16 00:00:02,086 --> 00:00:04,355 ‫ما تطلب مني القيام به...‬ 17 00:00:04,522 --> 00:00:09,027 ‫...أقدر تسليمك لنفسك.‬ ‫لقد عدت من أجلي.‬ 18 00:00:09,194 --> 00:00:10,962 ‫أنا في خطر. أحتاج إلى جوازات السفر.‬ 19 00:00:11,129 --> 00:00:13,464 ‫- لا أستطيع. لا أستطيع.‬ ‫- "ليز"، أرجوك!‬ 20 00:00:13,832 --> 00:00:17,168 ‫إنها ليست مجرد جوازات سفر.‬ ‫لقد أخفيتها في علبة تحت أرضية بيتنا.‬ 21 00:00:17,335 --> 00:00:19,838 ‫إنها تمثل كل ما أحاول نسيانه.‬ 22 00:00:20,004 --> 00:00:22,140 ‫ما كنت سأطلبها منك‬ ‫لولا أنها مهمة.‬ 23 00:00:22,307 --> 00:00:23,508 ‫إنها في مخزن الأدلة.‬ 24 00:00:23,875 --> 00:00:25,977 ‫لهذا أرجح أنهم لم يكشفوا أمرها بعد.‬ 25 00:00:26,144 --> 00:00:28,446 ‫لن أسرقها، لم عساي أن أسرقها؟‬ 26 00:00:28,613 --> 00:00:31,382 ‫هل تريدينني أن أرحل؟‬ ‫نفذي طلبي ولن تريني مرة أخرى.‬ 27 00:00:31,549 --> 00:00:34,118 ‫يجب أن ترحل. ارحل. الآن.‬ 28 00:00:34,886 --> 00:00:37,121 ‫إلى كل الوحدات، طلقات نارية‬ ‫في تقاطع "يوكليد" و"دريك".‬ 29 00:00:37,288 --> 00:00:41,626 ‫- السيارة "إي 23" في الطريق.‬ ‫- السيارة "إي 28" في الطريق. علم.‬ 30 00:00:41,993 --> 00:00:46,164 ‫السيارة 7436 "يو إس" التابعة للمباحث‬ ‫الفيدرالية تتعرض لإطلاق النار.‬ 31 00:00:46,331 --> 00:00:49,133 ‫يحتمل وجود ضابطة‬ ‫في واقعة إطلاق النار.‬ 32 00:00:49,300 --> 00:00:54,038 ‫إصابة مؤكدة لرجل.‬ ‫أكرر، السيارة 7436 "يو إس".‬ 33 00:00:54,205 --> 00:00:55,273 ‫ضابطة تتعرض لإطلاق النار.‬ 34 00:01:00,278 --> 00:01:02,013 ‫ابق منبطحاً!‬ 35 00:01:03,414 --> 00:01:06,217 ‫- هل ترى مصدرها؟‬ ‫- الطابق الرابع. الجانب الشرقي.‬ 36 00:01:10,221 --> 00:01:11,990 ‫انتبهي! انبطحي.‬ 37 00:01:16,294 --> 00:01:17,996 ‫يجب أن نبعده من هنا.‬ 38 00:01:33,011 --> 00:01:35,113 ‫- إنني أراه.‬ ‫- هيا بنا.‬ 39 00:01:48,993 --> 00:01:51,162 ‫"كوبر"، أنا "كين". "ريدينغتون" مصاب.‬ 40 00:01:51,329 --> 00:01:53,665 ‫أكرر، إنه مصاب.‬ ‫أصيب بطلق ناري وفي حالة حرجة.‬ 41 00:01:54,032 --> 00:01:57,402 ‫- أصيب بطلق ناري؟ أين؟ أين أنتما؟‬ ‫- تقاطع "يوكليد" و"دريك" ونتجه جنوبا غربا.‬ 42 00:01:57,568 --> 00:01:59,203 ‫- "ليزي"، تتوقفي.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 43 00:01:59,370 --> 00:02:02,974 ‫أصابته الطلقة في صدره.‬ ‫سأفقده إن لم أوصله إلى قسم الطوارىء.‬ 44 00:02:03,141 --> 00:02:05,143 ‫"ريدينغتون" مصاب. في تقاطع "يوكليد"‬ ‫و"دريك". مستشفى "بروفيدنس"؟‬ 45 00:02:05,310 --> 00:02:06,444 ‫- لا، مستشفى الجامعة.‬ ‫- مستشفى الجامعة.‬ 46 00:02:06,611 --> 00:02:09,180 ‫- سأحاول تحديد مكانها من هاتفها.‬ ‫- ألديك حماية؟ أهاجمك أعداء؟‬ 47 00:02:09,347 --> 00:02:12,016 ‫إنهم مجهولون،‬ ‫لكنني سأحتاج إلى حماية ودعم.‬ 48 00:02:12,183 --> 00:02:15,353 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- "كين"؟ أيتها العميلة "كين"؟‬ 49 00:02:16,654 --> 00:02:17,588 ‫التعقب‬ ‫فشل‬ 50 00:02:17,722 --> 00:02:19,190 ‫اتصلي برمز النجمة ثم 77.‬ 51 00:02:19,357 --> 00:02:20,725 ‫- ماذا؟‬ ‫- رمز النجمة ثم 77.‬ 52 00:02:22,393 --> 00:02:25,129 ‫- 77. ما موقعك؟‬ ‫- من؟‬ 53 00:02:26,331 --> 00:02:28,466 ‫- ما موقعك؟‬ ‫- السيد "كابلان"؟‬ 54 00:02:28,633 --> 00:02:31,636 ‫- ما موقعك؟‬ ‫- تقاطع الشارعين "كابيتول" و"إم".‬ 55 00:02:34,072 --> 00:02:36,975 ‫لا أعرف ما الخطة،‬ ‫لكن علينا توصيله إلى أحد المستشفيات.‬ 56 00:02:37,141 --> 00:02:39,644 ‫- لن نذهب إلى أي مستشفى.‬ ‫- آسفة، ليس لدينا خيار.‬ 57 00:02:40,011 --> 00:02:42,747 ‫لن أتركه يموت،‬ ‫وحالته لا تحتمل التأجيل.‬ 58 00:02:45,717 --> 00:02:47,986 ‫- السيد "كابلان"؟‬ ‫- هناك مستودع...‬ 59 00:02:48,152 --> 00:02:51,990 ‫- ...في 5312 جادة "ماس". ردديه.‬ ‫- 5312 جادة "ماس".‬ 60 00:02:52,156 --> 00:02:54,993 ‫- خذيه إلى هناك فوراً. سنكون في الانتظار.‬ ‫- من أنتم؟‬ 61 00:02:57,672 --> 00:03:00,274 ‫اصمد. أرجوك. أرجوك أن تصمد.‬ 62 00:03:12,410 --> 00:03:14,178 ‫الحالة 77‬ ‫5312 جادة "ماس".‬ 63 00:03:45,209 --> 00:03:47,311 ‫مات أحد رجالنا في شارع "يوكليد".‬ 64 00:03:47,478 --> 00:03:50,615 ‫- وماذا عن الهدف؟‬ ‫- أصيب. إنه جريح ولا يزال حياً.‬ 65 00:03:50,782 --> 00:03:53,818 ‫سيرغبون في نقل رجلنا إلى الطبيب‬ ‫الجنائي. يجب ألا يحدث ذلك.‬ 66 00:03:58,623 --> 00:04:00,525 ‫لا يزال على قيد الحياة.‬ 67 00:04:00,691 --> 00:04:03,594 ‫أريد مراقبة كل الموارد الطبية‬ ‫المتاحة له.‬ 68 00:04:03,761 --> 00:04:05,396 ‫أرسلوا شخصاً إلى موقع الجريمة...‬ 69 00:04:05,563 --> 00:04:08,833 ‫...واكتشفوا كيفية هروبه ومخبأه.‬ 70 00:05:13,297 --> 00:05:15,166 ‫إنه مصاب في صدره، الجهة اليمنى.‬ 71 00:05:24,609 --> 00:05:26,511 ‫دخلت الرصاصة العضلة الوربية‬ ‫في الضلع الثامن.‬ 72 00:05:27,645 --> 00:05:31,215 ‫- لا يوجد صوت تنفس في الرئة اليمنى.‬ ‫- ضغط الدم 60. النبض ضعيف.‬ 73 00:05:31,382 --> 00:05:33,618 ‫البطن منتفخ.‬ ‫أحتاج إلى ست وحدات فوراً.‬ 74 00:05:33,784 --> 00:05:37,822 ‫لنجر أشعة سينية فوراً.‬ ‫أريد أنبوباً. أريد منظاراً.‬ 75 00:05:38,556 --> 00:05:40,258 ‫ثقبت إحدى رئتيه.‬ ‫أريد أنبوب صدر فوراً.‬ 76 00:05:47,632 --> 00:05:50,334 ‫عليك.... عليك إيجاد "لينارد كول".‬ 77 00:05:50,501 --> 00:05:53,271 ‫- "كول"؟‬ ‫- "لينارد كول".‬ 78 00:05:53,437 --> 00:05:55,373 ‫تحدثي مع "ديمبي".‬ 79 00:05:57,341 --> 00:05:59,911 ‫يجب أن تعثري عليه يا "ليزي".‬ 80 00:06:01,245 --> 00:06:05,283 ‫- أدخلي المحقنة. بسرعة.‬ ‫- لا تفقد الوعي.‬ 81 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 ‫اختفيا؟ ماذا تقصد؟‬ 82 00:06:12,246 --> 00:06:14,449 ‫أبلغنا "كين" بالذهاب إلى الطوارىء‬ ‫في مستشفى الجامعة.‬ 83 00:06:14,615 --> 00:06:16,417 ‫فتشنا الطابق بأكمله، لكنهما لم يذهبا.‬ 84 00:06:16,584 --> 00:06:19,620 ‫وقعت محاولة اغتيال في وضح النهار.‬ 85 00:06:19,787 --> 00:06:23,658 ‫وعرفت أن "ريدينغتون" قد أصيب‬ ‫ورغم ذلك اختفى واختفت معه "كين"؟‬ 86 00:06:23,825 --> 00:06:26,160 ‫ما حدث بمثابة إعدام عاجل لي.‬ 87 00:06:26,327 --> 00:06:29,397 ‫- سيدي النائب العام.‬ ‫- لن أبقى في منصبي أسبوعاً.‬ 88 00:06:29,564 --> 00:06:31,833 ‫ولن أبقى لحظة واحدة‬ ‫إن بلغ الخبر الصحافة.‬ 89 00:06:32,200 --> 00:06:35,269 ‫كنت ألقي وعوداً رنانة بإنجازات‬ ‫وزارة العدل العظيمة...‬ 90 00:06:35,436 --> 00:06:38,473 ‫...تحت قيادتي، حين همس‬ ‫في أذني أحد المساعدين قائلاً--‬ 91 00:06:38,639 --> 00:06:41,676 ‫- نحن أيضاً اكتشفنا للتو.‬ ‫- ضبطت في وضع مخجل...‬ 92 00:06:41,843 --> 00:06:46,180 ‫...ولي ثلاث زوجات سابقات‬ ‫سيشهدهن بسوء مظهري في هذا الوضع.‬ 93 00:06:47,315 --> 00:06:48,783 ‫"كين" متغيبة بدون إذن.‬ 94 00:06:49,150 --> 00:06:51,385 ‫ماذا كان سبب لقائهما؟‬ ‫هل يتعاونان في قضية؟‬ 95 00:06:51,552 --> 00:06:56,357 ‫- لست على دراية بطبيعة اللقاء.‬ ‫- ليس من الضروري أن أخبرك بالمخاطر.‬ 96 00:06:56,524 --> 00:06:58,159 ‫يجب أن تحتوي الموقف.‬ 97 00:06:58,326 --> 00:07:00,361 ‫بأي ثمن وبأية طريقة.‬ 98 00:07:00,528 --> 00:07:03,431 ‫موارد مكتبي بأكملها تحت تصرفك.‬ 99 00:07:03,598 --> 00:07:05,266 ‫شكراً يا "توم".‬ 100 00:07:06,234 --> 00:07:07,869 ‫اعذرني لحظة.‬ 101 00:07:12,740 --> 00:07:15,143 ‫- أنا "كوبر".‬ ‫- "ريدينغتون" يخضع للجراحة.‬ 102 00:07:15,309 --> 00:07:18,646 ‫جراحة؟ أيضاً؟‬ ‫بحثنا عنكما في كل أقسام الطوارىء بالمدينة.‬ 103 00:07:18,813 --> 00:07:22,683 ‫نحن في مستودع في 5312 جادة "ماس".‬ 104 00:07:22,850 --> 00:07:26,621 ‫- لديه فريق متنقل للطوارىء.‬ ‫- أرسل وحدات دعم فوراً.‬ 105 00:07:26,787 --> 00:07:29,157 ‫- أعطاني "ريدينغتون" اسماً.‬ ‫- من؟‬ 106 00:07:29,323 --> 00:07:31,726 ‫- "لينارد كول".‬ ‫- من هو "لينارد كول"؟‬ 107 00:07:31,893 --> 00:07:34,228 ‫إنه يعرف بشأن من أمروا بعملية الاغتيال.‬ 108 00:07:34,395 --> 00:07:36,631 ‫وبالتالي يعرف "ريدينغتون" مدبر الحادث.‬ 109 00:07:36,797 --> 00:07:38,332 ‫لقد لاحقوا "ريدينغتون"...‬ 110 00:07:38,499 --> 00:07:40,501 ‫...ظناً منهم أن "الإرتكاز" بحوزته.‬ 111 00:07:40,668 --> 00:07:43,704 ‫إنه ملف ابتزاز ضد جماعة ما،‬ ‫تلك المسماة "كابال".‬ 112 00:07:43,871 --> 00:07:45,907 ‫قال لهم إنه بحوزته، وهو ليس بحوزته.‬ 113 00:07:46,274 --> 00:07:48,376 ‫صدقوا زعمه وحاولوا قتله...‬ 114 00:07:48,543 --> 00:07:52,180 ‫- ...ولن يتوقفوا حتى ينجحوا.‬ ‫- إلا لو وجدنا "لينارد كول".‬ 115 00:07:52,346 --> 00:07:53,648 ‫لا يوجد عنه شيء مسجل.‬ 116 00:07:53,814 --> 00:07:55,516 ‫يقول "ديمبي" إنه قبل موت "فيتش"...‬ 117 00:07:55,683 --> 00:07:57,685 ‫...أمر "ريدينغتون" بإيجاد "كول"...‬ 118 00:07:57,852 --> 00:08:00,955 ‫...وبأنه يحمل معلومات حول "الإرتكاز"،‬ ‫وجماعة "كابال".‬ 119 00:08:01,322 --> 00:08:03,658 ‫"ريدينغتون" طلب من "أرام"‬ ‫تتبع اتصال، قاده إلى شقة ما...‬ 120 00:08:03,824 --> 00:08:06,894 ‫...لكنه حين وصل إليها،‬ ‫كان "كول" قد اختفى.‬ 121 00:08:07,261 --> 00:08:10,364 ‫- وجدوا دماً ولم يجدوا جثة.‬ ‫- لم يخبرني بسبب التتبع...‬ 122 00:08:10,531 --> 00:08:13,501 ‫...ولم أسأله بدوري،‬ ‫لكنني أعرف الموقع.‬ 123 00:08:13,668 --> 00:08:17,772 ‫أرسلنا فريقاً إليك. توخي الحذر‬ ‫15 دقيقة، ثم تصبحين في أمان معنا.‬ 124 00:08:24,679 --> 00:08:27,481 ‫يجب أن نجد مكان التمزق.‬ ‫ما هي معدلاته الحالية؟‬ 125 00:08:27,648 --> 00:08:29,817 ‫ضغط الدم فوق الستين والنبض 140.‬ 126 00:08:29,984 --> 00:08:34,655 ‫سأحقن له مثبطات النزف ومزيداً‬ ‫من السوائل. أحتاج إلى وحدة دم إضافية.‬ 127 00:08:38,392 --> 00:08:43,431 ‫- تتبع "أرام" الاتصال إلى 3130 شارع "شريدان".‬ ‫- الاسم على عقد الإيجار مزيف...‬ 128 00:08:43,598 --> 00:08:47,235 ‫...لكن قدم مدير البناية بلاغاً للشرطة‬ ‫حين وجد الدم في المنزل.‬ 129 00:08:47,401 --> 00:08:49,904 ‫أحضرنا سجلات دخول المرضى‬ ‫في المستشفيات المجاورة.‬ 130 00:08:50,271 --> 00:08:51,706 ‫للمصابين بطلقات نارية وحوادث عنف منزلي.‬ 131 00:08:51,872 --> 00:08:54,909 ‫وجدنا رجلاً دخل المستشفى‬ ‫ومعه إصبعان مقطوعان بداخل كيس.‬ 132 00:08:55,276 --> 00:08:57,612 ‫- هل كان "لينارد كول"؟‬ ‫- لم يترك اسمه.‬ 133 00:08:57,778 --> 00:08:59,780 ‫هرب حين رأى ضباط شرطة‬ ‫في قسم الطوارىء.‬ 134 00:08:59,947 --> 00:09:01,882 ‫ما أدراك أنه الرجل الذي نبحث عنه؟‬ 135 00:09:02,250 --> 00:09:04,819 ‫نحن لا نعرف.‬ ‫لكنه ترك إصبعيه.‬ 136 00:09:04,986 --> 00:09:07,588 ‫أحضر تصوير كاميرات قسم الطوارىء.‬ ‫استجوب الأطباء.‬ 137 00:09:07,755 --> 00:09:11,359 ‫اتصل بقسم شرطة المدينة،‬ ‫فربما قارنوا بصماته.‬ 138 00:09:20,735 --> 00:09:24,338 ‫- جاء أشخاص في الخارج.‬ ‫- إنها قوات الحراسة الفيدرالية.‬ 139 00:09:30,978 --> 00:09:34,815 ‫أحضرنا الدعم لتأمين المكان‬ ‫وهناك مروحية آتية لنقل المريض.‬ 140 00:09:34,982 --> 00:09:36,851 ‫لا، لسنا--‬ 141 00:09:41,922 --> 00:09:43,491 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 142 00:09:44,592 --> 00:09:46,594 ‫المباحث الفيدرالية تستخدم مسدسات‬ ‫"غلوك" أو "سيغ".‬ 143 00:09:46,761 --> 00:09:49,997 ‫هؤلاء الرجال‬ ‫ليسوا من المباحث الفيدرالية.‬ 144 00:09:51,866 --> 00:09:53,067 ‫سيأتي آخرون.‬ 145 00:09:57,305 --> 00:09:59,440 ‫هل الهدف في الموقع؟ هل من تأكيد؟‬ 146 00:10:01,542 --> 00:10:02,810 ‫متى نستطيع...؟‬ 147 00:10:06,614 --> 00:10:08,482 ‫- ما حالته؟‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:10:08,649 --> 00:10:10,384 ‫ما الأمر؟ هل يمكن نقله؟‬ 149 00:10:10,551 --> 00:10:13,321 ‫- لا. ربما. لا أعرف.‬ ‫- أحتاج إلى إجابة قاطعة.‬ 150 00:10:13,487 --> 00:10:15,856 ‫- يجب أن نتحرك فوراً.‬ ‫- نتحرك؟ لا يمكن.‬ 151 00:10:16,023 --> 00:10:19,393 ‫إن حركناه، فسينزف حتى الموت.‬ ‫لقد وجدنا الشريان المقطوع للتو.‬ 152 00:10:19,560 --> 00:10:21,562 ‫يجب كيه قبل تقطيب الفتحة الجراحية.‬ 153 00:10:21,729 --> 00:10:23,097 ‫- إذن قوما بذلك.‬ ‫- كان هذا دوره.‬ 154 00:10:24,598 --> 00:10:26,734 ‫هل يتمتع أي منكما بخبرة جراحية؟‬ 155 00:10:29,970 --> 00:10:32,707 ‫- لدي خبرة عامين من جامعة "فريزنو".‬ ‫- هذا دورك.‬ 156 00:10:35,910 --> 00:10:38,546 ‫- إنهم قادمون.‬ ‫- أجل، لقد أجبت عن رسالتهم.‬ 157 00:10:38,713 --> 00:10:40,081 ‫لدينا ما بين 15 إلى 20 دقيقة.‬ 158 00:10:40,448 --> 00:10:43,951 ‫حتى الجراح القتيل كان سيحتاج‬ ‫إلى 30 دقيقة على الأقل ليكوي الشريان.‬ 159 00:10:44,118 --> 00:10:45,686 ‫لديك 15 دقيقة.‬ 160 00:10:47,722 --> 00:10:50,357 ‫- لا. مستحيل.‬ ‫- "نيك"، أرجوك.‬ 161 00:10:50,524 --> 00:10:52,026 ‫لم تتصلي بي منذ 3 أعوام.‬ 162 00:10:52,393 --> 00:10:54,995 ‫- ليس لدي خيار آخر.‬ ‫- ابحثي عن طبيب آخر.‬ 163 00:10:55,362 --> 00:10:57,531 ‫- كان لدي طبيب آخر.‬ ‫- رائع. استعيني به.‬ 164 00:10:57,698 --> 00:10:59,366 ‫- لا أستطيع.‬ ‫- لماذا؟‬ 165 00:10:59,533 --> 00:11:01,402 ‫هل رفضت عرضه للزواج منك أيضاً؟‬ 166 00:11:01,569 --> 00:11:05,573 ‫استمع إلي، سيموت إنسان إن لم تساعدنا.‬ ‫إنني أتوسل إليك.‬ 167 00:11:10,778 --> 00:11:12,046 ‫إلى أين أذهب؟‬ 168 00:11:38,038 --> 00:11:41,175 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- أنا أقيم هنا.‬ 169 00:11:41,542 --> 00:11:43,010 ‫لم أعرف إلى أين ألجأ إلا هنا.‬ 170 00:11:51,685 --> 00:11:52,853 ‫ادخلوا.‬ 171 00:11:53,020 --> 00:11:58,125 ‫- النبض في حالة حرجة لكن وضعه مستقر.‬ ‫- هذا من أجلك يا "ليز"، لا من أجله.‬ 172 00:12:09,892 --> 00:12:11,660 ‫وصلت قوات الحراسة إلى المستودع.‬ 173 00:12:11,794 --> 00:12:14,096 ‫- لا أثر لـ"كين" أو "ريدينغتون".‬ ‫- الشخص الذي أطلق النار في الشارع...‬ 174 00:12:14,263 --> 00:12:16,832 ‫...لم يصل المسعفون‬ ‫الذين كانوا ينقلونه إلى الطبيب الجنائي.‬ 175 00:12:16,999 --> 00:12:20,135 ‫عثر على ثلاثة جثث في المستودع.‬ ‫رجلان ينتحلان هوية فيدرالية...‬ 176 00:12:20,502 --> 00:12:23,205 ‫...والطبيب "مارك تشايلد"،‬ ‫رئيس الجراحة في "جورجتاون".‬ 177 00:12:23,572 --> 00:12:25,608 ‫العميلة "كين". هل أنت في أمان؟‬ 178 00:12:25,774 --> 00:12:28,577 ‫- من معك؟‬ ‫- نحن فقط، "ريسلر" و"نافابي" و"مجتباي".‬ 179 00:12:28,744 --> 00:12:31,547 ‫- ومن أرسل قوات الحراسة؟‬ ‫- مكتب العاصمة الميداني.‬ 180 00:12:31,714 --> 00:12:33,582 ‫- تسرب المعلومات من هناك.‬ ‫- أين أنت؟‬ 181 00:12:33,749 --> 00:12:35,985 ‫- في مخبأ آمن.‬ ‫- ما العنوان؟ سنرسل رجالنا الآن.‬ 182 00:12:36,752 --> 00:12:39,121 ‫- فريق "ريدينغتون" هنا. نحن آمنون.‬ ‫- كيف حاله؟‬ 183 00:12:39,955 --> 00:12:44,059 ‫- إنه.... لا أعرف يقيناً، لكن وضعه سيىء.‬ ‫- إلام تحتاجين؟‬ 184 00:12:44,226 --> 00:12:47,029 ‫- أخبرينا وسننفذ.‬ ‫- أريدكم أن تجدوا "لينارد كول".‬ 185 00:12:49,832 --> 00:12:51,967 ‫ظننت أنك قد رحلت.‬ 186 00:12:53,035 --> 00:12:55,104 ‫كانت تلك هي خطتي.‬ 187 00:12:55,271 --> 00:12:58,674 ‫ثم شعرت أنني قد أحظى بحياة طبيعية‬ ‫إن مكثت هنا.‬ 188 00:13:01,844 --> 00:13:05,781 ‫- هل يعرف "نيك" ما ورطته فيه؟‬ ‫- ليس طرفاً فيما يحدث.‬ 189 00:13:05,948 --> 00:13:09,118 ‫- إنه مجرد طبيب.‬ ‫- "ريدينغتون" رجل شرير يا "ليز".‬ 190 00:13:09,285 --> 00:13:13,122 ‫إنه يضر أي شخص يقترب منه.‬ ‫إنه يضرك.‬ 191 00:13:13,289 --> 00:13:16,859 ‫عالمه وما يحدث الآن، سيلتهمك ويدمرك،‬ ‫إلا إذا انسحبت.‬ 192 00:13:17,026 --> 00:13:20,296 ‫ضرره ليس مهماً.‬ ‫ما يهمني أن لديه إجابات عن حياتي.‬ 193 00:13:20,663 --> 00:13:22,131 ‫لن أنسحب حتى أحصل عليها.‬ 194 00:13:22,298 --> 00:13:24,199 ‫سأساعدك في الحصول‬ ‫على تلك الإجابات.‬ 195 00:13:24,567 --> 00:13:26,769 ‫- أشك في ذلك.‬ ‫- أعرف عن "ريدينغتون"...‬ 196 00:13:26,936 --> 00:13:28,170 ‫...أكثر مما تتصورين.‬ 197 00:13:32,041 --> 00:13:34,043 ‫مزقت الرصاصة الرئة اليمنى.‬ 198 00:13:34,209 --> 00:13:36,211 ‫أعدت ملأها بالهواء بواسطة أنبوب صدري.‬ 199 00:13:36,579 --> 00:13:38,180 ‫سنبدأ حقنه بمضاد حيوي.‬ 200 00:13:38,347 --> 00:13:40,015 ‫- والرصاصة؟‬ ‫- هذه هي المشكلة؟‬ 201 00:13:40,182 --> 00:13:44,653 ‫إنها مزودة بكبسولة قدح‬ ‫تؤدي إلى تفجرها.‬ 202 00:13:44,820 --> 00:13:47,623 ‫لكنها، بمعجزة ما، لم تنفجر.‬ ‫إن حاولت إخراجها...‬ 203 00:13:47,790 --> 00:13:49,625 ‫...إن لمستها بطريقة غير صحيحة....‬ 204 00:13:49,792 --> 00:13:52,695 ‫باختصار، يوجد لغم بداخله‬ ‫وأنت تطلبين مني استخراجه.‬ 205 00:13:52,861 --> 00:13:54,063 ‫هل تستطيع أم لا؟‬ 206 00:13:55,831 --> 00:13:59,268 ‫لم نتعارف كما ينبغي من قبل.‬ ‫حين التقينا، كنت في مطبخها...‬ 207 00:13:59,635 --> 00:14:02,605 ‫- ...تعد القهوة، في سروالك الداخلي.‬ ‫- إن كان في ذلك عزاء...‬ 208 00:14:02,771 --> 00:14:04,807 ‫- ...فهي قد تركتني أيضاً.‬ ‫- هل تستطيع؟‬ 209 00:14:04,974 --> 00:14:07,943 ‫قد لا تتذكرين.‬ ‫كنت أعمل لدفع نفقات دراستي الجامعية.‬ 210 00:14:08,110 --> 00:14:10,980 ‫كنت أعمل ليلاً وفي عطلات الأسبوع،‬ ‫واستدنت قروضاً أيضاً.‬ 211 00:14:11,146 --> 00:14:15,951 ‫شقيت حتى أنهكت، وما زلت مديناً‬ ‫بـ376 ألفاً و422 دولاراً.‬ 212 00:14:16,118 --> 00:14:18,354 ‫هل أستطيع؟ بالتأكيد.‬ 213 00:14:18,721 --> 00:14:22,391 ‫مقابل 376 ألفاً و422 دولاراً.‬ 214 00:14:24,226 --> 00:14:25,828 ‫أنا أعرف من يكون.‬ 215 00:14:25,995 --> 00:14:30,733 ‫لا أعرف سبب وجوده هنا ولا علاقتك به،‬ ‫لكنني أعرف.‬ 216 00:14:33,402 --> 00:14:36,372 ‫خمسمائة ألف دولار.‬ ‫بلا علامات وغير قابلة للتتبع.‬ 217 00:14:36,739 --> 00:14:40,042 ‫يصر السيد "ريدينغتون"‬ ‫على أن يكون مستعداً لكل الطوارىء.‬ 218 00:14:40,209 --> 00:14:42,645 ‫هلا نتابع؟‬ 219 00:14:49,018 --> 00:14:50,419 ‫تحققنا من مركز معلومات‬ ‫الجريمة القومية.‬ 220 00:14:50,786 --> 00:14:53,288 ‫البصمات التي رفعت من الرجل الغامض‬ ‫لم تؤد إلى شيء.‬ 221 00:14:53,656 --> 00:14:54,890 ‫ليست له صحيفة سوابق.‬ 222 00:14:55,057 --> 00:14:57,026 ‫- لم يكن مسجلاً في النظام.‬ ‫- لكنه كان في "الموساد".‬ 223 00:14:57,192 --> 00:15:00,829 ‫لينارد كول هو جوزيف ماكراي.‬ ‫ضابط سابق بوكالة الاستخبارات.‬ 224 00:15:00,996 --> 00:15:03,365 ‫إلتقطت آخر صورة له‬ ‫في عام 1981.‬ 225 00:15:03,732 --> 00:15:05,034 ‫شارك في عملية "هاروود"...‬ 226 00:15:05,200 --> 00:15:08,771 ‫...ضمن وحدة مراقبة سرية في "ماناغوا"‬ ‫لتتبع الجبهة الساندينية.‬ 227 00:15:08,937 --> 00:15:12,207 ‫الوكالة تعرف من يكون لكنها لا تفصح.‬ ‫ملفه سري.‬ 228 00:15:12,374 --> 00:15:15,144 ‫يقتضي واجبه عدم لفت الأنظار.‬ ‫إنه مجرد مراقب لهم.‬ 229 00:15:15,310 --> 00:15:19,148 ‫- إنه أقرب إلى الأشباح.‬ ‫- كانت "هيلين جوبال" قائدة عملية "هاروود".‬ 230 00:15:19,314 --> 00:15:22,017 ‫أنهت لجنة مجلس الشيوخ العملية‬ ‫في أعقاب قضية "إيران كونترا".‬ 231 00:15:22,184 --> 00:15:23,786 ‫كان "توم كونولي" هو المحامي.‬ 232 00:15:23,952 --> 00:15:27,156 ‫- هل يستطيع "كونولي" إقناعها بالتحدث معنا؟‬ ‫- سأسأله.‬ 233 00:15:27,322 --> 00:15:29,758 ‫تبادلنا مؤخراً بضع خدمات.‬ 234 00:15:31,360 --> 00:15:35,230 ‫مجرد اعترافي بوجود السيد "ماكراي"‬ ‫قد يؤدي إلى اعتقالي.‬ 235 00:15:36,432 --> 00:15:40,169 ‫لا تقلقي، فأنا أعرف بعض الشخصيات‬ ‫الهامة في سلك الشرطة.‬ 236 00:15:41,470 --> 00:15:43,439 ‫قال "تومي" إنك ضابط محنك.‬ 237 00:15:43,806 --> 00:15:45,908 ‫يقول إنك تستطيعين مساعدتي‬ ‫في إيجاد "لينارد كول"...‬ 238 00:15:46,075 --> 00:15:48,210 ‫...أو الرجل المعروف بالسيد "ماكراي".‬ 239 00:15:48,377 --> 00:15:50,879 ‫- لم أحدثه منذ أعوام.‬ ‫- حقاً؟‬ 240 00:15:51,046 --> 00:15:53,348 ‫تفككت وحدتنا آنذاك.‬ ‫ولم يتقبل الأمر بصدر رحب--‬ 241 00:15:53,716 --> 00:15:55,484 ‫لندخل في صلب الموضوع يا سيدة "جوبال".‬ 242 00:15:56,719 --> 00:16:00,289 ‫كان "ماكراي" ضابطاً تابعاً لك.‬ ‫إنه في ورطة. فار من العدالة.‬ 243 00:16:00,456 --> 00:16:03,992 ‫صرح لي النائب العام بالتحري عن مكانه.‬ 244 00:16:04,159 --> 00:16:08,430 ‫أي شخص يعرقل تلك التحريات‬ ‫سيساءل أمامه.‬ 245 00:16:13,135 --> 00:16:15,204 ‫لقد لجأ إلي مؤخراً.‬ 246 00:16:15,971 --> 00:16:19,508 ‫كان متورطاً في موضوع ما‬ ‫مع "ريموند ريدينغتون".‬ 247 00:16:23,746 --> 00:16:27,449 ‫هذا هو لب الموضوع.‬ ‫بحثك عن "ريدينغتون".‬ 248 00:16:27,816 --> 00:16:30,052 ‫سيدة "جوبال"، أخبريني بمكانه.‬ 249 00:16:30,219 --> 00:16:34,022 ‫كان خائفاً ومصاباً،‬ ‫ولم يكن له مكان يلوذ به.‬ 250 00:16:34,189 --> 00:16:37,192 ‫أفترض أن "ريدينغتون" هو السبب.‬ 251 00:16:37,359 --> 00:16:38,861 ‫إن أخبرتك بمكانه...‬ 252 00:16:39,027 --> 00:16:44,099 ‫...فهل تعدني باستخدام تلك المعلومات‬ ‫فقط للبحث عن "ريدينغتون"؟‬ 253 00:16:46,101 --> 00:16:47,436 ‫أعدك.‬ 254 00:17:10,959 --> 00:17:12,961 ‫"إليزابيث".‬ 255 00:17:17,933 --> 00:17:21,203 ‫في "بيثيسدا"، توجد شقة صغيرة‬ ‫في الطابق الثاني.‬ 256 00:17:21,370 --> 00:17:23,939 ‫في تلك الشقة، ستجدين مكتباً.‬ 257 00:17:24,106 --> 00:17:29,278 ‫للجارور الأوسط واجهة مستعارة.‬ ‫ستجدين بداخله حقيبة فضية ومفتاحاً.‬ 258 00:17:29,444 --> 00:17:32,881 ‫- هل يتعلق الأمر بـ"الإرتكاز"؟‬ ‫- أجل. ألا يزال بحوزتك؟‬ 259 00:17:33,048 --> 00:17:35,117 ‫أجل. مفتاح تلك الحقيبة.‬ 260 00:17:35,284 --> 00:17:39,588 ‫أريدك أن تحضريهما إلى "ريموند"،‬ ‫إلى "لينارد كول".‬ 261 00:17:40,455 --> 00:17:42,457 ‫لهذا أمرنا بإيجاد "كول"...‬ 262 00:17:42,825 --> 00:17:45,227 ‫...لأنه يستطيع فك شفرة "الإرتكاز".‬ 263 00:17:48,263 --> 00:17:50,265 ‫سيكون بخير.‬ 264 00:17:52,301 --> 00:17:57,072 ‫يجب ألا يعرف "ريموند"‬ ‫بدخولك تلك الشقة.‬ 265 00:17:58,073 --> 00:18:00,142 ‫هل تفهمين يا "إليزابيث"؟‬ 266 00:18:00,309 --> 00:18:05,147 ‫كنت سأذهب لو استطعت، لكنني لا أستطيع.‬ ‫لا أستطيع تركه بمفرده.‬ 267 00:18:05,314 --> 00:18:08,050 ‫يجب ألا يعرف "ريموند" بدخولك الشقة.‬ 268 00:18:31,942 --> 00:18:33,877 ‫إلام توصلنا؟‬ 269 00:18:34,044 --> 00:18:37,781 ‫تقول العميلة "كين" إن "ريدينغتون"‬ ‫يخضع لجراحة دقيقة جداً.‬ 270 00:18:37,948 --> 00:18:39,383 ‫جراحة؟ ما موقعهم؟‬ 271 00:18:39,750 --> 00:18:42,786 ‫- لست في حل من أمري لأخبرك.‬ ‫- خذ بزمام أمرك وأخبرني.‬ 272 00:18:43,487 --> 00:18:45,389 ‫لدينا دليل يقود إلى "لينارد كول".‬ 273 00:18:45,756 --> 00:18:47,891 ‫أرشدتنا "جوبال" إلى مخبأ‬ ‫في "ألكساندريا".‬ 274 00:18:48,058 --> 00:18:50,260 ‫- نحن نتحرى عن الأمر.‬ ‫- لم يكن هذا سؤالي.‬ 275 00:18:50,427 --> 00:18:52,930 ‫سألتك عن مكان "ريدينغتون".‬ 276 00:18:53,097 --> 00:18:56,166 ‫إنه محق بعدم إطلاعنا على مكانه.‬ ‫أنتما تعرفان الإجراءات.‬ 277 00:18:56,333 --> 00:18:59,937 ‫إن كان هناك أدنى شك في وجود تسرب،‬ ‫فقلة المعلومات أفضل.‬ 278 00:19:00,104 --> 00:19:03,173 ‫- أنا أثق في العميلة "كين".‬ ‫- بعد مقتل مدير المرفأ؟‬ 279 00:19:03,340 --> 00:19:05,909 ‫بدأت أندم على التستر على تلك الواقعة.‬ 280 00:19:06,076 --> 00:19:09,179 ‫لقد تكتمت أمر "الإرتكاز"،‬ ‫وهو ملف ابتزاز ضد منظمة إجرامية...‬ 281 00:19:09,346 --> 00:19:12,082 ‫...فكيف تعطي "ريدينغتون" هذا الملف؟‬ 282 00:19:12,249 --> 00:19:16,353 ‫- لا أظن أنها أعطته إياه.‬ ‫- أقدر ولاءك للعميلة "كين"...‬ 283 00:19:16,520 --> 00:19:19,490 ‫...لكن يجب أن تعترف بأنه من المحتمل...‬ 284 00:19:19,857 --> 00:19:22,493 ‫...أن يكون "ريدينغتون"‬ ‫مسيطراً عليها تماماً.‬ 285 00:19:22,860 --> 00:19:24,928 ‫ماذا لو أنه قد اختارها‬ ‫منذ البداية...‬ 286 00:19:25,095 --> 00:19:28,031 ‫...لأنه أراد الحصول على هذا الشيء؟‬ 287 00:19:28,198 --> 00:19:30,801 ‫ماذا لو أن هذا هو السبب الحقيقي‬ ‫لتسليم نفسه؟‬ 288 00:19:30,968 --> 00:19:32,069 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 289 00:19:32,236 --> 00:19:34,538 ‫نتحدث كثيراً عن وجود ارتباط شخصي...‬ 290 00:19:34,905 --> 00:19:37,174 ‫...بين "ريدينغتون" و"كين"‬ ‫وسبب اختياره لها...‬ 291 00:19:37,341 --> 00:19:39,243 ‫...ووجود تاريخ مشترك بينهما.‬ 292 00:19:39,409 --> 00:19:42,813 ‫ماذا إن لم يكن "ريدينغتون"‬ ‫يهمه أمر العميلة "كين"...‬ 293 00:19:42,980 --> 00:19:45,916 ‫...وكان يتلاعب بها فحسب؟‬ 294 00:19:50,888 --> 00:19:53,223 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 295 00:19:55,159 --> 00:19:57,094 ‫مرحباً أيها القط.‬ 296 00:21:01,091 --> 00:21:03,126 ‫يقول الطبيب إنك أبليت بلاء حسناً.‬ 297 00:21:04,595 --> 00:21:07,231 ‫- "إليزابيث"؟‬ ‫- إنها بخير.‬ 298 00:21:08,332 --> 00:21:12,002 ‫- يجب أن تذهب إلى شقتي.‬ ‫- إنني أتولى الأمر.‬ 299 00:21:14,338 --> 00:21:16,506 ‫كنت على حق يا "ديمبي".‬ 300 00:21:17,474 --> 00:21:18,976 ‫كان يجب أن أخبرها.‬ 301 00:21:20,077 --> 00:21:21,578 ‫أفهم لم لم تخبرها.‬ 302 00:21:23,013 --> 00:21:25,082 ‫لا، أنت لا تفهم.‬ 303 00:21:27,084 --> 00:21:30,020 ‫نعمة الرجل الشريف.‬ 304 00:21:31,221 --> 00:21:33,123 ‫إنها لم تعثر على "كول" بعد.‬ 305 00:21:34,157 --> 00:21:39,162 ‫لن تعثر عليه.‬ ‫لكنه سيجدها إن بحثت عنه.‬ 306 00:21:50,574 --> 00:21:52,609 ‫إذا بطل كلامك الجميل،‬ ‫تعال وإجلس بجانبي‬ 307 00:22:08,191 --> 00:22:12,562 ‫مرحباً أيتها العميلة "كين".‬ ‫لم لا نعود إلى الداخل ونتحدث قليلاً؟‬ 308 00:22:18,535 --> 00:22:20,337 ‫لا تأخذها.‬ 309 00:22:20,504 --> 00:22:22,406 ‫إن أخذتها، فسينشب فيك مخالبه.‬ 310 00:22:22,572 --> 00:22:24,508 ‫صدقني، أنت في غنى عن ذلك.‬ 311 00:22:26,043 --> 00:22:28,578 ‫لست مجرماً.‬ ‫بل ولم أحصل يوماً على مخالفة سرعة.‬ 312 00:22:28,945 --> 00:22:30,714 ‫لا تأخذها.‬ 313 00:22:31,515 --> 00:22:36,486 ‫حين سمعت بأنكم ستتزوجان،‬ ‫سعدت من أجلها.‬ 314 00:22:36,987 --> 00:22:40,590 ‫قال الناس إنك رجل شريف، معلم.‬ 315 00:22:41,191 --> 00:22:46,063 ‫فيما بعد، أخبروني بأنكما تنويان‬ ‫تبني طفل وتكوين أسرة.‬ 316 00:22:47,531 --> 00:22:49,633 ‫يبدو أنكما قررتما اتخاذ مسار آخر.‬ 317 00:22:56,039 --> 00:22:59,009 ‫- لن آخذك إلى "ريدينغتون".‬ ‫- بلى، ستأخذينني إليه.‬ 318 00:22:59,176 --> 00:23:02,245 ‫حاولت قتله في الشارع اليوم،‬ ‫عند المستودع.‬ 319 00:23:02,412 --> 00:23:04,481 ‫بل حاولت جماعة "كابال" قتله.‬ 320 00:23:04,648 --> 00:23:08,985 ‫هذا اختصاصهم،‬ ‫التخلص من أعدائهم.‬ 321 00:23:12,989 --> 00:23:14,157 ‫أنت "لينارد كول".‬ 322 00:23:16,560 --> 00:23:18,362 ‫أرسلك "ريدينغتون" للعثور علي.‬ 323 00:23:18,528 --> 00:23:21,331 ‫- ما صلتك بـ"ريدينغتون"؟‬ ‫- "آلان فيتش".‬ 324 00:23:21,498 --> 00:23:23,133 ‫أعتقد أنه أراد لنا أن نلتقي.‬ 325 00:23:23,700 --> 00:23:27,738 ‫بعدما اتصل بي "ريدينغتون" بفترة قصيرة‬ ‫تعرضت إلى محاولة قتل.‬ 326 00:23:28,071 --> 00:23:31,308 ‫- عندها عرفت أنني أستطيع الوثوق به.‬ ‫- حين حاول أحدهم قتلك؟‬ 327 00:23:31,475 --> 00:23:35,278 ‫أجل، جماعة "كابال"،‬ ‫لضمان تفريقنا.‬ 328 00:23:36,046 --> 00:23:37,748 ‫أنا مختبىء منذ ذلك الحين...‬ 329 00:23:38,115 --> 00:23:42,285 ‫...أراقب وأنتظر إشارة من "ريدينغتون"‬ ‫تدل على أن لقاءنا سيكون آمناً.‬ 330 00:23:42,452 --> 00:23:45,088 ‫- أرسل الإشارة في وقت سابق اليوم.‬ ‫- لقد أصيب في وقت سابق اليوم.‬ 331 00:23:45,255 --> 00:23:48,525 ‫أعرف. أرسل إشارة بعد ذلك...‬ 332 00:23:49,259 --> 00:23:50,360 ‫...من خلالك.‬ 333 00:23:51,094 --> 00:23:52,295 ‫كان يعرف أنك تترقب.‬ 334 00:23:52,462 --> 00:23:57,701 ‫لا أحب أن تتحرى المباحث الفيدرالية‬ ‫عن بصماتي وملفاتي السرية...‬ 335 00:23:58,068 --> 00:23:59,603 ‫...وأن تستجوب قائدة وحدتي السابقة.‬ 336 00:23:59,770 --> 00:24:03,140 ‫حين رأيت ذلك يحدث،‬ ‫عرفت أنه يعني شيئاً من أمرين.‬ 337 00:24:03,306 --> 00:24:07,477 ‫إما أنكم تريدون اعتقالي أو التحدث معي.‬ 338 00:24:12,682 --> 00:24:14,718 ‫أيهما تريدون أيتها العميلة "كين"؟‬ 339 00:24:18,088 --> 00:24:19,756 ‫أخبرني بما تعرفه عن "الإرتكاز".‬ 340 00:24:21,358 --> 00:24:22,492 ‫أهذه واجهة المستخدم؟‬ 341 00:24:27,431 --> 00:24:29,199 ‫أنت لا تعرفين كيفية تشغيلها.‬ 342 00:24:35,605 --> 00:24:39,810 ‫إن كنت تثقين به أيتها العميلة "كين"،‬ ‫فسترينني إياها.‬ 343 00:24:40,177 --> 00:24:41,244 ‫هذه رغبته.‬ 344 00:24:52,155 --> 00:24:53,824 ‫أعطاك مفتاحاً.‬ 345 00:25:09,372 --> 00:25:13,109 ‫في المستشفى في ذلك اليوم...‬ 346 00:25:14,578 --> 00:25:17,647 ‫...يوم وفاة "سام"،‬ ‫فكرت ملياً في ذلك اليوم.‬ 347 00:25:19,382 --> 00:25:23,153 ‫عملت لصالحك طوال عامين، ولم نلتق.‬ 348 00:25:25,422 --> 00:25:27,724 ‫لطالما كنت كالظل...‬ 349 00:25:29,125 --> 00:25:33,463 ‫...تتحرك من مكان إلى مكان،‬ ‫ويتحدث عنك الناس ولا يراك أحد. ثم....‬ 350 00:25:35,499 --> 00:25:36,867 ‫ثم رأيتك.‬ 351 00:25:37,868 --> 00:25:42,806 ‫رأيتك أمامي بعدما خنت ثقتك،‬ ‫وبدأت العمل لصالح "برلين"...‬ 352 00:25:43,173 --> 00:25:44,341 ‫...فتملكني الرعب.‬ 353 00:25:45,442 --> 00:25:50,380 ‫جلست أستمع إليك تهددني...‬ 354 00:25:51,615 --> 00:25:54,284 ‫...وتهدد كل من يجرؤ‬ ‫على إيذاء "ليز".‬ 355 00:25:56,253 --> 00:25:58,555 ‫ولم أفكر في شيء سوى أنك....‬ 356 00:26:00,223 --> 00:26:02,826 ‫أنت أكثر من يؤذي "ليز".‬ 357 00:26:04,828 --> 00:26:08,198 ‫إنها في هذا الموقف حالياً بسببك.‬ 358 00:26:08,365 --> 00:26:11,568 ‫وأعرف أنني قد ساهمت في ذلك،‬ ‫ولا أنكر ذلك...‬ 359 00:26:11,735 --> 00:26:15,772 ‫...لكنني أحاول إصلاح ذلك.‬ 360 00:26:16,740 --> 00:26:19,576 ‫وهكذا أخبرتها بحقيقتنا.‬ 361 00:26:21,545 --> 00:26:23,647 ‫أنا أقول لك ذلك‬ ‫لئلا يختلط عليك الأمر...‬ 362 00:26:23,813 --> 00:26:27,684 ‫...بشأن دوري في أي مما يحدث،‬ ‫فيما يحدث لك ولـ"ليز".‬ 363 00:26:28,852 --> 00:26:30,854 ‫كل شيء. أنا منسحب.‬ 364 00:26:31,821 --> 00:26:32,856 ‫لقد اكتفيت.‬ 365 00:26:47,637 --> 00:26:50,740 ‫هناك جهاز، ذاكرة مغناطيسية.‬ ‫إنها بحجم العملة المعدنية.‬ 366 00:26:53,643 --> 00:26:56,980 ‫أذكى شخص أعرفه لم يستطع معرفة‬ ‫كيفية قراءتها.‬ 367 00:26:58,949 --> 00:27:02,586 ‫هذا لأن نص الشفرة لم يكن معه.‬ 368 00:27:04,854 --> 00:27:07,891 ‫- كيف حصلت عليه؟‬ ‫- لم أحصل عليه.‬ 369 00:27:08,725 --> 00:27:09,826 ‫بل كتبته بنفسي.‬ 370 00:27:36,501 --> 00:27:39,170 ‫أنا أيضاً عجزت عن النطق‬ ‫حين رأيته أول مرة.‬ 371 00:27:40,572 --> 00:27:44,776 ‫بعض الأسماء على تلك القائمة...‬ 372 00:27:45,343 --> 00:27:49,314 ‫...لرؤساء شركات ومقاولي صفقات دفاعية‬ ‫وضباط استخبارات من "الصين"...‬ 373 00:27:49,481 --> 00:27:50,849 ‫...و"الهند" وكل بلاد العالم.‬ 374 00:27:51,216 --> 00:27:53,485 ‫تلك الأسماء التي رأيتها‬ ‫مجرد بداية.‬ 375 00:27:53,652 --> 00:27:56,288 ‫- كان "فيتش" طرفاً في ذلك.‬ ‫- لقد تم استبعاده.‬ 376 00:27:56,454 --> 00:27:59,257 ‫لم يثق به "المدير".‬ ‫لهذا استنجد بي "فيتش".‬ 377 00:27:59,858 --> 00:28:01,927 ‫- "المدير"؟‬ ‫- أجل.‬ 378 00:28:02,294 --> 00:28:04,262 ‫شركة خدمات "كلاندستاين".‬ 379 00:28:04,829 --> 00:28:07,232 ‫هل تقصد أن مدير "كلاندستاين"--‬ 380 00:28:07,399 --> 00:28:08,767 ‫أجل.‬ 381 00:28:15,740 --> 00:28:17,709 ‫- تابع القيادة.‬ ‫- لكننا قد وصلنا.‬ 382 00:28:17,876 --> 00:28:20,312 ‫تابع القيادة.‬ 383 00:28:23,381 --> 00:28:24,549 ‫لقد عرفوا بمكاننا.‬ 384 00:28:28,753 --> 00:28:29,888 ‫أنتم محاصرون.‬ 385 00:28:30,255 --> 00:28:32,657 ‫- أين أنت؟‬ ‫- إنهم قادمون، استعدوا.‬ 386 00:28:32,824 --> 00:28:35,594 ‫- ما حالة "ريدينغتون"؟‬ ‫- تحسنت حالته.‬ 387 00:28:35,760 --> 00:28:38,430 ‫- لكنه سيتسبب في قتلنا.‬ ‫- سأطلب الدعم.‬ 388 00:28:39,531 --> 00:28:42,500 ‫هناك أعداء في شارع "كريسينت" شمالاً،‬ ‫أقرب إلى الغرب.‬ 389 00:28:42,667 --> 00:28:46,004 ‫أعطني سلاحاً. إن لم تريدوا‬ ‫مني المساعدة، سيسرني أن أنصرف.‬ 390 00:28:49,374 --> 00:28:50,609 ‫لا بأس.‬ 391 00:28:56,248 --> 00:28:59,517 ‫- "كين"، أين أنت بحق السماء؟‬ ‫- 3295 شارع "تومسون".‬ 392 00:28:59,684 --> 00:29:02,320 ‫- أخبريني. ما الوضع الحالي؟‬ ‫- عرفوا بموقعنا.‬ 393 00:29:02,487 --> 00:29:05,457 ‫لا أعرف من يكونون.‬ ‫"ريدينغتون" في الداخل ولا يمكن نقله.‬ 394 00:29:05,624 --> 00:29:09,628 ‫- يجب أن ترسل وحدات دعم الآن.‬ ‫- العميل "ريسلر"، أخطر فريق إنقاذ الرهائن.‬ 395 00:29:09,794 --> 00:29:13,265 ‫- لا أريد سوى "هوبكينز" وفريقه.‬ ‫- علم.‬ 396 00:29:13,431 --> 00:29:15,567 ‫- يجب أن نعود.‬ ‫- عددهم يفوق عددكم.‬ 397 00:29:15,734 --> 00:29:18,436 ‫- يجب أن نعود.‬ ‫- لا يمكنك أن تفعلي شيئاً.‬ 398 00:29:18,603 --> 00:29:21,673 ‫سيقتلون "ريدينغتون". سيقتلون الجميع.‬ ‫لا أستطيع التخلي عنهم.‬ 399 00:29:21,840 --> 00:29:24,309 ‫بلى. إن كنت تعرفين صالحك، فلن تعودي.‬ 400 00:29:24,476 --> 00:29:26,544 ‫- ما معنى ذلك؟‬ ‫- لم يقتنع "المدير"...‬ 401 00:29:26,711 --> 00:29:29,447 ‫...بأن "الإرتكاز" بحوزة "ريدينغتون".‬ ‫حين مات "فيتش"، كان محتما...‬ 402 00:29:29,614 --> 00:29:33,051 ‫- ...أن يصدق "المدير" زعمه.‬ ‫- هذا لب الأمر.‬ 403 00:29:33,485 --> 00:29:36,721 ‫ما الأمر؟‬ ‫فيم تفكرين أيتها العميلة "كين"؟‬ 404 00:29:40,292 --> 00:29:41,760 ‫مقر وكالة الاستخبارات المركزية،‬ ‫"لانغلي"، "فيرجينيا"‬ 405 00:29:41,926 --> 00:29:44,663 ‫أسرعوا. مجلس الأمن القومي ينتظر.‬ 406 00:29:45,697 --> 00:29:49,067 ‫ما قدر المقاومة؟‬ ‫مهما تطلب الأمر.‬ 407 00:29:49,434 --> 00:29:50,935 ‫أريد القضاء على الهدف.‬ 408 00:29:54,739 --> 00:29:56,308 ‫اخرج.‬ 409 00:29:58,877 --> 00:30:00,645 ‫نحن نواجه أزمة.‬ 410 00:30:15,827 --> 00:30:18,029 ‫- ماذا تفعلين يا "كيت".‬ ‫- أبقيك على قيد الحياة.‬ 411 00:30:19,564 --> 00:30:22,067 ‫لا يمكنك فعل أي شيء هنا.‬ 412 00:30:22,434 --> 00:30:26,104 ‫- لن أتركك يا "ريموند".‬ ‫- يجب أن ترحلي.‬ 413 00:30:26,471 --> 00:30:28,540 ‫ابحثي عن مخرج.‬ 414 00:30:28,707 --> 00:30:30,542 ‫سأكون بخير.‬ 415 00:30:31,743 --> 00:30:34,746 ‫وإن لم أنج، فأنت تعرفين ما يجب فعله.‬ 416 00:30:36,014 --> 00:30:39,617 ‫لكنك لن تستطيعي القيام بذلك‬ ‫ما لم ترحلي.‬ 417 00:31:19,991 --> 00:31:21,593 ‫قنبلة! قنبلة!‬ 418 00:32:52,825 --> 00:32:54,861 ‫مقر وكالة الاستخبارات المركزية،‬ ‫"لانغلي"، "فيرجينيا"‬ 419 00:32:55,623 --> 00:32:58,524 ‫- أقره الرئيس أيضاً.‬ ‫- أجل، أنا متفهم.‬ 420 00:32:58,736 --> 00:32:59,837 ‫معذرة.‬ 421 00:33:00,204 --> 00:33:02,406 ‫آسف، لكن جاءت عميلة فيدرالية‬ ‫وتريد مقابلتك.‬ 422 00:33:02,573 --> 00:33:05,209 ‫- ليس الآن.‬ ‫- إنها "إليزابيث كين".‬ 423 00:33:05,376 --> 00:33:09,180 ‫تقول إن لديها معلومات‬ ‫حول شيء يسمى "الإرتكاز".‬ 424 00:33:10,448 --> 00:33:11,615 ‫شكراً.‬ 425 00:33:11,782 --> 00:33:14,452 ‫يجب أن نرجىء اجتماعنا.‬ 426 00:33:14,618 --> 00:33:18,189 ‫- الرئيس يتوقع منا--‬ ‫- يجب أن ينتظرنا الرئيس.‬ 427 00:33:19,557 --> 00:33:21,392 ‫اعذروني.‬ 428 00:33:29,733 --> 00:33:31,635 ‫هذا كل شيء.‬ 429 00:33:34,805 --> 00:33:39,443 ‫أنا معجب بجرأتك أيتها العميلة "كين"،‬ ‫إذ تقتحمين المكتب بهذه الطريقة.‬ 430 00:33:39,610 --> 00:33:41,545 ‫لكن للأسف فات الأوان.‬ 431 00:33:41,712 --> 00:33:44,315 ‫إذن ستنتظر حتى تقرأ الخبر...‬ 432 00:33:44,482 --> 00:33:46,884 ‫...في جريدة "نيويورك تايمز"‬ ‫صباح الغد.‬ 433 00:33:55,793 --> 00:33:58,596 ‫"الإرتكاز".‬ ‫لم تصدق أنه بحوزة "ريدينغتون".‬ 434 00:33:58,762 --> 00:34:01,398 ‫ها هو، وهو يروي قصصاً لا تصدق.‬ 435 00:34:01,565 --> 00:34:04,502 ‫اغتيالات سياسية وإرهاب.‬ 436 00:34:15,412 --> 00:34:18,716 ‫نحن نعرف من تكون، وما فعلت.‬ 437 00:34:19,383 --> 00:34:21,752 ‫صدقت زعم "ريدينغتون"، وخسرت.‬ 438 00:34:25,456 --> 00:34:28,292 ‫- اسحب أوامر قتله.‬ ‫- أخبرتك أنه قد فات الأوان.‬ 439 00:34:28,459 --> 00:34:30,327 ‫ارفع الهاتف واسحب الأوامر.‬ 440 00:35:15,606 --> 00:35:18,609 ‫أنت لا تدركين أي أعداء قد اكتسبت.‬ 441 00:35:19,743 --> 00:35:21,745 ‫للأسف أدرك.‬ 442 00:35:24,949 --> 00:35:28,319 ‫يمكنك الاحتفاظ بالقائمة.‬ ‫لدينا نسخ منها.‬ 443 00:35:30,254 --> 00:35:32,590 ‫لم أره من قبل.‬ 444 00:35:34,391 --> 00:35:35,426 ‫ما الذي رأيته؟‬ 445 00:35:36,560 --> 00:35:38,963 ‫الشبه الشديد بينك وبين والدتك.‬ 446 00:36:15,399 --> 00:36:16,567 ‫"ليزي".‬ 447 00:36:16,734 --> 00:36:19,670 ‫هناك جناح في مستشفى "سيبلي" التذكاري‬ ‫لك ولفريقك الطبي.‬ 448 00:36:19,837 --> 00:36:22,973 ‫سيشرف "كوبر" على تأمين سلامتك بنفسه.‬ 449 00:36:23,340 --> 00:36:24,942 ‫"ليزي".‬ 450 00:36:25,309 --> 00:36:30,314 ‫- حين استعنت بـ"توم كين"--‬ ‫- كلامك لن يغير شيئاً.‬ 451 00:36:30,481 --> 00:36:33,550 ‫حين استعنت بـ"توم كين"...‬ 452 00:36:33,717 --> 00:36:39,790 ‫...كنت تمرين بمرحلة تغير جذري‬ ‫في حياتك.‬ 453 00:36:40,324 --> 00:36:45,796 ‫كنت قد تنازلت بالفعل‬ ‫عن شيء من أمان وبراءة الشباب.‬ 454 00:36:45,963 --> 00:36:50,734 ‫أفادتك كثيراً رعاية "سام" كأب،‬ ‫لكنك كنت قد تجاوزت مرحلة رعايته لك.‬ 455 00:36:50,901 --> 00:36:54,872 ‫وكنت أعرف، أنه في النهاية...‬ 456 00:36:55,706 --> 00:36:58,409 ‫...ستهدد حياتي حياتك.‬ 457 00:36:59,310 --> 00:37:04,682 ‫وهكذا، في محاولة أعترض بطيشها،‬ ‫وكما اتضح...‬ 458 00:37:04,848 --> 00:37:07,951 ‫...عدم جدواها، للحفاظ على سلامتك...‬ 459 00:37:08,319 --> 00:37:12,690 ‫...استعنت بـ"توم"،‬ ‫فقط ليكون بجوارك كصديق...‬ 460 00:37:12,856 --> 00:37:18,962 ‫...عن طريق صديق،‬ ‫كي أرعاك من بعيد.‬ 461 00:37:19,330 --> 00:37:24,068 ‫حين عرفت باتخاذ‬ ‫علاقتكما منحى حميمياً...‬ 462 00:37:25,536 --> 00:37:26,970 ‫...استغنيت عن خدماته.‬ 463 00:37:29,073 --> 00:37:31,709 ‫كان يجب أن أبعده عنك...‬ 464 00:37:31,875 --> 00:37:34,678 ‫...لكنك كنت قد وقعت في حبه بالفعل.‬ 465 00:37:34,845 --> 00:37:37,014 ‫أما "توم"...‬ 466 00:37:37,381 --> 00:37:41,819 ‫...فكان قد تغير ولاؤه إلى "برلين"،‬ ‫وأحد الأسباب أن يحمي نفسه مني...‬ 467 00:37:41,985 --> 00:37:45,456 ‫...والسبب الآخر أن ذلك قد أتاح له...‬ 468 00:37:45,622 --> 00:37:48,992 ‫...استمرار علاقة لا تنفصم...‬ 469 00:37:49,360 --> 00:37:52,096 ‫...وارتباط دائم بك.‬ 470 00:37:53,497 --> 00:37:55,733 ‫وهكذا تزوجتما.‬ 471 00:37:56,500 --> 00:37:59,036 ‫ولم أعد أحتمل البقاء بعيداً عنك.‬ 472 00:38:00,504 --> 00:38:05,476 ‫فقد غزت حياتك عدة مخاطر...‬ 473 00:38:05,976 --> 00:38:10,381 ‫...وأردت أن أكون قريباً منك...‬ 474 00:38:10,981 --> 00:38:12,816 ‫...لأستطيع التأثير في حياتك.‬ 475 00:38:13,951 --> 00:38:19,456 ‫سلمت نفسي إلى المباحث الفيدرالية‬ ‫كي أوجهك...‬ 476 00:38:20,023 --> 00:38:22,559 ‫...نحو حقيقة...‬ 477 00:38:23,694 --> 00:38:29,099 ‫...كان من الحتمي أن تكتشفيها بنفسك.‬ 478 00:38:34,671 --> 00:38:36,640 ‫أهذه هي كل الحقائق؟‬ 479 00:38:39,610 --> 00:38:40,978 ‫بعضها.‬ 480 00:38:45,783 --> 00:38:48,619 ‫لم لم تكتف بقول "أجل"؟‬ 481 00:38:50,988 --> 00:38:55,626 ‫لن تموت إن كذبت مرة واحدة‬ ‫لتريح قلب إنسان.‬ 482 00:39:03,100 --> 00:39:05,903 ‫أتفهم تضارب مشاعرك.‬ 483 00:39:06,069 --> 00:39:08,505 ‫أزهقت أرواح اليوم.‬ 484 00:39:08,772 --> 00:39:12,142 ‫لكن عملنا مهم.‬ 485 00:39:13,577 --> 00:39:17,080 ‫فنحن نساعد‬ ‫على توفير السلام والاستقرار.‬ 486 00:39:17,448 --> 00:39:21,819 ‫يذهب الأطفال إلى مدارسهم‬ ‫وترتاد العائلات الكنائس بلا خوف...‬ 487 00:39:22,619 --> 00:39:25,656 ‫...أو بقدر أقل من الخوف، بفضلنا.‬ 488 00:39:25,823 --> 00:39:28,158 ‫وأنت أردت أن تكون طرفاً في ذلك.‬ 489 00:39:28,859 --> 00:39:31,195 ‫إنها مسؤولية حقيقية...‬ 490 00:39:31,562 --> 00:39:34,865 ‫...وفي مثل هذه الأيام،‬ ‫تتحول إلى مسؤولية ثقيلة.‬ 491 00:39:35,032 --> 00:39:39,002 ‫قلة من الناس قادرون‬ ‫على تحمل تلك المسؤولية.‬ 492 00:39:39,236 --> 00:39:43,740 ‫وأنت قادر عليها،‬ ‫ونحن نعرف ذلك ونؤمن بقدراتك.‬ 493 00:39:44,174 --> 00:39:48,078 ‫كما نعرف أننا طلبنا منك خيانة صديقة.‬ 494 00:39:55,586 --> 00:39:58,956 ‫لكنك أردت مكاناً على المائدة.‬ 495 00:40:00,123 --> 00:40:02,526 ‫الآن أصبح لك مكان.‬ 496 00:40:21,678 --> 00:40:23,914 ‫جئت بأسرع ما يمكن.‬ 497 00:40:34,992 --> 00:40:36,693 ‫أعتقد أنك على حق.‬ 498 00:40:37,261 --> 00:40:39,029 ‫"ريدينغتون"....‬ 499 00:40:39,830 --> 00:40:41,965 ‫ما حدث اليوم....‬ 500 00:40:44,101 --> 00:40:47,771 ‫- أعتقد أنه سيلتهمني ويدمرني.‬ ‫- ما قلت....‬ 501 00:40:49,573 --> 00:40:52,776 ‫قصدت أنه كفيل بالتهام وتدمير‬ ‫معظم الناس.‬ 502 00:40:54,645 --> 00:40:56,880 ‫لكنه لن يلتهمك أنت.‬ 503 00:41:07,057 --> 00:41:10,260 ‫قلت إنك تستطيع مساعدتي‬ ‫في إيجاد الإجابات.‬ 504 00:41:12,863 --> 00:41:14,231 ‫أجل.‬ 505 00:41:14,865 --> 00:41:16,700 ‫أعتقد أنني أستطيع.‬ 506 00:41:17,935 --> 00:41:20,637 ‫أخبرني بما تعرفه عن "ريدينغتون".‬