﻿1
00:00:02,523 --> 00:00:04,825
‫حان وقت إنهاء حالة مراقبة‬
‫وكالة الأمن الوطني‬

2
00:00:05,192 --> 00:00:06,627
‫محاكم قانون مراقبة‬
‫الاستخبارات الأجنبية...‬

3
00:00:06,793 --> 00:00:08,929
‫...لسحق حقكم بالخصوصية‬
‫وفقاً للتعديل الرابع‬

4
00:00:10,464 --> 00:00:11,565
‫- آسف‬
‫- لا،لا.‬

5
00:00:11,732 --> 00:00:13,767
‫- أأنت بخير؟‬
‫- كان هذا خطئي‬

6
00:00:18,772 --> 00:00:21,508
‫"القضاء على القانون الوطني"‬
‫لن يحصل هذا أبداً‬

7
00:00:21,675 --> 00:00:25,846
‫- أفضل آمالنا هو--‬
‫- إصلاح القسم 215. أعرف‬

8
00:00:26,213 --> 00:00:28,749
‫تغيظ المبالغة مصالحهم‬
‫وتتجه لاحقاً للقتل‬

9
00:00:29,349 --> 00:00:32,519
‫- يمكننا الاستخدام المزيد من العرائض المماثلة‬
‫- شكراً‬

10
00:00:32,686 --> 00:00:35,656
‫يعني تورطك أكثر مما تعرفه‬

11
00:01:24,738 --> 00:01:26,807
‫نعم، قمنا بالتجهيز‬

12
00:01:26,974 --> 00:01:28,508
‫ابدؤوا بالمرحلة الثانية‬

13
00:02:03,610 --> 00:02:05,379
‫أكنت تعرفين أن المقطورة هذه...‬

14
00:02:05,545 --> 00:02:07,948
‫...تزعم بتقديم ثالث أفضل قهوة في العاصمة‬

15
00:02:08,315 --> 00:02:13,520
‫اسمع، قدومي إلى منزلك مساء أمس‬
‫بتلك الطريقة و...‬

16
00:02:13,687 --> 00:02:16,723
‫أريد أن أقول شيئاً يا ليز‬

17
00:02:16,890 --> 00:02:18,492
‫لا تفعل ذلك، أرجوك‬

18
00:02:19,359 --> 00:02:22,863
‫ألا يمكنك أن تخبرني عن قاربك؟‬
‫مهما كان الموضوع الآخر...‬

19
00:02:23,030 --> 00:02:27,734
‫...أنا متأكدة من أنه على الأرجح‬
‫أفضل لكلينا إن احتفظت به لنفسك‬

20
00:02:27,901 --> 00:02:32,439
‫- آسف. أريد أن أقول إنني آسف‬
‫- توم، لقد تخطينا الموضوع‬

21
00:02:32,606 --> 00:02:35,942
‫أعرف ولكنني لا أطلب مسامحتك‬

22
00:02:36,310 --> 00:02:40,414
‫أريد أن أعتذر لأنه كان‬
‫علي القيام بذلك منذ وقت طويل‬

23
00:02:40,580 --> 00:02:42,316
‫ما العائق؟‬

24
00:02:44,685 --> 00:02:46,620
‫لا عائق‬

25
00:02:47,321 --> 00:02:49,022
‫بصيص أمل ليس إلا‬

26
00:02:50,057 --> 00:02:51,591
‫أمل؟‬

27
00:02:51,758 --> 00:02:54,828
‫بأننا سنحل هذا الوضع‬
‫المضطرب الذي نتواجد فيه...‬

28
00:02:54,995 --> 00:02:57,998
‫- ...ونعود لنعيش سوياً؟‬
‫- حسناً، هذا سيناريو حلم‬

29
00:02:58,365 --> 00:03:02,936
‫ننهي قهوتنا ونذهب إلى قاربي ونغادر، اتفقنا؟‬
‫لن ننظر خلفنا أبداً‬

30
00:03:03,103 --> 00:03:06,006
‫وأفضل أن نخلع ملابسنا في وقت ما‬

31
00:03:07,474 --> 00:03:08,942
‫- كن جدياً‬
‫- أحاول ذلك‬

32
00:03:09,109 --> 00:03:12,412
‫هذا جنون‬
‫لا أعرفك على حقيقتك‬

33
00:03:12,579 --> 00:03:14,614
‫واقع اعتقادك أنني سألوذ بالفرار...‬

34
00:03:14,781 --> 00:03:16,917
‫...يعني أنك لا تعرفني أيضاً‬

35
00:03:17,084 --> 00:03:20,954
‫لا بد أنك طلبت الخبز المحمص‬
‫ولحم الخنزير المقرمش جداً والشاي 2 بالمئة‬

36
00:03:21,121 --> 00:03:22,689
‫شكراً‬

37
00:03:23,123 --> 00:03:24,491
‫حسبتك ستكونين جائعة‬

38
00:03:25,959 --> 00:03:28,929
‫- مجرد أنني آكل--‬
‫- أعرف أن موضوع القارب والتعري...‬

39
00:03:29,096 --> 00:03:32,733
‫...غير واقعي بعض الشيء‬
‫ولكننا بحاجة إلى البدء من جديد، صحيح؟‬

40
00:03:33,633 --> 00:03:36,603
‫أنت وأنا.‬
‫أنا على حقيقتي وليس...‬

41
00:03:36,770 --> 00:03:38,138
‫النازي الحديث؟‬

42
00:03:38,505 --> 00:03:42,442
‫- لأن ذلك لا يعمل معي‬
‫- هذا عدل‬

43
00:03:46,513 --> 00:03:47,814
‫- ريدينغتن‬
‫- لا.‬

44
00:03:48,882 --> 00:03:53,387
‫- توم‬
‫- حاولي أن تناديني جايكوب‬

45
00:03:53,553 --> 00:03:55,088
‫يجب أن أذهب‬

46
00:04:21,415 --> 00:04:25,585
‫أعرف أنك تحسبه يعرف شيئاً‬
‫ولكنني لست متأكداً بشأن المقطورة الكبيرة‬

47
00:04:25,752 --> 00:04:28,121
‫أعتقد أن الصبي لا يعرف التلاعب‬

48
00:04:28,488 --> 00:04:30,924
‫يعرف الصبي أكثر من التلاعب يا بريملي‬

49
00:04:35,829 --> 00:04:40,534
‫تلقيت معلومات من مصادري‬
‫تؤكد أن كاراكورت في البلاد‬

50
00:04:40,700 --> 00:04:45,839
‫سأحتاج إلى كيس ثلج جاف‬
‫وخرطوم ري من الفينل بطول 152 سنتم‬

51
00:04:50,510 --> 00:04:53,113
‫ذاك الرجل المسكين‬
‫مساعد في القنصلية الروسية...‬

52
00:04:53,480 --> 00:04:55,816
‫...وساع أمين لدى العصابة‬

53
00:04:56,149 --> 00:04:59,920
‫برأيي هو الذي زود‬
‫كاراكورت بحقيبة عدة أساسية...‬

54
00:05:00,086 --> 00:05:03,857
‫- ...عند وصوله إلى الولايات المتحدة‬
‫- أريد توضيح مسألة ما‬

55
00:05:04,024 --> 00:05:08,795
‫كاراكورت معروف في مجتمع الاستخبارات‬
‫كالساعي الأيمن للاستخبارات الروسية‬

56
00:05:08,962 --> 00:05:12,499
‫لا يكفيك قول إن أمي كانت في‬
‫الاستخبارات السوفيتية وولدت في روسيا‬

57
00:05:12,666 --> 00:05:15,702
‫في الحقيقة، يعمل لصالح العصابة‬
‫وقاموا بتهريبه إلى أمريكا...‬

58
00:05:15,869 --> 00:05:18,672
‫...لأنهم يعرفون أنه في حال‬
‫ارتكب عملاً إرهابياً هنا...‬

59
00:05:18,839 --> 00:05:20,240
‫...ستلقي الحكومة اللوم على موسكو‬

60
00:05:20,607 --> 00:05:23,577
‫أمي وأبي وهويتهما الحقيقية‬
‫وما حصل في الحريق...‬

61
00:05:23,743 --> 00:05:26,546
‫- ...سأكتشف الحقيقة‬
‫- أنا متأكد من ذلك يا ليزي‬

62
00:05:26,713 --> 00:05:29,649
‫ولكن استمعي إلي، تنظم العصابة--‬

63
00:05:29,816 --> 00:05:32,586
‫فهمت. تحاول العصابة‬
‫بدء حرب باردة أخرى...‬

64
00:05:32,752 --> 00:05:36,056
‫...وارتكاب عملية إرهابية هنا‬
‫هو الخطوة الأولى لحصول ذلك‬

65
00:05:36,223 --> 00:05:39,526
‫أستمع لما تقوله‬
‫وأعرف أنه مهم‬

66
00:05:39,693 --> 00:05:42,095
‫ولكنه ليس أهم مما أقوله لك‬

67
00:05:42,262 --> 00:05:44,664
‫وأريد منك أن تسمع ذلك‬

68
00:05:51,605 --> 00:05:54,841
‫سيحصل اعتداء على منشأة دفاعية أمريكية...‬

69
00:05:55,008 --> 00:05:57,143
‫...في غضون أيام‬

70
00:05:57,510 --> 00:06:02,249
‫إن كنت محقاً، ستكون الأولى من بين‬
‫عمليات إرهابية أخرى هنا وفي الخارج...‬

71
00:06:02,616 --> 00:06:05,018
‫...من تخطيط العصابة‬
‫للإضافة إلى جدول أعمالها‬

72
00:06:05,185 --> 00:06:08,088
‫يجب أن نضع حداً لهذا الرجل يا ليزي‬

73
00:06:09,155 --> 00:06:13,860
‫يناير 2009، ستانيسلاف ماركيلوف‬
‫محام مشهور في مجال حقوق الإنسان...‬

74
00:06:14,027 --> 00:06:17,764
‫...ومعروف بانتقاده للنظام‬
‫تم قتله في موسكو‬

75
00:06:17,931 --> 00:06:20,200
‫ألقى الروس اللوم على الشباب النازية الحديثة‬

76
00:06:20,567 --> 00:06:23,970
‫لكن الاستخبارات الألمانية‬
‫تقترح أنه كان كاراكورت...‬

77
00:06:24,137 --> 00:06:27,007
‫...وعمل بأوامر من الاستخبارات الروسية الخارجية‬

78
00:06:27,173 --> 00:06:29,843
‫وبعد 4 سنوات‬
‫بوريس بيريزوفسكي...‬

79
00:06:30,010 --> 00:06:34,014
‫...منتقد آخر متشبث برأيه، عثر عليه‬
‫ميتا نتيجة عملية انتحارية مزعومة‬

80
00:06:34,180 --> 00:06:37,918
‫هتشير المصادر الاستخباراتية مجدداً‬
‫إلى أن موته كان من تخطيط الكريملن‬

81
00:06:38,084 --> 00:06:41,187
‫أيقول ريدينغتن إن الاستخبارات الروسية‬
‫أرسلت إرهابياً إلى أميركا؟‬

82
00:06:41,554 --> 00:06:43,857
‫كلا، هذا ما تريده العصابة أن نعتقده‬

83
00:06:44,024 --> 00:06:46,293
‫بغض النظر عن سبب إرسال كاراكورت إلى هنا...‬

84
00:06:46,660 --> 00:06:50,230
‫...فستعتقد الحكومة الأمريكية‬
‫أنه من قبل روسيا‬

85
00:06:50,597 --> 00:06:53,800
‫إنها عملية خاطئة‬
‫ومن شأنها توتير العلاقات‬

86
00:06:53,967 --> 00:06:56,336
‫قال ريدينغتن إن هدف كاراكورت‬
‫كان منشأة دفاعية‬

87
00:06:56,703 --> 00:06:59,739
‫- أحدد أياً منها؟‬
‫- كلا ولكنني أعتقد أنه يملك خيطاً‬

88
00:06:59,906 --> 00:07:03,043
‫- يبقى متكتما بهذا الشأن‬
‫- لم؟ نحاول مساعدته‬

89
00:07:03,209 --> 00:07:05,278
‫لا يثق ريدينغتن بأمننا‬

90
00:07:05,645 --> 00:07:09,149
‫يعتقد أننا كنا نخرج المعلومات‬
‫حتى قبل محاولة القضاء على حياته‬

91
00:07:09,316 --> 00:07:12,819
‫لا ننتظر ريدينغتن‬
‫توصلت إلى لانغلي...‬

92
00:07:12,986 --> 00:07:16,623
‫...وتشاورت مع مكتب الاسخبارات‬
‫المركزية عن تحاليل روسية وأوروبية‬

93
00:07:16,790 --> 00:07:20,060
‫لا بد أن كاراكورت هذا كان على رادارهم‬
‫اكتشفي ما يعرفونه‬

94
00:07:23,363 --> 00:07:26,032
‫مكتب التحاليل الروسية والأوروبية‬
‫واشنطن، العاصمة‬

95
00:07:26,199 --> 00:07:30,136
‫- سيد ماسيك‬
‫- كيف الحال؟ أيها النقيب‬

96
00:07:30,303 --> 00:07:32,339
‫دونلد ريسلر‬
‫إليزابيث كين‬

97
00:07:32,706 --> 00:07:35,008
‫كان كيلباتريك‬
‫وهو في طريقه إلى الأسفل‬

98
00:07:35,175 --> 00:07:39,646
‫من المؤكد أنكما جذبتما انتباهه‬
‫ينزل فريق بأكمله لسماع ما لديكما‬

99
00:07:39,813 --> 00:07:43,950
‫نصيحة: كيلباتريك قاس‬
‫لا تأخذا أي شيء يقوله على نفسيكما‬

100
00:07:44,117 --> 00:07:46,119
‫هيا بنا‬
‫فليتوقف الجميع عما يفعلونه‬

101
00:07:46,286 --> 00:07:49,956
‫هذا يوم سعدناز قرر عميلان صالحان‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي بتنويرنا‬

102
00:07:50,123 --> 00:07:52,926
‫كيلباتريك.‬
‫تحدثت للتو إلى هارولد كوبر‬

103
00:07:53,093 --> 00:07:55,061
‫- ونقل ملخصاً عن الوضع‬
‫- ريسلر‬

104
00:07:55,228 --> 00:07:57,263
‫نقدر أنكم ترهقون نفسكم إلى هذا الحد‬

105
00:07:57,631 --> 00:07:59,099
‫من أين حصلتما على معلوماتكما؟‬

106
00:07:59,265 --> 00:08:02,168
‫من مخبر عالي المستوى‬
‫أحد برهن أنه يمكن الوثوق به‬

107
00:08:02,335 --> 00:08:04,104
‫كاراكورت‬

108
00:08:04,270 --> 00:08:08,074
‫أمتأكدان؟ لأنكما تتحدثون إلى أشخاص‬
‫يديرون استخبارات روسية مضادة...‬

109
00:08:08,241 --> 00:08:12,078
‫...ولا نملك حتى معلومة بسيطة‬
‫موثوقة بها تؤكد أنه في البلاد‬

110
00:08:12,245 --> 00:08:16,750
‫لهذا السبب نحن هنا‬
‫لنشارككم معلومتنا الموثوق بها‬

111
00:08:16,916 --> 00:08:18,385
‫وكنا نأمل أنكم ستتصرفون بالمثل‬

112
00:08:18,752 --> 00:08:21,054
‫لديكم صلاتكم في المجتمع الروسي‬

113
00:08:21,221 --> 00:08:24,324
‫إن كان أفضل قاتل لديهم مموجود هنا‬
‫لكنا عرفنا بذلك‬

114
00:08:24,691 --> 00:08:26,059
‫إنه هنا‬

115
00:08:26,226 --> 00:08:30,230
‫لدينا سببنا لنعتقد أنه يخطط‬
‫لاعتداء المنشآت الدفاعية قريباً‬

116
00:08:30,830 --> 00:08:34,734
‫إن توفي مدنيون بسبب غضبكم لأن‬
‫المصدر كان المكتب الفدرالي أو الاستخبارات...‬

117
00:08:34,901 --> 00:08:37,971
‫- طلبتما تقييمنا‬
‫- كلا، طلبنا مساعدتكم‬

118
00:08:38,138 --> 00:08:40,807
‫إن كان هنا، إلى أين سيذهب؟‬
‫مع من سيتقابل؟‬

119
00:08:40,974 --> 00:08:42,776
‫يحتاج إلى مكان يمكث فيه‬
‫وإلى سيارة‬

120
00:08:42,942 --> 00:08:44,978
‫- سنستفسر‬
‫- تستفسرون؟ بهذه البساطة؟‬

121
00:08:45,145 --> 00:08:47,180
‫نجوم منحوتة في الرخام عند لانغلي...‬

122
00:08:47,347 --> 00:08:51,217
‫...تمثل زملاءنا الذين ماتوا‬
‫وهم يحسبون معلومات عن كاراكورت‬

123
00:08:51,384 --> 00:08:54,054
‫لا يريده أحد بقدرنا‬

124
00:08:54,220 --> 00:08:57,023
‫سنحقق من مصداقية الأمر ونعلمكما‬

125
00:09:04,030 --> 00:09:05,865
‫انتظرا‬

126
00:09:06,800 --> 00:09:09,402
‫كما قلت، ليس الرجل من النوع المرحب‬

127
00:09:09,769 --> 00:09:11,838
‫- إنه وقح‬
‫- في الواقع، ليس كذلك‬

128
00:09:12,005 --> 00:09:13,039
‫مرهق، نعم‬

129
00:09:13,373 --> 00:09:17,043
‫غير مقدر، بكل تأكيد‬
‫مدمن على الكحول، ربما‬

130
00:09:17,210 --> 00:09:20,046
‫يعرف كيلي الروس‬
‫منذ العهد السوفيتي‬

131
00:09:20,213 --> 00:09:22,716
‫ما لا يعرفه‬
‫يعرفه أحد معارفه‬

132
00:09:22,882 --> 00:09:26,886
‫في الحقيقة، قمنا بمراجعة المعلومات‬
‫التي أرسلتماه عن كاراكورت‬

133
00:09:27,053 --> 00:09:30,090
‫وهي بقدر ما قمنا بجمعها‬
‫منذ أن ظهر في الرادار عام 2003‬

134
00:09:30,256 --> 00:09:32,492
‫لا تقترحون شيئاً يشير إلى‬
‫وجوده في الولايات المتحدة؟‬

135
00:09:32,859 --> 00:09:34,027
‫لا شيء راسخ‬

136
00:09:34,194 --> 00:09:36,296
‫لدي كيلباتريك مخبر سري هنا في واشنطن‬

137
00:09:36,463 --> 00:09:38,732
‫كان جزءاً من الحرس القديم‬
‫وهو من النوع المتعنت‬

138
00:09:38,898 --> 00:09:40,066
‫يملك مطعماً الآن...‬

139
00:09:40,233 --> 00:09:42,836
‫...وهو ذو شعبية مع بعض‬
‫من زملائه الجواسيس السابقين‬

140
00:09:43,002 --> 00:09:45,138
‫قام البارحة بتسجيل محادثة من أجلنا‬

141
00:09:45,305 --> 00:09:47,941
‫أمور مشفرة‬
‫لا نعرف معناها بعد‬

142
00:09:48,108 --> 00:09:51,044
‫- أيمكن أن يكون كاراكورت؟‬
‫- تلائم بعض المسائل التي تبحثان عنها‬

143
00:09:51,211 --> 00:09:54,481
‫- إن أخذتما هذا، فهو لم يكن مني‬
‫- شكرا. سنبقى على اتصال‬

144
00:09:56,449 --> 00:09:59,152
‫أيمكنك أن تساعدني في أمر ما؟‬

145
00:10:01,121 --> 00:10:04,257
‫- هل سمعت عن كاتارينا روستوفا؟‬
‫- لا أعرف من هذه...‬

146
00:10:04,424 --> 00:10:07,460
‫...ولكنني أشك بجدية‬
‫بأنها كاتارينا روستوفا‬

147
00:10:07,827 --> 00:10:10,096
‫لا أعتقد أنه توجد صور لكاتارينا‬

148
00:10:10,263 --> 00:10:12,532
‫- لم تقول ذلك؟‬
‫- إنها أسطورة‬

149
00:10:12,899 --> 00:10:15,301
‫حكايات طويلة في وقت متأخر‬
‫من الليل مع جرعات من الفودكا‬

150
00:10:15,468 --> 00:10:19,339
‫ربما هي مزيج من نصف دزينة‬
‫من العميلات السوفيتيات المجهولات‬

151
00:10:19,506 --> 00:10:21,141
‫ماتا هاري الشيوعية‬

152
00:10:21,307 --> 00:10:24,310
‫يعمل مخبركم السري مع الحرس القديم‬
‫أيمكنك أن تسأله عنها؟‬

153
00:10:24,477 --> 00:10:28,114
‫إن كان من أحد لديه معلومات‬
‫عن كاتارينا روستوفا فإنه هو‬

154
00:10:28,281 --> 00:10:30,350
‫أرسلي لي نسخة عن صورتك‬

155
00:10:30,517 --> 00:10:32,385
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

156
00:10:38,057 --> 00:10:39,959
‫كنت محقاً بإزعاجه حتى يتكلم‬

157
00:10:40,126 --> 00:10:42,462
‫كان الصبي أكثر توتراً من زوجتي الأولى‬

158
00:10:42,829 --> 00:10:43,863
‫ولكنني حصلت على عنوان‬

159
00:11:00,346 --> 00:11:02,148
‫المكان آمن‬

160
00:11:16,529 --> 00:11:18,865
‫نيترات الأمنيوم‬

161
00:11:19,032 --> 00:11:21,534
‫لقد صنع مادة الأنفو المتفجرة الإرتجالية‬

162
00:11:21,901 --> 00:11:24,037
‫سيحتاج إلى سيارة‬

163
00:11:24,837 --> 00:11:26,005
‫مرحباً؟‬

164
00:11:27,240 --> 00:11:29,242
‫- مرحبا‬
‫- أهلا‬

165
00:11:29,409 --> 00:11:32,178
‫ألا يزال هناك؟‬
‫الرجل الذي كان في الغرفة‬

166
00:11:32,345 --> 00:11:34,614
‫أردت الاعتذار قبل أن ينتقل‬

167
00:11:34,981 --> 00:11:37,183
‫كان طفلي يعاني مغصاً‬
‫وكان يبكي طوال الليل‬

168
00:11:37,350 --> 00:11:39,319
‫لا بد أنك مرهقة يا عزيزتي‬

169
00:11:39,485 --> 00:11:40,987
‫نعم، لا فكرة لديك‬

170
00:11:41,287 --> 00:11:43,289
‫ستتفاجئين‬

171
00:11:43,456 --> 00:11:46,593
‫- أتحدثت إلى الرجل؟‬
‫- نعم، تقابلنا في الردهة وألقينا التحية‬

172
00:11:47,393 --> 00:11:50,463
‫- أشعر بفظاعة‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

173
00:11:50,630 --> 00:11:55,435
‫لو اتصلت بي إن رأيته مجدداً‬
‫سأكون ممتناً‬

174
00:11:55,602 --> 00:11:56,936
‫"بيل هيوستن"‬

175
00:11:57,103 --> 00:11:59,939
‫أأنت تحر خاص؟‬
‫أهو في مأزق ما؟‬

176
00:12:00,106 --> 00:12:02,609
‫وفقاً للزوجة، دوماً.‬
‫إنه يقامر‬

177
00:12:03,076 --> 00:12:06,279
‫لقد خسر حساب توفير ابنته الخاص‬
‫بالجامعة في لعبة كاريبيان ستاد...‬

178
00:12:06,446 --> 00:12:08,948
‫...وترك منزله وهو محرج.‬
‫هيلين قلقة جداً‬

179
00:12:09,115 --> 00:12:10,450
‫إنها بلبلة‬

180
00:12:10,617 --> 00:12:14,287
‫- أقلت إنه ينتقل من هنا؟‬
‫- لا يمكث الناس هنا لفترة طويلة‬

181
00:12:14,454 --> 00:12:16,322
‫رأيته بشاحنة في الممر‬

182
00:12:16,489 --> 00:12:17,890
‫أي نوع من الشاحنات؟‬

183
00:12:18,157 --> 00:12:21,894
‫لم يعطني إياه ريدينغتن.‬
‫وجدته في أحد الأماكن حيث مكث‬

184
00:12:22,061 --> 00:12:25,331
‫- أتعتقدين أنها صورة لأمك؟‬
‫- هذا ما قاله لي ريدينغتن‬

185
00:12:25,498 --> 00:12:27,333
‫لكن تلك الفتاة هي أنا بالتأكيد‬

186
00:12:27,500 --> 00:12:30,270
‫العميل، المخبر السري الذي ذكره؟‬
‫قد يكون فرصتي...‬

187
00:12:30,436 --> 00:12:33,439
‫...لأكتشف عن المرأة‬
‫التي تحملني في تلك الفتاة‬

188
00:12:33,606 --> 00:12:36,342
‫لم قد يملك مخبر سري روسي‬
‫معلومات عن والدتك؟‬

189
00:12:41,547 --> 00:12:43,116
‫- ريسلر‬
‫- أين أنت؟‬

190
00:12:43,283 --> 00:12:45,051
‫- نغادر الأوريا‬
‫- اتصل ريدينغتن‬

191
00:12:45,218 --> 00:12:48,655
‫يملك كاراكورت مادة الأنفو المتفجرة‬
‫وقمنا بتحديد المركبة‬

192
00:12:49,022 --> 00:12:51,324
‫إنها شاحنة بيضاء متحركة‬
‫تم تأجيرها من أنابوليس...‬

193
00:12:51,491 --> 00:12:54,494
‫...رقم السجل ديلتا-كيلو-5827‬

194
00:12:54,661 --> 00:12:56,629
‫نحاول تحديد الموقع الآن‬

195
00:12:56,996 --> 00:13:00,300
‫يعتقدون أن كاراكورت يملك شاحنة متحركة مع متفجرات‬

196
00:13:04,637 --> 00:13:07,373
‫- يا إلهي‬
‫- الشاحنة مركونة خارج مبنى الأوريا‬

197
00:13:08,041 --> 00:13:11,144
‫- مبنى الأوريا هو الهدف‬
‫- إنتبهي يا ليز، الشاحنة‬

198
00:13:36,620 --> 00:13:39,356
‫تسمتر الفرق بعمل البحث في الأنقاض‬

199
00:13:39,523 --> 00:13:42,827
‫- وصل عدد الوفيات إلى 14...‬
‫- عملية إرهابية بسيطة‬

200
00:13:42,993 --> 00:13:46,397
‫سجلوا كلامي بصفتي رئيس‬
‫لجنة التحقيق في الاستخبارات‬

201
00:13:46,564 --> 00:13:48,632
‫سنعثر على المسؤولين‬

202
00:13:48,799 --> 00:13:51,902
‫- وعندما نفعل ذلك، سنجيب...‬
‫- إنه رسمي، لم ينج أحد‬

203
00:13:52,069 --> 00:13:54,638
‫لد شيء.‬
‫كاميرا أمان من رصيف تحميل...‬

204
00:13:54,805 --> 00:13:56,373
‫...عند تقاطع شارع 20 وإنديباندنس‬

205
00:13:56,540 --> 00:13:57,575
‫كاميرا سي‬
‫أرصفة التحميل‬

206
00:13:57,742 --> 00:14:02,446
‫ليس بالكثير ولكن دعونا نوسع‬
‫ولنر إن لم يحالفنا الحظ، قد نعثر على هوية‬

207
00:14:06,050 --> 00:14:07,084
‫- كين‬
‫- أنت بخير‬

208
00:14:07,651 --> 00:14:09,754
‫كنت أخشى أن تكوني في الداخل‬

209
00:14:09,920 --> 00:14:13,824
‫كلا ولكن أولئك العملاء‬
‫وقسمهم بكامله‬

210
00:14:13,991 --> 00:14:15,860
‫تمزق كل عميل في ذلك المكتب إرباً‬

211
00:14:16,026 --> 00:14:18,763
‫- إن أنصب التهة إلى روسيا...‬
‫- ليس هذا احتمال يا ليزي‬

212
00:14:18,929 --> 00:14:21,966
‫ابتلع السيناتور هوكينز الطعم بسهولة‬

213
00:14:22,133 --> 00:14:25,169
‫ومن المؤكد أن يلحق به مثيرو الحروب أينما ذهب‬

214
00:14:25,536 --> 00:14:29,006
‫- أين وصلت في مسألة كاراكورت؟‬
‫- أين؟ لم أصل إلى مكان‬

215
00:14:29,173 --> 00:14:32,943
‫قضت العصابة للتو محطة فرعية‬
‫بكاملها تابعة لوكالة الاستخبارات‬

216
00:14:33,110 --> 00:14:35,413
‫أطلقوا عليك الرصاص‬
‫ولا فكرة لديك كيف قامت بذلك‬

217
00:14:35,579 --> 00:14:37,081
‫أنت أكثر الأشخاص حذراً‬

218
00:14:37,448 --> 00:14:40,551
‫لم يعثر عليك مكتب التحقيقات‬
‫الفدرالية لعشرين عاماً بخلافهم‬

219
00:14:40,718 --> 00:14:43,921
‫يتقدمون علينا 3 خطوات‬
‫وهذا ما سأقوله للضابط المساعد‬

220
00:14:44,188 --> 00:14:45,890
‫هل توم كونلي هناك؟‬

221
00:14:46,056 --> 00:14:48,025
‫كلا، إنه في طريقه‬

222
00:14:48,192 --> 00:14:51,195
‫يتوقع برأيي أن يتم إطلاعه بالموضوع‬

223
00:14:51,862 --> 00:14:54,698
‫جعل كونلي التحقيق عن مدير الميناء يتبخر‬

224
00:14:54,865 --> 00:14:57,201
‫كل ما نملكه عن كاراكورت هو شريط مسجل...‬

225
00:14:57,568 --> 00:14:59,703
‫...وصورة مبرغلة‬
‫لم تصلنا إلى أي مكان‬

226
00:14:59,870 --> 00:15:01,806
‫- تملكين أكثر بكثير من ذلك‬
‫- مثل ماذا؟‬

227
00:15:01,972 --> 00:15:05,075
‫أنا مسسرور لأنك بأمان يا ليزي‬
‫سأبقى على اتصال بك‬

228
00:15:08,846 --> 00:15:11,715
‫تريد تأكيداً؟‬
‫أدر جهاز تلفازك‬

229
00:15:12,116 --> 00:15:13,451
‫المكان عبارة عن حفرة‬

230
00:15:13,751 --> 00:15:16,520
‫أعطني 30 دقيقة‬
‫لأغير موقعي‬

231
00:15:16,754 --> 00:15:18,823
‫ونتحدث لاحقاً عن الخطوة التالية‬

232
00:15:30,935 --> 00:15:32,470
‫سيد هيوستن؟‬

233
00:15:32,636 --> 00:15:35,573
‫لقد عاد الرجل الذي يملك شاحنة‬

234
00:15:37,141 --> 00:15:39,610
‫يعرف ريدينغتن موقع كاراكورت‬

235
00:15:39,777 --> 00:15:42,112
‫- شارعا 63 وفرانكلن‬
‫- قوما بالتنسيق مع فرقة إنقاذ الرهائن‬

236
00:15:42,646 --> 00:15:44,482
‫تحركا الآن‬

237
00:15:48,252 --> 00:15:50,120
‫لدينا قيادة‬

238
00:15:50,821 --> 00:15:53,657
‫يجب أن نتكلم في مكتبك‬

239
00:15:58,095 --> 00:16:00,531
‫- توم‬
‫- ستتجاهل قيادة ريدينغتن‬

240
00:16:00,698 --> 00:16:03,067
‫- لم؟ أنا متأكد من أنها متينة‬
‫- اتصل بفريقك يا هارولد‬

241
00:16:03,234 --> 00:16:06,170
‫أخبرهم أن الاستخبارات تشير إلى‬
‫وجود الروسي في محطة يونيون ستايشن‬

242
00:16:06,804 --> 00:16:10,074
‫أتتوقع أن أترك كاراكورت ينجو بفعلته؟‬
‫لقد قتل عملاء حكوميين‬

243
00:16:10,241 --> 00:16:13,677
‫- لن يعيدهم العثور عليه‬
‫- ماذا عن هدفه التالي؟‬

244
00:16:14,111 --> 00:16:16,780
‫ما عدد الأشخاص الذين سيقضي عليهم‬
‫قبل أن تدعني أقوم بعملي؟‬

245
00:16:16,947 --> 00:16:19,750
‫يقضي عملك اليوم بتوجيه فريقك‬
‫إلى محطة يونين ستايشن...‬

246
00:16:19,917 --> 00:16:23,954
‫... أو، لا سمح الله‬
‫ستدفع زوجتك الثمن‬

247
00:16:25,990 --> 00:16:27,825
‫شارلين امرأة فاتنة...‬

248
00:16:28,726 --> 00:16:32,630
‫...انتهكت قانون التجسس من أجلك‬

249
00:16:32,897 --> 00:16:34,765
‫لن ترجمها حياة السجن‬

250
00:16:34,932 --> 00:16:36,700
‫اتركه وشأنه يا هارولد‬

251
00:16:36,867 --> 00:16:38,903
‫هذا أكبر منا نحن الاثنان‬

252
00:16:44,241 --> 00:16:46,076
‫- ريسلر‬
‫- لدينا معلومات كافية للتدخل...‬

253
00:16:46,243 --> 00:16:49,246
‫- ...تناقض معلومات ريدينغتن‬
‫- ولكن لديه شاهد عيان‬

254
00:16:49,613 --> 00:16:53,250
‫حصل الشرطة المحلية على بطاقة الائتمان‬
‫التي استخدمها كاراكورت لاستئجار الشاحنة‬

255
00:16:53,617 --> 00:16:57,588
‫استعمل البطاقة نفسها لشراء بطاقة قطار‬
‫في يونين ستايشن، فإذهبا إلى هناك الآن‬

256
00:16:57,755 --> 00:16:59,323
‫فهمنا‬

257
00:17:03,894 --> 00:17:06,063
‫عرفت أنك ستفعل الصواب‬

258
00:17:06,297 --> 00:17:08,699
‫تحياتي لشارلين‬

259
00:17:17,708 --> 00:17:20,978
‫محطة يونين ستايشن‬
‫واشنطن العاصمة‬

260
00:17:30,688 --> 00:17:32,222
‫تأكدي من المنصات‬

261
00:18:04,822 --> 00:18:06,624
‫ها أنت‬

262
00:18:09,126 --> 00:18:11,061
‫لقد رأيته‬
‫يعبر البوابة دي‬

263
00:18:17,768 --> 00:18:18,936
‫ما 20 يا كيم؟‬

264
00:18:24,308 --> 00:18:26,644
‫- انتظري، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

265
00:18:26,810 --> 00:18:29,213
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لقد ارتطم بي فجأة‬

266
00:18:29,380 --> 00:18:31,115
‫حسناً. إلى أين ذهب؟‬

267
00:18:31,281 --> 00:18:33,083
‫لم أره‬

268
00:18:36,946 --> 00:18:39,416
‫يحصل مجلس الاستخبارات على التحديثات...‬

269
00:18:39,582 --> 00:18:42,585
‫...عن تقدم التحقيقات من وزارة العدل‬

270
00:18:42,752 --> 00:18:45,889
‫تشير الأدلة إلى هجوم متعمد ومصدق‬
‫شنتها خدمة الاستخبارات الروسية‬

271
00:18:46,056 --> 00:18:47,991
‫كان كاراكورت هناك‬
‫أأنت متأكدة؟‬

272
00:18:48,358 --> 00:18:50,960
‫ظهر عند الزاوية‬
‫ولم أر سوى لمحة عنه‬

273
00:18:51,328 --> 00:18:53,563
‫كنت أتصل بريسلر‬
‫عندما ضربني وأوقعني أرضاً‬

274
00:18:53,730 --> 00:18:54,898
‫استمعوا إلى هذا‬

275
00:18:55,065 --> 00:18:57,000
‫إنه من الشريط المسجل‬
‫الذي أعطاكما العميل ماسيك‬

276
00:18:58,435 --> 00:18:59,469
‫قل لي إنه نجح‬

277
00:18:59,636 --> 00:19:02,005
‫نجح برهان المفهوم كما كان مقرراً‬

278
00:19:02,372 --> 00:19:03,973
‫- استعد للبدء بالمرحلة الثانية‬
‫- حسناً‬

279
00:19:04,341 --> 00:19:07,110
‫قمت بتحديد العلامات‬
‫من اجل الاستهداف والإعداد‬

280
00:19:07,477 --> 00:19:10,747
‫- مهما سيحصل سيكون قريباً‬
‫- ماذا يعني بـ "العلامات؟"‬

281
00:19:10,914 --> 00:19:13,917
‫ربما يشير إلى إحداثيات على خارطة‬
‫إلى منارة لاسلكية معينة‬

282
00:19:14,084 --> 00:19:17,387
‫لأنه وبحسب ما قاله لنا العميل ماسيك‬
‫لقد اكتشفنا هوية المخبر السري‬

283
00:19:17,554 --> 00:19:21,725
‫قال إن المالك يدير مطعماً في العاصمة‬
‫يقدم الضيافات للحرس القديم السوفيتي‬

284
00:19:21,891 --> 00:19:25,628
‫راجعنا سجلات الملكية التابعة للمطاعم الروسية كلها‬
‫وحصلنا على واحد‬

285
00:19:25,795 --> 00:19:28,398
‫نينوشكاز وصاحب المكان هو‬
‫عضو سابق في قوات الخاصة‬

286
00:19:28,565 --> 00:19:31,134
‫اسمه أنتون فيلوف‬
‫وأعتقد أنه المخبر السري‬

287
00:19:31,501 --> 00:19:34,404
‫تم تسجيل المحادثة مساء أمس‬
‫فسحبنا الفواتير...‬

288
00:19:34,571 --> 00:19:38,942
‫...ووجدنا عشاء مؤخراً لشخصين‬
‫سدد ثمنه ليو أندروبوف‬

289
00:19:39,109 --> 00:19:40,143
‫د. ليو أندروبوف‬

290
00:19:40,510 --> 00:19:42,512
‫أتعتقد أنه قابل كاراكورت؟‬

291
00:19:42,679 --> 00:19:46,883
‫عمل أندروبوف لدى وزارة الدفاع السوفيتية‬
‫في الأشهر الأخيرة قبل الغلاسنوست‬

292
00:19:48,485 --> 00:19:50,019
‫صبي حاذق.‬
‫عندما كان في الـ 16...‬

293
00:19:50,387 --> 00:19:53,890
‫...نشر بحثه الوحيد في مجلة مفتوحة‬
‫المصدر عن علم الأحياء الدقيقة‬

294
00:19:54,424 --> 00:19:57,093
‫...قبل أن تتهافت عليه وزارة الأسلحة‬

295
00:19:57,460 --> 00:19:58,561
‫الخزانة خالية!‬

296
00:19:58,728 --> 00:20:02,031
‫رأيت معدات مماثلة في المختبر في كوانتيكو‬
‫وهي وحدة خصائص وراثسة‬

297
00:20:03,133 --> 00:20:04,701
‫يبدو هذا كحقل أنتروبوف‬

298
00:20:04,868 --> 00:20:06,970
‫لا جواز سفر ولا هوية‬
‫ولا أدوية بوصفة طبية‬

299
00:20:07,137 --> 00:20:09,973
‫ليست صناعة قنابل السماد‬
‫ضمن نطاق اختصاص هذا الرجل‬

300
00:20:10,140 --> 00:20:11,841
‫لا يمكن أن تكون هذه نهاية لعبة كاراكورت‬

301
00:20:12,008 --> 00:20:14,944
‫- أسلحة بيولوجية؟‬
‫- هذا الرجل خبير فروسيات‬

302
00:20:15,111 --> 00:20:18,548
‫إن كانت هذه أسلحة بيولوجية‬
‫نحن إذاً أمام وباء‬

303
00:20:21,985 --> 00:20:24,154
‫يبدأ دوماً بمعروف‬

304
00:20:24,521 --> 00:20:26,689
‫عرفت توم كونلي لعقدين‬

305
00:20:26,856 --> 00:20:28,491
‫تناول العشاء في منزلي‬

306
00:20:28,658 --> 00:20:32,562
‫وكان أملي الوحيد عندما اقترح علي‬
‫مساعدتي في التورط في المخدرات‬

307
00:20:32,729 --> 00:20:36,733
‫لم يكن أملك أنت فقط يا هارولد‬
‫كان أيضاً أمل زوجتك وأولادك‬

308
00:20:36,900 --> 00:20:39,736
‫حصلت على تشخيص مميت...‬

309
00:20:39,903 --> 00:20:42,105
‫...وانتهى الأمر بكونولي‬
‫بأن يعرض عليك خياراً‬

310
00:20:42,472 --> 00:20:45,108
‫حياتك أو مبادئك الأخلاقية‬
‫واخترت حياتك‬

311
00:20:45,475 --> 00:20:48,144
‫ما نفع المبادئ الأخلاقية‬
‫عندما لا تكون حياً لعيش عبرها؟‬

312
00:20:48,511 --> 00:20:50,814
‫كان ذلك يقتصر علي أنا وحدي‬
‫وعلى صحتي وعائلتي...‬

313
00:20:50,980 --> 00:20:53,716
‫...لكنت قلت له ببساطة أن‬
‫يذهب إلى الجحيم منذ زمن طويل‬

314
00:20:53,883 --> 00:20:56,085
‫عندما ورط شارلين في ذلك‬
‫والآن هذا...‬

315
00:20:56,453 --> 00:21:00,590
‫...تضليل عميلاي عمداً‬
‫لتسهيل عملية هروب إرهابي‬

316
00:21:00,757 --> 00:21:02,058
‫والآن، هذا ما يعتبر مهماً‬

317
00:21:02,225 --> 00:21:04,661
‫أمرك بأن ترسلهما إلى وينين ستايشن...‬

318
00:21:04,828 --> 00:21:07,630
‫...لإبعادهما ظاهرياً عن مسار كاراكورت‬

319
00:21:07,797 --> 00:21:09,866
‫وها هو‬

320
00:21:10,467 --> 00:21:12,535
‫ربما كانت العميلة كين مخطئة‬

321
00:21:12,702 --> 00:21:15,038
‫ومن اعتدى عليها‬
‫هو رجل غريب تماماً؟‬

322
00:21:15,205 --> 00:21:18,842
‫هذا أقل منطقياً‬
‫كان كميناً‬

323
00:21:19,008 --> 00:21:20,743
‫وأرسل اثنين من رجالي إليه‬

324
00:21:21,744 --> 00:21:24,247
‫- قمت بالصواب‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

325
00:21:24,614 --> 00:21:27,517
‫بفضل رغبتك في حماية شارلين...‬

326
00:21:27,684 --> 00:21:29,819
‫...حصلنا على فرصة فريدة...‬

327
00:21:29,986 --> 00:21:32,622
‫- ...لنكتشف نوايا العصابة‬
‫- كيف؟‬

328
00:21:32,789 --> 00:21:36,626
‫من خلال متابعة أوامر‬
‫كونولي بدون أي أسئلة‬

329
00:21:36,793 --> 00:21:39,696
‫وآخر عمل تقوم به هو مواجهته‬

330
00:21:39,863 --> 00:21:42,165
‫اجمع البراهين وابن قضية‬

331
00:21:42,532 --> 00:21:45,502
‫كان توم كونولي يسرب‬
‫المعلومات إلى العصابة...‬

332
00:21:45,668 --> 00:21:47,904
‫...عن كل ما يحصل في هذا المكان...‬

333
00:21:48,071 --> 00:21:52,008
‫...منذ لحظة دخوله من ذاك الباب‬
‫وعرض عليك إنقاذ حياتك‬

334
00:21:52,842 --> 00:21:54,944
‫أتريد أن تتخلص من دينك ذاك؟‬

335
00:21:55,111 --> 00:21:58,581
‫ابق يقظاً ولا تنبس ببنت الشفة‬

336
00:21:59,282 --> 00:22:02,519
‫وجدنا مختبر فيروسات مجهزة‬
‫بالكامل في شقة أندروبوف‬

337
00:22:02,852 --> 00:22:04,287
‫أعتقد أنه يصنع قنبلة بيولوجية‬

338
00:22:04,654 --> 00:22:07,991
‫صادرنا دفاتر ملاحظاته ونحتاج إلى‬
‫أخصائي في علم الأحياء الدقيقة...‬

339
00:22:08,157 --> 00:22:10,126
‫...يمكنه أيضاً ترجمة اللغة الروسية‬

340
00:22:19,035 --> 00:22:22,005
‫عزيزي ريدي‬
‫يمكنني إلتهامك حياً‬

341
00:22:24,307 --> 00:22:27,210
‫أقدم إليك يا جينجر‬
‫د. لورين كيمبرلي‬

342
00:22:27,577 --> 00:22:32,615
‫هذه جينجر لوميير‬
‫مساعدتي التنفيذية يا لورين‬

343
00:22:32,882 --> 00:22:33,950
‫مظهر مثير للاهتمام‬

344
00:22:34,217 --> 00:22:36,219
‫ثبات عزم وأنوثة في الوقت نفسه‬

345
00:22:36,686 --> 00:22:38,721
‫يجب أن تحاولي وضع لون أحمر شفاه أغمق‬

346
00:22:38,888 --> 00:22:40,723
‫أنا متأكدة من أن ملمع الشفاه قد يناسبك‬

347
00:22:40,890 --> 00:22:43,993
‫يجب أن ننسى موضوع عملية التغيير اليوم‬

348
00:22:44,160 --> 00:22:46,896
‫- لدينا وضع طارئ‬
‫- فهمت‬

349
00:22:47,063 --> 00:22:49,098
‫دعني أرى ما يمكنني فعله‬

350
00:22:52,802 --> 00:22:54,938
‫لدي معلومات عن أمي‬

351
00:22:55,104 --> 00:22:59,575
‫إنه عميل من الأوريا، مخبر سري‬
‫وقد يعرف شيئاً عن كاتارينا روستوفا‬

352
00:22:59,742 --> 00:23:04,580
‫كانت د. كيمبرلي محاضرة دائمة وتقوم‬
‫بأبحاث عن التركيب الجيني في ستانفورد...‬

353
00:23:04,747 --> 00:23:06,883
‫...عندما قام القطاع الخاص بتوظيفها‬

354
00:23:07,250 --> 00:23:11,087
‫- سأكتشف الحقيقة‬
‫- تجني المال من خلال الإستشارة‬

355
00:23:11,254 --> 00:23:12,655
‫تكلف ثروة‬

356
00:23:12,822 --> 00:23:15,058
‫ولكنها سمحت لي‬
‫باختيار اسم لون أحمر شفاه‬

357
00:23:15,224 --> 00:23:17,093
‫"نار في الفم"‬

358
00:23:20,129 --> 00:23:21,764
‫اتصال وارد من توم‬
‫تجاهل الاتصال‬

359
00:23:23,766 --> 00:23:26,903
‫بلغت رقم إليزابيث كين‬
‫اترك رسالتك بعد الإشارة الصوتية رجاء‬

360
00:23:27,070 --> 00:23:30,106
‫مرحباً يا ليز‬
‫معك جايكوب‬

361
00:23:30,273 --> 00:23:32,809
‫جايكوب فيلبس‬
‫أعرف أن الوضع معقد‬

362
00:23:32,976 --> 00:23:35,144
‫أعرف أنك تمرين بمرحلة انفصال سيئ‬

363
00:23:35,311 --> 00:23:39,015
‫وفقاً لما سمعته، كان الرجل فاشلاً كبيراً‬
‫يعجز عن الطبخ وتحضير فطائر سيئة‬

364
00:23:39,649 --> 00:23:45,121
‫لذا أردت أن أرى إن كنت ترغبين‬
‫في الانضمام إلي لتناول العشاء غداً‬

365
00:23:45,288 --> 00:23:48,925
‫لدي حجز في الساعة الـ 7 في مكان‬
‫رائع عند زاوية تقاطع الشارع 23 وأم...‬

366
00:23:49,092 --> 00:23:51,394
‫...وآمل أن تأتي‬

367
00:23:53,096 --> 00:23:57,133
‫أو لا تأتي.‬
‫ولكنني سأكون هناك في الحالتين‬

368
00:24:00,036 --> 00:24:02,205
‫أنت محق، إنه سلاح‬

369
00:24:02,372 --> 00:24:03,973
‫- أسلحة دمار شامل؟‬
‫- لا‬

370
00:24:04,140 --> 00:24:05,675
‫س.د.ف‬

371
00:24:05,842 --> 00:24:07,810
‫سلاح دمار فردي‬

372
00:24:07,977 --> 00:24:09,345
‫هذا فيروس مصمم بناء على الطلب...‬

373
00:24:09,712 --> 00:24:13,082
‫...مركب بنية قتل شخص معين واحد فحسب‬

374
00:24:13,249 --> 00:24:14,717
‫كيف يمكن ذلك؟‬

375
00:24:14,884 --> 00:24:17,053
‫لقد ابتكر فيروساً عجلياً مزوداً بقوة إضافية‬

376
00:24:17,220 --> 00:24:18,321
‫هذا شائع جداً‬

377
00:24:18,688 --> 00:24:21,090
‫نصيب معظمنا بالعدوى مرات عدة‬
‫عندما نبلغ الخامسة من العمر‬

378
00:24:21,257 --> 00:24:23,659
‫ونبني مناعة ومع كل إصابة‬

379
00:24:23,826 --> 00:24:25,428
‫لا يؤذي إذاً معظم الناس‬

380
00:24:25,795 --> 00:24:27,730
‫الجميع. بالضبط‬

381
00:24:27,897 --> 00:24:30,066
‫لكنه تم بناء الفيروس العجلي هذا‬
‫بناء على طلب...‬

382
00:24:30,233 --> 00:24:33,302
‫...وتكييفه بحيث يعدي شخصاً واحداً‬
‫يتمتع بتسلسل جيني فريد...‬

383
00:24:33,669 --> 00:24:35,104
‫...وتكون نتيجته فتاكة‬

384
00:24:35,271 --> 00:24:37,807
‫وفقاً للتجارب التي أقيمت‬
‫على الحيوانات في هذه الملاحظات...‬

385
00:24:37,974 --> 00:24:41,110
‫...يصيب النظام العصبي المركزي‬
‫في غضون دقائق من تعرض المرء له‬

386
00:24:41,277 --> 00:24:42,345
‫شخص واحد‬

387
00:24:42,712 --> 00:24:45,748
‫- من؟‬
‫- يمكنني أن أقول لكما ما يفعلونه فحسب‬

388
00:24:45,915 --> 00:24:51,354
‫آسفة ولكنني لا أستطيع‬
‫إخباركما بهوية ذاك الشخص‬

389
00:25:02,298 --> 00:25:05,134
‫نعرف إذاً أن كاتاكورت‬
‫يستهدف شخصاً واحداً...‬

390
00:25:05,301 --> 00:25:07,103
‫...والدليل هو حمضه أو حمضها النووي‬

391
00:25:07,270 --> 00:25:08,871
‫فكري‬

392
00:25:09,105 --> 00:25:11,074
‫فجر القسم الروسي التابع‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية‬

393
00:25:11,240 --> 00:25:13,943
‫واستغرق تنفيذ ذلك الوقت والمال‬
‫وقدراً كبيراً من المجازفة‬

394
00:25:14,110 --> 00:25:18,381
‫ماذا يحصل عندما تتعرض الولايات المتحدة‬
‫لاعتداء وتتكبد خسائر بشرية مفجعة؟‬

395
00:25:18,748 --> 00:25:20,917
‫سنكون في حالة ملازمة مواقعنا‬

396
00:25:21,217 --> 00:25:24,187
‫وضع التفجير النظام الوطني‬
‫للتحذير من الإرهاب في حالة طارئة‬

397
00:25:24,353 --> 00:25:27,924
‫ولكن لم نعرض المهمة لخطر‬
‫عبر إثارة مستوى عال من حالة طوارئ؟‬

398
00:25:28,091 --> 00:25:32,028
‫هذا هوالجانب السلبي.‬
‫أما الجانب العلوي فهو التعرض والانتباه الشعبي‬

399
00:25:32,195 --> 00:25:35,932
‫تذكري أن المسؤولين وراء ما حصل‬
‫تعرضوا لنفقات ومشكلة كبيرة‬

400
00:25:36,099 --> 00:25:39,902
‫- ماذا يقول ذلك بشأن هدفهم؟‬
‫- إنه قيم جداً‬

401
00:25:41,971 --> 00:25:44,173
‫شخص مهم‬

402
00:25:46,909 --> 00:25:48,478
‫يا إلهي، لهذا السبب قام بذلك‬

403
00:25:48,845 --> 00:25:50,146
‫المراسم التذكارية‬

404
00:25:50,313 --> 00:25:53,015
‫سيتم تذكار الضحايا في مراسم...‬

405
00:25:53,182 --> 00:25:55,918
‫...في كنيسة أسنشن وساينت أغنيس‬

406
00:25:56,085 --> 00:25:59,989
‫شخصيات سياسية وعسكرية‬
‫وضباط استخبارات من خارج البلاد...‬

407
00:26:00,156 --> 00:26:04,427
‫...سيكونون حاضرين لتقديم التعازي‬
‫وسيكون أحدهم الهدف‬

408
00:26:10,427 --> 00:26:11,495
‫هذا هو الرجل إذاً؟‬

409
00:26:11,662 --> 00:26:14,798
‫هذا أفضل ما يمكننا فعله.‬
‫إنه المشتبه به الأساسي في تفجير الأوريا...‬

410
00:26:14,965 --> 00:26:17,267
‫...ونعتقد أنه لم ينته بعد‬

411
00:26:17,434 --> 00:26:19,503
‫- نحتاج من رجالك أن يكونوا متأهبين‬
‫- قنبلة؟‬

412
00:26:19,670 --> 00:26:21,639
‫كلا، سنكون مستعدين لتلك الإمكانية‬

413
00:26:21,805 --> 00:26:25,009
‫تفيد معلوماتنا بأنه يلاحق هدفاً معيناً‬
‫لا نعرف هويته بعد‬

414
00:26:25,376 --> 00:26:28,412
‫بوجود هذا العدد الكبير من الناس‬
‫لا يمكنني أن أعدكما بشيء‬

415
00:26:28,579 --> 00:26:31,849
‫- الخطوة الأكر أمناً هي إلغاء الحدث‬
‫- صدقني، نعمل على ذلك‬

416
00:26:32,416 --> 00:26:35,886
‫تحدثت للتو إلى ريفين رايت‬
‫لن ينجح عدم حضور المراسم التذكارية‬

417
00:26:36,053 --> 00:26:38,522
‫هذا خطأ‬
‫لدينا براهين قوية عن تهديد واضح‬

418
00:26:38,689 --> 00:26:42,693
‫موقع العدالة الأساسية على يقين‬
‫وقد هز التفجير هذا الناس ويريدون إظهار القوة‬

419
00:26:42,860 --> 00:26:45,863
‫إن ألغوا المراسم‬
‫فسيعني ذلك أننا عاجزين عن حماية شعبنا‬

420
00:26:46,030 --> 00:26:49,433
‫ربما لا نستطيع ذلك‬
‫ما زلنا لا نعرف بالضبط ما الذي نتعامل معه‬

421
00:26:49,600 --> 00:26:51,769
‫أتعامل مع مشكلة مستحيلة‬

422
00:26:51,935 --> 00:26:54,638
‫إن كنتم تعتمدون علي لتحطيم هذا الفيروس‬
‫فلا تفعلوا ذلك‬

423
00:26:54,805 --> 00:26:55,906
‫ما لديك؟‬

424
00:26:56,073 --> 00:26:58,409
‫وجدنا التركيبة في شقة كاراكورت‬

425
00:26:58,575 --> 00:27:00,778
‫كانت خطتي تقضي بهندسة‬
‫هذه العملية بشكل عكسي‬

426
00:27:00,944 --> 00:27:02,913
‫نحاول ملايين تركيبات الحمض النووي‬

427
00:27:03,080 --> 00:27:05,516
‫إن تمكنت من معرفة المخطط الجانبي‬
‫الذي تمت هندسته لتدمير...‬

428
00:27:05,683 --> 00:27:07,951
‫يمكن اختبار المخطط عبر‬
‫قاعدة معطيات الحمض النووي‬

429
00:27:08,318 --> 00:27:11,622
‫- وتكون المطابقة هدف كاراكورت‬
‫- لن ينجح ذلك. ليس في الوقت المناسب‬

430
00:27:11,789 --> 00:27:14,058
‫أحتاج إلى ساعات وربما أيام‬

431
00:27:14,425 --> 00:27:17,628
‫ستنتهي المراسم قبل أن نتمكن‬
‫من تحديد هوية تعاقب الهدف‬

432
00:27:17,795 --> 00:27:20,564
‫يجب أن نفترض أن كاراكورت‬
‫أصاب نفسه بالعدوى...‬

433
00:27:20,731 --> 00:27:23,600
‫...مع العدوى المرضية‬
‫وهو حامل حي‬

434
00:27:24,468 --> 00:27:28,439
‫تم تجهيز أصول الأمن العسكري والبشري‬
‫من أجل المراسم‬

435
00:27:28,605 --> 00:27:31,875
‫ليس القاتل مسلحاً بشيء يمكننا تحديده...‬

436
00:27:32,042 --> 00:27:35,679
‫...من خلال كاشف معادن.‬
‫إذ يتم نقل الفيروس عبر اللمس‬

437
00:27:36,046 --> 00:27:37,715
‫يخترق الجلد‬

438
00:27:37,881 --> 00:27:41,685
‫حتى لمس الهدف بخفة أثناء المرور‬
‫كاف لنقل العدوى وقتله‬

439
00:27:41,852 --> 00:27:46,123
‫من الأساسي أن نقبض على‬
‫كاراكورت قبل أن يقترب من الكنيسة‬

440
00:27:46,490 --> 00:27:48,859
‫اعثروا عليه أيها القوم‬
‫قوموا بما يلزم‬

441
00:27:49,026 --> 00:27:52,896
‫- ما رأيك؟‬
‫- لست أنا يا ليونارد بل المدير‬

442
00:27:53,063 --> 00:27:54,631
‫ما رأيه هو؟‬

443
00:27:54,798 --> 00:27:58,502
‫يقضي هدفه بإثارة التوتر مع روسيا‬

444
00:27:58,669 --> 00:28:00,671
‫اختار أن يرسل كاراكورت...‬

445
00:28:00,838 --> 00:28:03,373
‫...وهو قاتل معروف بعمله لصالح النظام...‬

446
00:28:03,540 --> 00:28:05,876
‫...ليفترض الناس أن روسيا هي المسؤولة‬

447
00:28:06,043 --> 00:28:09,847
‫- إذاً...‬
‫- بغض النظر عن هدفه التالي إذاً...‬

448
00:28:10,013 --> 00:28:13,851
‫...سيكون عدواً لروسيا‬
‫ناقد صريح‬

449
00:28:14,017 --> 00:28:18,489
‫شخص سيعتقد الناس أنه روسيا تريده صامتاً‬

450
00:28:30,667 --> 00:28:32,970
‫كين! كين!‬

451
00:28:33,137 --> 00:28:35,939
‫بات من الآمن حضور 67 مدعواً‬

452
00:28:36,106 --> 00:28:40,944
‫لدينا على هذه اللائحة الدفاع والأمن القومي‬
‫ووكالة الاستخبارات ومكتب التحقيقات‬

453
00:28:41,145 --> 00:28:44,448
‫- من الصعب أن نختصرها‬
‫- نعم، يا للأيام الماضية...‬

454
00:28:44,615 --> 00:28:48,152
‫...حين كان يكفي البحث عن وميض‬
‫منظار بندقية القناص عبر النافذة‬

455
00:28:48,519 --> 00:28:50,721
‫ماذا يفعل هذا الفيروس للجسد؟‬

456
00:28:50,888 --> 00:28:52,923
‫ما زال مركز مكافحة الأمراض يقوم بتحليله‬

457
00:28:53,090 --> 00:28:55,726
‫يقولون إنه يعتدي على النظام العصبي المركزي‬

458
00:28:55,893 --> 00:28:59,096
‫يبدأ الضحية بالارتجاف‬
‫بعد ثوان من إصابته بالعدوى‬

459
00:28:59,463 --> 00:29:02,833
‫فيصاب بتوهان وصعوبة في التنفس‬
‫وتشنجات‬

460
00:29:03,000 --> 00:29:06,937
‫إعجاز في غضون لحظات من الاحتكاك‬

461
00:29:07,104 --> 00:29:09,506
‫إنه إنجاز هندسي ملحوظ بامتياز‬

462
00:29:09,673 --> 00:29:14,111
‫ولا تحصل الإنجازات المماثلة‬
‫بين ليلة وضحاها بحسب خبرتي‬

463
00:29:14,478 --> 00:29:16,113
‫تقول إنهم قاموا باختباره أولاً‬

464
00:29:16,480 --> 00:29:22,052
‫فيروس مصنوع خصيصاً‬
‫ويقضي على فصيلة صغيرة من الشعب‬

465
00:29:22,219 --> 00:29:25,789
‫أي نوع من التجارب والأخطاء‬
‫يفيد بأن يكون نافعاً؟‬

466
00:29:26,790 --> 00:29:28,625
‫- معك آرام‬
‫- أيها العميل موجتاباي‬

467
00:29:28,792 --> 00:29:32,963
‫أحتاج إلى لائحة عن أشخاص دخلوا غرفة‬
‫الطوارئ خلال الأيام القليلة الماضية...‬

468
00:29:33,130 --> 00:29:36,533
‫...ويظهرون أعراضاً‬
‫منسجمة مع الفيروس الذي تتعقبه‬

469
00:29:36,700 --> 00:29:38,769
‫لن يكون جمع المعلومات سهلاً‬

470
00:29:38,936 --> 00:29:41,505
‫فهذا النوع من الإصابة الكارثية‬
‫يا آرام...‬

471
00:29:41,672 --> 00:29:43,607
‫...سيكون قد جذب انتباه أحدهم‬

472
00:29:43,774 --> 00:29:45,476
‫وهو على لائحة تشريح في مكان ما‬

473
00:29:45,642 --> 00:29:48,779
‫حسناً، أسمعك‬
‫ولكن عليك أن--‬

474
00:29:50,981 --> 00:29:54,151
‫أرسلت بيثيسدا جينيرال عينات نسيجية‬
‫إلى مركز مكافحة الأمراض قبل أيام‬

475
00:29:54,518 --> 00:29:57,087
‫موت مشبوه لطالب جامعي‬

476
00:29:57,254 --> 00:29:59,156
‫بدأ المركز للتو إجراء تحقيق‬

477
00:29:59,523 --> 00:30:03,260
‫أحتاج إلى عنوان ذاك الطالب‬
‫وأريد التحدث إلى العميلة نافابي‬

478
00:30:03,827 --> 00:30:06,630
‫أشكرك على مقابلتي يا سيدة جينينغز‬

479
00:30:06,797 --> 00:30:08,866
‫أعرف أنه وقت عصيب جداً‬

480
00:30:09,032 --> 00:30:11,969
‫تلقيت رسالة من مركز مكافحى الأمراض بشأن تحقيق‬

481
00:30:12,135 --> 00:30:15,272
‫ولكنني لم أحسب أنهم‬
‫سيرسلون أحداً بهذه السرعة‬

482
00:30:15,639 --> 00:30:17,007
‫أيمكنك أن تخبريني عن كونر؟‬

483
00:30:17,174 --> 00:30:18,275
‫ماذا تعرفين حتى الآن؟‬

484
00:30:18,809 --> 00:30:20,544
‫لا أعرف الكثير‬

485
00:30:20,711 --> 00:30:22,212
‫كان كونر طالباً في الحقوق‬

486
00:30:22,579 --> 00:30:25,015
‫قيل لي إنه كان يسير في أرجاء الكلية...‬

487
00:30:25,182 --> 00:30:29,753
‫...عندما بدأ يرتجف فجأة‬
‫ويهتز لاحقاً‬

488
00:30:30,254 --> 00:30:34,558
‫اقترح أحد الأطباء أن يكون قد التقط‬
‫نوعاً نادراً من الفيروس العجلي‬

489
00:30:34,825 --> 00:30:38,262
‫كلا، أنت محقة بتفكيرك‬
‫أن المسألة مختلفة تماماً‬

490
00:30:38,629 --> 00:30:39,796
‫ربما خبيثة‬

491
00:30:39,963 --> 00:30:40,998
‫خبيثة؟‬

492
00:30:41,164 --> 00:30:44,968
‫بصراحة يا سيدة جينينغز‬
‫ربما أصيب ابنك بالعدوى عمداً‬

493
00:30:45,135 --> 00:30:46,837
‫أهذا بسبب...؟‬

494
00:30:47,004 --> 00:30:48,305
‫أهذا بسبب...؟‬

495
00:30:49,273 --> 00:30:53,710
‫إن قام أحد قادر على اعتداء‬
‫مماثل باستهداف كونر...‬

496
00:30:53,877 --> 00:30:57,314
‫- ...لا بد أن للموضوع علاقة بوالده؟‬
‫- والده؟‬

497
00:30:59,816 --> 00:31:02,819
‫عندما كنت موظفة في "هيل"...‬

498
00:31:03,020 --> 00:31:05,656
‫...أقمت علاقة مع رب عملي‬

499
00:31:05,822 --> 00:31:10,661
‫كنا سخيفين وحملت‬

500
00:31:11,862 --> 00:31:15,866
‫وكان منذ ذلك الحين‬
‫يضع نصب عينيه تأمين مستقبل سياسي كبير...‬

501
00:31:16,033 --> 00:31:18,268
‫...لذا وافقت على الابتعاد‬

502
00:31:18,635 --> 00:31:23,106
‫عقدت معه صفقة‬
‫لأحصل على الإعالة المستمرة من أجله‬

503
00:31:25,175 --> 00:31:27,644
‫الهدف هو السيناتور هوكينز‬

504
00:31:27,811 --> 00:31:30,914
‫اختبروا الفيروس على ابنه‬
‫وهو الأقرب إليه من حيث الجينات‬

505
00:31:31,081 --> 00:31:34,217
‫يجب أن تعثر على السيناتور‬
‫قبل أن يفعل كاراكوت ذلك‬

506
00:31:49,938 --> 00:31:51,806
‫متنمرون روس‬
‫أوقفوا بوتين‬

507
00:31:53,208 --> 00:31:54,242
‫شرطة الميترو‬

508
00:32:09,557 --> 00:32:13,428
‫يا كين، تحاول سمر الاتصال بمكتب هوكينز‬

509
00:32:13,595 --> 00:32:15,964
‫ليس في الداخل‬
‫تلقينا الأوامر بإبقائه آمناً‬

510
00:32:17,765 --> 00:32:19,934
‫سأتأكد من الممرات‬
‫أسمعت أخباراً من المبترو؟‬

511
00:32:20,301 --> 00:32:22,570
‫لم ير أحد كاراكورت إن كان في الداخل‬

512
00:32:22,737 --> 00:32:24,305
‫قدم عن نفسك‬
‫ما اسمك؟‬

513
00:32:24,872 --> 00:32:27,275
‫فليمينغ، السلك الأوروبي‬

514
00:32:27,442 --> 00:32:28,476
‫السلك الأوروبي العالمي‬
‫فليمينغ جوناس‬

515
00:32:34,549 --> 00:32:38,953
‫فليمينغ، بطاقة الصحافة 6362‬
‫نحتاج إلى التأكد من الحقيبة‬

516
00:32:48,730 --> 00:32:50,265
‫جيد‬

517
00:32:51,499 --> 00:32:53,268
‫إنه على لائحة العدالة الأساسية‬

518
00:32:54,669 --> 00:32:55,837
‫حان الوقت يا هارولد‬

519
00:32:56,004 --> 00:32:58,840
‫اتصل بتوم كونلي وقل له‬
‫إنك بحاجة إلى رؤيته على الفور‬

520
00:32:59,340 --> 00:33:01,376
‫أفترض أنه لا يملك أي فكرة حالياً...‬

521
00:33:01,542 --> 00:33:05,446
‫...بأنك حددت ضحية كاراكورت‬
‫ولهذا السبب يجب أن تخبره‬

522
00:33:05,613 --> 00:33:08,383
‫- لم أفعل ذلك؟‬
‫- لأنه سيتفاجأ‬

523
00:33:08,549 --> 00:33:10,918
‫بالإضافة إلى تعزيز مصداقيتك معه...‬

524
00:33:11,286 --> 00:33:12,987
‫...سيجعله ذلك يشك في التقدم أم لا‬

525
00:33:13,354 --> 00:33:14,756
‫أتعتقد أنه سيلغي الاعتداء؟‬

526
00:33:14,922 --> 00:33:17,525
‫هذا يستحق المحاولة‬
‫ما آخبر الأخبار عن كين وريسلر؟‬

527
00:33:17,692 --> 00:33:18,926
‫لا أثر لكاراكورت بعد‬

528
00:33:19,294 --> 00:33:22,363
‫العميلة نافابي على الخط الآن‬
‫مع أحد مساعدي هوكينز‬

529
00:33:22,530 --> 00:33:24,499
‫اسمعني، ليس تهديداً محتملاً‬

530
00:33:24,666 --> 00:33:28,703
‫أكد مكتب التحقيقات أن اعتداء‬
‫مباشراً على السيناتور وشيك‬

531
00:33:29,304 --> 00:33:31,806
‫كلا، لا يمكنني تأكيد مصدري‬

532
00:33:32,740 --> 00:33:35,043
‫يجب أن تعرف من يرافقه‬
‫وتوصل الخبر‬

533
00:33:35,410 --> 00:33:38,012
‫ليس من الآمن حضور المراسم‬
‫يجب أن تجده‬

534
00:33:38,379 --> 00:33:41,949
‫ستكون الثالث على المنصة يا سيناتور‬
‫بعد الوزير والممثلين عن عائلات...‬

535
00:33:42,317 --> 00:33:43,885
‫سننتظر هنا إلى الأبج‬

536
00:33:44,052 --> 00:33:46,321
‫هذا جيد يا باتريك، سأمشي‬

537
00:33:49,724 --> 00:33:52,060
‫يتحرك السيناتور الآن‬
‫نحن في طريقنا‬

538
00:33:52,427 --> 00:33:53,594
‫أهلاً بك سيدي‬

539
00:33:53,761 --> 00:33:54,962
‫شكراً‬

540
00:34:12,780 --> 00:34:16,417
‫كان تعاونك مفيداً يا هارولد‬
‫في هروب كاراكورت‬

541
00:34:16,584 --> 00:34:19,554
‫- تسير الأمور كالمتوقع بفضلك، شكراً‬
‫- لا تشكرني بعد‬

542
00:34:19,721 --> 00:34:22,623
‫- لم؟ أمن مشكلة؟‬
‫- يقترب قومي منه الآن‬

543
00:34:22,790 --> 00:34:25,626
‫يعرفون أن عملية الإنفجار‬
‫هي الأولى من سلسلة اعتداءات‬

544
00:34:25,793 --> 00:34:27,061
‫يعرفون بشأن الفيروس‬

545
00:34:27,595 --> 00:34:29,097
‫فهمت‬

546
00:34:30,932 --> 00:34:33,634
‫أشكرك لإعلامي بالموضوع‬

547
00:34:34,502 --> 00:34:37,372
‫لم تعلمني بذلك؟‬
‫لا تقل لي إنك تريد المساعدة‬

548
00:34:37,538 --> 00:34:40,541
‫أعرف أن لا شيء يسرك‬
‫في الوقت الحاضر سوى خنقي‬

549
00:34:40,708 --> 00:34:43,878
‫أنت محق. أعلمك لأنني أود منك‬
‫أن تتصل وتلغي المهمة‬

550
00:34:44,045 --> 00:34:47,014
‫لا يمكنني التحكم بريدينغتن‬
‫ولا إضلال عملائي من جديد...‬

551
00:34:47,382 --> 00:34:49,083
‫...بدون إثارة الشبهات‬

552
00:34:49,450 --> 00:34:51,953
‫إنه مسألة وقت‬
‫حتى يوقفوا كاراكورت‬

553
00:34:52,120 --> 00:34:54,922
‫إيقافه من أي شيء؟‬
‫حتى أنهم لا يعرفون هدفه‬

554
00:34:57,024 --> 00:34:58,593
‫كليفورد هوكينز‬

555
00:34:59,927 --> 00:35:01,162
‫اتصل والغ المهمة يا توم‬

556
00:35:01,529 --> 00:35:05,400
‫إن أراده المدير ميتاً حقاً‬
‫يمكنني إيجاد طريقة أخرى وفي يوم آخر‬

557
00:35:05,566 --> 00:35:06,968
‫لا‬

558
00:35:07,135 --> 00:35:08,403
‫هذا هو اليوم‬

559
00:35:08,569 --> 00:35:12,974
‫أقدر اهتمامك‬
‫ولكن ستسير الأمور بخير‬

560
00:35:18,780 --> 00:35:21,082
‫أيام غريبة، ألا تعتقد ذلك؟‬

561
00:35:21,649 --> 00:35:25,086
‫لا يحتاج القاتلون إلى‬
‫سكاكين أو أسلحة أو قنابل‬

562
00:35:25,453 --> 00:35:27,622
‫ليس عليك سوى الإجابة على بضعة أسئلة...‬

563
00:35:27,789 --> 00:35:29,724
‫... ومصافحة الرجل غير المناسب‬

564
00:35:33,561 --> 00:35:35,496
‫السلك الصحافي‬
‫إذهبوا إلى هناك الآن‬

565
00:35:35,663 --> 00:35:39,100
‫- قد يكون كاراكورت متنكراً كصحافي‬
‫- ستبدأ العمل الآن‬

566
00:35:47,975 --> 00:35:50,044
‫سيناتور هوكينز‬

567
00:36:04,459 --> 00:36:06,694
‫العميلة الفدرالية إليزابيث كين‬
‫تعال معنا سيدي‬

568
00:36:15,703 --> 00:36:18,072
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- إنه المسؤول عن تفجير الأوريا‬

569
00:36:18,239 --> 00:36:21,042
‫- كاراكورت؟ تم إعلامي، أكان هو؟‬
‫- أحسنت التفسير‬

570
00:36:21,209 --> 00:36:24,011
‫- يجب أن نوصلك إلى موقع آمن‬
‫- شكراً‬

571
00:36:24,178 --> 00:36:28,049
‫اتصلي أرجوك بزوجتي‬
‫واخبريها بأنني بخير‬

572
00:36:28,616 --> 00:36:29,917
‫سيدي؟‬

573
00:36:30,985 --> 00:36:32,053
‫سيدي‬

574
00:36:32,220 --> 00:36:35,056
‫يجب أن نوصله إلى المستشفى الآن‬
‫أصيب بالعدوى‬

575
00:36:38,793 --> 00:36:40,228
‫سيدي‬

576
00:36:44,526 --> 00:36:48,497
‫تقول بيثيسدا إن هوكينز في حالة خطرة‬
‫اتصلوا بكاهن المستشفى‬

577
00:36:48,664 --> 00:36:51,333
‫- لم يلمس كاراكورت؟‬
‫- كلا يا سيدي‬

578
00:36:52,134 --> 00:36:54,536
‫- ماذا حصل إذاً؟‬
‫- كاراكورت موقوف‬

579
00:36:54,703 --> 00:36:56,705
‫سنذهب إليه ونكتشف الأمر‬

580
00:36:57,072 --> 00:37:01,543
‫أفضل ما يمكنني تكهنه‬
‫هو أن هوكينز ذاب إلى كانت كين‬

581
00:37:21,296 --> 00:37:23,098
‫كاراكورت‬

582
00:37:23,265 --> 00:37:24,733
‫هذا يعني "عنكبوت"، صحيح؟‬

583
00:37:25,100 --> 00:37:26,535
‫كارا-- ماذا؟‬

584
00:37:27,269 --> 00:37:28,804
‫اسمعني، لا أعرف ما هذا‬

585
00:37:29,171 --> 00:37:30,506
‫اسمي جوناس فليمينغ‬

586
00:37:30,672 --> 00:37:34,343
‫أنا مراسل لدى السلك الأوروبي‬
‫وأعيش في روتردام‬

587
00:37:34,743 --> 00:37:37,746
‫سنحاول هذا من جديد‬
‫نعرف هويتك‬

588
00:37:38,113 --> 00:37:42,418
‫هذا أنت خارج الأوريا‬
‫خرجت من شاحنة مأجورة قبل أقل من دقيقة...‬

589
00:37:42,584 --> 00:37:44,753
‫...قبل أن تنفجر وتدمر المبنى‬

590
00:37:45,120 --> 00:37:46,789
‫لدينا شريط عنك مع أندلاوبوف‬

591
00:37:47,156 --> 00:37:49,825
‫نعرف أن قام بهندسة‬
‫دواء مصمم لقتل السيناتور‬

592
00:37:50,192 --> 00:37:52,394
‫- نعرف أنك مصاب بالعدوى‬
‫- لا، لا، لا‬

593
00:37:52,561 --> 00:37:55,264
‫أخذوا وثائقي مني عند وصولي...‬

594
00:37:55,431 --> 00:37:57,833
‫...وقامت وزارة العدالة بمراجعته‬

595
00:37:58,200 --> 00:38:00,335
‫- اتصل، أرجوك‬
‫- لم تلمس السيناتور‬

596
00:38:00,502 --> 00:38:01,737
‫كيف تم نقل الفيروس؟‬

597
00:38:05,274 --> 00:38:08,277
‫يمكنك أن تركب قصتك الصغيرة‬
‫ولكن لا تستطيع تركيب دمك‬

598
00:38:08,444 --> 00:38:09,812
‫نقوم بتحليله الآن‬

599
00:38:10,179 --> 00:38:13,182
‫عندما تصل النتيجة إيجابية‬
‫ومطابقة للفيروس الذي قتل هوكينز...‬

600
00:38:14,349 --> 00:38:15,384
‫...سنمسك بك‬

601
00:38:23,525 --> 00:38:26,395
‫مرحباً يا أنتون، إهدأ‬

602
00:38:26,562 --> 00:38:30,499
‫لو كانت نوايا زيارتي هذه سيئة‬
‫لكنت عرفت حتى الآن‬

603
00:38:30,666 --> 00:38:33,368
‫- أنت رايمند ريدينغتن‬
‫- أنا هو‬

604
00:38:33,535 --> 00:38:36,538
‫وإن كنت محقاً‬
‫فأنت أنتون فيلوف نفسه...‬

605
00:38:36,705 --> 00:38:40,242
‫...الذي قاد في يوم من الأيام‬
‫وحدة قوات سبيتناز الخاصة...‬

606
00:38:40,409 --> 00:38:41,844
‫...تعرف بفيق زاروبين‬

607
00:38:42,211 --> 00:38:44,379
‫أنا متفاجئ لأننا لم نتقابل قط‬

608
00:38:44,546 --> 00:38:49,885
‫لسنوات عدة في حين كنت لا تزال تعمل‬
‫مع المخابرات الأميركية المضادة...‬

609
00:38:50,252 --> 00:38:54,289
‫...اعتبرتك أكبر أعضاء الاستخبارات السوفيتية‬

610
00:38:54,456 --> 00:38:56,592
‫يا إلهي‬

611
00:38:57,259 --> 00:38:59,628
‫أشعر بأن ذلك كان منذ عصور‬

612
00:39:00,662 --> 00:39:03,298
‫كنت شابا وهذا المهم في الأمر‬

613
00:39:03,465 --> 00:39:08,737
‫لم أكن أملك مفهوماً‬
‫عما يكون عليه العدو الحقيقي‬

614
00:39:09,872 --> 00:39:11,173
‫ولكنني أعرف الآن‬

615
00:39:12,207 --> 00:39:16,845
‫لذا آمل أن نبرهن سوياً‬
‫أننا صديقان سريعان‬

616
00:39:17,379 --> 00:39:18,480
‫ماذا يمكنني فعله؟‬

617
00:39:19,414 --> 00:39:22,284
‫أعرف أنك تعمل مع‬
‫الاستخبارات المركزية كمخبر...‬

618
00:39:22,451 --> 00:39:25,254
‫...لدى مكتب التحاليل الروسية الأوربية‬

619
00:39:25,420 --> 00:39:27,823
‫وبما أن هؤلاء العملاء‬
‫لم يعودوا معنا لأسباب مأسأوية...‬

620
00:39:28,190 --> 00:39:31,627
‫...كنت أفكر في إمكانية أن‬
‫تصبح شخصاً نافعاً بالنسبة إلي‬

621
00:39:31,793 --> 00:39:35,397
‫ربما لم تنته حكومتك الأمريكية مني بعد‬

622
00:39:35,564 --> 00:39:37,733
‫تلقيت اتصالاً من مكتب التحقيقات الفدرالية‬

623
00:39:38,267 --> 00:39:41,370
‫عميلة اسمها إليزابيث كين‬

624
00:39:41,537 --> 00:39:43,839
‫أحقاً؟ بأي شأن؟‬

625
00:39:44,206 --> 00:39:45,474
‫تريد أن نتقابل‬

626
00:39:45,641 --> 00:39:49,611
‫كانت تسأل عن كاتارينا روستوفا‬

627
00:39:49,778 --> 00:39:51,580
‫أكنت تعرف كاتارينا روستوفا؟‬

628
00:39:51,747 --> 00:39:53,649
‫كلا، لم أعرفها شخصياً‬

629
00:39:53,815 --> 00:39:58,387
‫كل ما أعرفه هو حكايات الأشباح‬
‫القديمة نفسها التي نتشاركها جميعاً‬

630
00:39:58,554 --> 00:40:00,622
‫إن كنت تعمل لحسابي...‬

631
00:40:00,789 --> 00:40:04,493
‫...لكنت أصريت ألا تتكلم مع‬
‫أي كان من مكتب التحقيقات الفدرالية...‬

632
00:40:04,660 --> 00:40:07,462
‫...أو أي وكالة أمريكية أخرى‬

633
00:40:07,629 --> 00:40:09,464
‫بالطبع‬

634
00:40:09,831 --> 00:40:13,468
‫ولم تكن العميلة كين الأولى‬

635
00:40:13,635 --> 00:40:17,206
‫في القديم، جاء رجلان من قسم العدالة...‬

636
00:40:17,372 --> 00:40:19,641
‫...وسآلاني عن كاتارينا‬

637
00:40:19,808 --> 00:40:22,511
‫أفترض أنهم يحسبونني واحداً‬
‫من بين القليلين الأحياء...‬

638
00:40:22,678 --> 00:40:25,747
‫...الذين ما زالوا يتذكرون القصص القديمة‬

639
00:40:27,282 --> 00:40:28,951
‫أي نوع من القصص؟‬

640
00:40:29,318 --> 00:40:33,322
‫كانا يسآلانني عن اتصالاتها‬
‫بالاستخبارات السوفيتية...‬

641
00:40:33,488 --> 00:40:36,925
‫...وعن مكان سكنها وعن طفل.‬

642
00:40:39,795 --> 00:40:41,296
‫سآلا عن طفل؟‬

643
00:40:41,463 --> 00:40:43,599
‫نعم، مرات عدة‬

644
00:40:43,765 --> 00:40:46,268
‫"اخبرنا عن طفلها"‬

645
00:40:46,435 --> 00:40:49,905
‫قلت: "كل ما أعرفه‬
‫هو أنهم يقولون إن لديها ابنة."‬

646
00:40:50,272 --> 00:40:51,673
‫الهاتف يا ديمبي‬

647
00:40:51,840 --> 00:40:54,843
‫كم مرة سنراجع الأمر‬
‫لست من في الصورة‬

648
00:40:55,010 --> 00:40:57,980
‫اتصلوا بمكتبي‬
‫تأكدوا من جواز سفري وهويتي‬

649
00:40:58,347 --> 00:41:00,916
‫تعمل لصالح العصابة‬
‫ونعرف ما يمكنهم فعله‬

650
00:41:01,283 --> 00:41:03,785
‫أكانت الخطة تقضي‬
‫بحمايتك مع هذه الهوية؟‬

651
00:41:03,952 --> 00:41:06,021
‫لدى العصابة رجال في أرجاء العالم كله‬

652
00:41:06,388 --> 00:41:08,957
‫لن يكون من الصعب‬
‫أن يبتكروا جوناس فليمينغ...‬

653
00:41:09,324 --> 00:41:10,726
‫...ويعطوه تاريخاً‬

654
00:41:16,498 --> 00:41:17,666
‫اتصلوا من المختبر الجنائي‬

655
00:41:17,833 --> 00:41:20,469
‫يقولون إن تحليل دمه سلبي مع الفيروس‬

656
00:41:20,636 --> 00:41:23,438
‫سلبي؟‬
‫هذا لا يعقل‬

657
00:41:27,976 --> 00:41:31,046
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- يجب أن تخرجي من هناك حالاً‬

658
00:41:31,413 --> 00:41:32,814
‫أين أنت؟‬
‫ماذا يحصل؟‬

659
00:41:32,981 --> 00:41:35,684
‫لقد أوقعوا بك‬
‫كانت العصابة تسأل عنك‬

660
00:41:35,851 --> 00:41:38,420
‫يعرفون من كانت أمك‬
‫لقد تم الإيقاع بك‬

661
00:41:38,587 --> 00:41:40,589
‫كنت هناك أثناء تفجير المبنى‬

662
00:41:40,756 --> 00:41:42,624
‫أرادوا أن تنقذي كليفور هوكينز‬

663
00:41:42,791 --> 00:41:46,428
‫أرسلوا كاراكورت إلى المراسم‬
‫ليجعلوك تظنين أنه الخطر...‬

664
00:41:46,595 --> 00:41:49,464
‫...لتضمني أمن السيناتور‬
‫وإصابته بالعدوى أثناء العملية‬

665
00:41:49,631 --> 00:41:52,067
‫- ليس لدي الفيروس‬
‫- بل لديك يا ليزي‬

666
00:41:52,434 --> 00:41:54,336
‫لا أحتاج إلى اختبار لأعرف ذلك‬

667
00:41:54,503 --> 00:41:57,973
‫كانت أمك جاسوسة روسية‬
‫وجعلوك الآن تبدين كواحدة‬

668
00:41:58,340 --> 00:41:59,441
‫لديك الفيروس‬

669
00:41:59,608 --> 00:42:02,744
‫لقد نقلت العدوى للسيناتور‬
‫وسيأتون الآن من أجلك‬

670
00:42:02,911 --> 00:42:05,914
‫يجب أن تخرجي من هناك الآن‬

