1
00:00:03,921 --> 00:00:07,159
آل سـيـمـبـسون
الموسـم التّاسـع - الحلقة الأولـى

2
00:00:28,626 --> 00:00:31,311
ماذا؟ ها قد حان
وقت ذروة المساء

3
00:00:31,411 --> 00:00:32,562
!أفرغوا المكان يا رفاق

4
00:00:39,753 --> 00:00:42,586
،يا له من يوم
(مساء الخير (ماو

5
00:00:42,689 --> 00:00:44,748
(صباح الخير، (ماو

6
00:00:44,858 --> 00:00:46,520
نعم، حسنًا
اسمعوني يا رفاق

7
00:00:46,520 --> 00:00:50,320
شرطة (سبرينغيلد) أخبرتني
...أنّ أكثر من 91% من حوادث السير

8
00:00:50,424 --> 00:00:52,415
!كانت بسبب ستتكم

9
00:00:52,526 --> 00:00:55,427
!علمت أن بمقدورنا فعلها

10
00:00:55,529 --> 00:00:57,929
أجل، أعلم .. أعلم
...لكنّ النبأ السيّء هو

11
00:00:58,032 --> 00:01:00,023
سيبدأ عندنا
تخصيص للسائقين

12
00:01:00,134 --> 00:01:03,228
أتمزح؟

13
00:01:03,337 --> 00:01:05,305
سنقوم بالطريقة نفسها
"التي يعيّنون بها "البابا

14
00:01:05,406 --> 00:01:08,341
فليتقدم الجميع
وليجذب بيضة مخلّلة

15
00:01:08,442 --> 00:01:11,843
من وقعت فيه البيضة السوداء
لن يسكر الليلة

16
00:01:23,057 --> 00:01:26,788
!!لا

17
00:01:26,894 --> 00:01:28,443
!لديك البيضة السوداء

18
00:01:32,203 --> 00:01:35,726
،أهلاً جميعًا
!"أنا "(بيتر) بدون سروال تحتاني

19
00:01:39,078 --> 00:01:40,976
لا أستطيع الاحتمال أكثر

20
00:01:41,425 --> 00:01:43,586
!علي أن آخذ جعّة

21
00:01:50,203 --> 00:01:52,971
!لا! لا
!ليس اللّيلة

22
00:01:52,971 --> 00:01:55,303
!ليس اللّيلة

23
00:01:59,311 --> 00:02:02,769
أأنتم مستعدّون
لأخذ بيرة (داف)؟

24
00:02:02,881 --> 00:02:06,612
...(إنّه (دافمان

25
00:02:06,718 --> 00:02:10,176
الرجل صاحب الزي
،(من صنع الوعي ببيرة (داف

26
00:02:10,289 --> 00:02:13,816
دافمان) يريد الاحتفال)
مع الرجل الذي أرسل

27
00:02:13,926 --> 00:02:17,384
عشرة آلاف
ملصقة لبيرة (داف) لجلبي هنا اليوم

28
00:02:17,496 --> 00:02:22,195
لدي عدد غير محدود
...من بيرة (داف) الباردة الجديدة

29
00:02:22,301 --> 00:02:25,793
!(لـ(بارني غامبل

30
00:02:35,247 --> 00:02:38,944
!لا أستطيع
!أنا السائق الذي تمّ تحديده

31
00:02:40,342 --> 00:02:41,980
أجل، هذا ممتاز

32
00:02:41,980 --> 00:02:44,102
داف) يدعم من أعماق قلبه)
برنامج تحديد السائقين

33
00:02:44,102 --> 00:02:47,765
الآن، من يودّ الاحتفال؟

34
00:02:59,951 --> 00:03:02,818
!رجاءً
!أنا أحاول أن أقود

35
00:03:02,921 --> 00:03:04,980
!فلنعرّج على ثانوية البنات

36
00:03:05,090 --> 00:03:06,990
!لا، جوسق الملذّات
!جوسق الملذّات

37
00:03:07,092 --> 00:03:12,359
صمتًا! هي سيّارتي، وأنا أقول
أنّنا سنذهب لمدينة الذهب الضائعة

38
00:03:12,464 --> 00:03:14,364
،هذا كلام السُكر فحسب

39
00:03:14,466 --> 00:03:17,367
كلام السُكر الجميل، الرائع

40
00:03:19,504 --> 00:03:24,498
ليلة سعيدة (بارني)، ولا تنسى
أن تعيد سيّارتي غدًا

41
00:03:24,609 --> 00:03:27,100
أزلقها تحت الباب فحسب

42
00:03:27,212 --> 00:03:30,704
أجل، غدًا

43
00:03:38,292 --> 00:03:40,784
"بعد مرور شهرين"

44
00:03:42,074 --> 00:03:45,942
!واجه الأمر (هومر)، السيّارة اختفت

45
00:03:46,045 --> 00:03:48,878
و(بارني) لن يعود أبدًا

46
00:03:48,981 --> 00:03:50,881
(ها نحن ذا، سيّد (غيمبل

47
00:03:52,151 --> 00:03:54,881
!شكرًا على التوصيلة

48
00:03:54,987 --> 00:03:56,887
!(بارني)
أين سيّارتي؟

49
00:03:56,989 --> 00:03:59,924
كلّ ما أتذكره
...حول الشهرين الماضيّين

50
00:04:00,026 --> 00:04:02,367
(هو إعطاء محاضرة ضيافة في (فيلانوفا

51
00:04:02,367 --> 00:04:04,276
أو ربّما كان ذلك
في زاوية حيّ

52
00:04:04,276 --> 00:04:08,007
إذًا فقد أضعت سيّارتي؟
!هذا رائع

53
00:04:08,114 --> 00:04:13,677
،للكمتك على الأنف
لكن عليّ إقلال أبنائي من المدرسة

54
00:04:18,913 --> 00:04:22,405
لا أريدك يا (هومر) أن تقود بسيّارة
قد بنيتها بنفسك

55
00:04:22,516 --> 00:04:26,748
،بإمكانكِ المكوث هناك تنتقدين
أو يمكنكِ أن تمدّيني بأحزمة الأمان

56
00:04:26,854 --> 00:04:29,254
آسفة، آسفة

57
00:04:29,356 --> 00:04:31,654
أبي، لديك رسالة
(من مدينة (نيويورك

58
00:04:31,759 --> 00:04:33,659
ارميها بعيدًا

59
00:04:33,761 --> 00:04:36,594
لا شيء جيّد قد جاء
من (نيويورك) من قبل

60
00:04:36,697 --> 00:04:41,566
عزيزي السّائق، سيّارتك مركونة بشكل"
"(غير قانوني في بلدة (مانهاتن

61
00:04:41,669 --> 00:04:45,194
سيّارتي -
إن لم تعالج هذا الأمر" -

62
00:04:45,294 --> 00:04:46,474
...خلال 72 ساعةً

63
00:04:46,574 --> 00:04:50,408
فسيتم رمي سيّارتك
"في النهر الشرقي، مع اقتطاع تكلفة ذلك

64
00:04:50,511 --> 00:04:53,742
!(لا أودّ الذهاب لـ(نيويورك

65
00:04:53,847 --> 00:04:56,509
ولمَ لا؟ -
!نيويورك) بؤرة جحيم) -

66
00:04:56,617 --> 00:04:58,744
وأنتِ تعلمين
شعوري حول بؤر الجحيم

67
00:04:58,852 --> 00:05:01,116
لا يمكنك أن تحكم على
مكان لم تكن فيه قبلاً يا أبي

68
00:05:01,222 --> 00:05:03,429
(أجل، فهذا فعل آل (روسيا

69
00:05:03,429 --> 00:05:07,095
حان وقت إخباركم حول جزء من حياتي
تمنيت أن يبقى مغلقًا إلى الأبد

70
00:05:07,920 --> 00:05:12,516
،كنتُ في طريقي إلى سوق (هارسبورغ) للمعاطف
...لأشتري معطفًا غير شرعي

71
00:05:12,625 --> 00:05:16,857
لكن تطلب الأمر
(التوقف في (نيويورك

72
00:05:21,133 --> 00:05:25,297
كلّ ما كان علي فعله هو مشي بعض
...الشوارع من محطة الحافلة

73
00:05:25,404 --> 00:05:27,372
(إلى قطاري بمحطّة (رين

74
00:05:52,164 --> 00:05:54,934
عمومًا، لا بدّ وأنّي
...نظرت لشخص ما بشكل خاطئ

75
00:05:54,934 --> 00:05:59,337
،لأنّ آخر شيء أتذكره
أنني كنت أجري للنّجاة بحياتي

76
00:06:16,489 --> 00:06:18,993
وحينها هاجمني
الإستوني

77
00:06:18,993 --> 00:06:21,600
بالطبع سيكون
(لكن انطباع سيء حول (نيويورك

78
00:06:21,600 --> 00:06:23,925
لو ركّزت حول سماسرة النساء
والإستونيّين

79
00:06:23,925 --> 00:06:25,825
(سأحبّ رؤية (نيويورك

80
00:06:25,927 --> 00:06:29,454
بإمكاننا الذهاب جميعًا بحافلة
شركة المقاعد الرّائعة

81
00:06:29,564 --> 00:06:31,464
تسع دولارات؟
!هذه عليّ

82
00:06:31,566 --> 00:06:34,831
!(رائع! سنذهب جميعًا لـ(نيويوك

83
00:06:34,936 --> 00:06:40,306
،بارت) السّافل وماله)
!حسنًا (نيويرك) أنا عائد لكِ

84
00:06:40,408 --> 00:06:44,504
!لكنّك لن تأخذي هذا

85
00:06:44,613 --> 00:06:47,359
صورنا ونحن رضّع كانت هناك يا أبي -
!إيّاكِ وأن تبدئي -

86
00:06:49,696 --> 00:06:51,727
،استيقظوا جميعًا
كدنا نصل

87
00:06:58,070 --> 00:07:01,597
تأخر هذا كثيرًا، كيف أمكن
أن نمرّ من (أطلنتا) مرتين؟

88
00:07:01,707 --> 00:07:06,430
أفكر أنّه كان علينا أن ندفع
دولارًا ونصف إضافيا، ونركب حافلة بمراحيض

89
00:07:07,157 --> 00:07:09,290
!لقد وصلنا

90
00:07:09,933 --> 00:07:12,925
!أحسّ بأنّي نكرة

91
00:07:15,568 --> 00:07:17,785
إنها علامة الطريق الحائطيّة

92
00:07:17,785 --> 00:07:20,752
،(جسر (ويليامسبرغ
،الطريق الرابع

93
00:07:21,408 --> 00:07:23,144
جزيرة الحكّام -
انظروا -

94
00:07:23,144 --> 00:07:25,135
(إنّهم فرقة (زز توب

95
00:07:25,246 --> 00:07:28,477
أنتم رائعون يا رفاق -
نوعًا ما -

96
00:07:32,687 --> 00:07:35,813
،الآن تذكّروا
المجرمون يتمنون عائلة من بلدة صغيرة مثلنا

97
00:07:35,813 --> 00:07:39,579
،لذا إن سأل أي شخص
(فنحن أغنياء محنّكين من (الأوزاركس

98
00:07:39,683 --> 00:07:41,981
(أنت تفزع الأطفال يا (هومر -
جيّد -

99
00:07:42,086 --> 00:07:45,578
لا أريد أي ثانية إضافية
في هذه المتاهة الحضاريّة الميتة

100
00:07:45,689 --> 00:07:48,157
انتظروا هنا في محطّة الحافلة
بيد ما أجلب السيّارة

101
00:07:48,259 --> 00:07:51,883
محطة الحافلة هي واحدة فقط
من الأماكن التي جئنا لرؤيتها

102
00:07:51,883 --> 00:07:54,529
سنلقاك في (سنترال بارك) تمام الخامسة

103
00:07:54,529 --> 00:07:57,123
!حسنًا، لكن ولا دقيقة تأخير

104
00:07:57,231 --> 00:08:02,168
،لأنّه بمجرد غروب الشمس
كلّ الأشياء الغريبة تظهر

105
00:08:02,270 --> 00:08:04,170
!أنا واع بك

106
00:08:09,811 --> 00:08:13,577
...سيّارتك مركونة بشكل غير شرعي"

107
00:08:13,681 --> 00:08:16,343
(في (وان وورلد تريد بلازا

108
00:08:26,096 --> 00:08:27,785
"لا تصرخ 
غرامة 50 دولار"

109
00:08:30,057 --> 00:08:33,343
جزيرة (غافرنرز) لا تبدو
واضحة من هذا العلو

110
00:08:33,343 --> 00:08:38,016
!أيّها المهاجرون، تحمّلوا الأمر
!البلد ممتلئ

111
00:08:38,016 --> 00:08:39,950
حسنًا، يا رفاق
قد سمعتم السيّدة

112
00:08:40,051 --> 00:08:42,485
،عودوا إلى الحاوية
(سنجرب (كندا

113
00:08:49,463 --> 00:08:50,432
!مدينة غبية

114
00:08:50,432 --> 00:08:51,772
ما هذا بحق الجحيم؟

115
00:08:51,772 --> 00:08:55,069
!انزاح

116
00:08:55,069 --> 00:08:57,113
!انزاح

117
00:08:57,113 --> 00:08:59,707
!حسنًا، أنت

118
00:09:06,358 --> 00:09:10,624
حين تنتهي من هذا، لدي شيء في الأعلى
بإمكانك عضّه

119
00:09:11,849 --> 00:09:14,977
،لم لا تكون مؤدّبًا
أيها القذر الصدئ

120
00:09:15,085 --> 00:09:17,986
عليك الاتصال بالرقم على الحزمة يا رفيق

121
00:09:18,088 --> 00:09:22,286
،آسف لأجل ذلك يا رجل
فكلّ الحمقى موضوعون في البرج الأطول

122
00:09:22,392 --> 00:09:25,327
!لقد بلغ السيل الزبى، أنا قادم لك -
!لم لا تأتي هنا -

123
00:09:25,429 --> 00:09:28,125
!فلدي شيء لك -
!أصمتا! كلاكما -

124
00:09:28,232 --> 00:09:31,292
شكرًا لاتصالك بمكتب"
"مخالفات وقف السيّارات

125
00:09:31,401 --> 00:09:34,097
،لإجابة "غير مذنب"، اضغط رقم واحد الآن

126
00:09:34,204 --> 00:09:36,001
،شكرًا لك

127
00:09:36,106 --> 00:09:37,676
..ادعاؤك تمّ -
رفضه -

128
00:09:37,676 --> 00:09:40,372
سيتم تغريمك
..المخالفة كاملة إضافة إلى

129
00:09:40,479 --> 00:09:42,379
عقوبة كبيرة عاجلة

130
00:09:42,481 --> 00:09:45,450
رجاءً انتظر أمام سيّارتك
...ما بين التاسعة والخامسة

131
00:09:45,550 --> 00:09:48,246
...(لشرطي وقف السيّارات (ستيف -
(غراباوسكي) -

132
00:09:50,355 --> 00:09:53,290
يتوقعون منّي الجلوس هنا
من التاسعة حتّى الخامسة؟

133
00:09:53,392 --> 00:09:58,613
كم هذا من ساعة؟
عشرة مقام إحدى عشرة

134
00:09:58,613 --> 00:09:59,658
أنا سعيدة أننا ركبنا القطار

135
00:09:59,658 --> 00:10:04,152
"مزيل النتوء بالأشعة"
!المستقبل هنا

136
00:10:04,263 --> 00:10:06,959
أين هو (بارت)؟

137
00:10:07,066 --> 00:10:10,661
،سيّداتي سادتي
...آسف لإزعاج رحلتكم الهانئة

138
00:10:10,769 --> 00:10:13,670
لكن عكسكم، قد ولدت دون برعم الذوق

139
00:10:13,772 --> 00:10:15,763
..دعوني أوضّح

140
00:10:16,976 --> 00:10:19,206
لقد أوقعت نفسي هنا

141
00:10:19,311 --> 00:10:21,506
،شكرًا لوقتكم

142
00:10:23,382 --> 00:10:26,840
!هيّا! تقدّم

143
00:10:26,952 --> 00:10:30,945
أنت، أنا لست ساعٍ
...شكرًا، لكنّي لا أحتاج

144
00:10:31,056 --> 00:10:34,048
حسنًا، لو أصررت
...لكن

145
00:10:34,159 --> 00:10:36,923
بنس إضافي يا سيّدة؟
البخلاء الحقيرة

146
00:10:39,932 --> 00:10:42,930
،جائع بشدّة
لا يمكنني ترك السيّارة

147
00:10:45,371 --> 00:10:47,703
..أقترب

148
00:10:47,806 --> 00:10:50,707
..أقترب

149
00:10:50,809 --> 00:10:53,209
...سأصل تقريبًا

150
00:10:53,321 --> 00:10:56,601
...هذا

151
00:10:56,721 --> 00:10:59,481
"كالف كالاش" احصل على "كالف كالاش"

152
00:10:59,601 --> 00:11:02,841
هلا عبرت الطريق واشتريت لي
شريحة بيتزا؟

153
00:11:02,961 --> 00:11:04,483
لا يوجد بيتزا
كالف كالاش" فحسب"

154
00:11:04,483 --> 00:11:08,163
حسناً، أعطني شريحة واحدة

155
00:11:08,283 --> 00:11:10,643
كلا، لا توجد شرائح
بل عيدان، عيدان

156
00:11:12,603 --> 00:11:15,258
يا إلهي
!هذا سيء

157
00:11:18,983 --> 00:11:22,583
ماذا لديك الآن لغسل ذلك المذاق السيء بفمي؟

158
00:11:22,703 --> 00:11:24,463
ماونتن ديو" أو عصير السلطعون"

159
00:11:24,583 --> 00:11:29,063
يا إلهي، سأشرب عصير السلطعون

160
00:11:38,423 --> 00:11:42,143
ألديكَ مرحاض رجال بالدّاخل؟

161
00:11:42,223 --> 00:11:44,503
كالف كلاش" فحسب"
المرحاض في البرج

162
00:11:44,623 --> 00:11:47,827
البرج، على سطح المراقبة

163
00:11:47,827 --> 00:11:50,707
ولكن لا أستطيع ترك سيارتي
حتّى يأتي شرطي الوقف

164
00:11:50,787 --> 00:11:56,147
لماذا شربت كلّ عصير السلطعون ذاك؟

165
00:11:59,545 --> 00:12:01,705
!لا تفكّر بذلك حتّى، يا صاح

166
00:12:04,930 --> 00:12:06,568
هل ما زلنا في "الحي الإيطالي"؟

167
00:12:06,568 --> 00:12:08,648
في الواقع، أعتقد أنّنا الآن في الحي الصيني

168
00:12:08,728 --> 00:12:11,208
"فقط في "نيويورك

169
00:12:11,328 --> 00:12:13,968
أمّي، هل تلك الأرانب ميّتة؟

170
00:12:14,088 --> 00:12:17,608
(كلاّ، يا (ليزا
...إنّها نائمة فحسب

171
00:12:17,728 --> 00:12:20,227
رأساً على عقب ومن الداخل إلى الخارج

172
00:12:20,227 --> 00:12:23,547
!بارت)، لن نشتري ألعاباً نارية)
!أعدها لمكانها

173
00:12:23,627 --> 00:12:25,987
أنتِ الرئيسة

174
00:12:28,627 --> 00:12:32,067
كلاّ! العصابة الصينية
!إنّهم جادّون هذه المرة

175
00:12:37,458 --> 00:12:39,119
بربّك، أيّها الرجل

176
00:12:40,033 --> 00:12:43,913
"فلاشينغ ميدوز"

177
00:12:58,483 --> 00:13:01,243
!لا أستطيع التحمّل أكثر

178
00:13:01,323 --> 00:13:06,283
حسنًا، سأغيب لثانية واحدة

179
00:13:08,323 --> 00:13:11,283
(فرونتسيس) و(باكسيس)
دعوني أمرّ

180
00:13:11,363 --> 00:13:13,523
شخص مهم جدًا، دعوني أمرّ

181
00:13:19,483 --> 00:13:22,123
!ما مدى وقاحة هذا

182
00:13:22,203 --> 00:13:24,603
أتمنّى أن يطعنه شخص ما في العين

183
00:13:32,247 --> 00:13:34,247
"معطل  من فضلك أستخدم المبني الاخر"

184
00:13:47,205 --> 00:13:49,431
!أجل

185
00:14:06,259 --> 00:14:08,619
ماذا؟
"عدم انتظار القاطرة"

186
00:14:08,699 --> 00:14:10,459
250دولار؟

187
00:14:10,579 --> 00:14:14,259
..كم هذا غباء

188
00:14:14,379 --> 00:14:17,059
كلاّ، الظلام على وشك القدوم

189
00:14:17,139 --> 00:14:21,859
حسنًا، لقد كفح الكيل، سأخرج
!من هذه البلدة حيًّا، حتّى وإن قتلني

190
00:14:53,448 --> 00:14:55,821
أنظروا إلى كلّ هذه الأحذية الجميلة

191
00:14:55,821 --> 00:14:58,870
أعلم أنّهم يصنعونها من الحيوانات
‍!ولكنها مذهلة

192
00:14:58,870 --> 00:15:01,950
لم أحظى من قبل بزوج من الأحذية

193
00:15:02,070 --> 00:15:04,230
بالحديث عن الأحذية
فلا أبالي بالأحذية

194
00:15:04,350 --> 00:15:06,310
سأقابلكنّ هنا مجددًا بعد نصف ساعة

195
00:15:06,430 --> 00:15:09,870
حسناً، يا أبي -
ابقى بمكان أستطيع رؤيتكَ فيه، عزيزي -

196
00:15:12,830 --> 00:15:15,550
مجلة المجنين؟

197
00:15:26,587 --> 00:15:28,987
المعذرة، أهذه مجلّة "ماد"؟

198
00:15:29,107 --> 00:15:31,227
"كلاّ، إنّها "مادموزيل

199
00:15:31,347 --> 00:15:33,747
الجزء الباقي من لافتتنا ما زال قيد التقسيط

200
00:15:33,827 --> 00:15:35,737
(اسمي (بارت سيمبسون

201
00:15:35,737 --> 00:15:38,657
والدي لديه اشتراك
أرغب في القيام بجولة شاملة، من فضلكِ

202
00:15:38,777 --> 00:15:42,817
اسمع يا فتى، ربما تعتقد أنّه هناكَ الكثير
من الأشياء المجنون التي تدور بالداخل

203
00:15:42,937 --> 00:15:45,897
ولكن هذا مجرّد مكان للعمل

204
00:15:45,977 --> 00:15:48,537
حسنًا

205
00:15:48,657 --> 00:15:52,457
"أعطيني ""كوبوتنيك فونيبون

206
00:15:52,537 --> 00:15:55,084
أريد رؤية رسوماتهم
"للفتية الجدد في "بليك

207
00:15:56,512 --> 00:15:58,912
وأين "فورشلاغينير" ببسطرمة السندويشات؟

208
00:16:01,636 --> 00:16:04,836
مذهل، لن أغسل هذه العيون مجددًا

209
00:16:12,476 --> 00:16:16,356
أخرج من الطريق
!أنتَ معتوه مجنون

210
00:16:16,476 --> 00:16:18,556
!نعم، أيّها وغد

211
00:16:18,676 --> 00:16:20,636
!اخرسوا! اخرسوا
!اخرسوا

212
00:16:32,336 --> 00:16:35,536
"رحلة موسيقية من خلال مركز "بيتي فورد

213
00:16:35,616 --> 00:16:41,336
تعلمان، عندما كنتُ فتاة ، لطالما
"حلمتُ بأن أكون ضمن جمهور "برودواي

214
00:16:42,616 --> 00:16:45,616
كيف تجدون المتّهم عليه؟

215
00:18:01,645 --> 00:18:04,001
عندما أكبر
"أريد أن أكون في مركز "بيتي فورد

216
00:18:04,001 --> 00:18:07,121
من الأفضل أن تبدأ بالادّخار من الآن
فهو مكلّف للغاية

217
00:18:07,241 --> 00:18:09,881
(إنّهم يظهرون (ليزا مينيلي

218
00:18:12,241 --> 00:18:14,121
سيحلّ الظلام في وقت قريب

219
00:18:14,241 --> 00:18:16,841
لن أنجح بالخروج من هنا
مع هذا التحطيم القاسي على سيارتي

220
00:18:18,641 --> 00:18:22,561
!لقد وجدتها

221
00:18:22,681 --> 00:18:24,721
أيّها الدماغ، كيف لي أن أشكرك؟

222
00:18:24,841 --> 00:18:27,241
"فقط لا تصدمني في طريقك للخروج من السيارة"

223
00:18:27,361 --> 00:18:29,401
آسف

224
00:18:29,521 --> 00:18:33,841
لحظة واحدة فقط! كل شيء تحت السيطرة

225
00:18:33,961 --> 00:18:37,361
!نعم ، قد أكون منزعجاً أيضاً

226
00:18:37,441 --> 00:18:40,561
!مهلاً! مهلاً

227
00:18:40,641 --> 00:18:42,391
ماذا؟ -
رئيسكَ يقول أنّكَ مطرود -

228
00:18:42,391 --> 00:18:45,271
سأشبعه ضربًا

229
00:18:45,351 --> 00:18:48,671
حسنًا، أيّها السيّد الممهّد

230
00:18:48,751 --> 00:18:51,071
!هيا

231
00:18:52,191 --> 00:18:54,511
!هيا

232
00:19:00,751 --> 00:19:03,311
!فلتمت! فلتمت

233
00:19:04,911 --> 00:19:07,688
!(نقطة لـ(هومر)، ولا شيء لـ(نيويورك

234
00:19:13,715 --> 00:19:16,294
شكراً لصبركم

235
00:19:22,275 --> 00:19:25,795
يالها من طريقة مثلى لإنهاء
(جولتنا اليوم في (نيويورك

236
00:19:25,915 --> 00:19:28,099
آمل أنّ والدكِ قد تمتّع مثلما تمتّعنا

237
00:19:40,541 --> 00:19:45,581
يا إلهي! هذا المجنون يتوجّه صوبنا
!تحرّك، أيّها الأمين، اذهب

238
00:19:50,141 --> 00:19:51,848
مرحبًا، هذا أبي. في الوقت المناسب

239
00:19:51,848 --> 00:19:54,088
نحن خارجون من هنا الآن
(لتقفزي إلى السيارة، يا (مارج

240
00:19:54,208 --> 00:19:56,488
ثقي بي. ارمي الأطفال
لا يوجد وقت للرضيعة

241
00:19:56,608 --> 00:20:00,688
(لن نقفز، يا (هومر

242
00:20:00,768 --> 00:20:02,808
!هيا! دعونا نذهب
!ليدخل الجميع إلى سيارة الآن

243
00:20:05,768 --> 00:20:09,568
!(أخبر أصدقاءك أن يطلبوا (جيمي

244
00:20:12,208 --> 00:20:15,296
يا لها من مدينة ساحرة، أيمكننا العودة
السنة المقبلة يا أبي؟

245
00:20:18,566 --> 00:20:20,486
سنرى ما يكتب لنا، يا عزيزتي

246
00:20:24,206 --> 00:20:26,086
سنرى