,482
‫يا إلهي. أهذه هي التسمية التي يطلقونها‬
‫عليه في "تل أبيب"؟‬

231
00:14:12,615 --> 00:14:14,584
‫لم أخاطب "هاسكل" منذ أعوام.‬

232
00:14:14,717 --> 00:14:16,619
‫- لكن أتعلم أين نجده؟‬
‫- أجل.‬

233
00:14:16,753 --> 00:14:18,254
‫ولكنه موقف شائك.‬

234
00:14:18,388 --> 00:14:22,225
‫حدث خلاف بيني وبين "هاسكل"‬
‫ونحن نلعب الكرابس.‬

235
00:14:26,462 --> 00:14:28,097
‫"هاسك"--‬

236
00:14:34,504 --> 00:14:37,340
‫ليست لدي رغبة في رؤيتك. انصرف.‬
‫ليس مرغوباً فيك هنا.‬

237
00:14:37,473 --> 00:14:40,176
‫هاسكل، قلت لك إنني آسف.‬
‫ماذا أقول أكثر من ذلك؟‬

238
00:14:40,309 --> 00:14:43,312
‫- كنت تعلم أنني في فترة نقاهة.‬
‫- لم--‬

239
00:14:43,446 --> 00:14:46,816
‫صحيح. كنت أعلم.‬
‫ولكنك كنت مستمتعاً جداً بوقتك.‬

240
00:14:47,150 --> 00:14:50,620
‫وبعد كل ما حدث مع "شيريل"‬
‫وذلك الملاكم الكوبي--‬

241
00:14:50,753 --> 00:14:53,423
‫- ما اسمه؟‬
‫- لن أتحدث معك في هذا.‬

242
00:14:53,556 --> 00:14:56,325
‫"ياسييل"! يا لهذا الشعر.‬
‫شعره رائع.‬

243
00:14:56,459 --> 00:15:01,364
‫شعرت أنك بحاجة لما يلهيك.‬
‫هل نسيت أننا ربحنا 25 ألفاً في جولة واحدة؟‬

244
00:15:01,497 --> 00:15:03,733
‫أجل، وقد خسرت ضعف هذا المبلغ‬
‫بعد انصرافك.‬

245
00:15:04,067 --> 00:15:07,737
‫استيقظت في ذلك الفندق. ما زلت لا أعرف‬
‫حتى كيف وصلت إلى "مسكيت".‬

246
00:15:08,071 --> 00:15:10,440
‫هذه المبالغ لا تعني لك شيئاً‬
‫ولكن بالنسبة لي--‬

247
00:15:11,307 --> 00:15:13,776
‫غصن زيتون مع فائدة.‬

248
00:15:17,113 --> 00:15:20,616
‫صديقتي الآنسة "واتكينز" صاحبة مدونة‬
‫تبحث عن سبقها الأول.‬

249
00:15:20,750 --> 00:15:23,553
‫أنا أكتب في المقام الأول عن تجارب‬
‫علم الاجتماع.‬

250
00:15:24,387 --> 00:15:29,425
‫وأنا أجري بحثاً في إحدى هذه التجارب حالياً.‬
‫المشروع الفرعي رقم 7 السري؟‬

251
00:15:30,359 --> 00:15:32,628
‫لماذا لا نتحدث في مكتبي؟‬

252
00:15:32,762 --> 00:15:34,664
‫عليه مجال عازل للموجات السمعية الصغرى.‬

253
00:15:36,699 --> 00:15:40,470
‫ها هو. تقرير الحكومة عن المشروع‬
‫الفرعي رقم 7.‬

254
00:15:40,603 --> 00:15:43,406
‫رأيت القرير. إنه منقح جداً.‬

255
00:15:47,243 --> 00:15:49,245
‫ماذا؟ كيف--؟‬

256
00:15:49,378 --> 00:15:52,882
‫"هاسكل" يهوى الأحاجي.‬
‫يقضي أيامه في تمشيط...‬

257
00:15:53,216 --> 00:15:57,220
‫...آلاف الصفحات من الوثائق‬
‫الحكومية المنقحة...‬

258
00:15:57,353 --> 00:16:02,191
‫...ويقارنها بتقارير تصاريح وزارة الدفاع‬
‫والأوامر التنفيذية.‬

259
00:16:02,325 --> 00:16:05,495
‫لقد وجد طريقة للقراءة بين السطور.‬

260
00:16:05,628 --> 00:16:07,130
‫لست صبورا كما يجب.‬

261
00:16:07,263 --> 00:16:09,699
‫المشروع الفرعي 7 ولد‬
‫من مشروع المجموع المورثي البشري.‬

262
00:16:09,832 --> 00:16:12,902
‫توصل عبقري ما في الحكومة إلى أنه‬
‫لو أمكن استخدام الحمض النووي...‬

263
00:16:13,236 --> 00:16:16,239
‫...للتعرف على الناس الذين لديهم استعداد‬
‫وراثي للإصابة بالسرطان، يمكن استخدامه...‬

264
00:16:16,372 --> 00:16:18,808
‫...لمعرفة من لديهم استعداد‬
‫وراثي ليصبحوا قتلة مأجورين.‬

265
00:16:19,142 --> 00:16:20,877
‫- من هؤلاء الناس؟‬
‫- الفريق.‬

266
00:16:21,210 --> 00:16:24,247
‫استخدموا أمخاخ قتلة جماعيين‬
‫وعملوا عليها بواسطة الهندسة العكسية...‬

267
00:16:24,380 --> 00:16:26,716
‫...وصقلوا عملية تحفيز‬
‫تتألف من ثلاثة مراحل.‬

268
00:16:26,849 --> 00:16:30,753
‫المرحلة الأولى، إحداث اضطراب في الجدول‬
‫ونظام الحياة اليومية.‬

269
00:16:31,287 --> 00:16:33,890
‫المرحلة الثانية، زعزعة الإحساس‬
‫بالقيمة الذاتية.‬

270
00:16:34,357 --> 00:16:37,293
‫والمرحلة الأخيرة كانت‬
‫كسر الحد النفسي الأولي.‬

271
00:16:37,426 --> 00:16:39,328
‫حين تنجحين في المراحل الثلاث،‬
‫يتحقق الهدف.‬

272
00:16:39,829 --> 00:16:42,732
‫من هذا الرجل؟ رأيت وجهه من قبل.‬

273
00:16:43,866 --> 00:16:48,171
‫أجل، كان مساعدهم المختبري،‬
‫د."لاينوس كريل".‬

274
00:16:54,404 --> 00:16:58,775
‫د."لاينوس كريل"، دكتوراه في علم النفس‬
‫العيادي من جامعة "نيويورك".‬

275
00:16:58,908 --> 00:17:01,845
‫بعد وقف المشروع الفرعي رقم 7،‬
‫فتح عيادة خاصة.‬

276
00:17:01,978 --> 00:17:04,881
‫يبدو أنه يزيد دخله عن طريق العمل‬
‫كطبيب احتياطي...‬

277
00:17:05,014 --> 00:17:06,382
‫...في ست مستشفيات مناطقية.‬

278
00:17:06,516 --> 00:17:10,487
‫ضاهيت اسم "كريل" مع ملفات‬
‫القتلة الـ11 أصحاب جين المحارب.‬

279
00:17:10,820 --> 00:17:12,288
‫في مرحلة ما، كان مناوباً...‬

280
00:17:12,422 --> 00:17:15,358
‫...في مستشفيات حيث كان‬
‫القتلة يتلقون الاستشارات...‬

281
00:17:15,492 --> 00:17:18,995
‫- ...بما فيهم صديقتنا "مادي ثورنهيل".‬
‫- هكذا يختارهم.‬

282
00:17:19,129 --> 00:17:21,498
‫- أيمكننا أن ندخل على شبكته؟‬
‫- لا يمكنني الخرق.‬

283
00:17:21,831 --> 00:17:23,299
‫لو أصل بطريقة ما إلى حاسوبه...‬

284
00:17:23,433 --> 00:17:26,536
‫...فأرفع برنامجاً لإبطال‬
‫الجدار واختراق قائمة مرضاه.‬

285
00:17:26,870 --> 00:17:28,304
‫تعالوا. انظروا إلى هذا.‬

286
00:17:28,838 --> 00:17:32,208
‫نشر "كريل" هذا على موقعه،‬
‫يسميه استطلاع تقييم.‬

287
00:17:32,342 --> 00:17:35,879
‫- أهو اختبار حاصل ذكاء من نوع ما؟‬
‫- بل هو شكل معدل من اختبار "إم إم بي آي 2".‬

288
00:17:36,012 --> 00:17:38,515
‫"تحليل شخصية مينيسوتا متعدد المراحل".‬

289
00:17:39,249 --> 00:17:41,050
‫ولكن فيه تعديلات كثيرة جداً.‬

290
00:17:41,184 --> 00:17:44,053
‫لقد أعاد صياغة أسئلة الاختبار‬
‫ليتعرف على...‬

291
00:17:44,187 --> 00:17:47,090
‫...الميول العدوانية وقلة القدرة‬
‫على ضبط النفس.‬

292
00:17:47,223 --> 00:17:49,392
‫هكذا يجد حالاته التي تملك جين المحارب.‬

293
00:17:49,526 --> 00:17:51,995
‫ماذا تعني بأنك لن تخبر "ناعومي"؟‬
‫أين أنت؟‬

294
00:17:52,128 --> 00:17:54,063
‫سأتصل بها، ما رقمها؟‬

295
00:17:55,231 --> 00:17:57,400
‫كلا يا "فرانك". قلت إنك ستترك زوجتك.‬

296
00:17:58,234 --> 00:18:02,405
‫لا يهمني إن كان توقيتاً سيئاً.‬
‫إما أن تخبرها عما بيننا وإلا سأفعل أنا.‬

297
00:18:04,140 --> 00:18:05,809
‫مرحباً.‬

298
00:18:08,144 --> 00:18:10,947
‫هذا الكلب ظل هنا طوال اليوم.‬

299
00:18:13,449 --> 00:18:16,920
‫أتتركين كلبك داخل المنزل طوال اليوم؟‬
‫من يفعل هذا؟‬

300
00:18:17,053 --> 00:18:20,190
‫أي وحش يترك كلبه بدون ماء ولا طعام--؟‬

301
00:18:20,323 --> 00:18:23,326
‫- من أنت بحق السماء؟‬
‫- لقد قضى حاجته بالداخل مرتين!‬

302
00:18:23,860 --> 00:18:26,396
‫ألديك فكرة عن الضرر النفسي الذي‬
‫يسببه هذا للكلب؟‬

303
00:18:26,529 --> 00:18:28,998
‫- لا أعلم كيف دخلت--‬
‫- قضيت 20 دقيقة...‬

304
00:18:29,132 --> 00:18:31,034
‫...في إزالة فضلاته.‬

305
00:18:32,035 --> 00:18:34,103
‫أين رسنه؟ سآخذه في نزهة سير.‬

306
00:18:34,237 --> 00:18:36,139
‫لن تأخذ كلبي في نزهة--‬

307
00:18:36,272 --> 00:18:38,541
‫من أنت؟ سأتصل بالشرطة الآن.‬

308
00:18:40,410 --> 00:18:42,445
‫اهدئي.‬

309
00:18:46,482 --> 00:18:48,518
‫نريد التحدث معك في بضعة أمور.‬

310
00:18:48,852 --> 00:18:50,253
‫اجلس.‬

311
00:18:59,229 --> 00:19:00,563
‫إنها منهكة.‬

312
00:19:01,431 --> 00:19:03,166
‫لم لا نخرج أنا وأنت في نزهة سير؟‬

313
00:19:05,301 --> 00:19:09,072
‫قد يكون فهم هذا صعباً يا "فرانك"،‬
‫ولكن بعد كل هذه الأعوام...‬

314
00:19:09,205 --> 00:19:13,543
‫...صارت زوجتك أقرب إلى أخت‬
‫بعيدة بالنسبة لي.‬

315
00:19:13,877 --> 00:19:15,945
‫كل منا لا يطيق صحبة الآخر.‬

316
00:19:16,079 --> 00:19:19,282
‫ولكنني صرت قلقاً نوعاً ما...‬

317
00:19:19,415 --> 00:19:22,118
‫...على سلامتها العامة...‬

318
00:19:22,252 --> 00:19:24,888
‫...وإحساسها بالأمان.‬

319
00:19:28,324 --> 00:19:29,392
‫أتهددني؟‬

320
00:19:30,159 --> 00:19:32,195
‫إنها تحبك.‬

321
00:19:33,062 --> 00:19:34,597
‫لقد أسعدتها.‬

322
00:19:35,131 --> 00:19:37,967
‫وأعطيتها حياة واستقراراً.‬

323
00:19:40,169 --> 00:19:43,106
‫الشيء الوحيد الذي لم أستطع‬
‫أن أوفره لها أبداً.‬

324
00:19:45,642 --> 00:19:47,911
‫اقترب يا "فرانك".‬

325
00:19:49,946 --> 00:19:51,581
‫"فرانك"، تعال.‬

326
00:19:51,915 --> 00:19:55,585
‫آرام، إن طلبت منك أن تصنع ملفاً طبياً‬
‫إلكترونياً، أتستطيع إدخاله في قاعدة بياناتهم؟‬

327
00:19:55,919 --> 00:19:58,521
‫- تريدين ملفاً طبياً مزوراً؟‬
‫- أجل، تواريخ عائلية...‬

328
00:19:58,655 --> 00:20:01,557
‫...سجلات تحصين، عناوين،‬
‫ولكن الأهم من كل ذلك...‬

329
00:20:01,691 --> 00:20:05,094
‫- ...نريد تاريخاً نفسياً كاملاً.‬
‫- مثل ماذا؟‬

330
00:20:05,228 --> 00:20:06,663
‫تعال.‬

331
00:20:08,564 --> 00:20:09,632
‫هذا كلب مونيكا.‬

332
00:20:09,966 --> 00:20:11,567
‫ماذا فعلت بحق السماء؟‬

333
00:20:12,201 --> 00:20:13,937
‫انتهى ما بينك وبين "مونيكا".‬

334
00:20:14,070 --> 00:20:15,338
‫أين هي؟‬

335
00:20:15,471 --> 00:20:16,706
‫تحدثنا قليلاً...‬

336
00:20:17,040 --> 00:20:21,577
‫...وبفضل عملية الأنقاذ الحكيمة التي قام بها‬
‫صديقي، أخذنا الكلب أيضاً.‬

337
00:20:21,711 --> 00:20:24,180
‫- ماذا فعلت بـ"مونيكا"--؟‬
‫- إنها بخير.‬

338
00:20:24,681 --> 00:20:27,050
‫ولكن بدءاً من هذه اللحظة...‬

339
00:20:27,684 --> 00:20:30,453
‫...ليس لديك إلا "ناعومي".‬

340
00:20:31,254 --> 00:20:35,124
‫إنها مقتنعة بأنك رجل صادق يا "فرانك"،‬
‫ومخلص.‬

341
00:20:35,258 --> 00:20:37,560
‫وهذا ما ستصير عليه.‬

342
00:20:37,694 --> 00:20:41,731
‫ستقبل حمايتي وتغادر "فيلاديلفيا".‬

343
00:20:42,065 --> 00:20:45,401
‫كلا. سأتصل بالشرطة وأبلغ عنك.‬

344
00:20:45,535 --> 00:20:48,171
‫لن تفلت بفعلتك هذه.‬

345
00:20:53,710 --> 00:20:56,112
‫أنت تسعدها.‬

346
00:20:59,115 --> 00:21:01,484
‫هذا هو السبب الوحيد في أنك ما زلت هنا.‬

347
00:21:06,990 --> 00:21:08,725
‫اذهب وأحضرها يا فتى.‬

348
00:21:13,696 --> 00:21:15,565
‫كلب مدينة.‬

349
00:21:16,232 --> 00:21:17,367
‫لماذا عساك تفعل هذا؟‬

350
00:21:17,500 --> 00:21:20,570
‫مهم جداً أن تتحمل مسؤولية أفعالك.‬

351
00:21:20,703 --> 00:21:22,271
‫لقد تم فصلي.‬

352
00:21:22,405 --> 00:21:25,408
‫أفهم هذا. وقد فكرت في هذا ملياً.‬

353
00:21:25,541 --> 00:21:30,213
‫توصلت إلى أنك حين أخبرتني أنك غششت‬
‫في اختبارك النهائي، كانت هذه صرخة استغاثة.‬

354
00:21:30,346 --> 00:21:34,650
‫رأيت أن إخبار مدرستك كان في مصلحتك.‬

355
00:21:34,784 --> 00:21:36,786
‫الأشياء التي نتحدث عنها سرية.‬

356
00:21:37,120 --> 00:21:41,491
‫"دانكان"، الطريقة الوحيدة كي تبدأ في التحسن...‬

357
00:21:41,624 --> 00:21:44,093
‫...هي أن تتحمل مسؤولية أفعالك.‬

358
00:21:44,227 --> 00:21:48,031
‫أنت تريد التقدم في حياتك، أليس كذلك؟‬
‫مع والديك؟ ومع "آمبر"؟‬

359
00:21:48,164 --> 00:21:50,700
‫"آمبر" لا تريد مقابلتي.‬
‫لم نتحدث إلا على الإنترنت.‬

360
00:21:51,034 --> 00:21:54,070
‫بدأت صحتك تتحسن.‬
‫سترغب في مقابلتك قريباً.‬

361
00:21:57,273 --> 00:21:59,142
‫حان الوقت.‬

362
00:22:01,611 --> 00:22:02,645
‫ثق بي.‬

363
00:22:03,346 --> 00:22:06,049
‫لن أسمح بأن يحدث لك مكروه.‬

364
00:22:16,759 --> 00:22:20,363
‫د."كريل"، ممرضة الطوارىء وجهت لك نداءً‬
‫للتو من أجل استشارة نفسية.‬

365
00:22:20,496 --> 00:22:22,765
‫إنها فتاة تركها زوجها،‬
‫جرحت يدها حين حطمت زجاج نافذة.‬

366
00:22:23,099 --> 00:22:27,103
‫الطبيب المناوب يريدك أن تفحصها.‬
‫لديها ملف طويل جداً.‬

367
00:22:29,505 --> 00:22:30,573
‫مرحباً.‬

368
00:22:30,706 --> 00:22:34,277
‫لابد أنك "أنجيلا".‬
‫اسمي د."كريل".‬

369
00:22:34,410 --> 00:22:37,847
‫مكتوب هنا أن هناك مشاكل بينك‬
‫وبين زوجك.‬

370
00:22:38,748 --> 00:22:41,317
‫هذا وصف مكبوح.‬

371
00:22:44,704 --> 00:22:50,677
‫أرى أنه سبق لك أن خضعت للعلاج‬
‫من الاكتئاب والقلق.‬

372
00:22:50,810 --> 00:22:52,646
‫في الجامعة أثناء دراساتي العليا.‬

373
00:22:52,779 --> 00:22:55,916
‫كنت أمر بمرحلة عصيبة.‬

374
00:22:56,049 --> 00:22:57,951
‫دخلت المستشفى.‬

375
00:23:00,086 --> 00:23:02,255
‫أعلم أن هذا صعب عليك.‬

376
00:23:03,089 --> 00:23:05,258
‫تناولت بعض الأقراص.‬
‫أجروا لي غسيل معدة.‬

377
00:23:05,592 --> 00:23:08,828
‫- هل كان هذا متعمداً أم غير متعمد؟‬
‫- كلا الأمرين نوعاً ما.‬

378
00:23:08,962 --> 00:23:12,299
‫ليس الأمر كما تظن. لم أرغب أبداً‬
‫في الانتحار.‬

379
00:23:12,632 --> 00:23:15,835
‫- وقد تناولتها أمام شخص ما.‬
‫- من؟‬

380
00:23:15,969 --> 00:23:19,005
‫- أراهنك على مائة دولار أنها تقول الحقيقة.‬
‫- مستحيل.‬

381
00:23:19,139 --> 00:23:21,775
‫- مئتي دولار؟‬
‫- إنها نقودك.‬

382
00:23:22,175 --> 00:23:24,744
‫كان لدي رفيق يدعى "روني".‬

383
00:23:25,145 --> 00:23:28,715
‫- كنت صغيرة جداً، وهو....‬
‫- كان يخونك.‬

384
00:23:30,283 --> 00:23:32,786
‫كنت غبية جداً.‬

385
00:23:33,920 --> 00:23:35,689
‫أتشعرين برغبة في إيذاء نفسك الآن؟‬

386
00:23:36,022 --> 00:23:38,291
‫الآن وقد رحل زوجك؟‬

387
00:23:39,192 --> 00:23:41,261
‫ربما، أجل.‬

388
00:23:41,594 --> 00:23:42,929
‫ولكنك غاضبة منه.‬

389
00:23:44,064 --> 00:23:45,966
‫أنا مستعدة لأن أقتله.‬

390
00:23:47,701 --> 00:23:50,904
‫أعني أنني ما كنت لأقتله أبداً،‬
‫ليس هذا ما عنيته، إنه مجرد--‬

391
00:23:51,037 --> 00:23:52,739
‫تعبير مجازي، أفهم هذا.‬

392
00:23:53,273 --> 00:23:55,041
‫ما اسمه؟‬

393
00:23:57,177 --> 00:23:58,178
‫توم.‬

394
00:23:58,311 --> 00:24:00,013
‫اسمه "توم".‬

395
00:24:00,146 --> 00:24:03,850
‫وإن ضبطت "توم" وهو يخونك،‬
‫إن دخلت عليه، فهل يمكنك أن....‬

396
00:24:03,984 --> 00:24:06,686
‫أقتله؟ ما كنت لأفعل هذا أبداً.‬

397
00:24:06,820 --> 00:24:10,390
‫ولكن إن كان بإمكانك أن تفعلي أي شيء‬
‫وأن تفلتي من العقاب، فماذا ستفعلين؟‬

398
00:24:10,724 --> 00:24:12,826
‫أليس هناك أي احتمال بأن يتم اعتقالي؟‬

399
00:24:12,959 --> 00:24:14,761
‫أنت فوق القانون. افعلي به ما شئت.‬

400
00:24:14,894 --> 00:24:17,764
‫سأقيده بالأغلال.‬

401
00:24:18,131 --> 00:24:19,733
‫أجل؟‬

402
00:24:19,866 --> 00:24:23,970
‫وسأجبره على أن يصارحني‬
‫بكل أكاذيبه...‬

403
00:24:24,104 --> 00:24:25,705
‫...والأسرار التي أخفاها عني.‬

404
00:24:26,206 --> 00:24:29,042
‫سأجعله سجيني.‬

405
00:24:30,810 --> 00:24:32,679
‫هذا جنوني جداً، أليس كذلك؟‬

406
00:24:34,214 --> 00:24:35,382
‫تعلمين...‬

407
00:24:36,282 --> 00:24:38,952
‫نحن لا نودع الناس السجن‬
‫بسبب ما يشعرون به.‬

408
00:24:39,085 --> 00:24:40,320
‫هذا خارج على سيطرتك.‬

409
00:24:40,920 --> 00:24:43,123
‫أنت من أنت.‬

410
00:24:43,857 --> 00:24:44,958
‫إنه علم الأحياء.‬

411
00:24:45,091 --> 00:24:48,995
‫نحن لا نجادل أبداً في طول القامة‬
‫أو لون العينين.‬

412
00:24:49,129 --> 00:24:54,868
‫ولكن حاولي أن تقولي لأحدهم إن رد فعله‬
‫حيال الغضب أو الحب...‬

413
00:24:55,001 --> 00:24:58,004
‫...أو العنف مسألة وراثية.‬

414
00:25:00,774 --> 00:25:04,377
‫والآن، مكتوب هنا أن والديك ماتا‬
‫حين كان عمرك أربعة أعوام.‬

415
00:25:04,711 --> 00:25:07,313
‫- ماذا تتذكرين عنهما؟‬
‫- لا شيء حقاً.‬

416
00:25:07,447 --> 00:25:11,217
‫ربما إن تذكرت فستجدين سهولة أكثر‬
‫في تقبل طبيعتك.‬

417
00:25:14,454 --> 00:25:17,724
‫ما يقترفه الآباء يجنيه الأبناء. أهذا ما تقصده؟‬

418
00:25:18,258 --> 00:25:21,194
‫بالتأكيد، كلما قضيت وقتاً أطول مع والديك...‬

419
00:25:21,327 --> 00:25:26,199
‫...ترين فيهما جزءاً أكبر من نفسك.‬
‫إنهما بمثابة إطلالة على مستقبلك.‬

420
00:25:26,332 --> 00:25:28,835
‫لابد أنه ملك شخص ما.‬

421
00:25:29,169 --> 00:25:32,739
‫ربما يمكننا أن نرى إن كان مزوداً بشريحة‬
‫لنعرف من أصحابه.‬

422
00:25:32,872 --> 00:25:35,842
‫لو لم يكن له أصحاب فيمكننا أن نأخذه‬
‫معنا إلى فيلاديلفيا.‬

423
00:25:37,444 --> 00:25:38,478
‫لا نستطيع العودة إلى هناك.‬

424
00:25:39,879 --> 00:25:43,083
‫- ماذا؟ لقد اتخذنا قرارنا بالفعل.‬
‫- كلا.‬

425
00:25:45,819 --> 00:25:48,154
‫إن كان هناك أي احتمال‬
‫بأنك معرضة للخطر...‬

426
00:25:48,288 --> 00:25:52,225
‫...فلن أسامح نفسي لو حدث لك مكروه.‬

427
00:25:52,859 --> 00:25:54,327
‫أنت فعلت هذا. لقد هددته.‬

428
00:25:54,461 --> 00:25:57,931
‫- هددت ابنتيه.‬
‫- كلا، لا علاقة له بالأمر.‬

429
00:25:58,064 --> 00:26:03,136
‫هذا يتعلق بنا نحن‬
‫وبما فيه مصلحتنا ومصلحتك.‬

430
00:26:06,406 --> 00:26:07,841
‫هذا كل ما يهم.‬

431
00:26:07,974 --> 00:26:10,410
‫مات أبي في حريق.‬
‫كان عمري أربعة أعوام.‬

432
00:26:10,743 --> 00:26:12,745
‫أهكذا أصبت بالندبة التي في يدك؟‬

433
00:26:12,879 --> 00:26:14,280
‫أجل.‬

434
00:26:16,883 --> 00:26:20,019
‫أظن ذلك. لا أتذكر في الواقع.‬

435
00:26:20,153 --> 00:26:25,892
‫الصدمات المبكرة تترك لنا ندبات‬
‫كثيراً ما لا نتعرف عليها أو نعترف بها.‬

436
00:26:26,025 --> 00:26:27,794
‫أتظن أنني لا أريد أن أتذكر؟‬

437
00:26:29,129 --> 00:26:33,766
‫اسمعي يا "أنجيلا"، أنا هنا‬
‫لأحدد ما إن كنت تشكلين خطراً...‬

438
00:26:33,900 --> 00:26:36,136
‫...على نفسك أو الآخرين.‬

439
00:26:36,469 --> 00:26:39,839
‫أعلم أنك لا تريدين قضاء الليلة هنا.‬

440
00:26:39,973 --> 00:26:44,878
‫لذا سأرى إن كان بإمكاني أن أعجل‬
‫بنتائج اختبارات الدم.‬

441
00:26:45,011 --> 00:26:49,315
‫في هذه الأثناء، أريدك أن تخضعي‬
‫لاختبار شخصية بسيط...‬

442
00:26:49,449 --> 00:26:51,050
‫...طورته من أجل المرضى.‬

443
00:26:51,184 --> 00:26:54,154
‫إنه اختبار نفسي قياسي موضوع‬
‫وفقاً للمعايير.‬

444
00:26:54,287 --> 00:26:56,923
‫سيتيح لي فهماً أعمق...‬

445
00:26:57,056 --> 00:27:01,261
‫...للعقد التي قد تكونين أو لا تكونين‬
‫مصابة بها.‬

446
00:27:03,129 --> 00:27:06,566
‫حين سحبت الممرضة عينة دمي، قالت إنك‬
‫طلبت مسحاً وراثياً.‬

447
00:27:07,934 --> 00:27:12,238
‫عدد كبير جداً من زملائي يركزون‬
‫على الجهة التربوية من المعادلة.‬

448
00:27:12,372 --> 00:27:15,275
‫وبالتأكيد، الطريقة التي كان يعاملك بها‬
‫والداك مهمة...‬

449
00:27:15,408 --> 00:27:19,045
‫...ولكن الجينات التي ورثتها منهما‬
‫أكثر أهمية.‬

450
00:27:19,879 --> 00:27:21,147
‫لا توجد إجابات خاطئة.‬

451
00:27:21,281 --> 00:27:24,851
‫اكتبي أي شيء يتبادر إلى ذهنك.‬

452
00:27:39,065 --> 00:27:40,466
‫حسناً، وصلت إليه. هيا.‬

453
00:27:40,600 --> 00:27:43,236
‫اضغطي ضغطة طويلة على زر التشغيل‬
‫وزر "شفت" والحرف "إس".‬

454
00:27:43,570 --> 00:27:46,339
‫حسناً، أرى حروفاً بيضاء‬
‫على شاشة سوداء.‬

455
00:27:46,472 --> 00:27:49,909
‫ممتاز، حسناً. اكتبي‬
‫"فوروورد" ثم شرطة مائلة ثم "بي إن".‬

456
00:27:50,043 --> 00:27:52,345
‫إنه يجري تقنية هجوم المعجم.‬
‫هذا سيستغرق بضع ثوان.‬

457
00:27:52,478 --> 00:27:54,981
‫- لقد ظهر.‬
‫- حسناً، سيعطيك كلمة مرور.‬

458
00:27:55,114 --> 00:27:56,983
‫أريدك أن تكتبيها.‬

459
00:28:01,487 --> 00:28:04,190
‫سبعة، ثلاثة....‬

460
00:28:04,891 --> 00:28:06,092
‫باق بضعة حروف أخرى.‬

461
00:28:23,209 --> 00:28:26,379
‫لن تظهر نتائج اختبارات الدم‬
‫قبل 20 دقيقة أخرى.‬

462
00:28:26,512 --> 00:28:27,880
‫حسناً.‬

463
00:28:39,125 --> 00:28:41,294
‫هل ظننت حقاً أنك تستطيعين...‬

464
00:28:43,596 --> 00:28:46,266
‫...أن تأتي إلى هنا...‬

465
00:28:46,399 --> 00:28:47,567
‫...وتكذبين علي؟‬

466
00:28:47,901 --> 00:28:50,136
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- أعلم سبب وجودك هنا.‬

467
00:28:50,270 --> 00:28:52,272
‫قلت لك، أنا بحاجة لمساعدتك.‬

468
00:28:52,572 --> 00:28:54,340
‫أنت...‬

469
00:28:55,441 --> 00:28:56,943
‫...مدمنة.‬

470
00:28:57,076 --> 00:28:58,478
‫أتحاولين أن تكتبي وصفات مزورة؟‬

471
00:28:58,611 --> 00:29:02,315
‫- ربما كان والدي مدمناً أيضاً.‬
‫- أعطيني إياها! الآن!‬

472
00:29:02,448 --> 00:29:04,550
‫- هيا.‬
‫- إنها في مكان ما تحت هذا.‬

473
00:29:05,251 --> 00:29:06,352
‫حسناً، وجدتها.‬

474
00:29:06,486 --> 00:29:08,554
‫هل ستتصل بالشرطة أو ما إلى ذلك؟‬

475
00:29:10,323 --> 00:29:11,557
‫كلا.‬

476
00:29:11,691 --> 00:29:15,395
‫الآن صرت مهتماً أكثر بنتائج اختبارك‬
‫فحسب.‬

477
00:29:16,663 --> 00:29:18,097
‫أكملي من فضلك.‬

478
00:29:24,170 --> 00:29:26,139
‫- يا إلهي.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

479
00:29:27,106 --> 00:29:30,443
‫- لم تحصلي على كلمة المرور.‬
‫- ماذا تتوقع؟‬

480
00:29:30,710 --> 00:29:32,211
‫بالطبع حصلت عليها.‬

481
00:29:33,212 --> 00:29:34,714
‫سحر.‬

482
00:29:50,563 --> 00:29:51,998
‫"آمبر ديفرو"‬

483
00:29:57,236 --> 00:29:58,638
‫آمبر: دانكن، أعلم أنك هنا.‬
‫مرحباً؟‬

484
00:29:58,972 --> 00:30:00,640
‫أنا آسفة جداً. لم أقصد أن أجرحك.‬

485
00:30:02,008 --> 00:30:03,009
‫دانكن: لا يهم.‬

486
00:30:05,211 --> 00:30:07,413
‫آمبر: أنا هنا من أجل التحدث.‬
‫دانكن: مع بول؟‬

487
00:30:09,015 --> 00:30:11,050
‫"آمبر": إنه فتى رائع. حقاً.‬

488
00:30:13,386 --> 00:30:14,387
‫دانكن: لا يهمني.‬

489
00:30:36,776 --> 00:30:41,280
‫حسناً، يوجد هنا على الأقل 70 أو مائة ملف‬
‫من حاسوب "كريل".‬

490
00:30:41,304 --> 00:30:44,207
‫كان يوثق الملفات بحثاً عن أنسب‬
‫الأشخاص.‬

491
00:30:44,340 --> 00:30:49,112
‫مهلاً، لدي هنا مجلد فرعي خفي،‬
‫12 مريضاً.‬

492
00:30:49,512 --> 00:30:52,282
‫القتلة. كل شخص في هذا الملف‬
‫قتل أحداً.‬

493
00:30:52,415 --> 00:30:55,151
‫فيما عدا واحد، "دانكان برنس".‬

494
00:30:55,285 --> 00:30:56,920
‫لابد أنه التالي.‬

495
00:30:57,053 --> 00:30:58,955
‫- أين نجده؟‬
‫- مهلاً.‬

496
00:30:59,088 --> 00:31:01,157
‫وجدت عنواناً في "كولدج بارك".‬

497
00:31:03,593 --> 00:31:05,261
‫أنت!‬

498
00:31:05,528 --> 00:31:09,065
‫- ما هذا؟‬
‫- "دانكان برنس"، أين هو؟‬

499
00:31:09,666 --> 00:31:13,703
‫حسناً يا قوم، ستبدأ الندوة خلال 15 دقيقة.‬

500
00:31:14,037 --> 00:31:17,340
‫أي شخص يود أن يدلي بتعليق‬
‫سينال الفرصة لهذا.‬

501
00:31:17,473 --> 00:31:19,642
‫مكبرات الصوت موجودة‬
‫عن طرفي الممرات.‬

502
00:31:19,976 --> 00:31:22,545
‫لماذا لا نبدأ في تشكيل صفين؟‬

503
00:31:25,281 --> 00:31:27,450
‫نظرنا في كل قواعد البيانات الموجودة.‬

504
00:31:27,583 --> 00:31:30,954
‫- لا يوجد أي ذكر لفتاة تدعى آمبر ديفرو.‬
‫- لا أعلم مع من كان يتحدث...‬

505
00:31:31,087 --> 00:31:33,990
‫...ولكن تلك المدعوة "آمبر ديفرو"‬
‫حطمت الفتى منذ ساعة.‬

506
00:31:34,123 --> 00:31:35,191
‫ريسلر.‬

507
00:31:38,561 --> 00:31:41,698
‫هذا الفتى تعاطى المخدرات وخرج.‬
‫رفاق سكنه المنتشون لا يعرفون إلى أين.‬

508
00:31:42,031 --> 00:31:44,400
‫هذه الفتاة في مأزق. لابد أن تجدها.‬

509
00:31:44,534 --> 00:31:48,204
‫لا وجود لـ"آمبر ديفرو".‬
‫هكذا يحفز مرضاه.‬

510
00:31:48,338 --> 00:31:51,607
‫- مزاعم مجهولة المصدر لا يمكن تأكيدها.‬
‫- مقالات نقد سيئة على الإنترنت...‬

511
00:31:51,741 --> 00:31:54,444
‫- ...واتهامات بلا دليل في العمل.‬
‫- ورفيقات لا وجود لهن.‬

512
00:31:54,577 --> 00:31:57,213
‫أتظنين أنه اختلق شخصية هذه الفتاة‬
‫على الإنترنت...‬

513
00:31:57,347 --> 00:32:00,149
‫...كي يدفع "دانكان برنس" إلى حافة‬
‫الانهيار؟‬

514
00:32:00,283 --> 00:32:02,552
‫فلتعرفي أين يظنها موجودة.‬

515
00:32:03,386 --> 00:32:07,290
‫عدد كبير من أعمال العنف العشوائية‬
‫التي جئنا لمناقشتها اليوم...‬

516
00:32:07,423 --> 00:32:10,360
‫...يرتكبها أشخاص يملكون‬
‫جين المحارب.‬

517
00:32:10,493 --> 00:32:13,229
‫أرى أن حل مشكلة جرائم العنف...‬

518
00:32:13,363 --> 00:32:15,732
‫...في هذه الدولة يبدأ بالمسح الوراثي.‬

519
00:32:16,065 --> 00:32:19,135
‫د."كريل"، لدينا جدول مشحون اليوم،‬
‫لذا هل لديك سؤال؟‬

520
00:32:19,268 --> 00:32:21,704
‫من يملكون جين المحارب يمكن تحفيزهم.‬

521
00:32:22,038 --> 00:32:27,276
‫وقد تعرفت على هذه الحوافز،‬
‫وحين تحدث، لا يكون هذا ذنبهم.‬

522
00:32:27,410 --> 00:32:30,380
‫- أثبتت أبحاثي--‬
‫- سؤال من فضلك.‬

523
00:32:30,513 --> 00:32:32,749
‫رفيقة برنس المزيفة نشرت صورة‬
‫واقعية جداً...‬

524
00:32:33,082 --> 00:32:35,685
‫...من ندوة عن العنف المسلح.‬

525
00:32:36,019 --> 00:32:37,253
‫لابد أن "دانكان" رآها.‬

526
00:32:37,387 --> 00:32:38,454
‫السيناتور شيريدان.‬

527
00:32:38,588 --> 00:32:40,757
‫هذا هو المكان الذي سيذهب إليه فتانا المسلح.‬
‫سيذهب إلى ندوة التنديد بالعنف.‬

528
00:32:41,090 --> 00:32:43,526
‫"كريل" هو من نشر الصورة.‬
‫سيكون هناك...‬

529
00:32:43,659 --> 00:32:45,728
‫...ليتأمل تجربته.‬

530
00:32:47,196 --> 00:32:53,436
‫أيها السيناتور، كل شيء هنا،‬
‫ثمرة سبعة أعوام من البحث.‬

531
00:32:54,170 --> 00:32:56,506
‫جرائم القتل هذه يمكن منعها.‬

532
00:32:57,540 --> 00:33:02,311
‫أريد أن يعرف العالم أن ما سيحدث اليوم،‬
‫ما سأفعله...‬

533
00:33:02,445 --> 00:33:04,781
‫...هو بسبب "آمبر".‬

534
00:33:05,415 --> 00:33:09,685
‫لأنها كذبت علي، لأنها خائنة.‬

535
00:33:10,053 --> 00:33:12,488
‫وداعاً يا "آمبر".‬

536
00:33:13,689 --> 00:33:20,129
‫في نظامي، سأطلب أن يتم إجراء مسح للأطفال‬
‫بحثاً عن الجين "إم إيه أو إيه 2 آر".‬

537
00:33:20,263 --> 00:33:23,066
‫سيتم تعريف الأطفال، سنستهدفهم.‬
‫سيكلف هذا--‬

538
00:33:23,199 --> 00:33:26,636
‫أعدك يا د."كريل"،‬
‫بحثك سيخضع للمراجعة.‬

539
00:33:26,769 --> 00:33:28,771
‫المراجعة. الدراسة.‬

540
00:33:29,338 --> 00:33:30,706
‫أنت لا تجيب اتصالاتي.‬

541
00:33:30,840 --> 00:33:33,509
‫ترفض مقابلتي حين آتي إلى مكتبك.‬

542
00:33:33,643 --> 00:33:37,346
‫وحين تقع واحدة من هذه الحوادث،‬
‫لا تفعل شيئاً!‬

543
00:33:37,480 --> 00:33:42,385
‫أنا أكثر من يتحدث في الكونغرس‬
‫عن الصحة العقلية منذ 20 عاماً.‬

544
00:33:42,518 --> 00:33:46,355
‫كم زاد عدد حوادث القتل الجماعي هذه الآن‬
‫عما كان آنذاك؟‬

545
00:33:46,489 --> 00:33:49,192
‫لدينا العلم. أستطيع أن أمنع حوادث القتل هذه...‬

546
00:33:49,325 --> 00:33:52,795
‫...وأنت تريد أن ترفضني؟‬
‫أتريد أن ترفض العلم؟‬

547
00:33:58,301 --> 00:34:01,370
‫انصرفوا من هنا! انصرفوا من هنا!‬

548
00:34:02,672 --> 00:34:05,241
‫- أين هي؟!‬
‫- ليست هنا يا "دانكان".‬

549
00:34:05,374 --> 00:34:07,343
‫- "آمبر" ليست هنا.‬
‫- ماذا--؟‬

550
00:34:07,477 --> 00:34:09,245
‫- أنا الشخص الذي تبحث عنه.‬
‫- آمبر ضللتني.‬

551
00:34:09,378 --> 00:34:12,648
‫"آمبر" لم تفعل شيئاً لأن لا وجود لها.‬
‫أنا خلقتها.‬

552
00:34:14,784 --> 00:34:17,220
‫- أنت هنا لتقتلني أنا يا دانكن.‬
‫- عم تتكلم؟‬

553
00:34:17,353 --> 00:34:19,455
‫"لم أقصد أن أجرحك"‬
‫"لا يهم"‬

554
00:34:19,789 --> 00:34:22,492
‫"أنا هنا من أجل التحدث"‬
‫"مع بول؟"‬

555
00:34:22,892 --> 00:34:26,863
‫"إنه فتى رائع حقاً". "لا يهمني".‬
‫لماذا تحسب أنك لم تقابلها أبداً؟‬

556
00:34:27,196 --> 00:34:29,232
‫لأنها ليست حقيقية.‬

557
00:34:29,365 --> 00:34:34,270
‫الصور التي كانت تنشرها،‬
‫والصورة التي أتت بك إلى هنا، أنا نشرتها.‬

558
00:34:37,473 --> 00:34:39,308
‫أحسنت. اضغط الزناد.‬

559
00:34:39,442 --> 00:34:40,877
‫"دانكان"، كلا! أصغ إلي.‬

560
00:34:41,210 --> 00:34:42,378
‫- أنت.‬
‫- أنزل المسدس.‬

561
00:34:42,512 --> 00:34:43,713
‫أنت لا تريد أن تفعل هذا.‬

562
00:34:43,846 --> 00:34:47,183
‫لقد كذب عليك وتلاعب بك.‬
‫هذا ليس ذنبك.‬

563
00:34:47,316 --> 00:34:50,887
‫اضغط الزناد يا "دانكان". هذا ما جئت لعمله.‬
‫كلكم جزء من تجربتي.‬

564
00:34:51,220 --> 00:34:53,890
‫- اقرؤوا بحثي! بوسعنا أن ننقذهم!‬
‫- "دانكان"، أصغ إلي.‬

565
00:34:54,223 --> 00:34:56,392
‫إنه يجعلك تصدق أنك لا تملك خياراً.‬

566
00:34:56,526 --> 00:34:59,595
‫أتظن أنني أريد أن أموت؟ لا أريد ذلك.‬
‫ولكنني استنفدت كل السبل...‬

567
00:34:59,729 --> 00:35:03,799
‫...كي أجعل الناس ينتبهون.‬
‫افعل هذا وسيصغي العالم.‬

568
00:35:03,933 --> 00:35:06,636
‫سيفحصون حياتي وبحثي.‬

569
00:35:06,769 --> 00:35:08,905
‫لن يحدث هذا إلا إذا ضغطت الزناد.‬

570
00:35:12,375 --> 00:35:13,943
‫طلقات نارية!‬

571
00:35:14,277 --> 00:35:16,412
‫أحتاج مسعفاً!‬

572
00:35:19,949 --> 00:35:21,184
‫اهدأ يا صاح.‬

573
00:35:27,103 --> 00:35:30,106
‫"كريل"، أصغ إلي.‬
‫إن كانت لدي فرصة، فسأغتنمها.‬

574
00:35:30,239 --> 00:35:33,376
‫- أنزل سلاحك.‬
‫- سأطلق النار عليها فتطلق النار علي.‬

575
00:35:33,509 --> 00:35:36,479
‫- هذا ما يحدث في هذه الحالات، أليس كذلك؟‬
‫- وأجعل منك شهيداً؟ ليس اليوم.‬

576
00:35:36,612 --> 00:35:40,149
‫لابد أن تعرفي، رأيت نتائج اختبارك.‬
‫أتعلمين ماذا تقول؟‬

577
00:35:41,751 --> 00:35:44,721
‫من أين جاءت هذه الرصاصة بحق السماء؟‬

578
00:35:45,521 --> 00:35:47,457
‫هناك، على السطح، انطلقوا!‬

579
00:35:53,229 --> 00:35:56,065
‫تلقيت كل محتوى ملفات "كريل"‬
‫في المستشفى...‬

580
00:35:56,199 --> 00:35:59,669
‫...ملفات المرضى ونتائج الاختبارات،‬
‫بما فيها اختبارك.‬

581
00:36:02,271 --> 00:36:05,008
‫تحفظنا على كل شيء آخر ضمن الأدلة‬
‫ولكنني رأيت...‬

582
00:36:05,141 --> 00:36:07,777
‫...أنك قد تريدين هذا.‬

583
00:36:08,378 --> 00:36:10,580
‫لعله عديم الأهمية، أليس كذلك؟‬

584
00:36:11,280 --> 00:36:13,282
‫أتظنين أن "ريدينغتون" كان يعلم...‬

585
00:36:13,416 --> 00:36:16,452
‫...حين أعطاك هذه القضية‬
‫أنك ستعرفين؟‬

586
00:36:18,354 --> 00:36:20,223
‫ما أدراني؟‬

587
00:36:26,696 --> 00:36:29,198
‫كنت محقاً بشأن "كين".‬

588
00:36:29,532 --> 00:36:32,635
‫- لقد اختلقت كل هذا.‬
‫- كنت أعلم.‬

589
00:36:33,236 --> 00:36:36,639
‫قريدس مطعم "والت" يناديني.‬

590
00:36:38,508 --> 00:36:39,542
‫على حساب الفائز؟‬

591
00:36:41,277 --> 00:36:42,645
‫سأراك غداً.‬

592
00:36:45,181 --> 00:36:46,582
‫مرحباً.‬

593
00:36:47,650 --> 00:36:49,385
‫مرحباً.‬

594
00:36:49,519 --> 00:36:52,622
‫تابعت قضية "فرانك" و"ناعومي هايلاند"‬
‫كما طلبت.‬

595
00:36:52,755 --> 00:36:56,559
‫كلا الهاتفين مغلقان، من ثم عرفت‬
‫أكثرخمسة أرقام كانا يتصلان بها...‬

596
00:36:56,692 --> 00:36:59,328
‫...لأرى إن كان أي من هؤلاء الناس‬
‫يتلقون اتصالات من أرقام جديدة.‬

597
00:36:59,462 --> 00:37:02,365
‫أناس ربما لجأ إليهم "فرانك" و"ناعومي".‬

598
00:37:02,498 --> 00:37:04,133
‫- وبعد؟‬
‫- هناك امرأة.‬

599
00:37:04,400 --> 00:37:08,504
‫"مونيكا لايونز". تلقت ست اتصالات اليوم،‬
‫ولم تجب أياً منها.‬

600
00:37:08,638 --> 00:37:11,707
‫وكلها جاءت من هاتف عمومي في محطة‬
‫وقود في ريف "ماريلاند".‬

601
00:37:11,841 --> 00:37:15,344
‫- لا توجد إلا بضعة منازل في تلك المنطقة.‬
‫- أي محطة وقود؟‬

602
00:37:18,414 --> 00:37:20,116
‫مرحباً يا سيدة "هايلاند".‬

603
00:37:21,551 --> 00:37:23,152
‫أيعرف "رايموند" أنك هنا؟‬

604
00:37:23,619 --> 00:37:27,457
‫كلا. لا يريدنا أن نتحدث.‬

605
00:37:44,640 --> 00:37:48,644
‫أنا آسفة، ولكن لدي الكثير من الأسئلة‬
‫في دفتر الملاحظات هذا حول القضية.‬

606
00:37:48,778 --> 00:37:51,714
‫ولكن الحقيقة هي أنني لم آت إلى هنا‬
‫فقط لأسألك عن "برلين".‬

607
00:37:51,848 --> 00:37:54,283
‫لديك أسئلة تظنين أن إجابتها عندي‬
‫عن الماضي.‬

608
00:37:54,417 --> 00:37:55,585
‫أجل.‬

609
00:37:59,789 --> 00:38:04,694
‫اليوم الذي دخل في "رايموند ريدينغتون"‬
‫إلى حياتي، تغير كل شيء.‬

610
00:38:05,161 --> 00:38:07,530
‫كل ما كنت مؤمنة به.‬

611
00:38:08,898 --> 00:38:10,566
‫كنت متزوجة من هذا الرجل.‬

612
00:38:10,700 --> 00:38:12,568
‫كانت بينكما حياة وطفلة.‬

613
00:38:12,702 --> 00:38:14,270
‫- "جنيفر".‬
‫- أجل.‬

614
00:38:14,403 --> 00:38:17,540
‫- لماذا لا يريدني أن أراك؟‬
‫- قولي لي أنت.‬

615
00:38:17,673 --> 00:38:20,243
‫أظن أن السبب هو أنك تعرفين شيئاً...‬

616
00:38:20,376 --> 00:38:22,478
‫...عن الصلة التي تجمع بيننا.‬

617
00:38:22,612 --> 00:38:25,314
‫إنه يريد شيئاً منك.‬

618
00:38:25,581 --> 00:38:27,316
‫إنها لعبة. إنه يتلاعب بعقلك.‬

619
00:38:27,783 --> 00:38:29,485
‫لقد جعلك تشعرين بصلة...‬

620
00:38:29,619 --> 00:38:33,623
‫...تشعرك بأن لك أهمية ما.‬

621
00:38:33,756 --> 00:38:36,192
‫ولا أحد على الأرض يستطيع أن يشعر‬
‫المرأة...‬

622
00:38:36,325 --> 00:38:39,228
‫...بأنها مركز الكون أكثر من "رايموند ريدينغتون".‬

623
00:38:39,362 --> 00:38:40,930
‫ولكن سأقول لك الآتي.‬

624
00:38:42,565 --> 00:38:45,368
‫ليس من تظنينه.‬

625
00:38:46,502 --> 00:38:47,803
‫ماذا يريد مني؟‬

626
00:38:50,907 --> 00:38:52,808
‫انظرا إليكما.‬

627
00:38:52,942 --> 00:38:55,912
‫كان يجب أن أحضر زجاجة نبيذ أبيض.‬

628
00:38:56,245 --> 00:38:58,281
‫معي أوراقك. و"ديمبي" بالخارج.‬

629
00:38:58,414 --> 00:39:01,250
‫يريد توقيعك على بعض الوثائق.‬

630
00:39:01,384 --> 00:39:03,886
‫"فرانك" سيضع الأمتعة في السيارة.‬

631
00:39:15,898 --> 00:39:18,434
‫العميلة "كين".‬

632
00:39:20,236 --> 00:39:22,838
‫آمل أن تكوني قد حظيت بحوار مفيد.‬

633
00:39:51,767 --> 00:39:53,369
‫لا أعرف أين "جنيفر".‬

634
00:39:53,502 --> 00:39:57,773
‫كانت تعرف أنك ستأتي لتأخذها ذات يوم‬
‫فرحلت.‬

635
00:39:59,675 --> 00:40:02,245
‫لا أعرف أين هي.‬

636
00:40:06,882 --> 00:40:08,284
‫إن احتجت أي شيء...‬

637
00:40:09,485 --> 00:40:11,254
‫..على الإطلاق....‬

638
00:40:31,974 --> 00:40:33,442
‫متى ستخبرها؟‬

639
00:40:51,560 --> 00:40:55,031
‫- كيف سارت قضيتك؟‬
‫- أظن أنك تعرف الإجابة.‬

640
00:40:58,567 --> 00:41:00,369
‫من هو؟‬

641
00:41:00,503 --> 00:41:03,873
‫- من هو من؟‬
‫- القناص.‬

642
00:41:04,006 --> 00:41:07,076
‫- إنه يعمل لحسابك، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

643
00:41:08,577 --> 00:41:11,380
‫منذ متى يتعقبني؟‬

644
00:41:13,816 --> 00:41:16,952
‫منذ اليوم الذي مات فيه العميل "مالك".‬

645
00:41:19,055 --> 00:41:20,356
‫أريده أن يختفي.‬

646
00:41:22,858 --> 00:41:24,560
‫رجلي أنقذ حياتك...‬

647
00:41:24,694 --> 00:41:27,730
‫...وبدلاً من أن تشكريه،‬
‫تحاولين التسبب في فصله.‬

648
00:41:27,863 --> 00:41:31,701
‫لو كنت أملك الحكمة الكافية‬
‫لقلت إنك تخفين شيئاً.‬

