﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,013
‫- السيناتور في وضع حرج...‬
‫- يحاول المسؤولون تحديد...‬

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,414
‫- ...بعد العدوى‬
‫- ...إن صدقت الحكومة...‬

3
00:00:05,581 --> 00:00:08,484
‫- ... على أنه عبر مادة بيولوجية‬
‫- ...أو عمل المنافقين الروس‬

4
00:00:08,651 --> 00:00:10,919
‫تطور صاعق كما يبدو ومتعلق...‬

5
00:00:11,176 --> 00:00:13,341
‫...بمقتل 14 من عملاء وكالة الاستخبارات‬

6
00:00:13,378 --> 00:00:15,614
‫- لفقوا علي التهمة‬
‫- نعم وفي نهاية المطاف...‬

7
00:00:15,781 --> 00:00:18,584
‫- ...سيحددون هويتك‬
‫- كان يمكن أي كان نقل العدوى لهوكينز‬

8
00:00:18,751 --> 00:00:20,619
‫تصافح مع العشرات خلال المراسم‬

9
00:00:20,731 --> 00:00:24,301
‫ستكون تحاليل الفيروس سلبية في‬
‫غضون ساعات بالنسبة إلى هؤلاء‬

10
00:00:24,303 --> 00:00:25,972
‫لا يمكنك معرفة ذلك. هذا جنون‬

11
00:00:26,138 --> 00:00:29,348
‫دخلت إلى مكتب المدير‬
‫ولعبت دور نقطة الارتكاز‬

12
00:00:29,375 --> 00:00:30,843
‫أنت هي العدو‬

13
00:00:31,080 --> 00:00:34,246
‫يتسللون إلى كل مكان عشت وعملت فيه...‬

14
00:00:34,413 --> 00:00:37,288
‫كل ملف وقرص صلب‬
‫على غرار النمل فوق الجراد‬

15
00:00:37,316 --> 00:00:39,985
‫- لن يجدوا شيئاً‬
‫- سيتوافق ذلك مع دوافعهم‬

16
00:00:40,152 --> 00:00:43,489
‫سيمحون أي معلومة يجدونها‬
‫ويقولون إنك أتلفت البراهين...‬

17
00:00:43,756 --> 00:00:45,291
‫... لإخفاء تورطك‬

18
00:00:45,307 --> 00:00:47,826
‫وعندما يستردون أخيراً إثباتات قليلة...‬

19
00:00:47,994 --> 00:00:50,863
‫...يريدون أن يتم العثور عليها‬
‫لن يرحموك‬

20
00:00:50,880 --> 00:00:53,409
‫- يجب أن تخرجي‬
‫- إن ركضت، سأبدو مذنبة‬

21
00:00:53,466 --> 00:00:56,802
‫- سأساعدهم في مخططهم‬
‫- أنت بين أيديهم‬

22
00:00:56,869 --> 00:00:59,105
‫الشيء الوحيد الذي لم يفعلوه بعد‬
‫هو إغلاق قبضتهم‬

23
00:00:59,271 --> 00:01:01,383
‫إذهبي الآن‬
‫سأكون هناك في غضون 3 دقائق‬

24
00:01:01,440 --> 00:01:03,796
‫كلا‬
‫لا يمكنهم أن يبرهنوا أنني قمت بخطأ‬

25
00:01:03,843 --> 00:01:07,006
‫يمكنهم أن يصفوني بالمجرمة‬
‫ولكنني لن أتصرف كواحدة‬

26
00:01:08,043 --> 00:01:09,845
‫أين إليزابيث كين؟‬

27
00:01:12,047 --> 00:01:14,683
‫تم إصدار مذكرة إعتقال بحقها يا هارولد‬

28
00:01:14,850 --> 00:01:17,786
‫سيتم إتهام كل شخص يخفيها بالإرهابي...‬

29
00:01:17,953 --> 00:01:19,521
‫- وأنت من ضمنهم‬
‫- استغليتني‬

30
00:01:19,688 --> 00:01:21,523
‫أردت أن أعرف تنكر كاراكورت كمراسل‬

31
00:01:21,745 --> 00:01:23,480
‫وأن أخبر كين أين تواجه هوكينز‬

32
00:01:23,812 --> 00:01:26,114
‫لا أعرف كيف يساعدك‬
‫تلفيق تهمة على عميلة فدرالية‬

33
00:01:26,281 --> 00:01:28,317
‫لن يصدق أحد أنها قاتلة‬

34
00:01:28,684 --> 00:01:30,919
‫- كانت في الأوريا عندما انفجر‬
‫- وعشرات الآخرين‬

35
00:01:31,086 --> 00:01:34,022
‫ولكنني متأكد من أنهم لن‬
‫يجدوا سوى بصماتها على الشاحنة‬

36
00:01:34,189 --> 00:01:37,125
‫وسيأتي تحليل الفيروس الذي‬
‫أودى بهوكينز إيجابياً لديها‬

37
00:01:37,292 --> 00:01:39,628
‫- ليس ميتاً‬
‫- ليس بعد‬

38
00:01:39,795 --> 00:01:42,831
‫لن تنجو بفعلتك هذه‬
‫كين عميلة استثنائية‬

39
00:01:42,998 --> 00:01:46,001
‫نعم وابنة موظفة في استخبارات‬
‫"كي جي بي" الروسية‬

40
00:01:47,269 --> 00:01:49,004
‫نسيت أن تذكر ذلك، أليس كذلك؟‬

41
00:01:49,171 --> 00:01:50,906
‫تخفي كين أسراراً عنك‬

42
00:01:51,073 --> 00:01:54,176
‫أسرار تجعل منها بوضوح عدوة لهذا البلد‬

43
00:01:54,343 --> 00:01:57,112
‫اختارها بنفسه هارب‬
‫من العدالة سيئ السمعة...‬

44
00:01:57,279 --> 00:01:59,815
‫...لتساعده في توسيع إمبراطوريته الإجرامية‬

45
00:01:59,982 --> 00:02:03,352
‫كان كلاهما يستعملان عملهما هذا‬
‫لتنفيذ تعليمات ريدينغتن‬

46
00:02:03,719 --> 00:02:07,923
‫وقبل أن تقول لي إن هذا كله جنون‬
‫أيمكنك الإقرار بعدم صحتها؟‬

47
00:02:08,090 --> 00:02:11,860
‫لن أساعدك أبداً في هذا‬
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك يا هارولد‬

48
00:02:12,628 --> 00:02:16,632
‫سيكون إجراء تحليل دم بسيط‬
‫للعميلة كيري بقوة اعتراف موقع‬

49
00:02:19,968 --> 00:02:22,804
‫أقيم حجراً صحياً في‬
‫أرجاء ساينت أغنيس كلها...‬

50
00:02:22,971 --> 00:02:25,173
‫...وأفراد من الممكن أنهم تعرضوا للفيروس...‬

51
00:02:25,340 --> 00:02:27,676
‫...تم إبقائهم داخل الكنيسة‬

52
00:02:34,496 --> 00:02:35,998
‫لا سلطة لديك لاحتجازنا هنا‬

53
00:02:36,165 --> 00:02:39,134
‫أعرف أنك مستاء يا سيناتور‬
‫ولكننا نحتاج إلى تعاون الجميع‬

54
00:02:39,501 --> 00:02:42,738
‫يقولون إن فيروساً أعدى هوكينز‬
‫هل الوضع مماثل بالنسبة إلينا؟‬

55
00:02:42,905 --> 00:02:45,207
‫ربما لا‬
‫ولكننا نهيئ مختبراً نقالاً لهذه الغاية‬

56
00:02:45,574 --> 00:02:47,576
‫لا تملك سبباً محتملاً لاحتجازنا‬

57
00:02:47,743 --> 00:02:50,779
‫تريد أن يدعي سيناتور أمريكي‬
‫إلقاء قبض جائراً وتسجيناً؟‬

58
00:02:50,946 --> 00:02:53,982
‫اسمع، حاول أحدهم للتو قتل أحد زملائك‬

59
00:02:54,650 --> 00:02:55,751
‫لن يتحرك أحد‬

60
00:02:55,918 --> 00:03:01,089
‫ولكن عندما ننتهي من هنا لا تتردد‬
‫في تقديم شكوى أو رفع دعوى إن شئت‬

61
00:03:01,456 --> 00:03:04,126
‫ولكن لذلك الحين‬
‫عد إلى الصف‬

62
00:03:07,696 --> 00:03:10,799
‫- ماذا وجدت في الأجهزة؟‬
‫- كنا نراجع أجهزة المراقبة...‬

63
00:03:10,966 --> 00:03:13,669
‫...منذ لحظة وصوله إلى لحظة الانهيار‬

64
00:03:13,836 --> 00:03:15,804
‫جمعنا كل شخص احتك بهم‬

65
00:03:15,971 --> 00:03:19,475
‫ما يعني أن القاتل في هذه الغرفة‬

66
00:03:21,009 --> 00:03:25,013
‫عينت ريفين رايت لتشرف على‬
‫التحقيقات في قضية العميلة كين‬

67
00:03:25,180 --> 00:03:28,550
‫- أنا واثق من أنها ستتبع الوقائع‬
‫- ليست تلك الوقائع مبرهنة‬

68
00:03:28,717 --> 00:03:30,185
‫لا بأس إن لا تريد مساعدتنا...‬

69
00:03:30,552 --> 00:03:34,623
‫...ولكن لا أحتاج إلى تذكيرك‬
‫بما قد يحصل إن اعترضت طريقنا‬

70
00:03:34,790 --> 00:03:37,860
‫ستدان بتهمة الشهادة بالزور‬
‫في قضية هاربوماستر...‬

71
00:03:38,026 --> 00:03:40,963
‫...وتسريب إجراءات‬
‫هيئة المحلفين الكبرى الخصوصية‬

72
00:03:41,263 --> 00:03:42,898
‫ولدينا أيضاً شارلين‬

73
00:03:43,565 --> 00:03:45,901
‫- غادر الآن‬
‫- في ما يتعلق بالتجربة السريرية...‬

74
00:03:46,068 --> 00:03:49,605
‫- ...لا أتخيلها ستستمر‬
‫- أسمعت ما قلته؟‬

75
00:03:49,771 --> 00:03:52,074
‫يمكنك أن تأخذ أقراصك‬
‫وتجربتك السريرية‬

76
00:03:52,274 --> 00:03:55,277
‫أفضل الموت على أن أكون جزءاً من هذا‬

77
00:04:00,849 --> 00:04:02,885
‫رافقوا المدير كوبر إلى سيارته‬

78
00:04:03,051 --> 00:04:06,088
‫سأضعه في إجازة إدارية‬
‫حتى ننتهي من عملنا هنا‬

79
00:04:06,255 --> 00:04:09,091
‫واعثروا على إليزابيث كين‬

80
00:04:20,168 --> 00:04:22,671
‫- لا بد من وجود خطأ ما‬
‫- هذا ما حسبته‬

81
00:04:22,838 --> 00:04:25,974
‫راجعنا العينات مرتين‬
‫وجاءت تحاليل الموجودين هنا سلبية‬

82
00:04:27,175 --> 00:04:28,210
‫فوتنا شيئاً‬

83
00:04:28,577 --> 00:04:31,847
‫لدي هوكينز على الكاميرا‬
‫منذ لحظة مغادرته السيارة حتى الانهيار‬

84
00:04:32,014 --> 00:04:35,284
‫جاء تحليل كل شخص احتك به سلبياً‬

85
00:04:36,952 --> 00:04:38,186
‫جميعهم باستثناء واحد‬

86
00:04:44,693 --> 00:04:46,094
‫كنت محقاً‬

87
00:04:48,163 --> 00:04:50,933
‫كل شيء مركب‬
‫سمعت كوبر وكونولي يتجادلان‬

88
00:04:51,099 --> 00:04:52,334
‫لقد اكتشف كل شيء‬

89
00:04:52,701 --> 00:04:54,770
‫يقدم براهين باستخدام أمي...‬

90
00:04:54,937 --> 00:04:56,772
‫...وأنني أساعدتك على إرتكاب الجرائم‬

91
00:04:56,939 --> 00:04:59,241
‫- هل أنت في الخارج يا ليزي؟‬
‫- أغادر الآن‬

92
00:04:59,608 --> 00:05:00,642
‫ديمبي في طريقه‬

93
00:05:00,809 --> 00:05:03,579
‫إذهبي إلى إيلينوي وريدج‬
‫حالما تخرجين‬

94
00:05:03,745 --> 00:05:06,148
‫- سينتظرك هناك‬
‫- نعم‬

95
00:05:09,751 --> 00:05:11,720
‫مرحباً أيتها العميلة كين‬

96
00:05:12,854 --> 00:05:14,122
‫كنا نبحث عنك‬

97
00:05:32,027 --> 00:05:35,397
‫أريد تسلسل العهدة‬
‫لتلك العينة التي تم تفسيرها بوضح...‬

98
00:05:35,564 --> 00:05:39,134
‫...وأريد أحداً من وحدتي الخاصة‬
‫ليشرف على العملية ويؤكد النتائج‬

99
00:05:39,301 --> 00:05:42,938
‫لا يحق للمشتبه بهم بأن يملوا العملية‬
‫أيتها العميلة كين‬

100
00:05:43,471 --> 00:05:46,041
‫يجب أن تستمعوا إلي‬
‫لقد تم تلفيق تهمة علي‬

101
00:05:46,208 --> 00:05:48,143
‫غادرت مبنى الأوريا‬
‫قبل دقائق من تفجيره‬

102
00:05:48,543 --> 00:05:52,547
‫نعم وهذا شأن شريكي أيضاً!‬
‫ولم أتواجد بالقرب من تلك الشاحنة!‬

103
00:05:52,914 --> 00:05:56,351
‫ربما لم تكوني في ذلك الصباح‬
‫لكن بصماتك الجزئية كانت على الجهاز‬

104
00:05:56,551 --> 00:05:59,054
‫- هذا مستحيل‬
‫- سنأتيك بالتقرير‬

105
00:05:59,221 --> 00:06:02,424
‫متأكدة من أنها ستظهر ذلك‬
‫لأنه تم تلفيق التهمة علي كما قلت‬

106
00:06:02,591 --> 00:06:05,961
‫حسناً أيتها العميلة كين‬
‫من ينصب فخاً لك؟‬

107
00:06:06,127 --> 00:06:09,064
‫لأنهم برأي يقومون بعمل بارع‬

108
00:06:12,234 --> 00:06:15,904
‫توجد منظمة تعرف بـ "كابال"‬

109
00:06:16,071 --> 00:06:21,276
‫وهي مؤامرة من تشكيل قادة العالم‬
‫من الحكومة إلى القطاع الخاص‬

110
00:06:21,443 --> 00:06:23,912
‫مؤامرة؟ حقاً؟‬

111
00:06:24,512 --> 00:06:26,548
‫يجب أن تستجوب توم كونلي‬

112
00:06:26,915 --> 00:06:29,184
‫كفي عن التراهات‬
‫نعرف من تكونين‬

113
00:06:29,351 --> 00:06:31,486
‫- أين ولدت؟‬
‫- ترعرعت في نيبراسكا‬

114
00:06:31,653 --> 00:06:34,589
‫لم يكن هذا سؤالي‬
‫ولدت في موسكو‬

115
00:06:34,956 --> 00:06:38,426
‫كانت أمك عميلة استخبارات سوفيتية‬
‫واسمها كاتارينا روستوفا‬

116
00:06:38,593 --> 00:06:41,663
‫لدى والدك الذي تبناك سجل‬
‫إجرامي نسيت أن تذكريه‬

117
00:06:42,030 --> 00:06:43,999
‫- ما اسمك عند الولادة؟‬
‫- ماذا؟‬

118
00:06:44,165 --> 00:06:45,200
‫اسمك عند الولادة؟‬

119
00:06:45,634 --> 00:06:49,137
‫هذا سؤال بسيط بالنسبة إلى معظم الناس‬

120
00:06:49,304 --> 00:06:54,109
‫لم أعرف والدي البيولوجيين قط‬
‫وتم صد ذكرياتي‬

121
00:06:54,276 --> 00:06:56,344
‫- تتوقعين أن نصدق هذا؟‬
‫- لا يهمني ذلك‬

122
00:06:56,511 --> 00:07:01,650
‫تشير المعلومات إلى وجود عميل روسي نائم‬
‫في صفوف مكتب التحقيقات الفدرالية‬

123
00:07:02,017 --> 00:07:04,119
‫ربما عليك الذهاب والبحث عنه‬

124
00:07:04,286 --> 00:07:06,021
‫نعرف الحقيقة يا ماشا‬

125
00:07:06,187 --> 00:07:09,491
‫هذا اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟‬
‫ماشا روستوفا‬

126
00:07:09,658 --> 00:07:13,261
‫- أجيبي على السؤال أيتها العميلة كين‬
‫- أردت رؤيتي؟‬

127
00:07:13,428 --> 00:07:15,430
‫فلنعد إلى تفجير الأوريا‬

128
00:07:15,597 --> 00:07:18,533
‫- نعرف--‬
‫- تلقيت للتو الخبر‬

129
00:07:18,700 --> 00:07:20,402
‫توفي السيناتور هوكينز‬

130
00:07:23,505 --> 00:07:25,573
‫لا براهين بأن الرجل الذي‬
‫نحتجزه هو كاراكورت‬

131
00:07:25,941 --> 00:07:28,710
‫أكدت العدالة الأساسية مصداقياته‬
‫إنه مجرد مراسل‬

132
00:07:29,077 --> 00:07:30,245
‫ربما يمكن كوبر--‬

133
00:07:30,412 --> 00:07:33,214
‫قام المدعي العام بالاستغناء‬
‫عن خدمات العميل كوبر...‬

134
00:07:33,381 --> 00:07:35,417
‫...حتى يكتمل تحقيقي‬

135
00:07:35,717 --> 00:07:38,119
‫هذا لا يصدق‬
‫يخرجونه هو أيضاً‬

136
00:07:42,557 --> 00:07:46,394
‫اسمعني، لا أعرف العميلة كين حق المعرفة‬

137
00:07:46,561 --> 00:07:48,596
‫ربما هي من يزعمون‬

138
00:07:48,964 --> 00:07:52,634
‫لكن إخراج رجل مثل هارولد كوبر‬
‫يجعلني أتساءل‬

139
00:07:53,001 --> 00:07:56,371
‫لهذا السبب سأعينك مديراً موقتاً لهذه الوحدة الخاصة‬

140
00:07:56,538 --> 00:08:01,076
‫أحتاج إلى ساعد أيمن في هذه القضية‬
‫أحد يمكنني الوثوق به‬

141
00:08:02,110 --> 00:08:05,146
‫تريدين مني إذاً‬
‫أن أحقق في شريكتي؟‬

142
00:08:05,313 --> 00:08:08,149
‫أنت عميل تضع الأولوية في القيام بالصواب‬

143
00:08:08,316 --> 00:08:11,152
‫أتريد اعتبار كين بريئة حتى برهان عكس ذلك؟‬
‫لا بأس‬

144
00:08:11,753 --> 00:08:14,356
‫ولكن إن كانت مذنبة‬
‫أعرف أنك ستقوم بما يلزم...‬

145
00:08:14,522 --> 00:08:17,292
‫...لاعتبارها مذنبة وتجادل لصالح القضية‬

146
00:08:19,627 --> 00:08:24,132
‫آسف لمقاطعتكما‬
‫وصل تحليل دم العميلة كين‬

147
00:08:24,299 --> 00:08:27,602
‫إنه إيجابي مع الفيروس الذي‬
‫أودى بحياة السيناتور هوكينز‬

148
00:08:42,183 --> 00:08:43,752
‫لقد تم طردي‬

149
00:08:45,086 --> 00:08:47,122
‫لست متفاجئاً‬

150
00:08:47,789 --> 00:08:50,692
‫ويستجوب عملاء كونولي العميلة كين‬

151
00:08:51,059 --> 00:08:53,561
‫فالرجل يتمتع بنفوذ في وزارة العدل كلها...‬

152
00:08:53,728 --> 00:08:56,264
‫- ... إن أراد اتهامها‬
‫- لن يحصل اتهام‬

153
00:08:56,431 --> 00:08:58,366
‫سيتلاعبون بالدليل ويجعلونه ضدها...‬

154
00:08:58,533 --> 00:09:02,103
‫...ويستعرضونها أمام الكاميرات‬
‫لترى أمريكا من العدو...‬

155
00:09:02,270 --> 00:09:04,039
‫...ويضعونها لاحقاً في مكان ما...‬

156
00:09:04,205 --> 00:09:06,307
‫...حيث لا فرصة لديها لتخطط للدفاع‬

157
00:09:06,474 --> 00:09:09,344
‫- يجب أن أعود‬
‫- لن يسمحوا لك بدخول المبنى‬

158
00:09:09,511 --> 00:09:11,813
‫- لا يمكننا تركها هناك ببساطة‬
‫- بالطبع لا‬

159
00:09:12,180 --> 00:09:14,215
‫سنخرجها بالضبط من الباب‬

160
00:09:15,617 --> 00:09:18,253
‫- ألديك رجل في الداخل؟‬
‫- نعم‬

161
00:09:18,420 --> 00:09:21,256
‫لحسن الحظ أن لدي رجلاً في شركة الكهرباء‬

162
00:09:21,423 --> 00:09:25,560
‫سيتم قطع الخطوط من الامدادات الأساسية‬
‫وامدادات الطوارئ‬

163
00:09:25,727 --> 00:09:28,630
‫سيعيد بروتوكول تحميل البطارية التدوير‬
‫في غضون 60 دقيقة‬

164
00:09:28,797 --> 00:09:31,132
‫وستستغرق الكاميرات 30 ثانية أخرى للتدوير‬

165
00:09:31,299 --> 00:09:33,468
‫ما يمنح العميلة كين 90 ثانية لتخرج‬

166
00:09:33,635 --> 00:09:36,738
‫ومع إرشادك يا هارولد‬
‫هذا هو الوقت الذي تحتاجها‬

167
00:09:37,105 --> 00:09:39,174
‫سأتأكد من الأمر‬
‫ى تبارحي مكانك‬

168
00:09:39,340 --> 00:09:41,776
‫أتريدني أن أرشدها إلى الخارج في الظلام؟‬

169
00:09:42,143 --> 00:09:45,547
‫الأعور في بلاد العميان ملك‬

170
00:09:45,713 --> 00:09:49,117
‫دعني أتكهن‬
‫ريدينغتن قادم ليهربك من هنا؟‬

171
00:09:49,284 --> 00:09:52,353
‫يجب أن أرافقك لإحتجازك أيتها العميلة كين--‬

172
00:09:59,561 --> 00:10:03,331
‫انتظري، أرسلني ريدينغتن!‬
‫تتكتك الساعة، الاتصال لك!‬

173
00:10:03,498 --> 00:10:05,300
‫- خذيه‬
‫- نعم!‬

174
00:10:05,467 --> 00:10:06,501
‫اسمعيني يا كين‬

175
00:10:06,668 --> 00:10:10,205
‫لديك 45 ثانية قبل أن تعود الطاقة‬
‫يجب أن تنفذي تعليماتي بحذافيرها‬

176
00:10:10,371 --> 00:10:11,840
‫لا تستجيب امدادات الطاقة‬

177
00:10:12,207 --> 00:10:15,143
‫- ريدينغتن‬
‫- يوجد باب جنوب بيت السلم‬

178
00:10:15,710 --> 00:10:18,646
‫شفرة دخول الطوارئ هي‬
‫5 - تانغو - 293‬

179
00:10:19,481 --> 00:10:23,585
‫توجهي إلى آخر الرواق‬
‫وانعطفي يميناً ولاحقاً يساراً فورياً‬

180
00:10:29,357 --> 00:10:30,391
‫تباً‬

181
00:10:30,558 --> 00:10:32,193
‫من غرفة الصيانة‬
‫توجد سلالم خدمات...‬

182
00:10:32,360 --> 00:10:35,130
‫...تؤدي إلى رواق طوارئ‬

183
00:10:35,296 --> 00:10:38,133
‫يؤدي بيت السلم إلى ردهة موصولة برصيف‬

184
00:10:38,299 --> 00:10:41,736
‫اعبري بناية إلى الغرب‬
‫وسيلتقي ريدينغتن بك هناك‬

185
00:10:45,306 --> 00:10:48,443
‫- لا تفعلي هذا يا كين‬
‫- لن يستمعوا إلي‬

186
00:10:48,610 --> 00:10:52,247
‫- إجعليهم يستمعون‬
‫- أحصلت على تحليل دمي؟‬

187
00:10:54,349 --> 00:10:55,650
‫إيجابي للفيروس‬

188
00:10:55,817 --> 00:10:58,186
‫أرأيت؟‬
‫يمكنهم جعل أي شيء يبدو حقيقة‬

189
00:10:58,353 --> 00:10:59,854
‫كيف سيبدو إن لذت بالفرار؟‬

190
00:11:00,221 --> 00:11:02,557
‫إن كان أحدهم يحاول لفق تهمة عليك‬
‫تعطينه ما يريده بالضبط‬

191
00:11:02,724 --> 00:11:06,361
‫يمكنك مكافحة هذا‬
‫ولكن يجب أن تقومي بذلك من داخل النظام‬

192
00:11:07,328 --> 00:11:09,631
‫ستعمل الكاميرا من جديد في غضون 20 ثانية‬

193
00:11:10,932 --> 00:11:14,235
‫إن تركتني أذهب‬
‫يجب أن تفعل ذلك الآن...‬

194
00:11:14,402 --> 00:11:18,373
‫...قبل أن يروك واقفاً هنا معي‬

195
00:11:27,482 --> 00:11:30,818
‫لقد أضعناها‬
‫لدي مصباح‬

196
00:11:42,279 --> 00:11:46,217
‫كيف يمكنني أن أحمل‬
‫الفيروس الذي قتل هوكينز؟‬

197
00:11:46,383 --> 00:11:49,520
‫لن يسمحوا أن تكون إصابتك بالعدوى مصادفة‬

198
00:11:49,887 --> 00:11:52,156
‫يريدونك وحيدة ومنعزلة‬

199
00:11:52,323 --> 00:11:56,193
‫ما كان خارج العادة‬
‫في غضون الساعات الـ 24 الأخيرة؟‬

200
00:11:56,360 --> 00:11:58,896
‫متى غيرت خططك وانحرفت؟‬

201
00:11:59,296 --> 00:12:00,331
‫يونيون ستايشن‬

202
00:12:00,498 --> 00:12:01,999
‫عند الخروج من النفق‬
‫كنت أطارد كراكورت‬

203
00:12:02,166 --> 00:12:03,901
‫- هاجمني فجأة‬
‫- ليعديك‬

204
00:12:04,068 --> 00:12:05,402
‫يجب أن نسحب أشرطة الأمان من يونيون ستايشن‬

205
00:12:05,769 --> 00:12:09,280
‫إن استطعنا إيجاد أشرطة مصورة عن كاراكورت‬
‫ربما نبرهن أنهم أعدوني‬

206
00:12:09,306 --> 00:12:11,142
‫إنه يصر‬

207
00:12:11,308 --> 00:12:13,277
‫- نعم؟‬
‫- أين ليز؟ لا يمكنني الوصول إليها‬

208
00:12:13,444 --> 00:12:15,779
‫- لا يمكنني مساعدتك‬
‫- يمكنني أن أبقيها بأمان‬

209
00:12:15,946 --> 00:12:17,081
‫يمكنني أن أجعلها تختفي‬

210
00:12:17,781 --> 00:12:19,783
‫ليست مساعدتك أساسية‬

211
00:12:20,060 --> 00:12:22,329
‫- من كان؟‬
‫- توم‬

212
00:12:22,606 --> 00:12:28,178
‫يتصل توم ليأخذك بعيداً‬
‫وتبدئي حياة جديدة بهوية جديدة‬

213
00:12:29,146 --> 00:12:32,549
‫ولكن إن هربت الآن‬
‫قبل إزالة التهم عنك...‬

214
00:12:32,716 --> 00:12:35,753
‫...لن تستطيعي الذهاب إلى‬
‫أي مكان لا يمكنهم إيجادك فيه‬

215
00:12:36,120 --> 00:12:38,455
‫واجهي الأمر الآن...‬

216
00:12:38,622 --> 00:12:39,790
‫...حاربيه...‬

217
00:12:40,157 --> 00:12:42,559
‫...وستكونين حرة لتأخذي أي قرار تريدينه‬

218
00:12:52,803 --> 00:12:55,172
‫سألاقيك في الخارج‬
‫بعد أن تحصلي على الأشرطة‬

219
00:12:55,339 --> 00:12:58,108
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لدي موعد‬

220
00:12:58,275 --> 00:13:01,712
‫هذه حرب يجب أن نخوضها على جبهات عدة‬

221
00:13:02,079 --> 00:13:05,516
‫لديك جبهاتك ولجي جبهاتي‬

222
00:13:08,051 --> 00:13:09,386
‫كوني بأمان‬

223
00:13:15,325 --> 00:13:18,829
‫لدينا 3 أجهزة تشويش ترددات واسعة الطيف‬
‫يتم تنزيلها الآن‬

224
00:13:19,196 --> 00:13:21,398
‫- أتريدين تشغيها من المنصات؟‬
‫- نعم‬

225
00:13:21,565 --> 00:13:24,301
‫مع مسافة بهذا الحجم‬
‫لن تدخل اتصالات ولن تخرج‬

226
00:13:24,468 --> 00:13:25,502
‫أنا واثقة‬

227
00:13:25,669 --> 00:13:28,505
‫لا أحتاج أن أقول لك إن الخطأ ممنوع‬

228
00:13:28,672 --> 00:13:30,607
‫هذا صحيح، لا حاجة لتقوله‬

229
00:13:30,774 --> 00:13:32,276
‫- ما أخبار باز؟‬
‫- يحاول‬

230
00:13:32,443 --> 00:13:34,211
‫- يحاول؟‬
‫- بعض الأهداف التي اخترتها...‬

231
00:13:34,378 --> 00:13:37,114
‫...على بعد آلاف الأميال.‬
‫يجب أن تكون آمنة ومنقولة‬

232
00:13:37,281 --> 00:13:40,417
‫كنت بغاية الوضوع‬
‫قوموا بكل ما يلزم وبكل ما يستدعي‬

233
00:13:40,584 --> 00:13:42,719
‫- بالطبع‬
‫- نحصل على فرصة واحدة لنهاجم أولاً‬

234
00:13:43,086 --> 00:13:45,222
‫لن نحصل على أخرى‬

235
00:13:51,528 --> 00:13:53,864
‫أنا أحتضر أيتها العميلة كين‬

236
00:13:55,566 --> 00:13:57,234
‫أخبرتني شارلين‬

237
00:13:58,869 --> 00:14:00,637
‫طلبت مني أن أعدها بكتمان الأمر‬

238
00:14:04,475 --> 00:14:06,610
‫تركت توم كونلي يستغل ذلك‬

239
00:14:07,678 --> 00:14:12,382
‫قدم لي الأمل‬
‫ولكنني قمت بأعمال من أجله في المقابل‬

240
00:14:19,823 --> 00:14:23,527
‫قلت لي مرة إنني الوحيد الذي تثقين به كل الثقة‬

241
00:14:24,328 --> 00:14:28,732
‫لقد انتهكت تلك الثقة‬
‫أنا آسف يا إليزابيث‬

242
00:14:36,573 --> 00:14:41,278
‫هذه المحنة التي تعيشها...‬

243
00:14:42,579 --> 00:14:46,283
‫...منذ أن أخبرتني شارلين‬
‫جعلتني أشعر بالخوف والتوتر‬

244
00:14:47,684 --> 00:14:49,520
‫أنا ببساطة...‬

245
00:14:51,788 --> 00:14:53,690
‫لا يمكنني أن أتخيل...‬

246
00:15:00,297 --> 00:15:01,732
‫تحكمي بنفسك يا كين‬

247
00:15:01,899 --> 00:15:03,500
‫مع الوقت القليل المتبقي لدي...‬

248
00:15:03,667 --> 00:15:06,803
‫...لا أريد أن أمضيه جالساً في سيارة‬
‫وانتحب معك‬

249
00:15:07,571 --> 00:15:09,439
‫حسناً‬

250
00:15:12,743 --> 00:15:14,211
‫يونيون ستايشن‬
‫واشنطن العاصمة‬

251
00:15:20,350 --> 00:15:21,385
‫أنا مع مكتب التحقيقات‬

252
00:15:21,552 --> 00:15:23,820
‫نبحث عن خيط‬
‫متعلق بتفجير الأوريا الحديث‬

253
00:15:24,188 --> 00:15:25,756
‫نعتقد أن منفذ الجريمة لاذ بالفرار...‬

254
00:15:25,923 --> 00:15:28,592
‫...عبر يونيون ستايشن‬
‫صباح اليوم بالضبط‬

255
00:15:29,726 --> 00:15:33,630
‫- نحتاج إلى مراجعة الأشرطة‬
‫- ألديك ورقة قانونية؟‬

256
00:15:35,832 --> 00:15:37,601
‫مذكرة إحضار؟‬
‫لا يمكنني إخراج الأشرطة...‬

257
00:15:37,768 --> 00:15:39,670
‫- لا بد أنك تمزح‬
‫- ماذا؟‬

258
00:15:39,836 --> 00:15:41,271
‫مذكرة إحضار؟‬

259
00:15:41,438 --> 00:15:44,808
‫لدينا إرهابي طليق‬
‫قتل للتو 14 وكيلاً من الاستخبارات المركزية‬

260
00:15:44,975 --> 00:15:49,413
‫قتل سيناتوراً أمريكياً في الحكم‬
‫وتريد التحدث عن أوراق؟‬

261
00:15:49,580 --> 00:15:52,349
‫- سايلسترون‬
‫- معك سيمبسن، أريد إعلامك بشيء مهم‬

262
00:15:52,516 --> 00:15:53,984
‫سيأتي أحدهم من مكتب التحقيقات‬

263
00:15:54,351 --> 00:15:57,221
‫- يحتاجون إلى مراجعة أشرطة الأمان‬
‫- معي إحداهن الآن‬

264
00:15:57,387 --> 00:15:59,790
‫يجب أن يقوموا بذلك بسرعة‬
‫اعطها ما تحتاج إليه‬

265
00:16:03,493 --> 00:16:05,429
‫- أقدر مساعدتك‬
‫- على الرحب‬

266
00:16:05,596 --> 00:16:07,297
‫تحمل الأقراص الأشرطة بعد منتصف الليل‬

267
00:16:07,464 --> 00:16:10,968
‫عليك الولوج إلى الأشرطة المصورة‬
‫قبل ذلك من هنا‬

268
00:16:11,835 --> 00:16:13,403
‫حظاً سعيداً‬

269
00:16:31,922 --> 00:16:33,657
‫أندروبوف‬

270
00:16:51,341 --> 00:16:56,747
‫أصدرت السلطات هذه الصورة عن المشتبه بها‬
‫العميلة إليزابيث كين من المكتب الفدرالي‬

271
00:16:56,913 --> 00:17:00,651
‫تؤكد المصادر أنها مطلوبة أيضاً‬
‫بصلتها...‬

272
00:17:00,817 --> 00:17:03,353
‫...بتفجير الشاحنة في منشأة الأوريا‬
‫التابعة للاستخبارات‬

273
00:17:08,492 --> 00:17:10,827
‫- كان أندروبوف‬
‫- أخصائي الفيروسات؟ هل أعداك؟‬

274
00:17:10,994 --> 00:17:12,029
‫كان هناك‬

275
00:17:12,396 --> 00:17:14,431
‫يجب أن نجد أندروبوف‬
‫ونجعله يتكلم‬

276
00:17:14,598 --> 00:17:17,334
‫لا أستطيع‬
‫تلقيت للتو اتصالاً من محامينا‬

277
00:17:17,501 --> 00:17:20,771
‫- أخذوا شارلين للاستجواب‬
‫- لأي غاية؟‬

278
00:17:20,937 --> 00:17:22,005
‫توم كونلي‬

279
00:17:22,372 --> 00:17:25,042
‫قامت بتسريب ملف سري للصحافة‬

280
00:17:25,409 --> 00:17:27,678
‫ولكن ما يعني أنني لا أستطيع...‬

281
00:17:27,844 --> 00:17:30,681
‫يجب أن تعثري على أندروبوف لوحدك‬

282
00:17:32,716 --> 00:17:34,785
‫أنتون فيلوف؟‬
‫العميلة كين، من المكتب الفدرالي‬

283
00:17:34,951 --> 00:17:37,721
‫تحدثنا باختصار على الهاتف‬
‫قبل بضعة أيام‬

284
00:17:37,888 --> 00:17:38,989
‫كين‬

285
00:17:39,356 --> 00:17:43,627
‫كنت تبحثين عن معلومات عن كاتارينا روستوفا‬

286
00:17:43,794 --> 00:17:46,730
‫- ألهذا السبب أنت هنا؟‬
‫- ليس تماماً، لا‬

287
00:17:46,897 --> 00:17:50,600
‫جيد، لأنه إن كنت كذلك‬
‫لقد أهدرت وقتك‬

288
00:17:50,767 --> 00:17:53,603
‫كما قلت لك‬
‫لم أعرف كاتارينا قط‬

289
00:17:56,106 --> 00:17:59,109
‫أريد منك أن تخبرني‬
‫أين يمكنني إيجاد أندروبوف‬

290
00:18:00,544 --> 00:18:01,645
‫كيف لي أن أعلم؟‬

291
00:18:01,812 --> 00:18:04,915
‫كنت مخبراً سرياً لأحد عملاء‬
‫الأوريا الذين ماتوا في التفجير‬

292
00:18:05,082 --> 00:18:08,785
‫قمت بتسجيل محادثة من أجله‬
‫حصلت في هذا المطعم...‬

293
00:18:08,952 --> 00:18:14,024
‫...ونعرف أن أندروبوف كان جزءاً منها‬
‫لذا سأسألك من جديد، أين يمكنني العثور عليه؟‬

294
00:18:18,395 --> 00:18:21,765
‫يوجد مخبأ في مدينة آيفي‬

295
00:18:21,932 --> 00:18:23,667
‫مخبأ‬
‫ما العنوان؟‬

296
00:18:23,834 --> 00:18:27,070
‫إنه الشارع المواجه لـ "أوليفز داينر"‬

297
00:18:27,437 --> 00:18:29,106
‫إن لم يكن لديك شيء آخر...‬

298
00:18:29,806 --> 00:18:31,675
‫ليس هذا ما قلته لي على الهاتف‬

299
00:18:31,842 --> 00:18:34,044
‫قلت إن باستطاعتك مساعدتي‬
‫مع كاتارينا روستوفا‬

300
00:18:35,612 --> 00:18:38,715
‫لا أعرف شيئاً‬

301
00:18:38,882 --> 00:18:40,917
‫قلت لك كيف يمكنك إيجاد أندروبوف‬

302
00:18:41,084 --> 00:18:43,720
‫وأريد منك الآن أن تخبرني عنها‬

303
00:18:46,556 --> 00:18:48,058
‫لا يمكنني القول‬

304
00:18:48,425 --> 00:18:52,028
‫أولاً، لا تعرف‬
‫والآن لا يمكنك‬

305
00:18:52,396 --> 00:18:53,997
‫أيهما صح؟‬

306
00:18:56,967 --> 00:18:59,770
‫- ذهبت إليه‬
‫- احتفظت بخدماته‬

307
00:18:59,936 --> 00:19:02,939
‫مقابل صمته بشأن أمي‬

308
00:19:03,106 --> 00:19:06,676
‫قال لي هارولد إن من أصابك بالعدوى‬
‫كان أخصائي الفيروسات أندروبوف‬

309
00:19:06,843 --> 00:19:08,879
‫أخرجتني من مكتب البريد‬

310
00:19:09,045 --> 00:19:11,448
‫أعطيتني فرصة لأبرهن براءتي‬

311
00:19:11,615 --> 00:19:13,150
‫أعرف أنك تعتقد أنك تهتم لأمري‬

312
00:19:13,517 --> 00:19:16,620
‫ولكن كلما تفعل شيئاً‬
‫يجعلني أفكر في أنك تهتم حقاً...‬

313
00:19:16,787 --> 00:19:20,657
‫...تقوم بشيء آخر يذكرني‬
‫أنك عاجز عن ذلك ببساطة‬

314
00:19:21,858 --> 00:19:24,127
‫أنا آكل الخطايا‬

315
00:19:24,494 --> 00:19:28,665
‫أمتص أخطاء الآخرين‬
‫وأجعل روحي مظلمة لأبقي روحهم نقية‬

316
00:19:28,832 --> 00:19:30,801
‫هذا ما أنا قادر عليه‬

317
00:19:30,967 --> 00:19:34,671
‫أي خطيئة من خطاياي‬
‫يمكن أن تكون قد امتصصتها؟‬

318
00:19:35,505 --> 00:19:37,541
‫أندروبوف‬
‫ألديك خيط؟‬

319
00:19:39,209 --> 00:19:45,549
‫نعم وسأعالجه لوحدي‬
‫لأن هذا ما أنا قادرة عليه‬

320
00:20:12,917 --> 00:20:14,452
‫بحثت عنك في كل مكان‬

321
00:20:14,819 --> 00:20:18,790
‫لدي خيط، شيء يمكنه أن يوضح الأمور‬
‫ولكنني بحاجة إلى مساعدتك‬

322
00:20:18,957 --> 00:20:21,059
‫ذهبت إلى الفندق‬
‫الشرطة في كال مكان‬

323
00:20:21,226 --> 00:20:25,830
‫الخبر على شاشة التلفاز والأخبار والتقارير‬
‫لا يمكن التوضيح، أفهمت؟‬

324
00:20:25,997 --> 00:20:28,066
‫- عليك أن تتركي كل شيء خلفك‬
‫- لا أستطيع‬

325
00:20:28,233 --> 00:20:31,302
‫إن هربت الآن سأظل أراقب نفسي‬
‫خوفاً من المخاطر‬

326
00:20:31,469 --> 00:20:35,073
‫- هذا كلام ريدينغتن‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

327
00:20:35,240 --> 00:20:40,311
‫- وهو محق، لا يمكنني الذهاب الآن‬
‫- لا يمكنني البقاء إذاً‬

328
00:20:44,415 --> 00:20:47,185
‫- الخيط الذي لدي، ليو أندروبوف--‬
‫- لم أسمع عنه قط‬

329
00:20:47,352 --> 00:20:50,121
‫ابتكر الفيروس الذي أودى بحياة هوكينز‬
‫وأصابني بالعدوى‬

330
00:20:50,288 --> 00:20:53,825
‫إن استطعنا إيجاده‬
‫يمكنني ربما أن أبرهن أن التهمة ملفقة‬

331
00:20:53,992 --> 00:20:59,130
‫ولكنني لا أعتقد أن بوسعي القيام بذلك لوحدي‬
‫لدي عنوان‬

332
00:21:22,086 --> 00:21:23,454
‫إنه في الشارع‬

333
00:21:26,491 --> 00:21:28,326
‫هذا أنا‬
‫لقد وجدوني‬

334
00:21:28,493 --> 00:21:31,563
‫أنا في طريقي إلى نقطة الخلع‬

335
00:21:46,344 --> 00:21:48,580
‫- انعطف! هناك إلى اليمين!‬
‫- نعم، أراه‬

336
00:21:48,947 --> 00:21:49,981
‫تفقده‬

337
00:21:50,148 --> 00:21:53,184
‫- أتقولين لي كيف أقود؟‬
‫- لست من ارتطم بأيل‬

338
00:21:53,351 --> 00:21:55,286
‫لم يكن دم أيل على الزجاج الأمامي‬

339
00:21:55,453 --> 00:21:56,888
‫لا تفقده ببساطة‬

340
00:22:13,071 --> 00:22:14,906
‫لقد انعطف نحو الزقاق‬
‫استدر‬

341
00:22:26,150 --> 00:22:27,919
‫أين كنتما بحق الجحيم؟‬

342
00:22:28,086 --> 00:22:29,120
‫يجب أن نذهب الآن‬

343
00:22:33,057 --> 00:22:34,092
‫ماذا تفعلان؟‬

344
00:22:46,971 --> 00:22:49,007
‫تباً‬

345
00:22:53,911 --> 00:22:57,548
‫يا إلهي! ابق معي! هيا!‬

346
00:23:02,053 --> 00:23:04,589
‫إنه الوحيد الذي كان يعرف عن أمي‬

347
00:23:04,956 --> 00:23:07,292
‫لقد مات يا ليز‬

348
00:23:18,503 --> 00:23:20,238
‫شيكاغو‬

349
00:23:27,045 --> 00:23:28,112
‫مرحباً سيد هاستينغز‬

350
00:23:28,279 --> 00:23:30,515
‫أنا هنا نيابة عن رايموند ريدينغتن‬

351
00:23:34,619 --> 00:23:36,054
‫سان فرانسيسكو‬

352
00:23:36,220 --> 00:23:38,289
‫قل له إن ظل يتفاداني‬
‫سيندم على ذلك‬

353
00:23:38,456 --> 00:23:41,392
‫يرسل السيد ريدينغتن تحياته يا سيد تشين‬

354
00:23:45,463 --> 00:23:47,398
‫تم تأمين الهدف الأخير سيدي‬

355
00:23:47,565 --> 00:23:49,634
‫نتوجه إلى الموقع‬

356
00:23:58,376 --> 00:24:00,345
‫ماذا؟‬

357
00:24:03,381 --> 00:24:05,416
‫ماذا؟‬

358
00:24:05,583 --> 00:24:07,385
‫اليوم‬

359
00:24:07,552 --> 00:24:10,421
‫- في الزقاق‬
‫- ماذا عن الزقاق؟‬

360
00:24:10,588 --> 00:24:11,689
‫إنه أغرب الأمور‬

361
00:24:12,056 --> 00:24:15,727
‫في تلك اللحطة مع طيران الرصاصات والزجاج...‬

362
00:24:19,397 --> 00:24:21,532
‫كان يخطر على بالي شيء واحد فقط‬

363
00:24:25,203 --> 00:24:29,407
‫"القارب، القارب‬
‫لم لم تركبي قاربه ببساطة؟"‬

364
00:24:37,749 --> 00:24:41,586
‫- قل لي ما أفعله‬
‫- ما زلت تنزفين‬

365
00:24:41,753 --> 00:24:45,022
‫أنا بخير‬
‫قلت إني بخير يا توم‬

366
00:24:45,189 --> 00:24:46,524
‫أعرف أنك قلت ذلك‬

367
00:25:02,173 --> 00:25:03,474
‫هل يؤلمك الجرح؟‬

368
00:25:09,480 --> 00:25:13,050
‫ما الأمر؟ ما الخطب؟‬

369
00:25:14,252 --> 00:25:16,421
‫لا أريد أن أندم على شيء‬

370
00:25:17,655 --> 00:25:19,424
‫ما الذي قد تندمين عليه؟‬

371
00:25:24,495 --> 00:25:26,697
‫عدم قول "نعم"‬

372
00:25:28,666 --> 00:25:30,668
‫لأي شيء؟‬

373
00:25:32,570 --> 00:25:33,838
‫لك‬

374
00:25:46,851 --> 00:25:49,120
‫- خذني معك‬
‫- لا تقولي ذلك‬

375
00:25:49,287 --> 00:25:51,656
‫أنا هنا‬
‫كل ما علينا فعله هو الذهاب‬

376
00:25:53,157 --> 00:25:58,663
‫إن ذهبت معي يا ليز‬
‫لن تحصلي على أجوبة أبداً‬

377
00:25:59,797 --> 00:26:01,666
‫لن تكتشفي حقيقتك أبداً‬

378
00:26:05,203 --> 00:26:08,306
‫لا أحتاج إلى معرفة هويتي‬
‫لأعرف ما أريده‬

379
00:26:08,473 --> 00:26:10,575
‫ماذا تريدين يا ليز؟‬

380
00:26:14,145 --> 00:26:15,713
‫أريدك أنت‬

381
00:26:25,896 --> 00:26:30,901
‫في هذه الساعة، لا تزال الشرطة تتابع بحثها‬
‫عن العميلة الفدرالية إليزابيث كين...‬

382
00:26:31,068 --> 00:26:35,072
‫...التي أعلنت السلطات أنها شخصية مهمة في مقتل...‬

383
00:26:59,296 --> 00:27:00,864
‫مقاطعة كولومبيا‬
‫مستشفى عامة‬

384
00:27:02,599 --> 00:27:05,769
‫هارولد كوبر‬

385
00:27:05,936 --> 00:27:09,173
‫تجربة سريرية لورم أرومي دبقي‬
‫لائحة دخول قصيرة‬

386
00:27:13,610 --> 00:27:15,245
‫ألديك سلاح أو أنك سعيدة لرؤيتي؟‬

387
00:27:15,612 --> 00:27:19,316
‫جهاز التخزين المحمول الذي‬
‫وجدناه في مخبأ أندروبوف...‬

388
00:27:19,683 --> 00:27:22,386
‫...مليء بالسجلات وتتضمن ملفات عن كوبر‬

389
00:27:22,753 --> 00:27:23,787
‫- كوبر‬
‫- نعم‬

390
00:27:23,954 --> 00:27:27,358
‫سجلاته الطبية ونتائج تحاليله‬
‫وأدويته والسيناتور...‬

391
00:27:27,725 --> 00:27:29,994
‫- ...التفجير‬
‫- تمهلي يا ليز‬

392
00:27:30,160 --> 00:27:32,229
‫يعمل طبيب كوبر لصالح الـ "كابال"‬

393
00:27:35,099 --> 00:27:36,266
‫سأعود‬

394
00:27:38,769 --> 00:27:41,171
‫كلا، لن تعودي‬

395
00:27:42,106 --> 00:27:43,140
‫يجب أن...‬

396
00:27:44,174 --> 00:27:48,045
‫- توم...‬
‫- إذهبي‬

397
00:27:49,179 --> 00:27:51,382
‫العميل كوبر‬

398
00:27:51,749 --> 00:27:56,353
‫معك العميلة كين أيها العميل كوبر‬
‫يجب أن أراك، يتعلق الأمر بطبيبك‬

399
00:27:56,720 --> 00:27:59,189
‫- تم دمج الصباغ وإبرازه--‬
‫- لصالح من تعمل؟‬

400
00:27:59,356 --> 00:28:00,958
‫- وسط--‬
‫- أخرجي!‬

401
00:28:01,125 --> 00:28:02,926
‫- هارولد‬
‫- أعرف بشأن أندروبوف‬

402
00:28:03,093 --> 00:28:05,062
‫أن الأدوية التي أعطيتني أياها‬
‫هو من يركبها‬

403
00:28:05,963 --> 00:28:07,431
‫لم يكن لتجربة سريرية وجود‬
‫أليس كذلك؟‬

404
00:28:07,798 --> 00:28:09,767
‫- لا، لا‬
‫- كانت كذبة‬

405
00:28:09,933 --> 00:28:12,202
‫أرجوك!‬
‫لقد هددوا عائلتي‬

406
00:28:12,369 --> 00:28:14,238
‫عائلتك؟‬
‫ماذا عن عائلتي؟‬

407
00:28:14,405 --> 00:28:17,841
‫- جعلتني أصدق أنني أتلقى علاجاً!‬
‫- لا، لا‬

408
00:28:19,243 --> 00:28:20,978
‫جعلتك تصدق أنك مريض‬

409
00:28:21,145 --> 00:28:22,846
‫ردد ما قلته؟‬

410
00:28:23,013 --> 00:28:26,116
‫لست مريضاً‬

411
00:28:26,717 --> 00:28:29,153
‫نتائج التحاليل ومسح الدماغ‬

412
00:28:29,319 --> 00:28:32,122
‫- رأيت الورم‬
‫- كلا، رأيت ورماً لم يكن لك‬

413
00:28:32,289 --> 00:28:35,025
‫كان الصور المغناطيسية والتفريسة‬
‫وتحاليل الدم كلها مزيفة!‬

414
00:28:35,192 --> 00:28:37,961
‫- أنت تكذب علي‬
‫- كلا، لست أكذب!‬

415
00:28:38,128 --> 00:28:40,464
‫ولكنني شعرت بأنني مريض‬
‫وبحاجة إلى الدواء‬

416
00:28:40,831 --> 00:28:44,068
‫نعم ولم تعد تشعر بذلك لاحقاً‬
‫كان الدواء‬

417
00:28:47,037 --> 00:28:49,173
‫قام أندروبوف بتصميمه...‬

418
00:28:49,339 --> 00:28:52,042
‫...بحيث تشعر بأعراض الورم الأرومي الدبقي‬

419
00:28:52,209 --> 00:28:56,280
‫ثم قام بتعديل جرعتك‬
‫ليجعلك تعتقد أن التجربة كانت ناجحة‬

420
00:28:56,447 --> 00:29:00,150
‫لا أعرف لماذا فعل ذلك ولكنه فعله‬
‫يجب أن تصدقني‬

421
00:29:03,320 --> 00:29:06,090
‫لا تعاني من أي خطب‬

422
00:29:22,172 --> 00:29:24,475
‫أدعى رايموند ريدينغتن‬

423
00:29:25,042 --> 00:29:29,079
‫وضعتني حكومة الولايات المتحدة‬
‫على رأس لائحة...‬

424
00:29:29,246 --> 00:29:31,014
‫...الهاربين من العدالة الأكثر طلباً...‬

425
00:29:31,181 --> 00:29:34,785
‫...بسبب مجموعة من الجرائم‬
‫المتنوعة وغير المثيرة للاهتمام...‬

426
00:29:34,952 --> 00:29:37,855
‫...ومعظمها لم أرتكبها‬

427
00:29:38,021 --> 00:29:40,157
‫هذا ما أنا عليه‬

428
00:29:40,324 --> 00:29:46,163
‫ولكنكم في المقابل وفي نظري‬
‫11 من أرفع صحافيين تحقيق...‬

429
00:29:46,330 --> 00:29:48,799
‫...في العالم‬

430
00:29:48,966 --> 00:29:51,301
‫أنا هنا لأخبركم قصة‬

431
00:29:55,038 --> 00:29:58,008
‫أنا متأكد من أنكم تعرفتم إلى‬
‫العديد من الوجوه الموجودة خلفي‬

432
00:29:59,109 --> 00:30:02,946
‫إنهم من بين أكثر الرجال‬
‫والنساء سلطة في العالم‬

433
00:30:03,347 --> 00:30:07,951
‫وهم كذلك جزء من مؤامرة عالمية...‬

434
00:30:08,118 --> 00:30:13,056
‫...منظمة ظل تعبر في أرجاء كل قارة...‬

435
00:30:13,223 --> 00:30:15,959
‫...وكانت للعقود الثلاثة الماضية...‬

436
00:30:16,126 --> 00:30:20,497
‫...تتألف من قادة حكومة العالم والقطاع الخاص‬

437
00:30:20,864 --> 00:30:23,901
‫يطلق البعض على هذا الفريق اسم الـ "كابال"‬

438
00:30:24,067 --> 00:30:29,907
‫العالم حيث تعيشون هو العالم الذي‬
‫يريدونكم أن تعتقدوا بأنكم تعيشون فيه‬

439
00:30:30,340 --> 00:30:34,011
‫يطلقون حروباً ويحدثون الفوضى‬

440
00:30:34,178 --> 00:30:36,580
‫وعندما يناسبهم الأمر‬
‫يحللونها‬

441
00:30:37,147 --> 00:30:41,051
‫سيحرك أعضاء "كابال"‬
‫المزيد من المال في الربع التالي...‬

442
00:30:41,218 --> 00:30:44,154
‫...أكثر مما سيفعله البنك الدولي خلال العام القادم‬

443
00:30:44,321 --> 00:30:49,993
‫يؤثر تحالفهم بشكل كبير على‬
‫كل وجه من أوجه الحياة البشرية...‬

444
00:30:50,160 --> 00:30:53,197
‫...وعلى قيمة السلع وتوزيعها...‬

445
00:30:53,363 --> 00:30:59,870
‫...وعلى المال والأسلحة والماء‬
‫والوقود والطعام الذي نأكله لنعيش...‬

446
00:31:00,037 --> 00:31:04,842
‫...وعلى المعلومات التي‬
‫نتكل عليها لتعلمنا عن هويتنا‬

447
00:31:05,008 --> 00:31:07,578
‫ما الذي تتوقعه منا فعله بهذه المعلومة؟‬

448
00:31:07,945 --> 00:31:13,317
‫قوموا بدرسها وحققوا فيها‬
‫لتحديد الحقيقة وانقلوها لاحقاً‬

449
00:31:13,483 --> 00:31:15,919
‫دعوني أكون واضحاً‬

450
00:31:16,086 --> 00:31:20,357
‫سيضعكم التحقيق في هذا الفريق على‬
‫الفور في وضع تصبحون فيه تهديداً‬

451
00:31:20,524 --> 00:31:22,125
‫إن قمتم بما أطلبه منكم...‬

452
00:31:22,292 --> 00:31:28,532
‫...ستضعون حياتكم وحيات أحبائكم في خطر كبير‬

453
00:31:29,366 --> 00:31:31,935
‫في النهاية "ستظهر الحقيقة"‬

454
00:31:32,102 --> 00:31:38,408
‫لن يعيش جميعنا لرؤية ذاك اليوم‬
‫ولكن الحقيقة ستظهر‬

455
00:31:42,412 --> 00:31:45,349
‫يجب أن نتكلم يا توم‬

456
00:31:47,517 --> 00:31:49,553
‫لا شيء نقوله لبعضنا البعض‬

457
00:31:49,920 --> 00:31:53,590
‫تحدثت إلى د. ليفين‬
‫وقد قام بتسجيل محادثاتك‬

458
00:31:56,994 --> 00:32:01,632
‫- تتمتع بوقاحة كبيرة‬
‫- يتمتع بأكثر من ذلك‬

459
00:32:04,534 --> 00:32:05,936
‫لدي صحتي‬

460
00:32:06,403 --> 00:32:09,039
‫يا لها من معجزة‬
‫لم يعد يعاني السرطان‬

461
00:32:09,206 --> 00:32:11,141
‫ولكنك تعرف ذلك يا توم، أليس كذلك؟‬

462
00:32:11,308 --> 00:32:13,176
‫كم يمكن أن يكون تبدل الطالع سريعاً‬

463
00:32:14,411 --> 00:32:16,480
‫لم أكن لأطلب الأمن لو كنت مكانك‬

464
00:32:16,647 --> 00:32:19,483
‫ليس قبل أن تسمع ما لدينا لنقوله‬

465
00:32:19,650 --> 00:32:20,684
‫لدينا الأشرطة...‬

466
00:32:21,051 --> 00:32:24,421
‫... التي تبرهن بأنك ابتززت د. ليفن‬
‫لتزوير سجلاتي الطبية‬

467
00:32:24,588 --> 00:32:29,092
‫إليك ما ستفعله إذاً‬
‫ستنهي هذا الوضع كله‬

468
00:32:29,259 --> 00:32:32,062
‫ستبريئني عبر رفع الدعوى على كاراكورت...‬

469
00:32:32,229 --> 00:32:35,432
‫...القاتل الحقيقي الذي قضى على‬
‫العملاء الـ 14 والسيناتور هوكينز‬

470
00:32:35,599 --> 00:32:38,402
‫ستوافق على عدم توجيه الاتهامات ضد شارلين‬

471
00:32:38,568 --> 00:32:42,005
‫ستعيد تعيين كوبر‬
‫وتنقل إلى المدير...‬

472
00:32:42,172 --> 00:32:44,975
‫...أنه لا يسمح له‬
‫بلمس رايموند ريدينغتن‬

473
00:32:45,142 --> 00:32:46,576
‫لم أوافق على أي من هذه الشروط؟‬

474
00:32:46,944 --> 00:32:50,080
‫لأنه في حال رفضت‬
‫سنأخذ البرهان إلى المكتب‬

475
00:32:50,247 --> 00:32:53,183
‫- فالمكتب ملكي‬
‫- سنذهب إذاً إلى قاض فدرالي‬

476
00:32:53,350 --> 00:32:55,686
‫حظاً سعيداً‬
‫فنفوذي عميقة جداً...‬

477
00:32:56,053 --> 00:32:59,156
‫...أو أنسيتما كم كان من السهل قمع دينر...‬

478
00:32:59,323 --> 00:33:01,725
‫...واتهامك بالقتل من الدرجة الأولى يا كين؟‬

479
00:33:02,092 --> 00:33:03,727
‫أنظرا من حوليكما‬
‫لم تحسبانني هنا؟‬

480
00:33:04,661 --> 00:33:07,965
‫ستحصل مأدبة هنا الليلة‬
‫منظمة الشرطة الأخوية‬

481
00:33:08,131 --> 00:33:09,366
‫سأكون المتحدث الرئيسي‬

482
00:33:09,533 --> 00:33:11,568
‫سأعتلي تلك المنصة‬
‫بعد 4 ساعات من الآن...‬

483
00:33:11,735 --> 00:33:14,972
‫...وسأعلن أن مكتبي أمن اتهاماً...‬

484
00:33:15,138 --> 00:33:17,641
‫...ضد أعضاء وحدة خاصة مخادعة‬

485
00:33:18,008 --> 00:33:20,978
‫فوض مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫ووزارة العدل هذه الوحدة‬

486
00:33:21,144 --> 00:33:23,447
‫من قبل سلفي في وزارة العدل‬

487
00:33:25,215 --> 00:33:26,750
‫ستذهبين إلى السجن أيتها العميلة كين‬

488
00:33:27,517 --> 00:33:32,222
‫سيؤدي إدمان دونلد ريسلر على الأكسيكوندين‬
‫إلى طرده من المكتب‬

489
00:33:32,389 --> 00:33:34,591
‫وسيتم تسليم سمر نافابي إلى إيران...‬

490
00:33:34,758 --> 00:33:39,129
‫...حيث ستحاكم على قتل‬
‫أحد أفضل علمائهم النوويين‬

491
00:33:39,296 --> 00:33:44,401
‫شارلين وهارولد وحتى العميل موجتاباي‬

492
00:33:44,568 --> 00:33:47,070
‫لدينا خطة صغيرة في رأسنا‬
‫من أجل كل واحد منكم...‬

493
00:33:47,237 --> 00:33:49,773
‫...بما فيهم الخيانة وعقوبة الإعدام لريدينغتن‬

494
00:33:50,140 --> 00:33:54,344
‫هل انتهينا؟‬
‫لأنني أعتقد حان وقت احتساء الكحول‬

495
00:33:59,116 --> 00:34:02,352
‫ماذا ستفعلين أيتها العميلة كين؟‬
‫ستلقين القبض علي؟‬

496
00:34:03,720 --> 00:34:06,056
‫أخفضيه يا كين‬

497
00:34:09,659 --> 00:34:13,163
‫أنا نكرة‬
‫أنا مجرد سن في عجلة كبيرة جداً‬

498
00:34:13,530 --> 00:34:17,300
‫أطلقي النار علي وسيأخذ مكاني‬
‫شخص آخر بنفس النفوذ على الأقل‬

499
00:34:17,467 --> 00:34:18,702
‫ولكنكما لن تعرفا من‬

500
00:34:19,069 --> 00:34:22,739
‫إن فعلت هذا أيتها العميلة كين‬
‫ستكونين كل ما قالوه عنك‬

501
00:34:23,106 --> 00:34:24,374
‫لا يمكنني أن أتركه‬

502
00:34:27,244 --> 00:34:30,113
‫اسمعيني يا إليزابيث‬

503
00:34:30,380 --> 00:34:32,516
‫ذاك الحديث الذي جرى‬
‫بيننا في غرفة المستشفى...‬

504
00:34:32,682 --> 00:34:35,118
‫...الشخص الطيب الذي قلت‬
‫إنني لا أريد أن أخسره...‬

505
00:34:35,285 --> 00:34:38,622
‫...العميلة التي كنت عليه قبل حصول هذا كله‬
‫إن فعلت هذا ستختفي‬

506
00:34:54,304 --> 00:34:55,772
‫...كين‬

507
00:35:03,613 --> 00:35:05,115
‫إهربي‬

508
00:35:29,046 --> 00:35:30,548
‫عفواً‬

509
00:35:32,183 --> 00:35:33,217
‫ريسلر‬

510
00:35:34,385 --> 00:35:35,419
‫أين أنت؟‬

511
00:35:35,586 --> 00:35:38,389
‫اسمعني‬
‫لا علاقة لهارولد كوبر بهذا كله‬

512
00:35:39,156 --> 00:35:41,926
‫- يجب أن تسلمي نفسك‬
‫- أتسمعني؟ إنه بريء‬

513
00:35:42,093 --> 00:35:43,427
‫أنت هاربة مطلوبة من العدالة‬

514
00:35:43,594 --> 00:35:46,197
‫قتلت مدعي عام الولايات المتحدة‬

515
00:35:46,364 --> 00:35:47,398
‫يجب أن تعودي‬

516
00:35:47,565 --> 00:35:50,134
‫- لا أستطيع‬
‫- اللعنة، استيقظي يا ليز‬

517
00:35:50,301 --> 00:35:52,236
‫سيطاردونك إن استمررت بالهروب‬

518
00:35:52,403 --> 00:35:55,139
‫- أعرف‬
‫- أنا سأفعل ذلك‬

519
00:35:55,306 --> 00:35:56,474
‫لا تجعلني أفعل ذلك‬

520
00:35:56,641 --> 00:36:00,011
‫أرجوك يا ليز، أخبريني عن مكانك‬
‫قولي لي ويمكنني أن--‬

521
00:36:06,984 --> 00:36:08,119
‫- ليزي‬
‫- أحتاج إلى مساعدتك‬

522
00:36:08,286 --> 00:36:10,554
‫- أين أنت‬
‫- قتلت توم كونلي‬

523
00:36:10,922 --> 00:36:12,523
‫أعرف‬
‫أين أنت؟‬

524
00:36:12,690 --> 00:36:16,193
‫أنا عند تقاطع الشارع 7 و أل‬
‫شمال شرق‬

525
00:36:17,128 --> 00:36:19,130
‫سأعاود الاتصال بك بعد دقيقتين مع عنوان‬

526
00:36:19,297 --> 00:36:22,233
‫أريد منك أن تذهبي إلى هناك‬
‫سأخرجك من هذا‬

527
00:36:27,238 --> 00:36:30,174
‫هذا أنا‬
‫يجب أن أسافر‬

528
00:36:59,170 --> 00:37:00,404
‫أتذكر‬

529
00:37:02,707 --> 00:37:05,009
‫أتذكر كل شيء‬

530
00:37:08,245 --> 00:37:09,613
‫ماذا تتذكرين؟‬

531
00:37:13,384 --> 00:37:15,519
‫ليلة الحريق‬

532
00:37:16,754 --> 00:37:19,423
‫...أعرف ما حصل‬

533
00:37:20,658 --> 00:37:24,996
‫...وأفهم لما لم تشأ أن أكتشف ذلك‬

534
00:37:36,140 --> 00:37:38,642
‫عندما أطلقت الزناد...‬

535
00:37:40,044 --> 00:37:42,413
‫...عندما أطلقت النار على كونلي، أنا...‬

536
00:37:46,550 --> 00:37:48,652
‫عادتني الذكريات كلها‬

537
00:37:49,653 --> 00:37:51,622
‫كما لو كنت هناك‬

538
00:37:52,723 --> 00:37:55,359
‫كان بإمكاني سماعهما يتجادلان‬

539
00:37:58,596 --> 00:38:01,332
‫كان يؤذيها‬

540
00:38:07,638 --> 00:38:10,174
‫وأعرف لماذا مات والدي في تلك الليلة‬

541
00:38:18,783 --> 00:38:21,318
‫أطلقت النار عليه‬

542
00:38:27,658 --> 00:38:30,795
‫لهذا السبب قمت بصد ذكرياتي‬

543
00:38:31,262 --> 00:38:33,564
‫لا لتحمي نفسك...‬

544
00:38:34,665 --> 00:38:37,134
‫بل لتحميني‬

545
00:38:41,839 --> 00:38:43,541
‫نعم‬

546
00:38:57,254 --> 00:38:59,356
‫أنت آكل خطاياي‬

547
00:39:01,592 --> 00:39:03,294
‫حاولت أن أكون كذلك‬

548
00:39:08,499 --> 00:39:10,334
‫ولكنني فشلت‬

549
00:39:13,737 --> 00:39:16,707
‫...لم أشأ قط أن تكوني...‬

550
00:39:16,874 --> 00:39:18,476
‫ماذا؟‬

551
00:39:26,150 --> 00:39:28,185
‫مثلي‬

552
00:39:36,727 --> 00:39:38,462
‫هذا نحن‬

553
00:40:23,440 --> 00:40:25,176
‫تشير ملفات إلى وجود حكومة ظل‬

554
00:40:25,342 --> 00:40:26,777
‫دعا مجلس الشيوخ إلى التصرف فوراً‬

555
00:41:44,488 --> 00:41:48,492
‫مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫هاربو العدالة الـ 10 الأكثر طلباً، إليزابيث كين‬

