﻿1
00:00:09,692 --> 00:00:11,460
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

2
00:00:12,094 --> 00:00:14,063
‫شيء لجعلك تسترخي‬

3
00:00:17,733 --> 00:00:22,371
‫لا فكرة لديك فكرة عن هويتي‬
‫أليس كذلك سيد سالينغر؟‬

4
00:00:25,240 --> 00:00:27,176
‫وفر جهدك يا عزيزي‬

5
00:00:27,343 --> 00:00:30,112
‫الولوج إلى حساب الشركات العميلة‬
‫تحويل الأموال...‬

6
00:00:30,245 --> 00:00:32,081
‫لأنك ستحتاج إليه‬

7
00:01:08,450 --> 00:01:11,053
‫هذه أنا. لقد عدت‬

8
00:01:11,220 --> 00:01:13,555
‫- كيف كانت شيكاغو؟‬
‫- كما تعهدينها‬

9
00:01:13,722 --> 00:01:16,558
‫كل هذه المؤتمرات مضيعة للوقت‬

10
00:01:18,660 --> 00:01:20,462
‫وأنت كيف كان يومك؟‬
‫وكيف عملك؟‬

11
00:01:20,629 --> 00:01:24,133
‫- جيد. ما عدا كارلتون‬
‫- مجدداً؟‬

12
00:01:24,299 --> 00:01:27,636
‫لا يزال يلاحقني بشهوة.‬
‫إنه يخيفني‬

13
00:01:28,170 --> 00:01:31,407
‫إنه مديرك. عاجلاً أم آجلاً‬
‫يجب أن تخبري الموارد البشرية‬

14
00:01:32,674 --> 00:01:35,077
‫أنا مسرورة جداً بعودتك‬

15
00:01:35,511 --> 00:01:37,646
‫لدي مفاجأة لك‬

16
00:01:45,287 --> 00:01:48,757
‫- تعطينني جاروراً؟‬
‫- إن أردت ذلك فحسب‬

17
00:01:49,458 --> 00:01:51,727
‫أقصد، لو كانت المفاجأة فوراً‬

18
00:01:52,094 --> 00:01:54,396
‫اعتقدت أنها ستكون جميلة‬

19
00:02:16,793 --> 00:02:19,396
‫ما تطلبه مني فعله....‬

20
00:02:20,531 --> 00:02:24,468
‫أقدر لك تسليمك لنفسك،‬
‫وأنك عدت من أجلي‬

21
00:02:24,635 --> 00:02:26,737
‫ليز، أنا في خطر.‬
‫أحتاج إلى جوازات السفر‬

22
00:02:26,904 --> 00:02:29,873
‫- لا أستطيع‬
‫- أرجوك يا ليز!‬

23
00:02:30,240 --> 00:02:33,443
‫تسليمي لنفسي لأنقذك أنقذني أيضاً‬

24
00:02:33,877 --> 00:02:36,413
‫ليس فقط لأن القاضي أطلقني‬

25
00:02:38,815 --> 00:02:40,684
‫كنت أهرب منذ كنت في سن 14‬

26
00:02:41,518 --> 00:02:43,353
‫هذا كل ما أعرفه‬

27
00:02:43,520 --> 00:02:44,888
‫عندما أطلق القاضي سراحي...‬

28
00:02:45,255 --> 00:02:48,225
‫...قلت في نفسي "ربما هنالك عالم‬
‫لا يجب فيه أن أعيش هارباً...‬

29
00:02:48,392 --> 00:02:50,394
‫...حيث أستطيع ببساطة...."‬

30
00:02:52,963 --> 00:02:55,232
‫هؤلاء الألمان يريدون قتلي.‬
‫ومستخدمي أيضاً يريد ذلك‬

31
00:02:55,399 --> 00:02:58,335
‫لذا أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.‬
‫أحتاج إلى جوازات السفر‬

32
00:02:58,502 --> 00:03:00,504
‫إنها ليست جوازات سفر فحسب‬

33
00:03:00,671 --> 00:03:03,941
‫لقد وضعتها في صندوق تحت الأرض‬
‫في منزلنا‬

34
00:03:04,308 --> 00:03:06,443
‫إنها تمثل كل ما أريد أن أنساه‬

35
00:03:06,610 --> 00:03:08,879
‫- لم أكن لأطلبها لولا أهمية الأمر‬
‫- إنها أدلة‬

36
00:03:09,246 --> 00:03:10,480
‫لهذا ما تزال نظيفة‬

37
00:03:10,647 --> 00:03:12,816
‫لن أسرق الأدلة من أجلك‬

38
00:03:12,983 --> 00:03:15,852
‫- ولم أفعل ذلك؟‬
‫- هل تريدين التخلص مني؟‬

39
00:03:16,353 --> 00:03:19,523
‫- ساعديني ولن تري وجهي مجدداً‬
‫- عليك أن تغادر‬

40
00:03:20,490 --> 00:03:23,460
‫ارحل. الآن‬

41
00:03:26,396 --> 00:03:28,332
‫اخرج‬

42
00:03:28,899 --> 00:03:31,368
‫كنت خارجاً، أتذكر؟‬

43
00:03:31,535 --> 00:03:33,870
‫أنت من أدخلتي في الأمر ثانيةً؟‬

44
00:03:36,473 --> 00:03:37,841
‫اخرج‬

45
00:03:55,359 --> 00:03:57,394
‫ربما لم أكن واضحاً بما يكفي‬

46
00:03:57,561 --> 00:04:00,030
‫- عدت إلى المنزل ووجدت توم فيه‬
‫- عاد إلى حياتك‬

47
00:04:00,397 --> 00:04:02,366
‫- لم يعد إلى حياتي‬
‫- أفهم طبيعة...‬

48
00:04:02,532 --> 00:04:05,369
‫...أن يغرق الإنسان في أمر ضار...‬

49
00:04:05,535 --> 00:04:08,572
‫...للجزء الذي يخافه في نفسه‬

50
00:04:08,739 --> 00:04:12,809
‫لكنني أريدك أن تتذكري كيف‬
‫كانت حياتك معه...‬

51
00:04:12,976 --> 00:04:16,446
‫...وتتخيلي كيف كانت لتصبح‬
‫لو لم يكن موجوداً فيها‬

52
00:04:18,649 --> 00:04:20,284
‫لست مضطرة للتخيل‬

53
00:04:21,752 --> 00:04:23,353
‫جيد‬

54
00:04:31,695 --> 00:04:33,497
‫لأن لدي قضية‬

55
00:04:35,666 --> 00:04:40,604
‫توشيرو أوساكا، متعهد ياباني،‬
‫تم اتهامه عام 2009...‬

56
00:04:40,771 --> 00:04:43,407
‫...وطعن حتى الموت من قبل‬
‫شريك عمل هُضم حقه‬

57
00:04:43,573 --> 00:04:46,643
‫مايلز تشابمان،‬
‫أطلق عليه النار في ألجيرز...‬

58
00:04:46,810 --> 00:04:49,479
‫...أثناء تجنب الترحيل‬
‫بتهمة الإتجار الداخلي‬

59
00:04:49,646 --> 00:04:50,814
‫ليستر تشارلز كونواي...‬

60
00:04:50,981 --> 00:04:54,818
‫...خطته للإختلاس كانت كبيرة جداً‬
‫وهو يقضي حكماً بالسجن لـ 30 عاماً‬

61
00:04:54,985 --> 00:04:57,321
‫جرائمهم كلفت الكثيرين مدخرات حياتهم...‬

62
00:04:57,487 --> 00:05:00,357
‫...ومعاشات تقاعدهم‬
‫ومنازل بيعت بالمزاد وتمزيق أسر‬

63
00:05:00,524 --> 00:05:01,958
‫لماذا أحزن عليهم؟‬

64
00:05:02,326 --> 00:05:04,628
‫بحسب ريدينغتون، هم أبرياء...‬

65
00:05:04,795 --> 00:05:07,531
‫...تم إلصاق التهم بهم بعد شهور،‬
‫وأحياناً سنوات...‬

66
00:05:07,698 --> 00:05:10,734
‫...من التخطيط من قبل امرأة‬
‫تكره نسبة 1 بالمائة من الناس‬

67
00:05:10,901 --> 00:05:14,438
‫لا تجردهم فقط من أموالهم،‬
‫بل من سمعتهم...‬

68
00:05:14,604 --> 00:05:17,874
‫...ومن حريتهم وأحياناً من حياتهم‬

69
00:05:18,041 --> 00:05:20,811
‫جريمتها الأخيرة كانت ضد‬
‫ديكلان سالينغر...‬

70
00:05:20,977 --> 00:05:24,081
‫...رأسمالي مشاريع لامع‬
‫متخصص في التقانة الحيوية‬

71
00:05:24,448 --> 00:05:27,951
‫وجد ليلة أمس في حوض غرفته‬
‫في الفندق ميتاً...‬

72
00:05:28,118 --> 00:05:30,454
‫...من جرعة زائدة وبجانبه إبرة‬
‫على الأرض‬

73
00:05:30,620 --> 00:05:33,490
‫تم التحفظ على حاسوبه الشخصي كدليل‬

74
00:05:33,657 --> 00:05:37,360
‫كشفت تحريات مسرح الجريمة‬
‫عن سحوبات تزيد عن 27 مليون دولار‬

75
00:05:37,527 --> 00:05:42,032
‫نوابي، اذهبي واستجوبي زوجة سالينجر،‬
‫كين، استجوبي الرجل الذي في السجن‬

76
00:05:42,399 --> 00:05:44,367
‫إن كانت التهمة ألصقت به‬
‫أريد أن أعرف كيف‬

77
00:05:44,935 --> 00:05:46,970
‫الإصلاحية الفدرالية‬
‫بروستن ميلز، فيرجينيا‬

78
00:05:47,137 --> 00:05:48,972
‫تحدثنا مع محاميك يا سيد كونواي‬

79
00:05:49,139 --> 00:05:52,109
‫تدعي أن إمرأة تدعى كلاوديا سانشيز‬
‫ألصقت بك التهمة‬

80
00:05:52,476 --> 00:05:54,077
‫أو أياً كان اسمها الحقيقي‬

81
00:05:54,444 --> 00:05:57,013
‫- لقد اختلقت كل شيء‬
‫- أقامت باختلاق خطتك للإختلاس؟‬

82
00:05:57,380 --> 00:06:00,550
‫128 مليون التي سرقتها من عملائك‬
‫لتعيش بها حياتك‬

83
00:06:00,717 --> 00:06:03,587
‫- المزرعة والطائرة الخاصة--‬
‫- أخبرتك بالقصة من قبل‬

84
00:06:03,754 --> 00:06:06,690
‫كنا نتعاشر‬
‫كانت تستطيع الوصول إلى كل شيء...‬

85
00:06:06,857 --> 00:06:09,726
‫...هاتفي والكمبيوتر وكلمات المرور.‬
‫إن كنت لا تصدقني--‬

86
00:06:09,893 --> 00:06:12,763
‫نريد أن نصدقك. حقاً نريد‬

87
00:06:12,929 --> 00:06:13,997
‫أخبرنا ماذا حصل‬

88
00:06:15,565 --> 00:06:17,968
‫كانت عاملة موسمية في المزرعة‬

89
00:06:18,135 --> 00:06:21,404
‫غير مسجلة، كالعديدات مثلها.‬
‫لا تعرف زوجتي بأمرها‬

90
00:06:21,571 --> 00:06:23,707
‫دامت العلاقة ستة أشهر تماماً‬

91
00:06:23,874 --> 00:06:27,577
‫وفجأة اختفت، وبعد ثلاثة أيام تم اعتقالي‬

92
00:06:27,744 --> 00:06:29,780
‫لقد وجدوا أيضاً حقيبة‬
‫محزومة في سيارتك...‬

93
00:06:29,946 --> 00:06:31,848
‫...وجواز سفرك وتذكرة طائرة إلى بكين‬

94
00:06:32,015 --> 00:06:33,917
‫لقد خططت لكل ذلك‬

95
00:06:34,084 --> 00:06:36,586
‫تلك المرأة كانت شيطاناً‬

96
00:06:36,753 --> 00:06:38,955
‫من بصمات الأصابع على الحقيبة...‬

97
00:06:39,122 --> 00:06:41,958
‫...إلى تذكرة الطائرة التي اشترتها‬
‫باستخدام حاسوبي‬

98
00:06:42,125 --> 00:06:43,527
‫لقد اخترقت حياتي‬

99
00:06:44,694 --> 00:06:47,063
‫- آبي إيسا‬
‫- ليس ذلك فحسب‬

100
00:06:47,430 --> 00:06:51,134
‫الطريقة التي نقلت بها المال‬
‫معرفة كيفية عمل ذلك...‬

101
00:06:51,501 --> 00:06:54,571
‫...إصدار تقارير كاذبة‬
‫وتأسيس شركات وهمية‬

102
00:06:54,738 --> 00:06:56,873
‫وظفت أفضل وأشهر محامي الدفاع‬

103
00:06:57,040 --> 00:06:58,909
‫وبعد أن نظروا إلى الأدلة...‬

104
00:06:59,075 --> 00:07:00,944
‫...أوصوني بالاعتراف لتخفيف الحكم‬

105
00:07:01,111 --> 00:07:04,114
‫مسدس بيريتا 21 آي.‬
‫يؤدي إلى إصابات خطيرة‬

106
00:07:04,481 --> 00:07:06,950
‫إن كنت سأستخدمه‬
‫فهذا ما أريده أن يفعل‬

107
00:07:07,117 --> 00:07:11,154
‫لقد اعترفت بجريمة لم أرتكبها‬
‫لهذه الدرجة كانت ماهرة‬

108
00:07:11,521 --> 00:07:14,925
‫ومعظم النقود التي أخذتها تخص زبائني...‬

109
00:07:15,091 --> 00:07:17,661
‫...معلمين وأطباء وبرامج تقاعد‬

110
00:07:17,828 --> 00:07:22,165
‫فقد ما يزيد عن 278 شخصاً كل شيء‬
‫بسبب إمرأة شبح‬

111
00:07:22,532 --> 00:07:24,801
‫أنت لم تذهب إلى المحاكمة،‬
‫لكنك قلت إن محاميك...‬

112
00:07:24,968 --> 00:07:28,705
‫...جمعوا أدلة كثيرة‬
‫نحتاج أن نراجعها‬

113
00:07:35,712 --> 00:07:38,648
‫- مرحباً، روجر.‬
‫- طلب المدير التصويت‬

114
00:07:38,815 --> 00:07:40,116
‫- متى؟‬
‫- غداً‬

115
00:07:40,484 --> 00:07:42,252
‫لقد كنت أحشد الأصوات نيابة عنك‬

116
00:07:42,619 --> 00:07:46,223
‫- أقدر لك ذلك‬
‫- لا أعتقد ذلك لأنك تتوقعه‬

117
00:07:47,123 --> 00:07:50,927
‫- كيف تبدو الأمور؟‬
‫- تكلمت مع ميتشم وهو معنا‬

118
00:07:51,094 --> 00:07:54,064
‫وهذا يعني أن البرازيل‬
‫وكوريا الجنوبية معنا أيضاً‬

119
00:07:54,231 --> 00:07:57,133
‫وهذا ما يجعل صوت جاسبر هو المرجح‬

120
00:07:57,501 --> 00:08:01,905
‫إن لم نستطيع كسب صوته‬
‫سيكون لدى المدير أغلبية ليخالفك‬

121
00:08:02,072 --> 00:08:06,276
‫- إذاً علينا إقناع جاسبر‬
‫- هؤلاء رجال نافذون‬

122
00:08:06,643 --> 00:08:10,080
‫- لا يستجيبون للتهديدات‬
‫- لا‬

123
00:08:10,747 --> 00:08:13,817
‫مع الناس النافذين، يجب أن تتعامل‬
‫مع غرورهم‬

124
00:08:13,984 --> 00:08:15,519
‫استمع إلي يا ريد‬

125
00:08:15,685 --> 00:08:20,857
‫نقطة الإرتكاز، إن كانت لديك،‬
‫وتستطيع الإثبات أنها لديك، فافعل الآن‬

126
00:08:21,024 --> 00:08:24,528
‫- حياتك تعتمد عليها‬
‫- حدد موعد الإجتماع‬

127
00:08:33,954 --> 00:08:37,691
‫السيدة سالينغر وظفت مخبراً خاصاً‬
‫ليتتبع زوجها وعشيقته...‬

128
00:08:37,858 --> 00:08:39,893
‫...منذ شهور ولكنه لم يجد‬
‫شيئاً عن المرأة‬

129
00:08:40,060 --> 00:08:41,661
‫بصمات جزئية‬
‫هواتف لا يمكن تتبعها...‬

130
00:08:41,828 --> 00:08:44,464
‫...صور غير كاملة مأخوذة من هاتف الضحية‬

131
00:08:44,631 --> 00:08:47,100
‫محامو كونواي أمضوا ثلاثة شهور‬
‫يبحثون قبل الإعتراف‬

132
00:08:47,467 --> 00:08:51,071
‫كل ما حصلوا عليه هو جداول رواتب‬
‫و بطاقات إقامة وأرقام ضمان مزورة‬

133
00:08:51,438 --> 00:08:53,507
‫قابل المحامون كل الموظفين‬
‫الذين وجدوهم...‬

134
00:08:53,673 --> 00:08:57,944
‫...لكن لم يتعرف أحد منهم إلى المرأة‬
‫التي يدعي كونواي أنها ألصقت التهمة به‬

135
00:08:58,111 --> 00:09:00,714
‫قضيتان مختلفتان وفريقان من المحققين...‬

136
00:09:00,881 --> 00:09:03,917
‫- ...والمرأة لم تترك ورائها أثراً‬
‫- يا جماعة، دققوا في هذا‬

137
00:09:04,084 --> 00:09:07,454
‫لم يجد المحققون والمحامون‬
‫شيئاً شاملاً بجهودهم...‬

138
00:09:07,587 --> 00:09:10,957
‫...لكن إن وضعنا الصور‬
‫التي وجدوها معاً...‬

139
00:09:14,094 --> 00:09:16,596
‫...سنجد صورة شبحنا‬

140
00:09:19,733 --> 00:09:21,568
‫أرسل صورة أخرى!‬

141
00:09:24,037 --> 00:09:25,972
‫هذا يثير جنوني!‬

142
00:09:28,642 --> 00:09:30,777
‫أنت تعلم القوانين‬

143
00:09:32,946 --> 00:09:34,014
‫لكن متى؟‬

144
00:09:37,150 --> 00:09:39,486
‫جارور المقعد العلوي‬

145
00:09:51,698 --> 00:09:53,500
‫فندق دريك بأقصى سرعة ممكنة‬

146
00:10:03,109 --> 00:10:06,780
‫حسناً، لدي صديق في مخبر‬
‫مسرح الجريمة اسمه أوزبورن...‬

147
00:10:06,947 --> 00:10:09,716
‫- ...بل أزبورن المخيف‬
‫- آرام‬

148
00:10:10,484 --> 00:10:13,019
‫حسناً. لقد مسحت أكثر من 40‬
‫بصمة أصابع جزئية...‬

149
00:10:13,186 --> 00:10:15,522
‫...وجدها محققو كونواي في مزرعته...‬

150
00:10:15,689 --> 00:10:19,493
‫...و53 بصمة جزئية أخرى وجدها‬
‫التحري الخاص للسيدة سالينغر‬

151
00:10:19,659 --> 00:10:25,198
‫وأرسلتها إلى أوزبورن‬
‫إنه ساحر في الجدلات والحلقات والأقواس‬

152
00:10:25,565 --> 00:10:28,034
‫استطاع أن يضع معاً‬
‫ثلاث بصمات جزئية...‬

153
00:10:28,201 --> 00:10:32,706
‫...لتشكّل بصمة إبهام يسرى واضحة جداً‬

154
00:10:32,873 --> 00:10:35,876
‫وبحث عنها في نظام التعرف على‬
‫البصمات الأوتوماتيكي ووجدها‬

155
00:10:36,042 --> 00:10:39,279
‫اسمها فانيسا آن كروز‬
‫عمرها 36 سنة‬

156
00:10:39,646 --> 00:10:42,682
‫آخر عنوان معروف لها هو لوالدتها‬
‫في أديسون، نيوجرسي‬

157
00:10:42,849 --> 00:10:44,184
‫إذهب إلى هناك. فوراً‬

158
00:10:51,024 --> 00:10:52,893
‫آبي؟‬

159
00:11:05,005 --> 00:11:06,273
‫إشرب هذا‬

160
00:11:17,751 --> 00:11:19,753
‫إخلع ملابسك‬

161
00:12:05,699 --> 00:12:07,100
‫آبي؟‬

162
00:12:08,068 --> 00:12:09,769
‫آبي!‬

163
00:12:19,079 --> 00:12:22,782
‫- من أنت؟‬
‫- آندي، من مكتب الإستقبال‬

164
00:12:22,949 --> 00:12:27,887
‫أعطتني 20 دولاراً وطلبت مني‬
‫أن أعطيك هذا المفتاح‬

165
00:12:34,361 --> 00:12:38,298
‫آيدا هيرناندز؟ أنا العميل الخاص‬
‫دونالد ريسلر ومعي العميلة كين‬

166
00:12:38,665 --> 00:12:40,633
‫نبحث عن ابنتك، فانيسا كروز‬

167
00:12:40,800 --> 00:12:42,268
‫ابنتي؟‬

168
00:12:43,269 --> 00:12:44,404
‫لقد ماتت‬

169
00:12:47,807 --> 00:12:49,709
‫إنه ذنبي‬

170
00:12:49,876 --> 00:12:53,246
‫لم يكن لدى فانيسا مثالاً صالحاً‬
‫عن الرجال‬

171
00:12:53,413 --> 00:12:57,951
‫كان والدها لصاً،‬
‫ولم أندهش حين تزوجت لصاً‬

172
00:12:58,118 --> 00:13:00,687
‫- إغسل واشطف وأعد‬
‫- عفواً؟‬

173
00:13:00,854 --> 00:13:04,357
‫تقع بعض النساء تقع الأخطاء نفسها‬
‫مع الرجال مراراً وتكراراً‬

174
00:13:04,724 --> 00:13:08,795
‫كان هيرناندو وسيطاً شاباً‬
‫يعمل في شركة كبيرة‬

175
00:13:08,962 --> 00:13:10,930
‫تبين أنه محتال حقيقي‬

176
00:13:11,097 --> 00:13:12,665
‫كان يقوم بالمتاجرة الداخلية...‬

177
00:13:12,832 --> 00:13:16,870
‫...وحين عرفوا بأمره، قفز‬
‫من على جسر جورج واشنطن‬

178
00:13:17,037 --> 00:13:21,841
‫- وماذا حدث لفانيسا؟‬
‫- لقد اعتقدت أنهم ألصقوا التهمة به‬

179
00:13:22,008 --> 00:13:24,244
‫كانت تعشقه حتى الموت‬

180
00:13:24,411 --> 00:13:26,413
‫لم تشك لحظة في براءته‬

181
00:13:26,780 --> 00:13:29,983
‫حاولت استخدام المنطق معها لكن....‬

182
00:13:33,086 --> 00:13:34,954
‫خذي وقتك‬

183
00:13:35,822 --> 00:13:41,194
‫لقد وجدوا ملابسها المطوية‬
‫على شاطئ صخري‬

184
00:13:43,163 --> 00:13:46,332
‫لم يجدوا الجثة لكنني متيقنة أنها ماتت‬

185
00:13:46,699 --> 00:13:49,002
‫- لم تكن لتتخلى عني‬
‫- هل كانت ترعاك؟‬

186
00:13:49,169 --> 00:13:51,771
‫كانت شخصاً رائعاً‬

187
00:13:51,938 --> 00:13:54,240
‫لم تفكر في نفسها يوماً‬
‫بل دائماً بالآخرين‬

188
00:13:54,407 --> 00:13:57,911
‫- وماذا حصل منذ غادرت؟‬
‫- حرصت على أن تتم رعايتي‬

189
00:13:58,078 --> 00:14:02,148
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- اشترت بوليصة تأمين‬

190
00:14:02,315 --> 00:14:05,485
‫لقد احتفظت بها مع قرض المنزل‬
‫وقد ساعدتني‬

191
00:14:05,852 --> 00:14:09,889
‫- هل ما زلت تحتفظين بالبوليصة؟‬
‫- لم أر البوليصة أبداً‬

192
00:14:10,056 --> 00:14:13,893
‫لكنني أحتفظ بالرسالة المرافقة للشيك‬
‫أنا متأكدة أنني سأجدها‬

193
00:14:15,328 --> 00:14:16,729
‫تبين أنها مزيفة‬

194
00:14:16,896 --> 00:14:18,231
‫- ما هي؟‬
‫- الشركة برمّتها‬

195
00:14:18,398 --> 00:14:21,367
‫مينيتونكا بانكرز هيلث آند ليف‬
‫شركة تأسست عام 2006‬

196
00:14:21,735 --> 00:14:24,738
‫خلال تسع سنوات، البوليصة الوحيدة‬
‫التي أصدرتها هي لأم كروز‬

197
00:14:24,904 --> 00:14:27,774
‫- إنها شركة على الرف‬
‫- تقصدين شركة وهمية‬

198
00:14:27,941 --> 00:14:29,275
‫لا، بل أقصد على الرف‬

199
00:14:29,442 --> 00:14:33,279
‫يؤسس المجرمون الشركة‬
‫ويدفعون كل الرسوم. إنها شركة قانونية‬

200
00:14:33,446 --> 00:14:36,349
‫ثم يضعونها على الرف لسنوات‬
‫وأحياناً لعقود‬

201
00:14:36,516 --> 00:14:39,319
‫يدفعون أدنى الضرائب‬
‫ويبنون تصنيفاً إئتمانياً...‬

202
00:14:39,486 --> 00:14:41,788
‫...ويلتزمون بإرسال الدخل‬
‫للحكومة لتأسيس عمل...‬

203
00:14:41,955 --> 00:14:45,425
‫...راسخ إئتماني ليتمكنوا من تبييض‬
‫كل أنواع المعاملات المالية‬

204
00:14:45,792 --> 00:14:48,495
‫- وهذا يشمل دفعات تأمين مزورة‬
‫- يا جماعة؟‬

205
00:14:48,862 --> 00:14:52,132
‫يبدو أن فانيسا كروز تستخدم‬
‫الشركات على الرف بطريقة أخرى أيضاً‬

206
00:14:52,298 --> 00:14:56,770
‫ست ضحايا آخرين متهمين بتبييض‬
‫الأموال من خلال الشركات على الرف‬

207
00:14:56,936 --> 00:15:00,306
‫سمر، قلت إن هذه الشركات تباع للمجرمين‬

208
00:15:00,473 --> 00:15:02,842
‫إن استطعنا العثور على من باعها لكروز...‬

209
00:15:03,009 --> 00:15:05,178
‫عندها يمكن أن نجد كروز‬

210
00:15:06,079 --> 00:15:07,547
‫أريدك أن تعرفني على شخص...‬

211
00:15:07,914 --> 00:15:11,017
‫- ...يبيع شركات على الرف‬
‫- حسناً‬

212
00:15:11,184 --> 00:15:12,385
‫أريد نقطة الإرتكاز‬

213
00:15:13,920 --> 00:15:17,390
‫شبحنا لديه اسم، فانيسا كروز.‬
‫إن استطعت العثور على من باعها--‬

214
00:15:17,557 --> 00:15:19,793
‫أيتها العميلة كين‬
‫أكره أن ألعب هذا مقابل ذاك...‬

215
00:15:19,959 --> 00:15:22,462
‫...لكن للأسف، نظراً للوضع الراهن...‬

216
00:15:22,829 --> 00:15:24,397
‫...يجب أن أصر على نقطة الإرتكاز‬

217
00:15:24,564 --> 00:15:27,534
‫أخشى أنه قد أصبح مسألة حياة‬
‫أو موت فوري‬

218
00:15:27,901 --> 00:15:30,470
‫- أعلم ما قيمتها بالنسبة إليك‬
‫- لا أظن ذلك‬

219
00:15:30,837 --> 00:15:34,140
‫وتعلم أهمية معرفتي ما الدور‬
‫الذي ألعبة في هذا‬

220
00:15:34,307 --> 00:15:37,310
‫لكنك قلت لي إنه ملف إبتزاز‬
‫وأنا عميلة فدرالية‬

221
00:15:37,477 --> 00:15:39,546
‫لا يمكنني أن أسلمك معلومات...‬

222
00:15:39,913 --> 00:15:43,183
‫...تعطيك نفوذاً على أناس يديرون حكومتنا‬

223
00:15:43,349 --> 00:15:46,953
‫هؤلاء الأشخاص أطلقوا صاروخاً‬
‫على مصنع لقتلنا...‬

224
00:15:47,120 --> 00:15:50,256
‫- ...ليحافظوا على أسرارهم‬
‫- الأمر يتعلق بـتوم، صحيح؟‬

225
00:15:50,423 --> 00:15:53,960
‫لا. الأمر يتعلق ببقائي على قيد الحياة‬

226
00:15:54,127 --> 00:15:55,829
‫أنا مسرور جداً بأن أعرفك على شخص...‬

227
00:15:55,995 --> 00:15:59,566
‫...يتعامل بالشركات على الرف‬
‫لكنني أريد نقطة الإرتكاز‬

228
00:15:59,933 --> 00:16:01,901
‫فكري بالأمر، ليزي‬

229
00:16:12,212 --> 00:16:15,081
‫آسف يا رجل، آسف‬

230
00:16:29,996 --> 00:16:31,331
‫- نعم؟‬
‫- إنها أنا‬

231
00:16:31,497 --> 00:16:33,366
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

232
00:16:37,270 --> 00:16:39,339
‫القضية التي أعمل عليها،‬
‫المتهم هرب أموالاً...‬

233
00:16:39,505 --> 00:16:42,976
‫...من خلال شركة على الرف تدعى‬
‫مينيتونكا بانكرز هيلث آند لايف‬

234
00:16:43,142 --> 00:16:47,046
‫لابد أنك تعرف أناساً يزودون‬
‫هذه الخدمات لأناس مثل--‬

235
00:16:47,213 --> 00:16:49,983
‫- لأناس مثلي؟‬
‫- أجل، لأناس مثلك‬

236
00:16:51,184 --> 00:16:54,587
‫أليس ريدينغتون هو مخبرك السري؟‬
‫أين هو؟ أما زال منزعجاً من ليلة أمس؟‬

237
00:16:54,954 --> 00:16:58,992
‫أخبرتك، إن ساعدتني في هذه القضية‬
‫سأساعدك للحصول على جوازات السفر‬

238
00:16:59,158 --> 00:17:03,196
‫نحن لا نتحدث عن ريدينغتون وعني.‬
‫يجب أن نتحدث عن هذه القضية‬

239
00:17:05,298 --> 00:17:08,067
‫والآن إليك شركتين أخريين على الرف‬
‫أسسهما الشخص موضوع التحري‬

240
00:17:10,403 --> 00:17:14,240
‫أندروجا للصناعات، ميدل ليف للعقارات‬

241
00:17:14,407 --> 00:17:16,442
‫هل يفترض أن تعني شيئاً لي؟‬

242
00:17:16,609 --> 00:17:20,680
‫أسماء كل هذه الشركات هي أسماء بحيرات‬
‫في ولاية مينيسوتا‬

243
00:17:21,180 --> 00:17:23,383
‫عندما تحريت عنك‬
‫وجدت الشركة على الرف...‬

244
00:17:23,549 --> 00:17:25,685
‫...حيث خبأت المال الذي دفعه إليك برلين...‬

245
00:17:26,052 --> 00:17:29,222
‫...شركة أواسو، وهي اسم لبحيرة‬
‫في مينيسوتا‬

246
00:17:32,659 --> 00:17:35,061
‫سأتحدث مع رجلي لأرى ماذا يمكن أن أجد‬

247
00:17:35,228 --> 00:17:38,398
‫- لا، أنا سأتحدث إلى رجلك‬
‫- ما رأيك بأن نذهب معاً؟‬

248
00:17:39,332 --> 00:17:41,000
‫ما الأمر المستعجل؟‬

249
00:17:41,167 --> 00:17:44,404
‫أردت التحدث معك عن ريموند ريدينغتون‬

250
00:17:44,570 --> 00:17:46,172
‫التصويت غداً‬

251
00:17:46,339 --> 00:17:48,207
‫جميع الأصوات تم جمعها. ليس رسمياً...‬

252
00:17:48,374 --> 00:17:51,077
‫...لكنني أمضيت الساعات الست الماضية‬
‫أتحدث مع اللاعبين‬

253
00:17:51,244 --> 00:17:54,347
‫- هل عدت للتوجيه؟‬
‫- أجل‬

254
00:17:54,514 --> 00:17:58,518
‫إن حصل ريدينغتون على نقطة الإرتكاز‬
‫فإن موته يعني إجراء الإطلاق‬

255
00:17:58,685 --> 00:18:00,954
‫- سنتعرض للإنكشاف‬
‫- وماذا أفعل أنا هنا؟‬

256
00:18:01,120 --> 00:18:02,722
‫أنت الصوت المرجح، كينيث‬

257
00:18:03,089 --> 00:18:04,724
‫أنت الذي سيتخذ هذا القرار‬

258
00:18:05,091 --> 00:18:07,493
‫تعلم أنني أميل نحو المدير‬

259
00:18:08,061 --> 00:18:11,297
‫- لماذا سأغير قراري الآن؟‬
‫- لأنك يا سيد جاسبر...‬

260
00:18:11,464 --> 00:18:15,401
‫...تفاجئني دوماً لأنك تفضل أن‬
‫تكون الرامي وليس من يرمى عليه‬

261
00:18:16,636 --> 00:18:22,275
‫- ما الذي فعلته؟‬
‫- اسمعه. هذا فقط ما أطلبه منك‬

262
00:18:22,442 --> 00:18:27,213
‫روجر محق. المدير بارع في الغطرسة‬

263
00:18:27,380 --> 00:18:29,148
‫ولا علاقة لي بالموضوع...‬

264
00:18:29,315 --> 00:18:32,552
‫...ولكنها تؤثر بقوة على إستخدام نفوذه‬

265
00:18:32,719 --> 00:18:38,124
‫إن نجح فلن تصبح سوى خادمه الأمين‬

266
00:18:38,424 --> 00:18:42,061
‫يجب أن يرحل وسيرحل‬

267
00:18:42,228 --> 00:18:45,064
‫غداً، بعد الإجتماع...‬

268
00:18:45,231 --> 00:18:49,235
‫...بعد أن تربح التصويت‬
‫بكل ما تعتقده صحيحاً...‬

269
00:18:49,402 --> 00:18:52,405
‫...في قلبك ورأسك‬

270
00:18:52,572 --> 00:18:54,440
‫تتحدث عن إغتيال‬

271
00:18:54,607 --> 00:18:56,642
‫أجل، سيد جاسبر‬

272
00:18:57,010 --> 00:18:59,178
‫الطموح له ثمن ويجب أن يتم تسديده‬

273
00:18:59,345 --> 00:19:00,646
‫يوليوس قيصر؟‬

274
00:19:01,014 --> 00:19:03,649
‫أحد المفضلين لدي.‬
‫أقصد المسرحية وليس الرجل‬

275
00:19:04,017 --> 00:19:05,551
‫الرجل كان مغروراً‬

276
00:19:05,718 --> 00:19:09,789
‫كان رجلاً عسكرياً لامعاً‬
‫لكنه لم يلحظ المؤامرة على حياته‬

277
00:19:10,156 --> 00:19:12,091
‫- تورية مقصودة‬
‫- ولمَ ذلك؟‬

278
00:19:12,258 --> 00:19:13,493
‫الغرور‬

279
00:19:13,659 --> 00:19:18,631
‫الإثم الرقيق لكنه القاتل‬
‫من بين الآثام السبعة‬

280
00:19:18,798 --> 00:19:22,502
‫هذا ينطبق على المدير ولا يمكن إنقاذه‬

281
00:19:22,668 --> 00:19:25,304
‫وما دورك في كل هذا؟‬

282
00:19:25,471 --> 00:19:28,074
‫- كاسيوس؟‬
‫- لا‬

283
00:19:28,241 --> 00:19:30,276
‫أنا روبيكون‬

284
00:19:31,310 --> 00:19:36,783
‫عليك أن تقرر ببساطة على أي جانب‬
‫من التاريخ تريد أن تكون‬

285
00:19:37,150 --> 00:19:39,185
‫من أنت، سيد جاسبر؟‬

286
00:19:39,352 --> 00:19:43,489
‫التابع الذي يظل طائعاً خانعاً لسيده...‬

287
00:19:43,656 --> 00:19:46,492
‫...أم القائد المفترض لمنظمة...‬

288
00:19:46,659 --> 00:19:50,229
‫...ستكون أقوى بكثير مما هي عليه؟‬

289
00:20:04,210 --> 00:20:06,612
‫دايموند درايف للعقارات‬

290
00:20:06,779 --> 00:20:08,381
‫يا إلهي‬

291
00:20:11,384 --> 00:20:13,419
‫- بيلي‬
‫- مرحباً‬

292
00:20:13,586 --> 00:20:16,789
‫- أنت تعال إلى هنا‬
‫- كيف حالك؟‬

293
00:20:17,156 --> 00:20:20,827
‫- زيغي هذه ليز وليز هذه زيغي‬
‫- ما الذي أتى بكما إلى هنا؟‬

294
00:20:21,194 --> 00:20:25,565
‫نسألك صنيعاً. انخدعت صديقتي بسهولة‬
‫وخسرت مبلغاً كبيراً بالإختلاس‬

295
00:20:25,731 --> 00:20:27,600
‫- هذا مؤسف يا صديقي‬
‫- تبين أنها...‬

296
00:20:27,767 --> 00:20:31,537
‫...انخدعت من قبل أحد زبائنك‬

297
00:20:31,704 --> 00:20:34,740
‫- تعرف أنني لا أستطيع‬
‫- أعلم، لكنني أحتاج إلى عنوان فقط‬

298
00:20:35,108 --> 00:20:38,644
‫انظري، من نعمل لديهم خطرون‬
‫إن لم نعد المال....‬

299
00:20:41,647 --> 00:20:45,585
‫- هل أنت إمرأته؟‬
‫- بل أنا اللعبة التي يلعب بها‬

300
00:20:47,153 --> 00:20:51,390
‫ماذا تقولين؟ هل ستساعيننا أرجوك؟‬

301
00:20:55,128 --> 00:20:57,563
‫مهلاً. هل من كلمة شكر؟‬

302
00:20:57,730 --> 00:21:01,200
‫ريسلر، وجدت عنوان بريد كروز‬

303
00:21:09,742 --> 00:21:12,812
‫- آمن‬
‫- آمن‬

304
00:21:13,379 --> 00:21:14,814
‫آمن‬

305
00:21:29,729 --> 00:21:31,397
‫العميل ريسلر؟‬

306
00:21:39,438 --> 00:21:40,473
‫لعاب‬

307
00:21:46,112 --> 00:21:48,348
‫لدي العشرات من الملفات والصور‬
‫والإضبارات‬

308
00:21:48,514 --> 00:21:51,451
‫لقد بحثت في قمامتهم واخترقت شبكاتهم.‬
‫استمع إلى هذا‬

309
00:21:51,617 --> 00:21:54,587
‫نسخ من بيانات حساب ديكلان سالينغر‬
‫وسجلاته الطبية‬

310
00:21:54,754 --> 00:21:58,358
‫يوجد أيضاً صور مراقبة‬
‫وكل كتاب وفيديو...‬

311
00:21:58,524 --> 00:22:01,561
‫- ...طلبه للسنوات الثلاث الماضية‬
‫- هل قلت عشرات الملفات؟‬

312
00:22:01,728 --> 00:22:03,529
‫هذا يتجاوز الأسماء السيد ريدينغتون‬

313
00:22:03,696 --> 00:22:06,499
‫أناس قد ألصقت التهم بهم‬
‫وأناس تفكر في إلصاق التهم بهم‬

314
00:22:06,666 --> 00:22:08,534
‫آرام. لن تصدق ما أراه هنا‬

315
00:22:08,701 --> 00:22:11,270
‫شعر، خيطان، وبر، قطع من السجاد‬
‫أعقاب السجائر‬

316
00:22:11,437 --> 00:22:15,608
‫جميعها على شكل مجموعات مصنفة‬
‫ومخزنة تحت إسم كل ضحية‬

317
00:22:15,775 --> 00:22:18,444
‫تعقب الأدلة التي تزرع في مسرح الجريمة‬

318
00:22:19,278 --> 00:22:22,115
‫درو روبرتس.‬
‫أحد ضحايا كروز‬

319
00:22:22,281 --> 00:22:25,651
‫- عمل في شركة أوكسايد للإستثمارات‬
‫- وماذا؟‬

320
00:22:26,018 --> 00:22:29,522
‫كانت تلك الشركة التي وظفت‬
‫زوج كروز المتوفى‬

321
00:22:30,590 --> 00:22:33,493
‫آرام، قد تكون لدي فكرة عمّا‬
‫يعني كل هذا‬

322
00:22:39,065 --> 00:22:40,500
‫لست أسوأ من صديقك ريدينغتون‬

323
00:22:40,666 --> 00:22:43,369
‫هو ليس صديقي‬
‫وأنت أسوأ منه‬

324
00:22:43,536 --> 00:22:45,138
‫أنت لن تتفهمي الأمر‬

325
00:22:46,038 --> 00:22:48,608
‫حتى بعد كل هذا الوقت‬
‫يبقى ريدينغتون...‬

326
00:22:49,776 --> 00:22:51,778
‫...خطراً وهو يتلاعب بك‬

327
00:22:52,145 --> 00:22:54,447
‫هو أكثر خطراً مما تحسبه‬

328
00:22:54,614 --> 00:22:56,716
‫لكن لديه مبدأ أخلاقي يلتزم به‬

329
00:22:57,083 --> 00:23:00,753
‫لا يعجبني مبدأه لكنني على الأقل أعلمه‬
‫ولا يشمل الكذب عليّ‬

330
00:23:01,120 --> 00:23:03,055
‫قولي ما شئت‬

331
00:23:04,390 --> 00:23:07,126
‫- هل تريدين أن تعرفي ما أنوي فعله؟‬
‫- لا‬

332
00:23:07,293 --> 00:23:10,129
‫- سأشتري قارباً‬
‫- قارب؟‬

333
00:23:10,296 --> 00:23:12,231
‫قارب غطس‬

334
00:23:12,398 --> 00:23:15,635
‫سأبحر به إلى مايكرونيزيا‬
‫وأفتتح به عملاً مستأجراً‬

335
00:23:16,702 --> 00:23:18,137
‫أسمعت بتشاك لاغون؟‬

336
00:23:18,304 --> 00:23:20,573
‫إنها قاعدة بحرية يابانية قديمة‬
‫في جنوب الهادئ‬

337
00:23:20,740 --> 00:23:24,844
‫في فبراير 7 من عام 1944،‬
‫غرقت 12 سفينة حربية، و32 سفينة دعم...‬

338
00:23:25,211 --> 00:23:27,847
‫...وهي الآن تقبع في قعر المحيط‬

339
00:23:29,682 --> 00:23:31,717
‫إنها جنة للغاطسين‬

340
00:23:34,587 --> 00:23:37,790
‫- أنت لا تعلم حتى كيف تسبح‬
‫- أعلم‬

341
00:23:40,660 --> 00:23:42,428
‫لكنني أستطيع أن أتعلم‬

342
00:23:47,133 --> 00:23:48,334
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

343
00:23:48,501 --> 00:23:50,369
‫آسفة على تأخري‬

344
00:23:51,537 --> 00:23:54,407
‫- فعلتها. تحدثت إلى محام‬
‫- عن كارلتون؟‬

345
00:23:54,574 --> 00:23:55,741
‫أجل‬

346
00:23:56,108 --> 00:23:59,812
‫وأعتقد أنني سأكتب شكوى للموراد البشرية‬
‫للتحرش الجنسي‬

347
00:24:00,179 --> 00:24:02,215
‫- قمت بالصواب‬
‫- هذا حدث...‬

348
00:24:02,381 --> 00:24:05,751
‫...لأنك أنت من شجعتني. شكراً لك‬

349
00:24:07,119 --> 00:24:08,521
‫سنحتفل‬

350
00:24:08,688 --> 00:24:11,157
‫سأحجز غرفة في فندق ولفرتون...‬

351
00:24:11,324 --> 00:24:15,161
‫...وسنطلب الطعام إلى الغرفة‬
‫ونشاهد الأفلام طوال الليل‬

352
00:24:15,328 --> 00:24:16,362
‫أحبك‬

353
00:24:18,397 --> 00:24:22,134
‫- آبي--‬
‫- لا. أنا أقصد ذلك‬

354
00:24:22,702 --> 00:24:26,539
‫أعلم أنني قلت أننا لن نأخذ‬
‫الموضوع بجد...‬

355
00:24:26,706 --> 00:24:30,209
‫...لكن لا أستطيع منع نفسي‬

356
00:24:31,244 --> 00:24:32,745
‫أحبك‬

357
00:24:35,181 --> 00:24:36,749
‫ما الأمر؟‬

358
00:24:41,220 --> 00:24:43,155
‫أحبك أيضاً‬

359
00:24:53,933 --> 00:24:56,936
‫حسناً، لا أظن أنك تريدين‬
‫مني إيصالك إلى باب منزلك‬

360
00:25:08,247 --> 00:25:09,916
‫شكراً لك‬

361
00:25:20,259 --> 00:25:21,694
‫مهلاً، هل أستطيع طرح سؤال؟‬

362
00:25:25,598 --> 00:25:27,800
‫هل تعتقدين أنه ممكن...‬

363
00:25:28,901 --> 00:25:30,670
‫...لشخص...‬

364
00:25:31,804 --> 00:25:33,940
‫...مثلي أنا...‬

365
00:25:35,942 --> 00:25:40,246
‫...أن يبدأ من جديد ويصبح إنساناً آخر؟‬

366
00:25:40,446 --> 00:25:41,981
‫أليس هذا عملك؟‬

367
00:25:44,684 --> 00:25:46,419
‫أجل‬

368
00:25:46,686 --> 00:25:48,321
‫لكن...‬

369
00:25:49,956 --> 00:25:51,290
‫...أنت تعلمين قصدي‬

370
00:25:54,260 --> 00:25:58,230
‫هل تستطيع أن تكون صادقاً؟‬
‫يجب أن تكون صادقاً‬

371
00:25:59,999 --> 00:26:01,534
‫توم‬

372
00:26:01,934 --> 00:26:05,838
‫زواجنا كله وكل شيء حدث...‬

373
00:26:06,005 --> 00:26:08,808
‫...شجاراتنا والطفل...‬

374
00:26:10,009 --> 00:26:11,777
‫...ضحكك‬

375
00:26:14,880 --> 00:26:17,817
‫لا يمكن أن تكون كلها مصطنعة‬

376
00:26:18,584 --> 00:26:20,953
‫لست ممثلاً بارعاً إلى ذلك الحد‬

377
00:26:21,320 --> 00:26:24,790
‫لهذا لم أكتشفك...‬

378
00:26:24,957 --> 00:26:29,028
‫...لأن جزءاً كبيراً من الأمر‬
‫كان حقيقياً‬

379
00:26:31,797 --> 00:26:34,667
‫أنت أكبر فشل لي كمحققة‬

380
00:26:34,834 --> 00:26:37,003
‫وأنت أكبر نجاح لي‬

381
00:26:40,373 --> 00:26:41,974
‫جعلتي أشعر...‬

382
00:26:43,309 --> 00:26:45,277
‫...للحظة...‬

383
00:26:46,812 --> 00:26:51,384
‫...وكأن لديّ حياة وشخص يهتم بي‬

384
00:26:53,052 --> 00:26:56,355
‫إذاً هذا أنا أتحدث بصدق‬

385
00:26:57,423 --> 00:26:59,392
‫أيمكن أن تكون صادقاً‬
‫في حديثك عن جوازات السفر؟‬

386
00:26:59,558 --> 00:27:02,561
‫- جوازات السفر؟‬
‫- إنها أصلية وصادرة عن الحكومة‬

387
00:27:02,728 --> 00:27:04,664
‫من أين حصلت عليها؟‬

388
00:27:05,464 --> 00:27:07,400
‫لدى برلين رجل‬

389
00:27:09,068 --> 00:27:13,873
‫- لا أعتقد أنك صادق‬
‫- انتظري، انتظري. لا أستطيع‬

390
00:27:14,740 --> 00:27:17,710
‫- ليس بهذا الشأن‬
‫- لا يكون الصدق هكذا‬

391
00:27:17,877 --> 00:27:19,912
‫لا تستطيع أن تختار متى تصدق‬
‫ومتى تكذب‬

392
00:27:21,080 --> 00:27:23,716
‫ليس إن أردت أن تتعلم السباحة‬

393
00:27:27,586 --> 00:27:29,722
‫سيكون القارب جميلاً‬

394
00:27:41,634 --> 00:27:42,835
‫لم فعلت ذلك؟‬

395
00:27:44,036 --> 00:27:45,905
‫كي أودعك‬

396
00:27:58,709 --> 00:27:59,911
‫لا داع للتفتيش‬

397
00:28:00,278 --> 00:28:03,214
‫السيد هوبز من الناس الأخيار‬

398
00:28:05,750 --> 00:28:07,251
‫كيف حال فاي وأولادي؟‬

399
00:28:07,418 --> 00:28:09,954
‫لا أظن أنني رأيتهم منذ زفاف ديلان‬

400
00:28:10,321 --> 00:28:12,690
‫هم بخير. مارك وزوجته رزقا بفتاة‬

401
00:28:12,857 --> 00:28:15,526
‫أصبحت جداً. هذا يليق بك‬

402
00:28:15,693 --> 00:28:17,662
‫اكتسب حكمة التقدم بالعمر وما يأتي معها‬

403
00:28:23,367 --> 00:28:24,835
‫أين الجميع؟ ظننت أنني متأخر‬

404
00:28:25,202 --> 00:28:26,871
‫لقد تم التصويت بالفعل‬

405
00:28:28,739 --> 00:28:30,575
‫روجر‬

406
00:28:31,742 --> 00:28:34,345
‫روجر، روجر‬

407
00:28:34,512 --> 00:28:37,481
‫لطالما عاملتك باحترام‬

408
00:28:37,648 --> 00:28:41,886
‫قد لم أوليك اهتماماً مباشراً‬
‫لكنني سمعتك دوماً‬

409
00:28:42,253 --> 00:28:43,721
‫لا أدري ما الذي أخبرك لكنني--‬

410
00:28:43,888 --> 00:28:47,225
‫لقد أدخلتك إلى هنا وكنت الضامن لك‬

411
00:28:47,391 --> 00:28:48,759
‫أجل‬

412
00:28:49,927 --> 00:28:53,297
‫- اسمع، أخبرته أن ريدينغتون--‬
‫- ريدينغتون لم يصنعك‬

413
00:28:53,464 --> 00:28:54,865
‫نحن من صنعناك‬

414
00:28:55,233 --> 00:28:58,469
‫هل نسيت ما قدمت لك هذه المنظمة؟‬

415
00:28:59,737 --> 00:29:02,406
‫عقود مع الحكومة؟ وشركة سيلفرستون؟‬

416
00:29:02,573 --> 00:29:03,874
‫منح للأبحاث والتطوير؟‬

417
00:29:04,242 --> 00:29:07,645
‫نحن أدخلناك في اللعبة وتخوننا؟‬

418
00:29:07,812 --> 00:29:12,650
‫هل تخونني؟ لقد عاملتك كفرد من العائلة‬
‫لقد دعمتك‬

419
00:29:12,817 --> 00:29:14,619
‫إذاً اسمعني فقط‬

420
00:29:14,785 --> 00:29:18,389
‫هنالك سيارة تنتظرك في الخارج‬

421
00:29:18,556 --> 00:29:20,758
‫- ستذهب إلى المطار‬
‫- أرجوك‬

422
00:29:22,493 --> 00:29:24,462
‫ستغادر البلد اليوم‬

423
00:29:24,629 --> 00:29:29,700
‫لن تتصل بعائلتك ولن تعود مطلقاً‬

424
00:29:49,820 --> 00:29:52,823
‫لا يتعلق الأمر بالمال بل بالإنتقام‬

425
00:29:53,691 --> 00:29:55,760
‫آرام، هل يمكنك أن تضع كل الملفات؟‬

426
00:29:55,926 --> 00:29:59,830
‫هيرناندو كروز قفز من ذلك الجسر‬
‫بعد اتهامه بالإتجار الداخلي‬

427
00:29:59,997 --> 00:30:02,533
‫اشترى 10 آلاف سهم في رودمان للأدوية...‬

428
00:30:02,700 --> 00:30:06,304
‫...قبل يوم من حصولها على موافقة وكالة‬
‫الغذاء والدواء لتسويق دواء سرطان‬

429
00:30:06,470 --> 00:30:08,439
‫قيمة ذلك السهم تضاعفت في ليلة واحدة‬

430
00:30:08,606 --> 00:30:10,875
‫توشيرو أوساكا، مقاولنا الياباني...‬

431
00:30:11,042 --> 00:30:12,677
‫...حين اشترى كروز الأسهم...‬

432
00:30:12,843 --> 00:30:15,713
‫...كان المدير المالي التنفيذي في شركة‬
‫رودمان للأدوية‬

433
00:30:15,880 --> 00:30:18,649
‫مايلز تشابمان، كان الموظف الحكومي‬
‫الذي وافق على الدواء‬

434
00:30:18,816 --> 00:30:22,420
‫ودرو روبرتس كان زميل كروز‬
‫الذي كان يشرف على كل الصفقات‬

435
00:30:22,586 --> 00:30:24,021
‫اشتركوا جميعاً في العملية مع الزوج؟‬

436
00:30:24,388 --> 00:30:25,890
‫ربما الزوج لم يشترك معهم‬

437
00:30:26,057 --> 00:30:28,359
‫- ربما أوقعوا به‬
‫- هذا معقول‬

438
00:30:28,526 --> 00:30:29,860
‫فانيسا كروز فنانة في إلصاق التهم‬

439
00:30:30,027 --> 00:30:31,896
‫ربما حصلت على الفكرة من مشاهدتهم...‬

440
00:30:32,063 --> 00:30:33,731
‫...يلصقون التهمة بزوجها‬
‫- انتظري‬

441
00:30:33,898 --> 00:30:37,668
‫الأدلة التي وجدتموها في مخزن كروز‬
‫تشير إلى أنها تستهدف عشرات الضحايا‬

442
00:30:37,835 --> 00:30:38,903
‫بنسبة واحد بالمائة‬

443
00:30:39,070 --> 00:30:42,340
‫الناس الذين يظهرون نفس الجشع‬
‫الذي كلف زوجها حياته‬

444
00:30:42,506 --> 00:30:44,542
‫إن كانت تطارد كل من ألصق التهمة...‬

445
00:30:44,709 --> 00:30:47,345
‫...بزوجها، السؤال المطروح هو، من بقي؟‬

446
00:30:47,511 --> 00:30:50,781
‫لا أدري. لكنني أعلم من يستطيع‬
‫أن يخبرنا‬

447
00:30:50,948 --> 00:30:53,084
‫قبل أن تجني ثروتك من القطاع الخاص...‬

448
00:30:53,451 --> 00:30:56,487
‫...عملت في قسم تمويل الشركات‬
‫في هيئة التبادل والسلع‬

449
00:30:56,654 --> 00:30:58,856
‫إذاً؟ هل اطلعتم على البحث‬
‫الذي أعطيتكم إياه؟‬

450
00:30:59,023 --> 00:31:00,891
‫- أخبرنا عن كروز‬
‫- هل وجدت شيئاً؟‬

451
00:31:01,058 --> 00:31:04,695
‫هيرناندوا كروز. كان يتداول لصالح‬
‫شركة أوكسايد للإستثمارات عام 2008‬

452
00:31:04,862 --> 00:31:06,964
‫انتحر عندما كنت على وشك فتح تحقيق...‬

453
00:31:07,131 --> 00:31:10,801
‫- ...بتهمة الإتجار الداخلي عنه‬
‫- ما علاقة هذا في...؟‬

454
00:31:10,968 --> 00:31:12,636
‫أنت تبحثون عن المرأة التي ألصقت‬
‫التهمة بي‬

455
00:31:12,803 --> 00:31:15,606
‫زوجته هي من ألصقت التهمة بك،‬
‫ونحن نعلم الآن السبب‬

456
00:31:15,773 --> 00:31:18,576
‫ومعك توشيرو أوساكا، ومايلز تشابمان‬
‫ودرو روبرتس‬

457
00:31:18,743 --> 00:31:20,444
‫أخبرنا عن هيرناندو كروز‬

458
00:31:20,611 --> 00:31:22,847
‫هل قفز من على ذلك الجسر، ليستر؟‬

459
00:31:25,149 --> 00:31:27,485
‫لا تكتئب كثيراً. هذا يوم سعدك‬

460
00:31:27,651 --> 00:31:30,087
‫لقد وجدنا من ألصق بك التهمة‬

461
00:31:30,454 --> 00:31:32,089
‫كروز‬

462
00:31:32,923 --> 00:31:36,160
‫- هل كانت زوجته؟‬
‫- ربما نستطيع مساعدتك‬

463
00:31:36,527 --> 00:31:39,463
‫ربما تستطيع التحدث إلينا‬
‫وربما نستطيع عقد صفقة‬

464
00:31:43,634 --> 00:31:46,604
‫كان ذلك في عام 2007،‬
‫قبل الإنهيار...‬

465
00:31:46,771 --> 00:31:50,408
‫...الكبير للرهون العقارية ورزم القروض‬
‫والأشياء التي آذت الناس بحق‬

466
00:31:50,574 --> 00:31:54,412
‫لكن هذه، كانت جريمة بلا ضحية‬

467
00:31:54,779 --> 00:31:56,714
‫لقد غطينا كل الجوانب‬

468
00:31:56,881 --> 00:31:58,816
‫منصة التداول والوكالات المنظمة‬

469
00:31:58,983 --> 00:32:01,519
‫لقد خدعت هيئة التبادل والسلع‬

470
00:32:01,919 --> 00:32:05,189
‫- أريد محامياً‬
‫- لا. بل ما تحتاج إليه هو صفقة...‬

471
00:32:05,556 --> 00:32:07,925
‫...والطريقة الوحيدة للحصول عليها‬
‫هي بمتابعة الكلام‬

472
00:32:08,092 --> 00:32:10,828
‫لذا تكلم‬

473
00:32:12,496 --> 00:32:17,868
‫تم خداع الجميع، ما عدا ذلك الصغير كروز‬

474
00:32:18,569 --> 00:32:20,137
‫لقد علم بالأمر وذهب إلى مديره‬

475
00:32:20,504 --> 00:32:22,773
‫حاولنا إلزامه بالصمت، لكنه رفض‬

476
00:32:23,607 --> 00:32:26,076
‫- كان مثالياً جداً‬
‫- إذاً كنت طرفاً من المؤامرة...‬

477
00:32:26,444 --> 00:32:29,046
‫...وحين حاول كروز مخالفتك تم قتله‬

478
00:32:29,213 --> 00:32:32,683
‫تم رميه من على جسر لمنعه‬
‫من إطلاق جرس الإنذار‬

479
00:32:32,850 --> 00:32:36,554
‫هكذا ألصقت التهمة به‬
‫ولذلك هي ألصقت التهمة بك‬

480
00:32:36,720 --> 00:32:39,457
‫عندما تعرفت عليها‬
‫لم تكن شيئاً وكانت عاملة مزرعة‬

481
00:32:39,623 --> 00:32:41,759
‫- كيف استطاعت--؟‬
‫- إن ذهب كروز إلى مديره...‬

482
00:32:41,926 --> 00:32:43,227
‫...لماذا لم يكتب تقريراً؟‬

483
00:32:43,594 --> 00:32:46,197
‫- لأن مديره كان مشتركاً بالمؤامرة‬
‫- ما كان اسمه؟‬

484
00:32:51,135 --> 00:32:53,037
‫مايسون كارلتون، ثاندرإيدج كابيتال‬

485
00:32:53,204 --> 00:32:57,007
‫انتقمت كروز من الجميع إلا هذا الرجل‬
‫جده يا آرام‬

486
00:33:00,845 --> 00:33:03,848
‫حجزت جناح في وولفرتون‬
‫الغرفة 617‬

487
00:33:08,018 --> 00:33:11,088
‫بعد الفندق؟‬
‫لا يمكن أن تكون جاداً‬

488
00:33:16,627 --> 00:33:18,896
‫أنت أحببت اللعبة‬
‫فندق ولفرتون‬

489
00:33:20,164 --> 00:33:21,765
‫كن هناك في الساعة الثامنة‬

490
00:33:27,538 --> 00:33:29,573
‫لقد اتصلت بمكتب كارلتون‬
‫لا أحد يجيب‬

491
00:33:29,740 --> 00:33:34,812
‫جواله يعطيني البريد الصوتي فوراً‬
‫لكن إليكم هذا، لقد اخترقت سجل جواله...‬

492
00:33:34,979 --> 00:33:38,816
‫...ووجدت الكثير من الرسائل الفاضحة‬
‫بينه وبين مساعدته‬

493
00:33:38,983 --> 00:33:41,218
‫اسمها آبي إيسا‬

494
00:33:41,585 --> 00:33:43,721
‫إما أن هذه الفتاة على علاقة بمديرها...‬

495
00:33:43,888 --> 00:33:46,624
‫أو أنها طعم لهم.‬
‫هل قلت إنها مساعدته؟‬

496
00:33:46,790 --> 00:33:50,528
‫إذاً لديها مفاتيح مملكته. كلمات‬
‫المرور، أمور المال، بطاقات الإئتمان‬

497
00:33:50,694 --> 00:33:52,530
‫هنالك دفعة على بطاقة آميكس لكارلتون‬

498
00:33:52,696 --> 00:33:55,165
‫لقد حجز غرفة الليلة في فندق ولفرتون‬

499
00:34:03,040 --> 00:34:04,842
‫مرحباً؟‬

500
00:34:06,777 --> 00:34:08,078
‫آبي؟‬

501
00:34:11,949 --> 00:34:13,651
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

502
00:34:16,053 --> 00:34:17,855
‫مرحباً يا سيد كارلتون‬

503
00:34:18,889 --> 00:34:19,957
‫من أنت؟‬

504
00:34:29,508 --> 00:34:32,712
‫هيرناندو كروز.‬
‫بالتأكيد أنت تتذكره‬

505
00:34:33,546 --> 00:34:38,784
‫المتداول النهاري الشاب الذي ألصقت به‬
‫التهمة أنت وشريكك وقتلتموه‬

506
00:34:39,318 --> 00:34:42,588
‫كان عددكم ستة أيها الخنازير‬

507
00:34:42,755 --> 00:34:46,892
‫أنت أرفع من أن تعمل ومدلل‬
‫وأرقى من أن تعرق في عملك‬

508
00:34:47,393 --> 00:34:53,332
‫إذاً أنت وكل الخنازير الآخرين الجشعين‬
‫عديمي النفع تتخمون أنفسكم...‬

509
00:34:53,499 --> 00:34:57,536
‫...لتصبحوا بدينين على حساب الناس‬
‫الـ 99 بالمائة الباقين‬

510
00:34:58,671 --> 00:35:00,373
‫لذا...‬

511
00:35:01,774 --> 00:35:03,476
‫...أيها الخنزير الصغير...‬

512
00:35:04,844 --> 00:35:07,413
‫...سأخبرك ماذا سنفعل‬

513
00:35:07,580 --> 00:35:10,016
‫هنالك علاقة بينك وبين آبي‬

514
00:35:10,383 --> 00:35:13,719
‫هنالك آثار رقمية من النصوص والصور‬

515
00:35:14,453 --> 00:35:16,656
‫بصماتك وحمضك النووي في شقتها‬

516
00:35:17,390 --> 00:35:18,791
‫أنت حجزت هذه الغرفة‬

517
00:35:18,958 --> 00:35:21,961
‫ستصدق الشرطة أنك كنت في شقتها...‬

518
00:35:22,328 --> 00:35:24,497
‫...مثلما سيصدقون أن آبي اكتشفت...‬

519
00:35:24,664 --> 00:35:26,899
‫...أنك تختلس من شركتك...‬

520
00:35:27,066 --> 00:35:28,934
‫...وأنها كانت ستبتزك...‬

521
00:35:29,302 --> 00:35:32,705
‫...حتى تدفع لها لتحافظ على سكوتها‬

522
00:35:34,006 --> 00:35:35,975
‫سيتأكدوا من أنها استشارت محامي...‬

523
00:35:36,342 --> 00:35:38,077
‫...وحضرت لرفع دعوى تحرش جنسي...‬

524
00:35:38,444 --> 00:35:41,847
‫...كانت قد هددتك بها‬
‫لذا أطلق النار عليها...‬

525
00:35:42,014 --> 00:35:43,983
‫...بالمسدس الذي اشترته...‬

526
00:35:44,350 --> 00:35:49,655
‫...لتحمي نفسها به قبل أن تقتل به‬

527
00:35:52,591 --> 00:35:54,093
‫آبي...‬

528
00:35:55,661 --> 00:35:57,830
‫...لديها قلب كبير‬

529
00:36:00,499 --> 00:36:06,005
‫إنها برئية جداً وغير شكاكة‬

530
00:36:06,972 --> 00:36:08,641
‫تماماً مثل....‬

531
00:36:13,813 --> 00:36:15,414
‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة‬

532
00:36:15,581 --> 00:36:17,650
‫يجب أن تدفع ثمن فعلتك‬

533
00:36:21,087 --> 00:36:24,857
‫مرحباً. أنا هنا. آسفة على تأخري‬

534
00:36:30,896 --> 00:36:32,598
‫ما كل هذا؟‬

535
00:36:38,738 --> 00:36:40,139
‫مرحباً، هنا أمن الفندق‬

536
00:36:40,506 --> 00:36:42,675
‫عندي رجل وسيدة من المكتب الفدرالي...‬

537
00:36:42,842 --> 00:36:44,777
‫...يودون التحدث مع السيد كارلتون‬

538
00:36:51,083 --> 00:36:53,052
‫أنا آسفة، آبي‬

539
00:36:55,688 --> 00:36:57,156
‫أنا جد آسفة‬

540
00:36:57,523 --> 00:37:00,025
‫إتبعاني من فضلكما‬

541
00:37:11,437 --> 00:37:14,673
‫ضعي أيديك حيث أراهما.‬
‫ضعي أيديك في الأعلى!‬

542
00:37:23,182 --> 00:37:25,451
‫قالت إنها ارتكبت خطأ‬

543
00:37:25,618 --> 00:37:28,521
‫قالت إنها ارتكبت خطأ فظيعاً‬

544
00:37:30,656 --> 00:37:33,959
‫اتصل بالأمن! اجعلهم يقفلون الفندق!‬
‫واتصلوا بالإسعاف!‬

545
00:37:59,151 --> 00:38:01,487
‫ريسلر!‬

546
00:38:19,038 --> 00:38:20,072
‫هل أردت رؤيتي؟‬

547
00:38:21,907 --> 00:38:24,009
‫اعتقدت أنك تريدين أن تعلمي‬

548
00:38:24,176 --> 00:38:28,180
‫سيتهم مايسون كارلتون بتهمة قتل‬
‫هيرناندو كروز‬

549
00:38:30,749 --> 00:38:31,817
‫لقد فقدناها‬

550
00:38:31,984 --> 00:38:34,687
‫أجل. لكن سنجدها‬

551
00:38:34,854 --> 00:38:38,157
‫المهم أن الأبرياء الذي ألصقت التهم بهم‬
‫أصبحوا طلقاء الآن‬

552
00:38:46,699 --> 00:38:48,667
‫وجود العكاز هنا...‬

553
00:38:49,168 --> 00:38:51,003
‫...واستغناؤك عنه؟‬

554
00:38:52,538 --> 00:38:54,807
‫لا تعلم كم يجعلني هذا سعيدة‬

555
00:39:01,914 --> 00:39:04,984
‫- أتساءل ماذا كانت زاوية نظره؟‬
‫- عفواً سيدي؟‬

556
00:39:05,150 --> 00:39:08,587
‫- ريدينغتون. لم أعطانا هذه القضية؟‬
‫- شكراً لك‬

557
00:39:08,754 --> 00:39:11,790
‫ما مصلحته في هذه المرأة المدعوة كروز؟‬

558
00:39:14,927 --> 00:39:17,863
‫سيدة كروز، ربّ عملي معجب قديم بك‬

559
00:39:18,030 --> 00:39:19,999
‫- من أنت؟‬
‫- هو يعلم أن مناورتك...‬

560
00:39:20,165 --> 00:39:22,635
‫...قد بلغت نهايتها.‬
‫المكتب الفدرالي يعلم مخططك‬

561
00:39:22,801 --> 00:39:25,604
‫هم يبحثون عنك الآن.‬
‫لديك أحد خيارين...‬

562
00:39:25,771 --> 00:39:28,274
‫...إما أن تهربي وتختفي أو تقبلي مساعدته‬

563
00:39:29,608 --> 00:39:34,113
‫أي مساعدة؟ ومن هو ربّ عملك؟‬

564
00:39:40,753 --> 00:39:42,721
‫تلقيت رسالتك‬

565
00:39:43,322 --> 00:39:45,257
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- ريدينغتون‬

566
00:39:46,058 --> 00:39:47,893
‫توم، لمَ ما زلت هنا؟‬

567
00:39:48,060 --> 00:39:51,764
‫كنت أفكر فيما قلته عن إخبارك بالحقيقة‬

568
00:39:53,165 --> 00:39:55,601
‫- لذا سأخبرك بالحقيقة‬
‫- أنا لا أفهم‬

569
00:39:56,902 --> 00:40:01,907
‫جوازات السفر‬
‫أعطاني إياها ريدينغتون‬

570
00:40:03,842 --> 00:40:05,711
‫ليز، هنالك المزيد‬

571
00:40:06,745 --> 00:40:08,847
‫إنه أنا. لقد انتهى الأمر‬

572
00:40:12,051 --> 00:40:15,020
‫- أنا أسمع‬
‫- لقد تم التصويت كما تريد‬

573
00:40:15,187 --> 00:40:18,190
‫لم يكن المدير مسروراً جداً‬
‫لكن التصويت هو التصويت‬

574
00:40:18,357 --> 00:40:21,327
‫- وأين هوبز؟‬
‫- يريدنا أن نجتمع‬

575
00:40:21,694 --> 00:40:24,330
‫أجل، بالتأكيد يريد ذلك‬

576
00:40:24,697 --> 00:40:26,932
‫- لكنه لا يستطيع ذلك، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

577
00:40:27,099 --> 00:40:30,336
‫كان من المفترض بهوبز أن يتصل بي‬
‫بعد الإدلاء بالأصوت. ولم يفعل‬

578
00:40:30,703 --> 00:40:34,607
‫هذا يعني أنه ميت‬
‫أي أنك خنته وخنتني‬

579
00:40:34,773 --> 00:40:37,810
‫هذا ليس صحيحاً. لقد طلب بالتحديد‬
‫أن نجتمع ثلاثتنا...‬

580
00:40:37,977 --> 00:40:40,613
‫- ...كي نناقش المستقبل‬
‫- عليك أن تهرب‬

581
00:40:40,779 --> 00:40:43,749
‫اهرب مثل رياح المروج‬
‫لأنني سأتعقبك‬

582
00:40:43,916 --> 00:40:46,852
‫وعندما أجدك، سأقطع لسانك المتشعب...‬

583
00:40:47,019 --> 00:40:49,788
‫...وأسلمه للمدير بنفسي‬

584
00:40:55,694 --> 00:40:57,396
‫حان وقت الرحيل، ديمبي‬

585
00:40:58,631 --> 00:41:01,066
‫تريد العميلة كين الإجتماع بك‬
‫بخصوص نقطة الإرتكاز‬

586
00:41:09,008 --> 00:41:11,944
‫- ما المشكلة؟‬
‫- أمضيت الـ ‬42‫ ساعة الأخيرة...‬

587
00:41:12,111 --> 00:41:15,948
‫...أتعامل مع رجل مريض بالكذب فطرياً‬
‫طوال حياته‬

588
00:41:16,115 --> 00:41:18,350
‫- توم‬
‫- أجل. توم‬

589
00:41:18,717 --> 00:41:22,021
‫- ليزي--‬
‫- لا تعطني نصائح‬

590
00:41:22,187 --> 00:41:25,791
‫هذا الرجل، هذا الكاذب...‬

591
00:41:26,225 --> 00:41:28,327
‫...أخبرني شيئاً‬

592
00:41:29,862 --> 00:41:32,331
‫شيئاً أريد التأكد منك بخصوصه‬

593
00:41:33,966 --> 00:41:38,804
‫والآن، قبل أن أسأل‬
‫أريدك أن تفهم أنني...‬

594
00:41:39,972 --> 00:41:44,810
‫...أتوقع منك أن تعطني شرف‬
‫الإجابة بنعم أو لا‬

595
00:41:44,977 --> 00:41:46,145
‫هل تفهم؟‬

596
00:41:48,180 --> 00:41:50,015
‫أجل‬

597
00:41:52,017 --> 00:41:55,287
‫أنا من إستأجر توم كين ليقتحم حياتك‬

598
00:41:58,857 --> 00:42:01,326
‫- هل أستطيع الشرح؟‬
‫- لا‬

599
00:42:01,694 --> 00:42:03,262
‫لا، لا يمكنك الشرح‬

600
00:42:04,163 --> 00:42:08,333
‫تفضل. هذا كل ما أردته.‬
‫والآن هو لك‬

601
00:42:08,701 --> 00:42:10,269
‫ليزي، عندما استأجرت توم--‬

602
00:42:10,436 --> 00:42:13,338
‫قلت أرجوك لا تحاول شرح السبب‬

603
00:42:13,706 --> 00:42:15,340
‫هذا لا يهمني.‬
‫أريد أن يتوقف هذا‬

604
00:42:15,708 --> 00:42:17,743
‫أريد لهذا أن يتوقف فوراً‬

605
00:42:20,045 --> 00:42:23,148
‫- خذه‬
‫- ليزي. ليزي‬

606
00:42:27,786 --> 00:42:29,121
‫- لا!‬
‫- ريموند!‬

607
00:42:29,254 --> 00:42:30,923
‫ديمبي!‬

608
00:42:42,935 --> 00:42:44,870
‫ريدينغتون!‬

