﻿1
00:00:02,067 --> 00:00:03,102
‫مدينة نيويورك‬
‫1994‬

2
00:00:03,268 --> 00:00:04,603
‫أنت! توقف!‬

3
00:00:07,206 --> 00:00:12,077
‫ليوقف أحدكم ذلك الصبي.‬
‫عد إلى هنا‬

4
00:00:18,150 --> 00:00:20,119
‫- اصعد إلى السيارة‬
‫- عد إلى هنا!‬

5
00:00:24,423 --> 00:00:26,759
‫الرجل مجنون.‬
‫حاول سرقة محفظة أختي‬

6
00:00:27,126 --> 00:00:31,196
‫لقد سرقت المحفظة يا جاكوب.‬
‫مثلما سرقة بطاقات الائتمان والبونتياك‬

7
00:00:31,363 --> 00:00:32,631
‫كيف عرفت اسمي؟‬

8
00:00:32,798 --> 00:00:34,266
‫أنا مندهش لأنك لم تسرق أكثر...‬

9
00:00:34,433 --> 00:00:37,302
‫...بالنظر إلى وضعك في بيت الرعاية‬

10
00:00:37,469 --> 00:00:40,239
‫كنا نراقب يا جاكوب‬

11
00:00:40,773 --> 00:00:44,209
‫- قد يكون لدينا فرصة لك‬
‫- من أنت؟‬

12
00:00:44,376 --> 00:00:46,645
‫- ما هذا؟‬
‫- وفقاً لأبحاثنا...‬

13
00:00:46,812 --> 00:00:49,548
‫- ...لديك مواهب رائعة‬
‫- تريد حقيبة اليد؟ خذها‬

14
00:00:49,715 --> 00:00:52,050
‫هل سبق أن فكرت أن سبب مشاكلك‬
‫مع الآخرين...‬

15
00:00:52,217 --> 00:00:54,787
‫...هو أنك موهوب؟‬

16
00:00:55,154 --> 00:00:58,657
‫المشكلة ليست فيك، بل في الآخرين؟‬

17
00:00:58,824 --> 00:01:00,692
‫هذا ليس رأي الخدمات الاجتماعية‬

18
00:01:01,060 --> 00:01:05,364
‫ذكريات قديمة مع الخدمات الاجتماعية.‬
‫بيروقراطيون تدربوا على إغفال الأمور الهامة‬

19
00:01:05,531 --> 00:01:09,401
‫نعتقد أن حيادك عن الطريق السوي...‬

20
00:01:09,568 --> 00:01:13,572
‫...هو بالضبط ما يجعلك لا تقدر بثمن‬

21
00:01:13,739 --> 00:01:15,541
‫يتطلب الأمر التحلي بالشجاعة‬

22
00:01:15,707 --> 00:01:20,145
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬
‫عمل، مدرسة؟ ما هذه الأشياء؟‬

23
00:01:20,312 --> 00:01:23,615
‫قلت لك، لدينا فرصة لك،‬
‫إذا كنت قادر على استغلالها...‬

24
00:01:23,782 --> 00:01:27,286
‫...إذا كنت ذكياً بما يكفي لقبولها.‬
‫الخيار لك‬

25
00:01:27,453 --> 00:01:29,822
‫يمكنك العودة إلى الحياة التي ألفتها...‬

26
00:01:30,189 --> 00:01:33,826
‫...أو البقاء معي، وأخبرك كيف‬
‫ترمي هذه الحياة وراء ظهرك‬

27
00:01:34,526 --> 00:01:37,429
‫يمكن أن أساعدك أن تصبح ما تريد‬

28
00:01:46,213 --> 00:01:47,648
‫قال آرام أنك كنت تبحث عني‬

29
00:01:47,814 --> 00:01:50,284
‫- ادخلي. اغلقي الباب‬
‫- ما الأمر؟‬

30
00:01:50,450 --> 00:01:54,521
‫جند محامي الولاية في العاصمة هيئة‬
‫محلفين كبرى‬

31
00:01:54,688 --> 00:01:56,790
‫إنه يبحث في وفاة الملازم يوجين اميس...‬

32
00:01:56,957 --> 00:01:58,225
‫...ربان مرفأ سابق‬

33
00:01:58,392 --> 00:02:00,227
‫أغلقت الهاتف لتوي مع المحقق ويلكوكس‬

34
00:02:00,394 --> 00:02:02,496
‫ناقشنا الهدف من تحقيقاته‬

35
00:02:02,663 --> 00:02:04,298
‫- أنت‬
‫- واضح أنك واجهت الضحية...‬

36
00:02:04,464 --> 00:02:05,766
‫...يوم اختفائه‬

37
00:02:05,933 --> 00:02:07,634
‫أشهرت سلاحاً في وجه الرجل،‬
‫واختلقت قصة...‬

38
00:02:07,801 --> 00:02:09,603
‫...حول البحث عن هاربين من سجن كامبرلاند‬

39
00:02:09,770 --> 00:02:13,607
‫- لم يكن هناك هاربين‬
‫- لا‬

40
00:02:13,774 --> 00:02:16,243
‫عندما واجهك ويلكوكس، غيرت أقوالك‬

41
00:02:16,410 --> 00:02:18,345
‫قائلة أنك كنت هناك في مهمة رسمية‬

42
00:02:18,512 --> 00:02:20,380
‫كان لديه شاهد، لكن الرجل أنكر‬

43
00:02:20,547 --> 00:02:24,785
‫الآن تم استدعاء السيد كوبر لتأكيد‬
‫قصتك‬

44
00:02:24,952 --> 00:02:28,355
‫يريدون أن يسألوه بعد أن يؤدي القسم‬
‫إذا كنت تكذبين‬

45
00:02:28,522 --> 00:02:31,658
‫نعلم أنك لم تكوني في الميناء بمهمة‬
‫رسمية...‬

46
00:02:31,825 --> 00:02:33,927
‫...كعضوة في قوة المهمة‬

47
00:02:34,294 --> 00:02:37,531
‫هل تريدين أن تخبريني لماذا كنت هناك؟‬

48
00:02:38,432 --> 00:02:39,466
‫لا أستطيع‬

49
00:02:39,633 --> 00:02:41,368
‫أنت المستهدفة بالتحقيق في جريمة قتل.‬

50
00:02:41,535 --> 00:02:43,904
‫تعتقدين أن أفضل خيار الآن هو إسكاتي؟‬

51
00:02:44,271 --> 00:02:46,240
‫أنت محق. أنا لم أخبر ويلكوكس الحقيقة‬

52
00:02:46,406 --> 00:02:48,775
‫لكني أخبرالحقيقة عندما أقول‬
‫إنني لم أقتل أحداً.‬

53
00:02:48,942 --> 00:02:50,811
‫كانت ميرا ميتة.‬
‫وكنت أنت في المستشفى‬

54
00:02:50,978 --> 00:02:54,581
‫أجل، لكنني كنت أعتقد أن من الضروري‬
‫إيقاف برلين‬

55
00:02:54,748 --> 00:02:57,517
‫- هذا كل ما أستطيع قوله‬
‫- ستقولين أقل من ذلك بكثير‬

56
00:02:57,684 --> 00:02:59,786
‫قدمت مذكرة لإلغاء الاستدعاء‬

57
00:02:59,953 --> 00:03:02,422
‫41 شخصاً فقط يعرفون بوجود قوة المهمة‬

58
00:03:02,589 --> 00:03:05,425
‫لن أخاطر بالمزيد من الكشف‬

59
00:03:05,592 --> 00:03:10,364
‫تمني أن تنجح المذكرة، لأنهم إن وضعوني‬
‫تحت القسم...‬

60
00:03:10,530 --> 00:03:12,733
‫...لن أشهد زوراً لحمايتك‬

61
00:03:16,470 --> 00:03:17,671
‫المحكمة العليا‬
‫العاصمة واشنطن‬

62
00:03:19,873 --> 00:03:22,676
‫- آسف يا رجل‬
‫- مارتن. مارتن. تعال‬

63
00:03:22,843 --> 00:03:26,913
‫- قلت لك أن دينر يبدأ عند الـتاسعة.‬
‫- أعرف. أعرف. لدي كل شيء‬

64
00:03:27,280 --> 00:03:29,850
‫حسناً، انظر. لا أعرف إلى أين ستؤول‬
‫الأمور‬

65
00:03:30,017 --> 00:03:32,653
‫ليس أمر بسيط أن توجه اتهاماً لوكيل‬
‫فدرالي نشط‬

66
00:03:32,819 --> 00:03:36,323
‫- وجدت دليلاً. إنها مذنبة‬
‫- دنير هو المسؤول عن هذه القضية‬

67
00:03:36,490 --> 00:03:40,360
‫إنه محامي الدفاع الجنائي السابق،‬
‫السابق أستاذ القانون بيركلي...‬

68
00:03:40,527 --> 00:03:43,330
‫...وإنه من المؤيدي بقوة لشفافية الحكومة‬

69
00:03:43,497 --> 00:03:45,732
‫هذا واعد‬

70
00:03:46,433 --> 00:03:48,969
‫- سنصعد إلى الطابق الخامس‬
‫- أجل. بدلوا قاعة المحكمة‬

71
00:03:49,736 --> 00:03:53,573
‫سيد ماركين والمحقق. تقدما إلى نقطة‬
‫التفتيش، من فضلكما‬

72
00:03:53,740 --> 00:03:57,411
‫أين الجميع؟ ما هذا؟‬

73
00:03:57,577 --> 00:03:59,079
‫سلموا الهواتف المحمولة...‬

74
00:03:59,446 --> 00:04:02,082
‫...أي شيء يمكن استخدامه لتسجيل جلسة اليوم‬

75
00:04:02,449 --> 00:04:04,751
‫أجهزة كمبيوتر محمولة، أقلام، أجهزة لوحية‬

76
00:04:04,918 --> 00:04:07,888
‫تريد أقلامنا؟‬

77
00:04:08,055 --> 00:04:10,457
‫- هذا جنون‬
‫- سيستغرق الأمر لحظة فقط‬

78
00:04:11,525 --> 00:04:14,528
‫أعمل هنا منذ فترة، لكن هذه بالتأكيد‬
‫المرة الأولى‬

79
00:04:14,695 --> 00:04:17,531
‫لم تبدلوا فقط قاعة المحكمة، بل قمتم‬
‫بإغلاقها‬

80
00:04:17,698 --> 00:04:20,734
‫- والآن أغلقتم الطابق بأكمله.‬
‫- أعتذر يا حضرة القاضي...‬

81
00:04:20,901 --> 00:04:22,502
‫...لكني واثق أن التدابير المتخذة...‬

82
00:04:22,669 --> 00:04:24,738
‫...ستشير إلى أهمية الموضوع...‬

83
00:04:24,905 --> 00:04:26,807
‫...والتهديد الذي يمثله على الأمن القومي‬

84
00:04:26,973 --> 00:04:28,942
‫تم الإشارة لذلك. ما لا أفهمه...‬

85
00:04:29,109 --> 00:04:32,646
‫...كيف لتحقيق روتيني لهيئة محلفين كبرى‬
‫في جريمة قتل شخص...‬

86
00:04:32,813 --> 00:04:36,783
‫...يبرر هذه العرض المبالغ للأبعاد المأساوية هذه‬

87
00:04:36,950 --> 00:04:39,353
‫لا شيء روتيني في هذه القضية‬
‫يا حضرة القاضي.‬

88
00:04:39,519 --> 00:04:41,722
‫نيابة عن وزارة العدل، أطلب من المحكمة...‬

89
00:04:41,888 --> 00:04:45,425
‫...أن تلغي الاستدعاء الصادرة بحق مساعد‬
‫المدير كوبر دون تأجيل‬

90
00:04:45,592 --> 00:04:47,961
‫لأسباب تتعلق بالأمن القومي، أجل،‬
‫مثل ماذا؟‬

91
00:04:50,697 --> 00:04:53,367
‫مهلاً يا سيد رايت،‬
‫ألا يحق لي أن أسأل حتى؟‬

92
00:04:53,533 --> 00:04:56,703
‫"لعزل قدرات استخباراتية سرية"؟‬

93
00:04:56,870 --> 00:04:59,106
‫"لحماية مخبر في منطقة عمليات نشطة"؟‬

94
00:04:59,473 --> 00:05:02,976
‫مع احترامي، أنا لا أقدر سخريتك يا حضرة‬
‫القاضي‬

95
00:05:03,143 --> 00:05:06,380
‫حقاً؟ حسناً،‬
‫إليك ما لا أقدره أيتها المستشارة‬

96
00:05:06,546 --> 00:05:08,882
‫أنا لا أقدر أن أتلقى تعليمات بشأن ما‬
‫سيحدث...‬

97
00:05:09,049 --> 00:05:11,752
‫...أو ما لا سيحدث في قاعتي‬

98
00:05:11,918 --> 00:05:13,920
‫إذا سمحت لي يا حضرة القاضي‬

99
00:05:14,087 --> 00:05:17,023
‫مواطن من هذه المنطقة قتل بوحشية‬

100
00:05:17,391 --> 00:05:19,126
‫ليس فقط مواطن ولكن موظف حكومي...‬

101
00:05:19,493 --> 00:05:23,597
‫...ملازم في قسم شرطة مترو.‬
‫والناس لديهم الحق في مشاهدة...‬

102
00:05:23,764 --> 00:05:25,866
‫- ...وتقييم جميع الأدلة--‬
‫- كلا، لا حق لديهم.‬

103
00:05:26,032 --> 00:05:29,035
‫- لدينا الحق في السعي لتحقيق العدالة.‬
‫- نحن هنا للمجاملة.‬

104
00:05:29,403 --> 00:05:31,538
‫لا ينبغي أن نأخذ وعد الحكومة...‬

105
00:05:31,705 --> 00:05:34,040
‫...بأن الأمن القومي قد يكون مهدداً‬

106
00:05:34,408 --> 00:05:37,544
‫القرار لنا. نحن لا نطلب رأي ثان‬

107
00:05:37,711 --> 00:05:40,046
‫- أنت تحمين وكيلة فدرالية‬
‫- سيد ماركن، اضبط شاهدك‬

108
00:05:40,413 --> 00:05:42,549
‫أعتقد عن حسن نية أن الوكيلة‬
‫كين متورطة...‬

109
00:05:42,716 --> 00:05:43,984
‫- مارتن‬
‫- ...هذا تستر‬

110
00:05:44,151 --> 00:05:45,852
‫هذا يكفي‬

111
00:05:48,755 --> 00:05:50,791
‫يا سيدة. سآخذ وجهة نظرك‬
‫بعين الاعتبار‬

112
00:05:50,957 --> 00:05:53,827
‫يجب أن يقرر أحد إن كانت القضية ترقى‬
‫أم لا...‬

113
00:05:53,994 --> 00:05:57,931
‫...إلى مستوى يقلق الأمن القومي،‬
‫ونحن موافقون‬

114
00:05:58,098 --> 00:06:01,101
‫هذا القرار لا يتخذه الشعب أو المحقق‬
‫ويلكوكس...‬

115
00:06:01,468 --> 00:06:03,670
‫- ...أو هيئة المحلفين الكبرى.‬
‫- شكراً لك يا حضرة القاضي‬

116
00:06:03,837 --> 00:06:07,641
‫هذا عملي. سأستمع إلى حجة وزارة العدل‬
‫في غرفة مغلقة‬

117
00:06:07,808 --> 00:06:11,178
‫- أعترض‬
‫- وإذا وافقت...‬

118
00:06:11,545 --> 00:06:14,881
‫...بأن الأمن القومي في خطر، سألغي‬
‫الاستدعاء...‬

119
00:06:15,048 --> 00:06:19,219
‫- ...والتحقيق أيضاً‬
‫- ليس لديك سلطة بذلك‬

120
00:06:20,453 --> 00:06:23,156
‫ألم يكن لدينا ما يكفي من قمع الحكومة،‬
‫أيتها المستشارة؟‬

121
00:06:23,523 --> 00:06:27,694
‫ألم نشاهد ما يحدث عندما لا يكون هناك‬
‫رادع لإجراءات الحكومة؟‬

122
00:06:27,861 --> 00:06:28,962
‫القرار لك‬

123
00:06:29,129 --> 00:06:33,533
‫أستطيع حبسك بتهمة إزدراء المحكمة...‬

124
00:06:33,700 --> 00:06:37,504
‫...أو يمكنك الامتثال لحكمي.‬
‫اختاري الآن‬

125
00:06:38,572 --> 00:06:40,540
‫لقد ارتكبت خطأ يا ريتشارد‬

126
00:06:42,509 --> 00:06:46,479
‫أتفق معك يا ريفن.‬
‫كان يجب أن أكون أخصائي جلدية‬

127
00:06:46,646 --> 00:06:51,017
‫سأقابل الوكيل كين في المكتب‬
‫بعد خمسة دقائق‬

128
00:07:07,067 --> 00:07:09,536
‫شكراً لك‬

129
00:07:09,703 --> 00:07:13,607
‫وكيلة كين، لديك الحق في الحصول على محام...‬

130
00:07:13,773 --> 00:07:17,677
‫...لكن إذا كنت تريدين محام أو ترفضين‬
‫الإجابة على أسئلتي...‬

131
00:07:17,844 --> 00:07:19,179
‫...ستلغى جلسة الاستماع...‬

132
00:07:19,546 --> 00:07:23,016
‫...وسأقرر إذا كانت قضيتك ستحول إلى محكمة‬
‫علنية...‬

133
00:07:23,183 --> 00:07:26,553
‫...استناداً إلى الحقائق الموجودة في الأدلة‬

134
00:07:26,720 --> 00:07:27,988
‫واضح ويمكن المتابعة؟‬

135
00:07:29,623 --> 00:07:30,891
‫أجل يا حضرة القاضي‬

136
00:07:31,057 --> 00:07:33,593
‫ارفعي يدك اليمنى وكرري ما أقول‬

137
00:07:33,760 --> 00:07:35,095
‫أنا، إليزابيث كين....‬

138
00:07:35,262 --> 00:07:37,063
‫أفهم أن لدينا مشكلة‬

139
00:07:37,230 --> 00:07:40,767
‫الوكيلة كين تدلي بشهادتها في جلسة‬
‫سرية بخصوص التحقيق...‬

140
00:07:40,934 --> 00:07:44,004
‫- ...في مكتب القاضي‬
‫- كان يوجين ايمس شرطي‬

141
00:07:44,170 --> 00:07:46,039
‫القاضي يريد الانتقام لمقتله‬

142
00:07:46,206 --> 00:07:48,608
‫أفضل سيناريو، ستتهم كشريك في الجريمة‬

143
00:07:48,775 --> 00:07:51,211
‫وسيتم إيقاف قوة المهمة‬

144
00:07:52,045 --> 00:07:54,814
‫- الرئيس‬
‫- رئيس؟ رئيس ماذا؟‬

145
00:07:54,981 --> 00:07:58,285
‫ليس ماذا يا دونالد بل من.‬
‫إنه الاسم التالي على قائمة المطلوبين‬

146
00:07:58,652 --> 00:08:01,187
‫هل انتبهت إلى كلمة مما قلت؟‬

147
00:08:01,555 --> 00:08:05,258
‫- سيتم إتهام الوكيل كين--‬
‫- يدير الرئيس مدرسة خاصة‬

148
00:08:05,625 --> 00:08:07,994
‫الأكثر سمعة بين المدارس‬

149
00:08:08,161 --> 00:08:13,166
‫يقوم بتجنيد الأطفال المشاكسين واليتامى‬
‫والجانحين والمنبوذين...‬

150
00:08:13,333 --> 00:08:16,303
‫...لكن فقط الفتيان والفتيات الذين‬
‫يتمتعون بذكاء خارق...‬

151
00:08:16,670 --> 00:08:20,340
‫...والذي تظهر عليهم أمراض نفسية محددة‬
‫للغاية‬

152
00:08:20,707 --> 00:08:23,977
‫يقدم لهم الرعاية إلى أن يكبروا...‬

153
00:08:24,144 --> 00:08:25,612
‫...ويصبحوا مثقفين وجذابين...‬

154
00:08:25,779 --> 00:08:29,082
‫...قادرين على القيام بأشياء خطيرة‬
‫ومروعة‬

155
00:08:29,249 --> 00:08:34,287
‫- كل ما يهم هو الوكيلة كين‬
‫- لهذا السبب يجب أن نجد الرئيس‬

156
00:08:34,921 --> 00:08:38,625
‫لقد افترقنا ولا أستطيع تحديد مكانه...‬

157
00:08:38,792 --> 00:08:40,927
‫...لهذا السبب يجب أن تضعني في غرفة...‬

158
00:08:41,094 --> 00:08:44,030
‫...مع نائب الوزير الماليزي للأمم المتحدة‬

159
00:08:44,197 --> 00:08:47,133
‫تريد من مكتب التحقيقات دعوة دبلوماسي‬
‫لمقابلتك؟‬

160
00:08:47,300 --> 00:08:48,868
‫بالطبع لا‬

161
00:08:49,035 --> 00:08:52,238
‫دعوته للدردشة مع أحد أكثر المجرمين‬
‫المطلوبين...‬

162
00:08:52,606 --> 00:08:55,108
‫...سيكون مثير للسخرية.‬
‫يجب أن تختطفوه‬

163
00:08:55,275 --> 00:08:58,178
‫انتظر. هذا لن يحدث. لماذا--؟‬

164
00:08:58,345 --> 00:09:01,214
‫لأن لديه أسرار أستطيع استغلالها‬

165
00:09:01,381 --> 00:09:04,150
‫اسمع، يمكن أن أختطفه بنفسي لكن لا‬
‫وقت لدينا...‬

166
00:09:04,317 --> 00:09:06,219
‫...لذا يجب أن تقوموا بذلك نيابة عني‬

167
00:09:06,386 --> 00:09:09,623
‫- أنت تطلب من أن نرتكب جناية‬
‫- سمها ما شئت يا هارولد‬

168
00:09:09,789 --> 00:09:12,692
‫لكن إذا أردت أن تمنع كين من دخول السجن...‬

169
00:09:12,859 --> 00:09:16,763
‫...يجب أن تخطفوا نائب الوزير الماليزي‬
‫مامت كريشنان‬

170
00:09:31,093 --> 00:09:34,830
‫أيها الوزير كريشنان. أيها الوزير كريشنان‬

171
00:09:44,607 --> 00:09:47,176
‫هل يمكن أن تذكري الاسم بالكامل‬
‫والمهنة من أجل السجل؟‬

172
00:09:47,343 --> 00:09:49,812
‫إليزابيث سكوت كين.‬
‫عميلة خاصة في مكتب التحقيقات‬

173
00:09:49,979 --> 00:09:52,748
‫- ومهمتك؟‬
‫- مهمتي سرية‬

174
00:09:52,915 --> 00:09:55,851
‫- سرية كيف؟‬
‫- أنا جزء من فريق قوة مهام سري...‬

175
00:09:56,018 --> 00:09:58,887
‫...يحقق في قضايا من مخبر جاني‬

176
00:09:59,054 --> 00:10:00,656
‫أي مخبر؟‬

177
00:10:00,823 --> 00:10:02,391
‫حضرت القاضي، لا يمكنني الكشف--‬

178
00:10:02,758 --> 00:10:05,060
‫أنا هنا لأقرر إن كان عملك...‬

179
00:10:05,227 --> 00:10:06,829
‫...يجب أن يبقى سرياً‬

180
00:10:06,996 --> 00:10:09,732
‫يقع العبء عليك لإقناعي أنه ينبغي ذلك‬

181
00:10:09,898 --> 00:10:11,300
‫إذا اخترت أن لا تجربي حتى...‬

182
00:10:11,667 --> 00:10:13,669
‫...سنناقش هذا في المحكمة.‬
‫لذا يجب أن أعرف--‬

183
00:10:13,836 --> 00:10:15,871
‫ريموند ريدينغتون‬

184
00:10:17,840 --> 00:10:22,244
‫- المخبر هو ريموند ريدينغتون؟‬
‫- أجل‬

185
00:10:22,411 --> 00:10:25,347
‫اعتقدت أن ريدينغتون هرب مؤخراً من‬
‫موقع سري...‬

186
00:10:25,714 --> 00:10:28,384
‫- ...ومكان وجوده غير معروف‬
‫- كان ذلك غطاء‬

187
00:10:28,751 --> 00:10:31,286
‫- لم يتم القبض عليه أبداً؟‬
‫- تم القبض عليه‬

188
00:10:31,654 --> 00:10:32,855
‫ساعدناه ليهرب‬

189
00:10:33,022 --> 00:10:35,658
‫أتقولين أن هارب على قائمة‬
‫المطلوبين لمكتب التحقيقات...‬

190
00:10:35,824 --> 00:10:38,027
‫...هو في الحقيقة مخبر لمكتب التحقيقات؟‬

191
00:10:38,193 --> 00:10:40,696
‫لهذا السبب يجب أن يبقى الأمر سراً‬

192
00:10:40,863 --> 00:10:43,265
‫إذا عرف المجرمون أن ريدينغتون يعمل مع‬
‫مكتب التحقيقات...‬

193
00:10:43,432 --> 00:10:45,701
‫- ...لن يكون لديه قيمة‬
‫- كم عمرك؟‬

194
00:10:45,868 --> 00:10:47,136
‫ثلاثون‬

195
00:10:47,302 --> 00:10:49,805
‫منذ متى تعملين مع المكتب؟‬

196
00:10:52,408 --> 00:10:54,977
‫أعمل في التنميط منذ 18 شهر‬

197
00:10:56,145 --> 00:11:02,918
‫أخبريني، إذا كانت قوة المهمة هذه بالفعل‬
‫تؤثر على الأمن القومي...‬

198
00:11:03,085 --> 00:11:07,089
‫...لماذا يختار مكتب التحقيقات شخص‬
‫ذو خبرة قليلة مثلك؟‬

199
00:11:07,256 --> 00:11:10,125
‫لم يختارني مكتب التحقيقات.‬
‫لم أكن أرغب بالانضمام إليهم‬

200
00:11:10,292 --> 00:11:12,161
‫لم ترغبي بذلك، ومكتب التحقيقات لم‬
‫يخترك.‬

201
00:11:12,327 --> 00:11:16,198
‫- كيف انخرطي بالمهمة إذاً؟‬
‫- اختارني ريدينغتوني‬

202
00:11:17,166 --> 00:11:18,867
‫لماذا اختارك؟ لماذا أنت؟‬

203
00:11:19,034 --> 00:11:20,836
‫نحن هنا لنتحدث عن يوجين ايمس‬

204
00:11:21,003 --> 00:11:24,239
‫ماذا، هل طرق باب بيتك يوما ما؟‬

205
00:11:25,841 --> 00:11:27,443
‫كلا. أرسل طائرة حوامة‬

206
00:11:32,881 --> 00:11:36,485
‫كانت لي حياة بسيطة جداً‬

207
00:11:36,852 --> 00:11:40,222
‫زوج أحببت، وكلب.‬
‫كان اليوم الأول لي في العمل‬

208
00:11:40,389 --> 00:11:44,126
‫فجاة، وجدت نفسي أحلق فوق مجال جوي‬
‫محظور‬

209
00:11:44,293 --> 00:11:47,129
‫جعلوني أقابل نائب المدير هارولد كوبر‬

210
00:11:47,296 --> 00:11:49,164
‫أليس غريباً أن يستسلم ريدينغتون...‬

211
00:11:49,331 --> 00:11:51,266
‫...في اليوم الذي تبدأين عملك في التنميط؟‬

212
00:11:51,433 --> 00:11:54,036
‫آسفة، ما علاقة هذا بقضية السيد ايمس؟‬

213
00:11:54,203 --> 00:11:56,371
‫كما فهمت، موت ربان المرفأ...‬

214
00:11:56,738 --> 00:11:59,341
‫...مرتبط بعملك في قوة المهمة‬

215
00:11:59,508 --> 00:12:01,810
‫هذا صحيح، لكنك لا تحتاج إلى هذه التفاصيل‬

216
00:12:01,977 --> 00:12:04,480
‫- حدثيني عن اللقاء الأول‬
‫- مع ايمس؟‬

217
00:12:04,847 --> 00:12:06,315
‫مع ريدينغتون‬

218
00:12:12,821 --> 00:12:14,923
‫لم يسبق لي أن أصبت بهذا الذعر‬

219
00:12:15,090 --> 00:12:18,861
‫قمنا بدراسة ملفه في كوانتيكو.‬
‫جرائمة، ولمحة عن حياته‬

220
00:12:19,027 --> 00:12:21,864
‫لكن عندما تقابلنا، تحدث وكأنه يعرفني‬

221
00:12:22,030 --> 00:12:23,398
‫الوكيلة كين، هذا من دواعي سروري‬

222
00:12:23,765 --> 00:12:25,467
‫لكنك لا تعرفيه ولم تلتقوا من قبل‬

223
00:12:25,834 --> 00:12:27,970
‫هل توقع منك أن تصدقيه فقط؟‬

224
00:12:28,137 --> 00:12:32,141
‫- كلا، بالطبع لا‬
‫- لا فكرة لدي عما كان يتوقع‬

225
00:12:32,307 --> 00:12:35,878
‫أنا مجرم.‬
‫المجرمون مشهورون بكذبهم‬

226
00:12:36,044 --> 00:12:37,513
‫كل شيء عني هو كذبة‬

227
00:12:37,880 --> 00:12:39,982
‫لا بد أنك كنت تعلمين كم كان غريباً ذلك‬

228
00:12:40,149 --> 00:12:43,852
‫- بالطبع كنت كذلك‬
‫- ومع ذلك وافقت على العمل معه‬

229
00:12:45,087 --> 00:12:48,957
‫كان لديه معلومات. قال أنه سيتم اختطاف‬
‫فتاة، ابنة جنرال‬

230
00:12:49,124 --> 00:12:51,059
‫كان علينا التحرك.‬
‫إنه يتحدث معي فقط--‬

231
00:12:51,226 --> 00:12:52,928
‫- فقط أنت؟‬
‫- أصر على ذلك‬

232
00:12:53,095 --> 00:12:55,164
‫امرأة لم يقابلها من قبل‬

233
00:12:56,031 --> 00:12:57,866
‫كما قلت، لا أحد يصدقني‬

234
00:12:58,033 --> 00:13:01,803
‫هل كانت المعلومات السرية عن الفتاة‬
‫دقيقة؟ هل اختطفت؟‬

235
00:13:08,510 --> 00:13:09,578
‫أجل‬

236
00:13:11,213 --> 00:13:13,549
‫- سيأتي هؤلاء الرجال ويأخذوك؟‬
‫- هل سيؤذوني؟‬

237
00:13:13,916 --> 00:13:16,418
‫لن يتعرض لك أحد بالأذى، يا حبيبتي.‬
‫سوف أعثر عليك‬

238
00:13:21,590 --> 00:13:26,428
‫بمساعدة ريدينغتون، استطعنا انقاذها‬
‫ومنع هجوم على العاصمة‬

239
00:13:26,595 --> 00:13:31,066
‫لكن الثمن كان....‬

240
00:13:31,233 --> 00:13:32,935
‫توم‬

241
00:13:33,602 --> 00:13:35,971
‫كل ما تمنيت هو أن تعود لي حياتي‬
‫السابقة...‬

242
00:13:36,138 --> 00:13:38,840
‫...لكن كان لدى ريدينغتون خطط أخرى‬

243
00:13:39,007 --> 00:13:44,046
‫أخبر نائب المدير أن لديه قائمة بأسماء‬
‫مجرمين سيساعدنا في العثور عليهم‬

244
00:13:44,213 --> 00:13:46,215
‫- لكن كان هذا فقط الأول‬
‫- أول ماذا؟‬

245
00:13:46,381 --> 00:13:49,318
‫- اسم على القائمة‬
‫- قال أن وقعنا معه اتفاق...‬

246
00:13:49,484 --> 00:13:53,222
‫...سيساعدنا في إلقاء القبض على مجرمين‬
‫لا يستطيع مكتب التحقيقات الوصول إليه...‬

247
00:13:53,388 --> 00:13:57,526
‫- ...لأننا لا نعلم بوجودهم‬
‫- يوماً ما، سنتحدث عن هذه اللحظة...‬

248
00:13:57,893 --> 00:14:00,529
‫- ...أمام جلسة استماع في مجلس الشيوخ‬
‫- هل تلقيت أوامر بالعمل معه؟‬

249
00:14:00,896 --> 00:14:04,299
‫- لا‬
‫- ولم يستطع إجبارك؟‬

250
00:14:04,466 --> 00:14:09,171
‫أنا مستغرب، إذا كان لا يعرف شيئاً‬
‫عنك...‬

251
00:14:09,338 --> 00:14:13,909
‫...إذا كان تلميحاته بأن هناك صلة ارتباط‬
‫مشتركة كاذبة...‬

252
00:14:14,076 --> 00:14:19,114
‫- ...لماذا استمريت؟‬
‫- لأنه تبين أنها لم تكن كذلك‬

253
00:14:21,049 --> 00:14:22,951
‫لم تكن كاذبة‬

254
00:14:23,886 --> 00:14:25,053
‫إنه يعرف أشياء تخصني‬

255
00:14:26,488 --> 00:14:28,156
‫أشياء حتى أنا لا أعرفها‬

256
00:14:29,358 --> 00:14:30,893
‫عن زوجي في ذلك الوقت‬

257
00:14:31,059 --> 00:14:33,662
‫أياً كانت صلة الارتباط التي يعتقد‬
‫أنها تجمعنا...‬

258
00:14:34,029 --> 00:14:37,299
‫...أو التاريخ المشترك الذي يجمعنا،‬
‫لم أكن أهتم‬

259
00:14:37,466 --> 00:14:41,203
‫اكتشفت أمراً غريباً عن زوجك...‬

260
00:14:41,370 --> 00:14:44,573
‫- ...أليس كذلك يا ليزي؟‬
‫- طلبني لسبب...‬

261
00:14:46,275 --> 00:14:48,343
‫...وأردت أن أعرف لماذا‬

262
00:14:52,614 --> 00:14:54,683
‫لديه حصانة دبلوماسية.‬
‫إن اكتشف أحد--‬

263
00:14:55,050 --> 00:14:56,118
‫لن يحدث ذلك‬

264
00:14:56,285 --> 00:14:58,954
‫- كيف يمكن أن تكون على يقين؟‬
‫- يجب أن تغادر يا دونالد‬

265
00:14:59,121 --> 00:15:02,090
‫- من الأفضل أن يكون لديك سبب وجيه--‬
‫- يجب أن تنصرف‬

266
00:15:27,416 --> 00:15:30,052
‫دعنا ندردش قليلاً‬

267
00:15:34,322 --> 00:15:35,657
‫درسدن، ألمانيا‬

268
00:15:53,074 --> 00:15:55,009
‫كول لا يمكن الاعتماد عليه‬

269
00:15:55,176 --> 00:15:57,045
‫إنه يسبب الكثير من المشاكل‬

270
00:15:57,211 --> 00:15:59,147
‫نحن نريد أسلحة. كحل لديه أسلحة‬

271
00:15:59,313 --> 00:16:03,017
‫- ما رأيكم بـبرونينغ؟‬
‫- لا. لن نعبر الحدود‬

272
00:16:03,184 --> 00:16:05,453
‫هذا فقط سيجلب المتاعب‬

273
00:16:05,820 --> 00:16:08,156
‫أعرف رجلاً في سالزبورغ‬

274
00:16:13,194 --> 00:16:16,097
‫ربما إلى أن نعرفك بشكل أفضل...‬

275
00:16:16,264 --> 00:16:20,001
‫...يستحسن أن تهتم بشؤونك‬

276
00:16:20,168 --> 00:16:22,003
‫افعل ما يحلو لك‬

277
00:16:30,978 --> 00:16:32,413
‫أعطها هذا المكان‬

278
00:16:49,197 --> 00:16:51,733
‫لا أعرف ماذا تريد...‬

279
00:16:52,333 --> 00:16:54,302
‫...لكن لن تنجو من فعلتك‬

280
00:16:54,469 --> 00:16:58,039
‫كنت دائماً حذرا من الأمم المتحدة‬

281
00:16:58,206 --> 00:17:03,077
‫المبدأ نفسه يتقبل التفرع بشكل تصويري‬

282
00:17:03,244 --> 00:17:06,180
‫أمم تضع مصالحها جانباً...‬

283
00:17:06,347 --> 00:17:09,484
‫...على أمل بناء مجتمع عالمي؟‬

284
00:17:09,851 --> 00:17:12,754
‫نتفرج سوياً ونغني؟‬

285
00:17:12,920 --> 00:17:14,856
‫أعني، بصراحة، أنها مثل رياض الأطفال‬

286
00:17:15,022 --> 00:17:18,226
‫هل يجلسونكم على البساط؟‬
‫كم كنت أحب الجلوس على البساط‬

287
00:17:18,392 --> 00:17:22,096
‫- من أنت؟‬
‫- لا يهم من أنا‬

288
00:17:22,263 --> 00:17:24,132
‫المهم من أنت‬

289
00:17:24,298 --> 00:17:27,335
‫عميل سري مدرب من قبل الرئيس...‬

290
00:17:27,502 --> 00:17:30,872
‫...يعمل خارج وطنه كموظف حكومي متفاني...‬

291
00:17:31,038 --> 00:17:33,274
‫...بينما في الحقيقة هو مخبر...‬

292
00:17:33,441 --> 00:17:35,943
‫...تم إدراجه في الهيئات الدبلوماسية‬
‫في بلدك...‬

293
00:17:36,110 --> 00:17:39,781
‫...من قبل عصابة سينالوا لتساعدهم‬
‫في الحصول على موطئ قدم في آسيا‬

294
00:17:39,947 --> 00:17:43,518
‫- ماذا تريد؟‬
‫- الرجل الذي قام بإعدادك...‬

295
00:17:43,885 --> 00:17:44,919
‫...الرئيس.‬

296
00:17:45,086 --> 00:17:49,857
‫أخبرني مكانه أو سأخبر العصابة أنه‬
‫اكتشف أمرك‬

297
00:17:50,992 --> 00:17:56,464
‫تقطع هرنانديز الألسنة قبل الذبح أم‬
‫بعده؟‬

298
00:17:57,298 --> 00:18:00,067
‫- أرجوك؟‬
‫- لا يهمني التدخل في شؤونك‬

299
00:18:00,234 --> 00:18:02,937
‫لست هنا لأكشف أمرك‬

300
00:18:03,104 --> 00:18:07,408
‫أنا فقط مهتم بالرئيس. أين هو؟‬

301
00:18:07,575 --> 00:18:10,444
‫دعينا نتحدث عن توم كين‬

302
00:18:12,246 --> 00:18:16,384
‫قلت أن ريدينغتون يعرف أشياء عنه.‬
‫مثل ماذا؟‬

303
00:18:17,451 --> 00:18:19,187
‫توم كين...‬

304
00:18:19,887 --> 00:18:23,057
‫...الرجل الذي تزوجته كان خيال‬
‫لا وجود له‬

305
00:18:23,224 --> 00:18:27,161
‫لكن قال المحقق ويلكوكس أنك وهذا الخيال‬
‫قتلتما يوجين ايمس‬

306
00:18:27,328 --> 00:18:29,363
‫- هذا مستحيل‬
‫- لماذا ذلك؟‬

307
00:18:29,530 --> 00:18:32,033
‫مات توم كين قبل أربعة أشهر من مقتل ايمس‬

308
00:18:32,200 --> 00:18:36,070
‫يعتقد ويلكوكس أن زوجك ما زال حياً‬

309
00:18:36,237 --> 00:18:38,272
‫- هل بلغت عن وفاته؟‬
‫- لا‬

310
00:18:38,439 --> 00:18:41,175
‫- لم لا؟‬
‫- لأنني قتلته‬

311
00:18:41,342 --> 00:18:44,245
‫- قتلت زوجك؟‬
‫- زوجي السابق. أجل‬

312
00:18:44,412 --> 00:18:46,013
‫أطلقت النار عليه دفاعاً عن النفس‬

313
00:18:52,453 --> 00:18:55,122
‫"لا وجود له" ما معنى هذا الكلام؟‬

314
00:18:56,958 --> 00:18:59,126
‫الرجل الذي تزوجته...‬

315
00:18:59,927 --> 00:19:01,162
‫...كان مثالي‬

316
00:19:01,329 --> 00:19:05,433
‫عندما أكون معك يا ليز، أشعر‬
‫أنني لست بحاجة إلى التظاهر‬

317
00:19:05,600 --> 00:19:09,103
‫أعرف أنك قبلت بي لما أنا عليه حقاً...‬

318
00:19:09,270 --> 00:19:12,607
‫...وهذه هبة أشكر الله عليها كل يوم‬

319
00:19:12,974 --> 00:19:17,111
‫كان لطيفاً وذكياً ومدرساً‬

320
00:19:22,283 --> 00:19:25,386
‫أو هكذا اعتقدت.‬
‫يقولون أن الحب أعمى‬

321
00:19:25,553 --> 00:19:28,055
‫- كنت بالتأكيد كذلك؟‬
‫- عمياء عن ماذا؟‬

322
00:19:28,222 --> 00:19:32,660
‫عن الحقيقة أن علاقتنا كانت بأكملها‬
‫كذبة، وبأن زوجي كان جاسوساً‬

323
00:19:33,027 --> 00:19:36,464
‫السبب الوحيد لوجوده معي هو صلتي‬
‫بريدينغتون‬

324
00:19:36,631 --> 00:19:41,035
‫- قلت لا يوجد صلة ارتباط بينكما‬
‫- لم أكن أعرف عنها، لكن الآخرون يعرفون‬

325
00:19:41,202 --> 00:19:43,671
‫وعرفت أن زوجك جاسوس من ريدينغتون؟‬

326
00:19:44,038 --> 00:19:45,373
‫نوعاً ما‬

327
00:19:45,907 --> 00:19:47,375
‫كان يجب أن أكتشف بنفسي‬

328
00:19:47,541 --> 00:19:49,477
‫وعندما اكتشفت الأمر ماذا فعلت؟‬

329
00:19:49,644 --> 00:19:51,445
‫تجسست عليه‬

330
00:19:52,346 --> 00:19:55,516
‫استجوبت الناس الذين يعرفهم لأعرف‬
‫لصالح من يعمل‬

331
00:19:55,683 --> 00:19:59,120
‫- وهل عرفت؟‬
‫- ليس قبل أن أدرك هو...‬

332
00:19:59,420 --> 00:20:00,955
‫...أنني عرفت‬

333
00:20:02,456 --> 00:20:04,592
‫كيف جرت المحادثة بينكما؟‬

334
00:20:14,435 --> 00:20:17,004
‫- كانت عنيفة‬
‫- لهذا السبب قتلته؟‬

335
00:20:20,574 --> 00:20:22,176
‫لم أقتله‬

336
00:20:22,343 --> 00:20:26,080
‫طلب رئيسه برلين أن يختطفني‬

337
00:20:26,247 --> 00:20:29,317
‫ليستخدمني كوسيلة ضغط على ريدينغتون.‬
‫صوب المسدس إلى رأسي‬

338
00:20:29,483 --> 00:20:31,485
‫- لهذا السبب أطلقت النار عليه‬
‫- هذا مناسب‬

339
00:20:31,652 --> 00:20:34,188
‫- ما هو؟‬
‫- تستخدمين عملك لتبرري إطلاق النار...‬

340
00:20:34,355 --> 00:20:35,589
‫...على زوجك الكاذب‬

341
00:20:35,957 --> 00:20:38,092
‫- هل طلب ريدينغتون ذلك؟‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

342
00:20:38,259 --> 00:20:42,496
‫إطلاق النار على زوجك أمر مريح بالنسبة‬
‫لك ولريدينغتون‬

343
00:20:42,663 --> 00:20:45,266
‫- أنت تناديني بالقاتلة‬
‫- أنا ببساطة أجمع--‬

344
00:20:45,433 --> 00:20:48,002
‫أنت ضمنياً تقول أن ولائي هو‬
‫لريدينغتون‬

345
00:20:48,169 --> 00:20:51,005
‫ما هي بالضبط طبيعة علاقتك مع‬
‫ريدينغتون؟‬

346
00:20:51,172 --> 00:20:54,275
‫إنه المخبر السري لدي ويمكنك أن‬
‫تذيع هذا في المحكمة...‬

347
00:20:54,442 --> 00:20:56,711
‫...لكن لا تشكك بولائي‬

348
00:21:03,250 --> 00:21:05,386
‫أخبريني عن قوة المهمة، كيف تعمل!‬

349
00:21:05,553 --> 00:21:07,521
‫قلت لك. لديه قائمة‬

350
00:21:07,688 --> 00:21:10,558
‫بأسماء مجرمين لا نعرف عنهم شيئاً.‬
‫يبدو أشبه بوعد فارغ‬

351
00:21:10,725 --> 00:21:13,160
‫- ستصاب بالدهشة‬
‫- أتحفيني‬

352
00:21:14,628 --> 00:21:17,264
‫كان هناك رجلا يدعى ميلتون بوبيت...‬

353
00:21:17,431 --> 00:21:22,269
‫...ابتدع طريقة عبقرية لتحويل المرضى‬
‫الميؤوس من شفائهم إلى قتلة...‬

354
00:21:22,436 --> 00:21:25,473
‫...بينما كان يعمل مصحح تأمين متواضع‬

355
00:21:25,639 --> 00:21:29,343
‫الناقل ينقل سلع ذات قيمة عالية‬
‫تحت جلده‬

356
00:21:29,510 --> 00:21:33,147
‫الخيميائي يجعل الناس يختفون عن طريق‬
‫تغير الحمض الوراثي لديهم‬

357
00:21:33,314 --> 00:21:36,617
‫- هذا غير ممكن‬
‫- هذا ما كنا نعتقده‬

358
00:21:40,287 --> 00:21:44,091
‫كم عدد القضايا المشابه لهذه‬
‫التي أعطاك إياه ريدينغتون؟‬

359
00:22:46,387 --> 00:22:48,589
‫يعطينا عمل بما يبقينا مشغولين‬

360
00:22:51,132 --> 00:22:53,134
‫دريسدن، ألمانيا‬

361
00:23:15,523 --> 00:23:17,058
‫9 ف 36 17 د د‬

362
00:23:29,604 --> 00:23:32,741
‫- لا شيء لدي أقوله.‬
‫- أتعلم أن العميلة كين في المحكمة اليوم؟‬

363
00:23:33,108 --> 00:23:34,609
‫هل ستخبرهم بالقصة كلها‬

364
00:23:34,776 --> 00:23:37,312
‫حسناً، نسختها من القصة عموماً‬

365
00:23:37,479 --> 00:23:41,015
‫قالت إنها لم ترك على القارب،‬
‫وإن كان مراقب الميناء ميت...‬

366
00:23:41,182 --> 00:23:42,550
‫...فهذا لأنك قتلته‬

367
00:23:42,717 --> 00:23:46,020
‫- أنت تكذب‬
‫- لا، هي تكذب‬

368
00:23:46,488 --> 00:23:48,289
‫كلانا يعلم‬

369
00:23:49,257 --> 00:23:50,759
‫لكن أنت من سيدفع الثمن‬

370
00:23:51,126 --> 00:23:53,261
‫هذه آخر فرصة أمنحها لك‬

371
00:23:53,428 --> 00:23:56,231
‫- لقد أخبرتك بقصتي‬
‫- إذاً إستدرك أقوالك‬

372
00:23:56,398 --> 00:23:57,732
‫قد تحصل على عقوبة الموت، سام‬

373
00:23:58,099 --> 00:23:59,768
‫لقد سبق وأصبت بطلقة بسبب مشاكلي‬

374
00:24:00,135 --> 00:24:02,670
‫يستحيل أن أحظى بعقوبة الموت أيضاً‬

375
00:24:03,037 --> 00:24:05,807
‫- ليس لديك الدليل‬
‫- انتظر، انتظر‬

376
00:24:06,775 --> 00:24:08,777
‫- من أطلق عليك النار؟‬
‫- ماذا؟‬

377
00:24:09,144 --> 00:24:12,447
‫القصة كانت أنها كانت رصاصة طائشة‬
‫بينما كنت تمشي في حديقة إيلوود‬

378
00:24:12,614 --> 00:24:14,549
‫لكن الآن، هذه ليست الحقيقة، صحيح؟‬

379
00:24:14,716 --> 00:24:16,785
‫ليس إن "أصبت بطلقة بسبب مشاكلك"‬

380
00:24:17,152 --> 00:24:20,422
‫- كانت الوكيل كين، صحيح؟‬
‫- لم أقل ذلك قط‬

381
00:24:22,690 --> 00:24:25,627
‫اجعل محققي مسرح الجريمة يفتشون‬
‫كل جزء من تلك السفينة‬

382
00:24:25,794 --> 00:24:28,163
‫حطموا الأرضية حتى تصلوا للماء‬
‫إن تطلب الأمر‬

383
00:24:28,329 --> 00:24:31,800
‫إن كان هناك ظرف طلقة أو طلقة طائئة‬
‫فأريد أن أجدها‬

384
00:25:11,706 --> 00:25:13,675
‫لم أتعرض لمثل هذه الحالة أبداً‬

385
00:25:13,842 --> 00:25:17,712
‫يطلب مني أن أوقف التحقيق‬
‫في جريمة قتل...‬

386
00:25:17,879 --> 00:25:19,614
‫...والمقتول هو شرطي، لأنه...‬

387
00:25:19,781 --> 00:25:22,383
‫...بناءً على أن ما تقومين به مهم جداً...‬

388
00:25:22,550 --> 00:25:26,754
‫...ويجب الحفاظ على سريته‬
‫تحت مسمى الأمن القومي‬

389
00:25:27,121 --> 00:25:29,591
‫أخبرني لماذا برأيك يجب أن أفعل ذلك‬

390
00:25:30,325 --> 00:25:31,893
‫لماذا ستتقوض ديمقراطيتنا...‬

391
00:25:32,260 --> 00:25:34,762
‫...إن علم العالم بما تقوم به قوة المهام هذه‬

392
00:25:35,129 --> 00:25:39,300
‫لن يحدث هذه لكن سيموت أناس‬
‫وقد مات بعضهم‬

393
00:25:39,467 --> 00:25:43,805
‫تمت الإغارة على موقعنا الذين‬
‫ننطلق منه في عملياتنا‬

394
00:25:48,476 --> 00:25:50,245
‫سرب جاسوس ماذا نفعل...‬

395
00:25:50,411 --> 00:25:54,249
‫...وبالنتيجة تم إرسال فريق استخلاص‬
‫لاختطاف ريدينغتون‬

396
00:25:54,415 --> 00:25:55,783
‫لقد أحاط نفسه بحواجز في الداخل‬

397
00:25:56,150 --> 00:25:57,552
‫ورفض الخروج...‬

398
00:25:57,719 --> 00:26:01,923
‫...وقام الفريق بتنفيذ تهديدهم بقتل‬
‫الأبرياء حتى يخرج‬

399
00:26:02,290 --> 00:26:04,692
‫وهل ترك الناس يموتون؟‬
‫لم يهتم لأمر من قتلوا؟‬

400
00:26:04,859 --> 00:26:07,228
‫- ما عدا واحد‬
‫- من؟‬

401
00:26:08,229 --> 00:26:12,433
‫أنا. وافق على الخروج حين وجهوا‬
‫المسدس إلى رأسي‬

402
00:26:12,600 --> 00:26:14,202
‫وبعدها اختفى ريدينغتون‬

403
00:26:14,369 --> 00:26:16,938
‫لم يعد إلى المركز الرئيسي حتى‬
‫تم إيجاد الجاسوس‬

404
00:26:17,305 --> 00:26:19,340
‫- ومن كان؟‬
‫- لا ندري بالتأكيد...‬

405
00:26:19,507 --> 00:26:23,511
‫...لكن ريدينغتون عاد فقط بعد‬
‫اختفاء ديان فاولار‬

406
00:26:29,617 --> 00:26:32,520
‫هل تقولين أن رئيسة قسم الجرائم السابقة...‬

407
00:26:32,687 --> 00:26:35,256
‫... في إدارة العدل الرئيسية كانت جاسوساً؟‬

408
00:26:35,423 --> 00:26:37,759
‫- لصالح من؟‬
‫- لا أعرف بالتأكيد‬

409
00:26:41,496 --> 00:26:44,399
‫ترك الوكلاء يموتون إلا أنت‬

410
00:26:44,566 --> 00:26:48,202
‫لا شراكة بينك وبين هذا الرجل،‬
‫وهو ليس صديقك‬

411
00:26:52,640 --> 00:26:55,276
‫قلت من قبل إن ريدينغتون لديه‬
‫أجوبة لأسئلة...‬

412
00:26:55,443 --> 00:26:58,646
‫...لم تفكري بها حتى.‬
‫هل أعطاك بعضاً منها؟‬

413
00:26:59,781 --> 00:27:05,320
‫حسناً، مر علي وقت فيما مضى...‬

414
00:27:05,486 --> 00:27:09,757
‫...كنت أظن أنه والدي بسبب تلميحاته‬

415
00:27:10,592 --> 00:27:15,630
‫- لم تعرفي والدك؟‬
‫- لا. لقد مات في حريق‬

416
00:27:16,464 --> 00:27:18,232
‫وأمك؟‬

417
00:27:19,000 --> 00:27:21,636
‫ماتت عندما كنت صغيرة‬

418
00:27:21,803 --> 00:27:24,005
‫الرجل الذي رباني...‬

419
00:27:24,939 --> 00:27:27,375
‫...والدي بالتبني، اسمه سام ميلهون‬

420
00:27:27,542 --> 00:27:28,810
‫هل هو على علاقة بريدينغتون؟‬

421
00:27:28,977 --> 00:27:30,244
‫- أجل‬
‫- ما نوع علاقتهما؟‬

422
00:27:30,411 --> 00:27:33,281
‫- لا أدري‬
‫- لكنهم كانوا يعرفون بعضهم البعض؟‬

423
00:27:36,884 --> 00:27:39,621
‫أجل، كان ريدينغتون هناك‬
‫حين مات والدي‬

424
00:27:39,787 --> 00:27:43,558
‫أنت جلست هنا وأخبرتني بأن‬
‫لا علاقة لك بريدينغتون...‬

425
00:27:43,725 --> 00:27:44,826
‫...قبل أن يسلم نفسه...‬

426
00:27:44,993 --> 00:27:47,895
‫...والآن أنت تقولين إنه كان مع والدك‬
‫حين مات؟‬

427
00:27:48,262 --> 00:27:50,865
‫- لم أقل إنهما كانا مقربين‬
‫- لنأخذ إستراحة‬

428
00:27:51,966 --> 00:27:53,601
‫انتظر، لماذا؟‬

429
00:27:53,768 --> 00:27:57,405
‫يجب أن تفكري مطولاً وبعمق‬
‫في القصة التي تخبرينني إياها‬

430
00:27:57,572 --> 00:27:59,273
‫هي ليست قصة. إنها الحقيقة‬

431
00:27:59,440 --> 00:28:01,476
‫الرجل الذي قلت إنك لم تقابليه‬
‫أبداً هو مجرم شهير...‬

432
00:28:01,643 --> 00:28:03,711
‫...ولديه علاقة بالرجل الذي رباك؟‬

433
00:28:03,878 --> 00:28:06,848
‫- أجل‬
‫- زوجك الميت كان جاسوساً...‬

434
00:28:07,015 --> 00:28:10,318
‫...ولم تعرفي أبويك أبداً،‬
‫ولا أحد سمع بالمجرمين الذين تطاردينهم...‬

435
00:28:10,485 --> 00:28:12,887
‫...ولسبب ما، تدعين أنك لا تعلمين...‬

436
00:28:13,054 --> 00:28:15,790
‫...لماذا تم اختيارك لتكوني في مركز‬
‫هذه الأحداث‬

437
00:28:17,725 --> 00:28:21,295
‫انتظر. لا أريد....‬
‫لا أريد أن آخذ إستراحة‬

438
00:28:21,462 --> 00:28:23,698
‫أريد أن أنتهي وأذهب للبيت‬

439
00:28:31,806 --> 00:28:34,042
‫هل تريدين شيئاً من آلة البيع؟‬

440
00:28:48,823 --> 00:28:50,758
‫يستحسن أن يكون الأمر مهماً‬

441
00:28:52,360 --> 00:28:54,362
‫تعلم القواعد‬

442
00:28:54,929 --> 00:28:58,399
‫حالما توافق، يجب ألا تتصل بي‬

443
00:28:58,566 --> 00:29:02,036
‫قلت على الهاتف إن هذه المهمة حساسة‬

444
00:29:02,403 --> 00:29:04,105
‫ما الخطب؟‬

445
00:29:08,376 --> 00:29:09,811
‫ارفع يديك‬

446
00:29:22,790 --> 00:29:24,759
‫ريدينغتون‬

447
00:29:25,827 --> 00:29:27,762
‫ما هذا؟‬

448
00:29:29,797 --> 00:29:30,865
‫ماذا تريد؟‬

449
00:29:32,467 --> 00:29:34,068
‫أريد توم كين‬

450
00:29:38,213 --> 00:29:41,650
‫- قلت إن ريدينغتون لديه قائمة‬
‫- يدعوها القائمة السوداء‬

451
00:29:41,817 --> 00:29:44,153
‫ومن يحتفظ بها؟‬
‫هل هارولد كوبر--؟‬

452
00:29:44,319 --> 00:29:47,489
‫لا يوجد قائمة مكتوبة.‬
‫الأسماء موجودة في رأس ريدينغتون‬

453
00:29:48,624 --> 00:29:51,160
‫- إذن هي عشوائية‬
‫- لا، لا أظن ذلك‬

454
00:29:51,326 --> 00:29:55,464
‫أعتقد أن كل قضية، وكل مجرم‬
‫هم بطريقة ما جزءاً من جدول أعمال أكبر‬

455
00:29:55,631 --> 00:29:57,433
‫- ما هي الأجندة؟‬
‫- لست متأكدة...‬

456
00:29:57,599 --> 00:30:00,602
‫...لكنه يستفيد بشكل ما من كل قضية.‬
‫أنا متأكدة‬

457
00:30:00,769 --> 00:30:03,705
‫إذاً يستخدمك ريدينغتون لتوسيع‬
‫إمبراطوريته الإجرامية‬

458
00:30:04,073 --> 00:30:06,275
‫- لا. ربما بطريقة ما‬
‫- وأنت موافقة على كل هذا؟‬

459
00:30:06,442 --> 00:30:09,078
‫لم أكن في البداية، لكن تبين أن...‬

460
00:30:09,244 --> 00:30:12,214
‫القضايا التي يحضرها قيمتها‬
‫للأمن القومي أكبر بكثير...‬

461
00:30:12,381 --> 00:30:13,549
‫...مما يحصل عليه في المقابل‬

462
00:30:13,715 --> 00:30:17,519
‫لكن ما يزال ريدينغتون يفصل‬
‫القضايا على مقاسه الشخصي‬

463
00:30:17,686 --> 00:30:19,822
‫هي ليست شخصية. بعضها مترابط ببعض‬

464
00:30:20,189 --> 00:30:22,424
‫- ما شكل الترابط؟‬
‫- حصل ريدينغتون على رقم من ووجينغ...‬

465
00:30:22,591 --> 00:30:24,760
‫...رمز أدخله في برنامج جرائم العنف‬
‫والإعتقال...‬

466
00:30:25,127 --> 00:30:29,865
‫...بعدما ساعدنا بإيقاف الجنرال لود‬
‫حتى يتعرف على لوسي بروكس...‬

467
00:30:30,232 --> 00:30:31,867
‫...والمعروفة أيضاً باسم جولين باركر...‬

468
00:30:32,234 --> 00:30:36,271
‫...والذي طاردها باستخدام قائمة زبائن‬
‫الخيميائي‬

469
00:30:36,438 --> 00:30:37,773
‫جينا زانتاكوس، المراسل...‬

470
00:30:38,140 --> 00:30:41,743
‫...أعتقد أنهم جميعاً يعودون‬
‫إلى كيان واحد‬

471
00:30:42,111 --> 00:30:44,880
‫بداية، اعتقدت أن هذه القضايا‬
‫تهدف إلى القضاء على برلين.‬

472
00:30:45,247 --> 00:30:47,349
‫- الرجل الذي يعمل زوجك لحسابه.‬
‫- معظمهم كان يعمل لحسابه‬

473
00:30:47,516 --> 00:30:49,818
‫وأجل، هو يستخدمنا. هذا صحيح‬

474
00:30:50,185 --> 00:30:52,521
‫لكن في العملية، استطعنا أن نعتقل ونقتل...‬

475
00:30:52,688 --> 00:30:55,858
‫...عدداً من الأهداف القيّمة، ومن ضمنهم برلين‬

476
00:30:56,225 --> 00:30:57,659
‫واعتقدت أن اللعبة انتهت...‬

477
00:30:57,826 --> 00:31:01,296
‫...لكن تبين أن لدى ريدينغتون‬
‫جدول أعمال آخر‬

478
00:31:02,331 --> 00:31:04,199
‫وجميعهم مترابطين بطريقة ما؟‬

479
00:31:04,366 --> 00:31:07,136
‫لست متأكدة، ولكن أظن أنهم مترابطين‬

480
00:31:07,302 --> 00:31:10,472
‫- مثل إعتقاله الأخير في هونغ كونغ‬
‫- القصة التي أشغلتنا‬

481
00:31:10,639 --> 00:31:11,807
‫أراد أن يتم القبض عليه‬

482
00:31:12,174 --> 00:31:15,444
‫هذا كله جزء من سعيه للحصول‬
‫على شيء يدعوه نقطة الإرتكاز‬

483
00:31:15,611 --> 00:31:18,180
‫- نقطة الإرتكاز‬
‫- إنه ملف إبتزاز‬

484
00:31:18,347 --> 00:31:22,317
‫وقبل أن تقرر إن كنت تريد مناقشة‬
‫هذا في محكمة مفتوحة...‬

485
00:31:22,484 --> 00:31:24,253
‫...يجب أن تعلم أنه بحسب ريدينغتون...‬

486
00:31:24,419 --> 00:31:28,323
‫...نقطة الإرتكاز هل الإثبات على وجود‬
‫منظمة سرية...‬

487
00:31:28,490 --> 00:31:30,359
‫...وإن ظهرت نشاطاتها للعلن...‬

488
00:31:30,526 --> 00:31:33,228
‫...ستودي بعدد من الرجال‬
‫النافذين جداً للسجن...‬

489
00:31:33,395 --> 00:31:35,864
‫- ...أو للإعدام‬
‫- تقولين ذلك وكأنه شيء سيئ‬

490
00:31:36,231 --> 00:31:38,667
‫لا نعلم إن كانت مزاعمه صحيحة...‬

491
00:31:38,834 --> 00:31:40,936
‫...وحتى نتأكد من مزاعمه...‬

492
00:31:41,303 --> 00:31:42,604
‫...وحتى نجد الإثبات...‬

493
00:31:42,771 --> 00:31:45,374
‫...المستفيدون الوحيدون من إخراج‬
‫نقطة الإرتكاز إلى العلن...‬

494
00:31:45,541 --> 00:31:48,310
‫...هم المجرمون المذكورة أسماؤهم فيها.‬

495
00:31:48,477 --> 00:31:50,412
‫إذاً، في هونغ كونغ...‬

496
00:31:51,513 --> 00:31:55,250
‫...هل وجد ريدينغتون نقطة الإرتكاز؟‬
‫- لا‬

497
00:31:55,417 --> 00:31:58,754
‫وهل لديه أفكار أخرى عن كيفية‬
‫تحديد مكانها‬

498
00:31:58,921 --> 00:32:01,456
‫- أجل، من خلالي‬
‫- أنت؟‬

499
00:32:01,623 --> 00:32:04,359
‫هذا ما أعتقده السبب الحقيقي...‬

500
00:32:04,526 --> 00:32:06,495
‫...لتسليم نفسه في المقام الأول‬

501
00:32:06,662 --> 00:32:09,531
‫ودعيني أخمن، شكل لك هذا‬
‫مفاجأة كبيرة‬

502
00:32:09,698 --> 00:32:11,600
‫- بالتأكيد‬
‫- كما تفاجأت...‬

503
00:32:11,767 --> 00:32:14,403
‫...تماماً حين سأل عنك‬

504
00:32:14,570 --> 00:32:15,604
‫أجل‬

505
00:32:15,771 --> 00:32:18,440
‫وأيضاً حين علمت أن زوجك جاسوساً‬

506
00:32:18,607 --> 00:32:20,509
‫أنا آسفة . أنت محق تماماً‬

507
00:32:20,676 --> 00:32:23,345
‫كان يجب أن أعلم حين كنت أخطط‬
‫وزوجي لبناء أسرة...‬

508
00:32:23,512 --> 00:32:24,880
‫...بأنه خائن...‬

509
00:32:25,247 --> 00:32:28,450
‫...وقد قام بتركيب كاميرات مراقبة‬
‫في غرفة نومي.‬

510
00:32:28,617 --> 00:32:30,819
‫كما كان علي أن أعلم أن المصنف رابعاً...‬

511
00:32:30,986 --> 00:32:32,621
‫على لائحة المكتب الفدرالي لأكثر المطلوبين...‬

512
00:32:32,788 --> 00:32:36,425
‫...سيسلم نفسه وسيطلب الحديث معي‬

513
00:32:36,592 --> 00:32:38,860
‫فقط ضابط المخابرات السيء...‬

514
00:32:39,228 --> 00:32:41,463
‫...يسهوعن اكتشاف حقيقة‬
‫أنني أساسية...‬

515
00:32:41,630 --> 00:32:43,932
‫...لإكتشاف ملف إبتزاز...‬

516
00:32:44,299 --> 00:32:46,635
‫...سيقلب ميزان القوى في--‬

517
00:32:46,802 --> 00:32:51,473
‫دعني أعيد صياغة كلامي بطريقة أصح‬
‫--جميع العالم‬

518
00:32:51,640 --> 00:32:53,542
‫عجباً، أنا فاشلة‬

519
00:33:03,552 --> 00:33:05,454
‫أعتقد أننا انحرفنا عن الموضوع قليلاً‬

520
00:33:07,456 --> 00:33:08,790
‫فيما يتعلق بالسيد آيمز...‬

521
00:33:09,825 --> 00:33:12,027
‫...وفقاً للمفتش ويلكوكس...‬

522
00:33:12,394 --> 00:33:14,696
‫...قلت إنك كنت في مهمة رسمية...‬

523
00:33:14,863 --> 00:33:17,566
‫...حين صادفت السيد آيمز على السفينة‬
‫المسماة فينيكس‬

524
00:33:17,733 --> 00:33:20,469
‫كما قلت، كنت هناك أفتش عن هاربين‬

525
00:33:20,636 --> 00:33:22,337
‫هاربين من كمبرلاند‬

526
00:33:22,504 --> 00:33:26,341
‫مكتب التحقيق الفدرالي. نبحث عن هاربين‬
‫فرا من كمبرلاند ليلة أمس‬

527
00:33:26,508 --> 00:33:30,912
‫لم أذكر كلمة كمبرلاند. كما أنني أبحث‬
‫عن رجل واحد فقط، سامويل آليكو‬

528
00:33:31,280 --> 00:33:32,848
‫صدرت بحقه مذكرة إعتقال...‬

529
00:33:33,015 --> 00:33:35,584
‫...وأعتقد بأنه كان مختبئاً‬
‫على المركب فينيكس.‬

530
00:33:35,751 --> 00:33:39,755
‫ما علاقة السيد آليكو بالعمل الذي‬
‫تقومون به في قوة المهمات؟‬

531
00:33:39,921 --> 00:33:41,890
‫كان مخبراً لزميل لي...‬

532
00:33:42,057 --> 00:33:46,395
‫...قتل وهو يؤدي واجبه، ميرا ماليك‬

533
00:33:46,561 --> 00:33:50,465
‫كنت آمل بعقد صفقة مع آليكو‬
‫وجعله مخبري‬

534
00:33:50,632 --> 00:33:53,735
‫- السيد آليكو يقول إنك كذبت. في تصريحه...‬
‫- الذي أنكره‬

535
00:33:53,902 --> 00:33:57,806
‫...يقول إنك احتفظت بزوجك السابق كرهينة‬
‫لمدة أربعة أشهر على الفينيكس...‬

536
00:33:57,973 --> 00:34:00,042
‫- ...وكنت تستجوبيه فيها‬
‫- ليس صحيحاً‬

537
00:34:00,409 --> 00:34:02,577
‫كم مرة تتصل ببرلين غالباً؟‬

538
00:34:02,744 --> 00:34:04,479
‫- اسمي جيكوب فيليبس‬
‫- هل قتل جولين باركر؟‬

539
00:34:04,646 --> 00:34:08,550
‫لماذا أنت؟ هل تجسست على آخرين؟‬
‫ماذا تعلم عن ريدينغتون؟‬

540
00:34:08,717 --> 00:34:10,986
‫وعندما علم السيد آيمز بما تفعلين...‬

541
00:34:11,353 --> 00:34:13,522
‫تآمرت أنت وزوجك ضده‬

542
00:34:14,690 --> 00:34:17,359
‫- لا!‬
‫- هكذا أفضل. دعيه يفعلها‬

543
00:34:17,526 --> 00:34:19,895
‫أبعد يديك عني! توم، توقف!‬

544
00:34:21,330 --> 00:34:23,699
‫كما أخبرتك، زوجي السابق ميت‬

545
00:34:23,865 --> 00:34:25,400
‫يجب أن أذكرك أنك تحت القسم‬

546
00:34:25,567 --> 00:34:27,869
‫يجب أن أذكرك أن الدليل الوحيد‬
‫الموجود ضدي...‬

547
00:34:28,036 --> 00:34:30,505
‫- ...هو دليل ظرفي‬
‫- كلمتك ضد كلمته؟‬

548
00:34:30,672 --> 00:34:33,909
‫إن كنت أحتجز زوجي السابق كرهينة‬
‫ووجده السيد آيمز...‬

549
00:34:34,076 --> 00:34:35,811
‫...فإن آخر ما سيفعله هو أن يقتله‬

550
00:34:35,977 --> 00:34:39,014
‫لأن الرجل الوحيد الذي يمكن أن يعلم‬
‫السلطات ويطلق سراحه‬

551
00:34:39,381 --> 00:34:42,818
‫وهذا لا معنى له.‬
‫أجل، كلمتي ضد كلمته‬

552
00:34:42,984 --> 00:34:44,052
‫ليس تماماً‬

553
00:34:46,088 --> 00:34:47,689
‫حسناً. أرسلوه للداخل‬

554
00:34:50,726 --> 00:34:53,395
‫سأتأكد من قصتك من مديرك‬

555
00:34:53,562 --> 00:34:55,864
‫جيد. لا أشك أبداً أن معاون المدير كوبر..‬

556
00:34:56,031 --> 00:34:58,633
‫- ...سيؤكد ما قلته‬
‫- سنعرف بعد فترة قصيرة‬

557
00:34:58,800 --> 00:35:00,402
‫السيد كوبر في الخارج‬

558
00:35:05,974 --> 00:35:09,544
‫حالياً، أعتقد أننا فرغنا أيتها الوكيل كين‬

559
00:35:16,385 --> 00:35:17,652
‫أرسل لي المدير كوبر لو سمحت‬

560
00:35:20,789 --> 00:35:23,658
‫اسمع، أخبرتك ما حدث مع توم كين‬

561
00:35:23,825 --> 00:35:27,162
‫- هذه ليست غلطتي‬
‫- لقد رشحته شخصياً، بيل‬

562
00:35:27,529 --> 00:35:30,565
‫استأجرته بناءً على توصيتك‬

563
00:35:31,133 --> 00:35:34,169
‫- بضاعته فاسدة‬
‫- لا‬

564
00:35:34,536 --> 00:35:38,640
‫كان رائعاً. يحرز أعلى النتائج وعنده الأهلية‬

565
00:35:39,107 --> 00:35:42,978
‫لم يكن هنالك مؤشر على أنه سيتورط عاطفياً‬

566
00:35:43,145 --> 00:35:45,180
‫- لكنه فعل‬
‫- لم يتصل بي من حينها‬

567
00:35:45,547 --> 00:35:46,982
‫دعك من الكلام الفارغ، يا بيل‬

568
00:35:47,749 --> 00:35:50,419
‫لقد أخذت توم كين حين كان صبياً‬

569
00:35:50,585 --> 00:35:53,989
‫ودربته على أن يكون عميلاً متخفيا‬
‫في العمق. وهذا كان عمله طوال حياته‬

570
00:35:54,156 --> 00:35:56,691
‫هذا فقط ما يعرفه‬

571
00:35:56,858 --> 00:36:00,629
‫حين تنتهي عملية، يعود إليك من أجل الأخرى‬

572
00:36:00,796 --> 00:36:02,130
‫لكن ليس في هذه المرة‬

573
00:36:04,566 --> 00:36:07,169
‫توصلت مع مامات إلى تفاهم‬

574
00:36:07,536 --> 00:36:12,974
‫سأبقي على حياته ويبقى معاوناً للوزير،‬
‫مقابل أن أحصل أنا عليك‬

575
00:36:22,050 --> 00:36:26,655
‫أنا آمل بشكل مماثل أن نتوصل‬
‫إلى حل ينفع الطرفين‬

576
00:36:26,822 --> 00:36:29,090
‫حتى علمت مكانه، فلن أخبرك‬

577
00:36:29,458 --> 00:36:32,894
‫كلفتني خياة كين غالياً...‬

578
00:36:33,061 --> 00:36:37,632
‫...من الوقت، والمال، والأرواح‬

579
00:36:37,799 --> 00:36:42,604
‫بعض الناس المقربين إلي أصبحوا أمواتاً‬
‫الآن بسبب توم كين‬

580
00:36:42,771 --> 00:36:46,708
‫إن أعطيتك مكانه، فسأكون قد خنت زبوناً‬

581
00:36:46,875 --> 00:36:48,844
‫لا ينبغي أن يكون هذا صعب عليك، بيل‬

582
00:36:49,744 --> 00:36:51,746
‫لقد خنتني‬

583
00:36:53,548 --> 00:36:56,551
‫بعتني سلعة قيمة ثم سمحت له‬
‫بالإنقلاب علي...‬

584
00:36:56,718 --> 00:36:59,521
‫...عندما عرض عليك برلين ضعف المبلغ‬

585
00:36:59,688 --> 00:37:02,624
‫أنت مدين لي‬

586
00:37:02,791 --> 00:37:06,061
‫عليك بأن تميز أن هذه فرصة سعيدة لك...‬

587
00:37:06,228 --> 00:37:08,964
‫...لكي تصلح الأمور‬

588
00:37:10,966 --> 00:37:13,668
‫أين أستطيع إيجاد توم كين؟‬

589
00:37:19,699 --> 00:37:23,769
‫استمعت لإليزابيث كين وهي تصف‬
‫عمل قوة المهمات لديك...‬

590
00:37:23,936 --> 00:37:25,438
‫...ولدي العديد من الأسئلة‬

591
00:37:25,604 --> 00:37:27,940
‫لكنني أريد أن أسألك سؤالاً واحداً...‬

592
00:37:28,107 --> 00:37:30,776
‫...وهو كونك رئيسها...‬

593
00:37:30,943 --> 00:37:35,915
‫...هل تستطيع أن تخبرني إن كان كين‬
‫على ظهر المركب فينيكس...‬

594
00:37:36,082 --> 00:37:38,417
‫...في مهمة رسمية كعميلة تحقيقات فدرالية...‬

595
00:37:38,584 --> 00:37:41,687
‫...أم هل كانت هناك، وهذا ما أميل إليه...‬

596
00:37:41,854 --> 00:37:45,791
‫...من أجل أسباب شخصية لا علاقة‬
‫لها بقوة المهمات ولا بالمكتب الفدرالي؟‬

597
00:37:45,958 --> 00:37:48,094
‫أفهم أنك تريد طرح السؤال علي‬

598
00:37:48,461 --> 00:37:50,896
‫وأفترض أنه للتأكد من أقوال العميلة كين‬

599
00:37:51,063 --> 00:37:52,565
‫لقد أجابت عليه...‬

600
00:37:52,732 --> 00:37:55,401
‫...وأعفتني من الحاجة للشهادة تحت القسم‬

601
00:37:55,568 --> 00:37:56,869
‫لا‬

602
00:37:57,803 --> 00:38:01,374
‫الوكيل كين وضعتك مباشرة في المواجهة‬

603
00:38:01,540 --> 00:38:05,644
‫لم تقل إنها هناك في مهمة رسمية فحسب...‬

604
00:38:05,811 --> 00:38:08,814
‫...بل قالت تحديداً في التسجيل بأنك‬
‫سوف تؤكد ذلك‬

605
00:38:08,981 --> 00:38:10,883
‫أعلم أن هذا صعب عليك‬

606
00:38:11,050 --> 00:38:14,019
‫الوكيل كين هي من أعضاء فريقك،‬
‫وفطرتك تطالبك بالوفاء لها.‬

607
00:38:14,387 --> 00:38:16,422
‫لكنها وضعت نفسها في هذا الموقع‬

608
00:38:16,589 --> 00:38:19,091
‫أنصحك ألا تحنث باليمين حتى تحميها من--‬

609
00:38:19,458 --> 00:38:21,394
‫أجل‬

610
00:38:22,395 --> 00:38:24,063
‫أجل، ماذا؟‬

611
00:38:24,430 --> 00:38:26,932
‫أجل، العميلة كين كانت على السفينة فينيكس...‬

612
00:38:27,099 --> 00:38:30,669
‫...كجزء من الواجبات الرسمية لقوة الحماية‬

613
00:38:33,105 --> 00:38:36,942
‫أنت تمشي في طريق خطير، أيها المدير‬

614
00:38:37,143 --> 00:38:38,911
‫إن كذبت تحت القسم--‬

615
00:38:39,078 --> 00:38:41,580
‫سألتني سؤالاً وأجبت عليه‬

616
00:38:41,747 --> 00:38:44,183
‫- هل انتهينا؟‬
‫- أستطيع أن أسألك عن التفاصيل‬

617
00:38:44,550 --> 00:38:45,918
‫علمك هو أن تقرر...‬

618
00:38:46,085 --> 00:38:48,421
‫...إن كان هناك حاجة للجنة محلفين أكبر‬

619
00:38:48,587 --> 00:38:51,757
‫إن أردت أن تضعني أمامهم،‬
‫وتجعلني أجيب على أسئلتهم، لا بأس‬

620
00:38:51,924 --> 00:38:55,761
‫لكنني أجبت على السؤال الوحيد‬
‫الذي أردتني أن أجيب عليه‬

621
00:38:56,462 --> 00:38:58,764
‫لذا إن لم يكن هناك شيء آخر....‬

622
00:39:03,969 --> 00:39:05,004
‫أيها المدير كوبر‬

623
00:39:06,872 --> 00:39:09,642
‫حدسي ينبئني أننا سنتحدث مجدداً‬
‫في وقت قريب‬

624
00:39:17,683 --> 00:39:20,653
‫- ماذا لديك؟ دعني أرى‬
‫- وجدته مغروزاً في هيكل السفينة‬

625
00:39:20,820 --> 00:39:22,021
‫إنه هو‬

626
00:39:22,188 --> 00:39:24,590
‫اجعل مخبر المقذوفات يقارنه‬
‫بسلاح الخدمة للوكيل كين‬

627
00:39:24,757 --> 00:39:26,492
‫لقد سلمته حين دخلت المحكمة‬

628
00:39:26,659 --> 00:39:29,862
‫اجعل المختبر يجري فحص الدم‬
‫للبحث عن تطابق مع دم أليكو‬

629
00:39:30,029 --> 00:39:33,132
‫- سأحتاج للنتائج بسرعة‬
‫- حاضر سيدي‬

630
00:39:42,508 --> 00:39:44,109
‫أراك لاحقاً‬

631
00:39:46,779 --> 00:39:48,848
‫هل أشتري لك شراب؟‬

632
00:39:53,619 --> 00:39:58,858
‫اسمع.‬
‫بائع الأسلحة الذي تعرفه....‬

633
00:39:59,024 --> 00:40:00,659
‫هل هو موثوق؟‬

634
00:40:00,826 --> 00:40:02,561
‫اعتقدت أن لديك أحد آخر‬

635
00:40:02,728 --> 00:40:05,865
‫كان لدينا. لكن فقدناه‬

636
00:40:06,031 --> 00:40:07,666
‫إذاً نحن أصدقاء الآن؟‬

637
00:40:11,203 --> 00:40:13,672
‫هل رجلك موثوق؟‬

638
00:40:16,709 --> 00:40:19,612
‫حسناً، ذلك أيضاً يمكن توقعه‬

639
00:40:19,778 --> 00:40:23,182
‫لدينا خيطاً يدلنا إلى كين ودعوة‬
‫لمرافقة الوزير في مقصورته...‬

640
00:40:23,549 --> 00:40:27,553
‫...لكأس التشريح في السنة القادمة.‬
‫على الرغم من الخصوصيات الثقافية...‬

641
00:40:27,720 --> 00:40:30,222
‫...إلا أنني أجد قتال الديكة مقيتاً‬

642
00:40:30,589 --> 00:40:34,593
‫لكن للحقيقة، أحب الدجاج المقلي‬

643
00:40:34,760 --> 00:40:36,095
‫يتحتم عليك أن تخبرها، ريموند‬

644
00:40:39,632 --> 00:40:41,967
‫- أخبرها ماذا؟‬
‫- عن توم‬

645
00:40:42,134 --> 00:40:44,703
‫كان يجب عليك أن تخبرها‬
‫منذ زمن‬

646
00:40:45,871 --> 00:40:49,275
‫- لا أدري كيف أفعل ذلك، ديمبي‬
‫- بل تعرف‬

647
00:40:49,642 --> 00:40:52,111
‫أخبرها الحقيقة وأخبرها كل شيء‬

648
00:40:58,317 --> 00:41:00,286
‫لا أعتقد أنني أستطيع ذلك‬

649
00:41:02,254 --> 00:41:05,291
‫ربما يتحتم عليك أن تتوقف عن التفكير‬
‫بذلك وتفعله فقط‬

650
00:41:10,095 --> 00:41:12,565
‫آسف على مقاطعة عنايتكم.‬
‫هذا لا يحتمل الإنتظار‬

651
00:41:12,731 --> 00:41:15,801
‫- ما هذا؟‬
‫- طلقة مقذوفة وجدت في المكان‬

652
00:41:15,968 --> 00:41:18,137
‫إنها مطابقة لسلاح الوكيل كين‬

653
00:41:18,304 --> 00:41:21,707
‫أثر كميات من دم سامويل أليكو‬
‫موجودة على الطلقة‬

654
00:41:21,874 --> 00:41:23,342
‫- متى وجدتم هذا؟‬
‫- قبل خمس ساعات‬

655
00:41:23,709 --> 00:41:25,744
‫عنايتكم، هذا دليل حسي مباشر...‬

656
00:41:25,911 --> 00:41:27,179
‫...على أن الوكيل كين كذبت‬

657
00:41:27,346 --> 00:41:29,882
‫قالت إنها لم تر السيد أليكو أبداً‬
‫على تلك السفينة‬

658
00:41:30,049 --> 00:41:33,118
‫لكن هذا لا يتماشى مع حقيقة‬
‫وجود رصاصة من مسدسها...‬

659
00:41:33,285 --> 00:41:36,789
‫...اخترقت جسم السيد أليكو ووجدت‬
‫في السفينة مع دمه عليها‬

660
00:41:36,956 --> 00:41:39,625
‫عنايتكم، إنها تحاول أن تخفي الحقيقة‬

661
00:41:39,792 --> 00:41:44,930
‫والحقيقة هي أن إليزابيث كين هي من قتلت‬
‫إيوجين آيمز‬

