1
00:00:00,000 --> 00:00:05,306
آل "سـمـبـسـو"الـمـوســم الـتـاسـع
الـحـلـقـة الـثـانـيـة الـمـديـر والـعـالـة

2
00:00:34,448 --> 00:00:36,248
!أجل

3
00:00:42,232 --> 00:00:44,257
!هكذا تكون الأمور

4
00:00:48,631 --> 00:00:51,000
!لتستمر الأوقات الطيبة

5
00:00:58,942 --> 00:01:03,777
رباه! لابد وان من جعله هكذا هو شخص
!يتصرف مثله

6
00:01:03,880 --> 00:01:07,680
المراقب (تشالمرز)، هلا تناولت كوب من
بافارني) بنكهة القهوة؟)

7
00:01:07,784 --> 00:01:12,339
!أجل، أتناوله بلكمة في الوجه
..(ولكن أولًا، قبل أن يظهر (سكينر

8
00:01:12,374 --> 00:01:16,561
لديّ إعلان سري، لمرور 20 عام على تولي
..سايمور) منصب المدير)

9
00:01:16,626 --> 00:01:22,547
فقد قررنا اقامة تقدير مفاجئ ليلة الجمعة -
إنه عامي العشرون أنا الآخر -

10
00:01:23,102 --> 00:01:25,497
(غرفة جلوس المعلمين فقط يا (ويلي

11
00:01:28,265 --> 00:01:32,654
ولحفلة التقدير، فأحتاج متطوعين لتقرير
(شفهي عن حياة المدير (سكينر

12
00:01:33,548 --> 00:01:36,707
(شكرًا لكِ يا (ليزا -
(كلا يا آنسة (هوفر)، أنا (رالف -

13
00:01:36,742 --> 00:01:41,344
(احتاج لمتطوع وحيد يا (رالف -
آنسة (هوفر)، أي شيء هو "واحد"؟ -

14
00:01:41,344 --> 00:01:44,304
(يمكنني أن أعد التقرير مع (رالف -
أنها جنازتك -

15
00:01:44,547 --> 00:01:45,655
..(آنسة (هوفر

16
00:01:48,945 --> 00:01:53,409
بارت)، لمَ تفعل هذا؟) -
(فصلنا يعد المرطبات لحفلة (سكينر -

17
00:01:53,517 --> 00:01:58,635
وهذه لشرف أيامه في الجيش -
هذا يفسر تواجد الأعلام، ماذا عن طعام الكلاب؟ -

18
00:01:58,764 --> 00:02:04,064
نظريتي أن (سكينر) يحب طعام الكلاب -
لنعد له كعكة -

19
00:02:04,585 --> 00:02:07,121
!كمية طازجة من الكرات الأمريكية

20
00:02:12,736 --> 00:02:18,251
!سايمور)، أخبرني كم الوقت، الآن) -
السابعة مساء ليلة الجمعة يا أمي -

21
00:02:18,251 --> 00:02:24,251
وقت صور الظل الأسبوعي لدينا -
كلا، قطع أنفك القبيحة يصيبني بتشنج يدوي -

22
00:02:24,257 --> 00:02:30,161
ولكنكِ تحبين ليلة صور الظل، ثم نراجع
..كتابكِ عن الطيور ونقول تعليقات سخيفة

23
00:02:30,263 --> 00:02:34,820
أمي، لمَ ترتدين ملابس مهندمة؟ -
!لقد مللت من هذا المنزل، ومنك -

24
00:02:34,855 --> 00:02:37,543
الليلة سنخرج في جولة بالسيارة -
ما هو الأمر المميز حيال الليلة؟ -

25
00:02:37,543 --> 00:02:41,098
!لا شيء! ارتدي حلّتك المميزة، وادلف للسيارة -
أمركِ يا أمي -

26
00:02:43,515 --> 00:02:47,364
لمَ نتوقف عند مدرستي يا أمي؟
ما المكتوب على تلك العلامة؟

27
00:02:47,715 --> 00:02:49,277
!لا تعجبني نبرتك

28
00:02:50,255 --> 00:02:52,485
!مفاجأة

29
00:02:54,659 --> 00:02:58,169
مناسبة سعيدة يا بني -
!أمي -

30
00:02:59,105 --> 00:03:03,311
لازلتِ بارعة في المكر -
بالتأكيد -

31
00:03:03,802 --> 00:03:10,299
..(لذا في 1966، شاب شجاع يُدعى (سايمور سكينر
..(التحق بالجيش وأرسل لـ(فيتنام

32
00:03:10,337 --> 00:03:16,865
(حيث ترقى ليكون عريف لفرقة.. (رالف -
المدير (سكينر) هو رجل عجوز يعيش بالمدرسة -

33
00:03:16,900 --> 00:03:18,736
(ليزا) -
..الرقيب (سكينر) كان بطلًا -

34
00:03:18,736 --> 00:03:25,205
خاطر بأن يؤسر عدة مرات خلف خطوط العدو -
المعلم ارسلني لمكتب المدير (سكينر) عندما كنت متسخًا -

35
00:03:25,205 --> 00:03:30,840
وقد نجى وعاد لـ(سبرينغفيلد)، حيث أصبح
المربي الفاضل الذي نحييه الليلة

36
00:03:31,076 --> 00:03:37,977
حينما أكبر أود أن أكون مديرًا أو يرقة
(أنا أحبك يا مدير (سكينر

37
00:03:55,425 --> 00:03:58,917
"(تقدير لـ(سايمور سكينر"
!توقف أيها السائق

38
00:03:59,029 --> 00:04:06,825
الآن، أعرف بأن المدرسة لا تقدم الكعك إلا
..أيام الثلاثاء وأدري بأن اليوم هو الجمعة

39
00:04:06,937 --> 00:04:09,337
أيا يكن، فلديّ مفاجأة من أجلكم

40
00:04:10,703 --> 00:04:12,225
!آمل بأنكم جميعًا قد جلبتم الشوكات والصحون

41
00:04:22,841 --> 00:04:25,039
!ياله من.. جرس هزاز

42
00:04:27,550 --> 00:04:33,582
شكرًا لكم، يالها من ليلة ممتعة لأتواجد
بينكم أيها القوم وفي البلدة التي أحبها

43
00:04:33,767 --> 00:04:40,051
..(لم أكن أكثر سعادة أو فخرًا لكوني (سايمور سكينر -
(أنت لست (سايمور سكينر -

44
00:04:42,100 --> 00:04:43,789
!(سكينر) -
سكينر)؟) -

45
00:04:43,824 --> 00:04:46,205
(أنا (سكينر -
سايمور)؟) -

46
00:04:47,775 --> 00:04:49,565
!أمي -
!إنها أمي أنا -

47
00:04:49,565 --> 00:04:53,979
هلا لأحد أن يبعد هذا الرجل المجنون رجاءً؟ -
..كلا، كلا -

48
00:04:54,736 --> 00:04:57,701
إنه ليس مجنون، هذا حقيقي
..أنا

49
00:05:00,005 --> 00:05:07,035
..أنا منتحل
هذا الرجل هو (سايمور سكينر) الحقيقي

50
00:05:13,477 --> 00:05:16,246
استمر في إظهار مشاعر الصدمة وتحرك
ببطء في اتجاه الكعكة

51
00:05:19,360 --> 00:05:25,801
الآن لنوضح الأمر، من تكون تحديدًا؟ -
الرقيب (سايمور سكينر)، الجيش الأمريكي -

52
00:05:25,988 --> 00:05:31,481
هذا حقيقي، لقد كنت في فريقه، ولكنهم قالوا
بأنك قُتلت في مهمة الكشافة تلك

53
00:05:31,705 --> 00:05:38,180
كلا، أُسرت فحسب، إنها قصة مضحكة حقًا
بعد أن بقيت مأسور في مخيم سجناء الحرب لخمس سنوات

54
00:05:38,215 --> 00:05:43,464
لقد تم بيعي إلى الصين كسخرة منذ عام 77
وكنت أصنع أحذية رياضية ومصوب إليّ أسلحة

55
00:05:43,499 --> 00:05:46,904
(في محل عمل شاق في (هوهان -
هذه ليست بالقصة المضحكة -

56
00:05:46,904 --> 00:05:51,819
حسنًا، اعتقد أنه كان لزمًا التواجد هناك
..على كلٍ، أغلقت الأم المتحدة المصنع الأسبوع الماضي

57
00:05:51,942 --> 00:05:58,831
.وأوصلتني السفارة للديار وها أنا ذا -
إذن ما قصتك يا (سايمور)، إن كان هذا اسمك الحقيقي؟ -

58
00:05:59,018 --> 00:06:02,205
حسنًا، من الواضح أنه ليس اسمي. اسمي الحقيقي
(هو (أرمين تامزاريان

59
00:06:04,631 --> 00:06:10,157
وأنا يتيم من مدينة (كابيتول)، ومن يتذكروا
..معاركي ضد وقاحة المراهقين المجرمين سيصدموا إن علموا

60
00:06:10,192 --> 00:06:13,131
..أنني نفسي كنت ذات يومًا من الأيام
بشرير طرق

61
00:06:18,709 --> 00:06:23,918
أجل، بطريقتي كانت مسألة وقت قبل أن
ينتهي بيّ المطاف أمام قاض

62
00:06:28,152 --> 00:06:36,190
لقد منحوني خيارًا، السجن أو الجيش أو
الاعتذار للقاضي والسيدة العجوز

63
00:06:36,293 --> 00:06:40,421
بالطبع لو كنت أعرف أنه ستندلع حرب
فغالبًا لكنت اعتذرت

64
00:06:46,714 --> 00:06:52,625
حسنًا، من يرد القضاء عليّ؟ -
أتحاول أن تتسبب في مقتلك يا (تامزاريان)؟ -

65
00:06:53,250 --> 00:06:56,396
لازال لديك حياتك باكملها
أليس لديك أي أحلام؟

66
00:06:56,431 --> 00:07:01,350
أحلامي كلها في تمشيط شعري -
!رباه يا فتى! أي شخص لديه حلم -

67
00:07:01,837 --> 00:07:08,148
لقد أتيت من بلدة تُدعى (سبرينغفيلد)، وحلمي
أن أعود إليها وأصبح مدير المدرسة الابتدائية

68
00:07:08,156 --> 00:07:12,587
لربما يسمي بعض الناس هذا بالحلم السخيف
أيها العريف

69
00:07:12,622 --> 00:07:17,335
حسنًا، ليس هناك شيء سخيف حيال في
..مواجهة الصغار الذاهبون للمدرسة

70
00:07:17,598 --> 00:07:23,224
المصابين في ركبتهم وتهجأ "فول" وفطائر
تبرد برفق على النافذة

71
00:07:23,700 --> 00:07:27,581
حسنًا يا سيدي، إن كان هذا سخيف، فانا سخيف

72
00:07:28,232 --> 00:07:31,142
العريف (سكينر) أحاطني بوده وأظهر ليّ
بأن الحياة تستحق أن تُعاش

73
00:07:31,142 --> 00:07:37,275
بدأت أفكر به كأخي الأكبر الذي لم احظ به
وجعلني أصدق أنني قد يكون ليّ مستقبل

74
00:07:39,951 --> 00:07:40,463
!هيا

75
00:07:46,140 --> 00:07:51,495
وعندما أخبرونا أنه مفقود ويعد ميتًا
حينها مات مستقبلي مجددًا

76
00:07:52,067 --> 00:07:54,278
فقدت حياتي كل معنى لها

77
00:07:57,438 --> 00:08:03,518
!بربك! صل للجزء الذي سرقت فيه هويته -
!أحاول أن أوضح كم كنت مشوش عاطفيًا -

78
00:08:04,131 --> 00:08:08,929
إنها واحدة من تلك القصص -
لقد عنى الرقيب (سكينر) العالم بالنسبة ليّ -

79
00:08:09,113 --> 00:08:13,379
وقد شعرت أنه من واجبي أن أوصل الخبر
المحزن لوالدته

80
00:08:19,909 --> 00:08:25,817
..مرحبًا، أنا.. أنا -
أهذا أنت يا (سايمور)؟ -

81
00:08:26,382 --> 00:08:31,447
لا أدري لمَ قمت بما قمت به، اعتقد أنني لم
اقدر أن أخبرها بشأن ابنها

82
00:08:31,482 --> 00:08:35,107
ما فعلته كان خطئًا، ولكن لو عاد بيّ
الأمر لكنت فعلتها مجددًا

83
00:08:35,491 --> 00:08:40,450
أجل يا أمي، هذا أنا -
أنت تبدو مختلف نوعًا ما -

84
00:08:40,897 --> 00:08:45,055
ولكن لابد وأنك (سايمور)، أجل
(أنت (سايمور

85
00:08:46,548 --> 00:08:50,436
ومهما بدى هذا غريبًا.. فأعتقد أنها كانت
..تدري أنني لست ابنها

86
00:08:50,544 --> 00:08:54,624
ولكن الكذبة جعلتنا أسعد مما قد تفعله الحقيقة

87
00:08:55,211 --> 00:09:02,746
يمكنك تناول بعض الفول بمجرد أن تنظف
غرفتك.. اذهب! الطابق العلوي! ثالث باب شمالًا

88
00:09:04,188 --> 00:09:07,374
لا تمش على البساط -
أمركِ يا أمي -

89
00:09:08,395 --> 00:09:15,470
لا تقسو عليها أيها الرقيب، لقد كانت عجوز
.وحيدة، إن كان لابد وأن تلوم شخصًا، فلومني

90
00:09:15,836 --> 00:09:20,641
(هذا ما كنت أخطط لفعله يا (أرمين -
..حسنًا، هذه هي القصة -

91
00:09:20,676 --> 00:09:25,688
ولذا، للستة وعشرين عامًا.. قررت أن
أعيش لتحقيق حلمك

92
00:09:26,037 --> 00:09:31,330
لم أحلم بان ارتدي حلًة مائية أو قميص
حريري، ولكنك اعتنيت بأمي

93
00:09:31,518 --> 00:09:36,597
!خنجر! خنجر يخترق قلبي -
!أمي، دعيني اساعدكِ -

94
00:09:36,632 --> 00:09:37,861
!ابعد يداك عني -
!رجاءً يا أمي -

95
00:09:37,861 --> 00:09:39,784
!وأنت الأخر أيها الغريب -
انا ابنكِ -

96
00:09:40,330 --> 00:09:45,655
ليس لديّ ابن -
اصغي يا سيدة، واضح أنت لديكِ ابن على الأقل -

97
00:09:45,655 --> 00:09:51,314
!كلا! لديّ غريب ومحتال -
!ترفقي يا أمي -

98
00:09:51,349 --> 00:09:55,683
!اخبرتك أن تتراجع -
يستحسن أن تفعل ما تقوله، إنها سريعة في امساك الشعر -

99
00:09:56,878 --> 00:10:01,751
حسنًا، أعتقد أنه يجب أن أجد فندق -
لم أسمع ما قلته -

100
00:10:01,786 --> 00:10:04,381
ستنام الليلة على أرضية مكتبك

101
00:10:07,847 --> 00:10:08,586
..(أرمين)

102
00:10:10,595 --> 00:10:13,782
آنسة (كاربابيل) ارسلتني، لقد زورت توقيع
أبي على تقرير درجاتي

103
00:10:13,782 --> 00:10:17,874
أنت تعرف أن هذا خاطئ يا صبي -
..لا أعرف كيف يكون توقيع اسم (هومير) مختلف -

104
00:10:17,909 --> 00:10:23,835
(عن استخدامك لاسم العريف (سكينر -
اعتقد بان معاقبتي لك سيكون أمر نفاقي جدًا -

105
00:10:23,941 --> 00:10:26,540
لمَ لا تكتب مقالة من 30 كلمة عما فعلته

106
00:10:27,475 --> 00:10:28,993
برفق أيها المنتحل الكبير

107
00:10:34,893 --> 00:10:39,655
أيجب أن أوقع باسمي الاصلي؟ -
فقط اكتب "اكس" ثم سم نفسك بما تشاء -

108
00:10:39,757 --> 00:10:45,011
ليس هناك حاجة للإهانة، لربما تغير اسمي
ولكنني لازلت الرجل ذاته

109
00:10:45,203 --> 00:10:50,943
ليس بالنسبة لنا، أعني، كيف سيكون شعورك إن
اكتشفت فجأة أن (نيد فالندرس) محتال؟

110
00:10:50,978 --> 00:10:53,501
من هو (نيد فالندرس)؟ -
جاري، رجل الدين؟ -

111
00:10:53,501 --> 00:10:56,270
(تقصدين القّس (لوفجوي -
!كلا، لا اقصده -

112
00:10:56,774 --> 00:11:01,968
ما أعنيه أن بالنسبة ليّ فانت غريب أدعى أن
يكون شخصًا ليس هو

113
00:11:03,888 --> 00:11:10,411
آسفة، ولكن هذا هو شعوري -
لا تعتذري، لقد حان وقت توقف عن الإدعاء -

114
00:11:11,307 --> 00:11:15,739
..لقد دعوت لهذه الجمعية لأعلن تقاعدي

115
00:11:15,739 --> 00:11:18,440
المفعل بنهاية هذه الجملة

116
00:11:19,990 --> 00:11:25,069
الجملة التي أقولها .. الآن

117
00:11:26,197 --> 00:11:26,818
.نقطة نهاية

118
00:11:30,895 --> 00:11:37,041
(لقد اغتصبت بشكل خاطئ موقع الرقيب (سكينر
.وأقترح أن تبدلوني به

119
00:11:37,041 --> 00:11:38,712
شكرًا لك -
..حسنًا، لا أدري -

120
00:11:38,712 --> 00:11:43,671
سكينر)، أتعرف أي شيء عن الإدارة؟) -
..حسنًا، لقد كان طموح حياتي -

121
00:11:44,089 --> 00:11:50,437
..وإن كان رجل انتحل شخصيتي تمكن من هذا
فاعتقد أنني لابد وأن أكون أكثر كفاءة

122
00:11:50,472 --> 00:11:57,422
هذا يكفي، عهد (آرمين) الإرهابي انتهى
(الآن دعونا نقدم لكم مديرنا الجديد (سكينر

123
00:11:58,957 --> 00:12:02,666
..(المدير (سايمور سكينر
!هو

124
00:12:14,262 --> 00:12:19,807
حسنًا، قبل أن أرحل، لديّ بعض المتعلقات الشخصية
(التي تنتمي لك، أنت تنتمي لنادي (بطارية راديو شاك

125
00:12:19,807 --> 00:12:23,634
عشرة دولارات كندية، هذه تذكار لرحلتك
(إلى ريف (نيويورك

126
00:12:24,590 --> 00:12:31,250
(لقد عشت حياة رائعة يا (تامزاريان -
إنها حياتك، فقط أبقيتها جاهزة لك -

127
00:12:31,356 --> 00:12:37,773
لقد كدت أنسى، ساعة جيبك.. صورة الوالدة
لازالت بداخلها، اعتن بها جيدًا

128
00:12:38,047 --> 00:12:40,120
!سأنظفها يوميًا

129
00:12:43,335 --> 00:12:49,907
(لقد سلقت سمك لرحلتك يا سيد (تامزاريان
إنها مليئة بالعظام الصغيرة، لذا كن حذرًا

130
00:12:50,175 --> 00:12:53,252
(سأكون كذلك يا أمـ.. يا سيدة (سكينر

131
00:12:55,275 --> 00:12:56,515
حسنًا، يستحسن أن أرحل

132
00:13:05,207 --> 00:13:11,024
مساء الخير يا (إيدنا)، أدري أننا كنا نخطط
لرؤية فيلم الليلة، ولكن بدلًا سأغادر المدينة للآبد

133
00:13:11,197 --> 00:13:16,446
كلا، رجاءً، لا يهمني ما فعلته فأنت لا تزال
رجل محترم وشريف

134
00:13:18,645 --> 00:13:21,286
هذا هو نوع الحديث الذي يجعلني أرغب
..في الزواج منكِ

135
00:13:21,286 --> 00:13:24,189
ولكن بدلًا، فساغادر المدينة للآبد
!الوداع

136
00:13:38,670 --> 00:13:43,870
حسنًأ، حان الوقت لاعود كما كنت.. متشرد
الشوارع الشرير

137
00:13:51,664 --> 00:13:54,404
مدير (سكينر)؟ -
!الوداع يا أطفال -

138
00:13:54,404 --> 00:13:56,404
"العصمة 30ميل"

139
00:13:58,999 --> 00:14:04,739
شكرًا لكم، لابد وأن أقول أنه بطرق مختلفة
فإن (سبرينفيلد) أفضل كثيرًا من مخيم السخرة

140
00:14:07,915 --> 00:14:13,140
اعترف بأن العريف (سكينر) يبدو لا بأس به
..ولكن السيد (تامزاريان) ابتعد من الشوراع

141
00:14:13,245 --> 00:14:16,828
وكسبت احترامنا وتقديرنا -
لقد كذب حيال اسمه -

142
00:14:16,863 --> 00:14:21,423
اسمه لا يهم، فالوردة بأي اسم كانت
سيبقى رائحتها عطرة

143
00:14:21,562 --> 00:14:24,083
"ليس إن كان اسمها "رائحة إزهار كريهة -
"او "أعشاب فضلات -

144
00:14:24,083 --> 00:14:28,076
مديركم الجديد يود قول بضعه كلمات
..تذكروا، يجب أن تحترموه

145
00:14:28,328 --> 00:14:32,223
إنه بطل حرب -
(شكرًا لك يا (تشالمرز -س

146
00:14:32,518 --> 00:14:38,773
من حيث أتيت فليس هناك وسيلة أفضل للمعرفة
من قراءة وعد الولاء مجددًا

147
00:14:41,550 --> 00:14:45,111
لمَ لا تقودنا يا بني -
..(أمريكا) -

148
00:14:45,235 --> 00:14:48,474
(أنتِ جيدة، جيدة للغاية، أنتِ تذهليني يا (أمريكا

149
00:14:49,840 --> 00:14:55,383
حسنًا، هذا صغير جدًا.. ولكنها إهانة
لكل شيء خدمته

150
00:14:55,797 --> 00:15:01,434
الآن اجلس أيها الصغير، واستمع لشخص
منح شبابه في خدمة هذه الدولة

151
00:15:01,537 --> 00:15:04,151
سيدة (كاربابيل)، الالتزام رجاءً

152
00:15:04,707 --> 00:15:10,808
أنت لم تتعامل مع امرأة منذ زمن بعيد، صحيح؟ -
أتطلبين مني الخروج سويًا؟ -

153
00:15:13,829 --> 00:15:16,046
شارع 443.. حييّ السابق

154
00:15:17,297 --> 00:15:19,297
"مطلوب موظاف
تابل، نوديث"

155
00:15:21,219 --> 00:15:26,304
(أجل، أجل.. أكثر نساء مدينة (كابيتول
عريًا

156
00:15:26,470 --> 00:15:32,067
إنهم لا يرتدون حتى ابتسامة، عراء بلا
..حشمة، أكل، ستة.. عدهم

157
00:15:32,067 --> 00:15:37,013
ست نساء مذهلات تموت.. لتشبقك واستهجانك

158
00:15:40,289 --> 00:15:43,780
سايمور)، إنها السابعة والنصف، أين كنت؟) -
في حانة يا أمي -

159
00:15:44,303 --> 00:15:49,706
لا أدري ما يكون هذا.. ولكن أيام الجمعة
!تعود للمنزل من المدرسة مباشرتًا

160
00:15:49,842 --> 00:15:54,525
الليلة هي ليلة صور الظل، اجلس هناك -
لقد عدت للمنزل لتغيير قميصي -

161
00:15:54,525 --> 00:16:00,087
(اجلس يا (سايمور -
في الصباح، أمي سأستعير سيارتكِ -

162
00:16:08,856 --> 00:16:10,150
(صباح الخير يا (أغنيس

163
00:16:11,127 --> 00:16:15,883
كيف حال ابنكِ الجديد؟ -
..هذا الفتى هو أكثر رجل لا يطيع الأوامر -

164
00:16:15,918 --> 00:16:19,634
!وصفيق وبمنتصف عمره في الكون -
!مرحبًا يا آنسات -

165
00:16:19,669 --> 00:16:22,579
أهذا هو الصف الذي يقف فيه الناس ليقولوا
أقوال سوء حيال الرقيب (سكينر)؟

166
00:16:22,652 --> 00:16:26,430
والحصول على عشرة أشياء أو أقل -
اثنا عشر، 11، 10، "المريخ" المحرج -

167
00:16:26,613 --> 00:16:32,798
(كوني منصفة يا (إيدنا)، أنا أعجبت بـ(أرمين
(أيضًا ولكنه محرج كالرقيب (سكينر

168
00:16:32,823 --> 00:16:36,734
ولكنه كان محرجنا -
..والآن، هذا كان محرج -

169
00:16:36,769 --> 00:16:41,388
يمكنكِ أن تفتخري بأنه ابنكِ -
هل اخبرتيه هذا من قبل؟ -

170
00:16:43,575 --> 00:16:48,366
حسنًا، مجددًا، إلى أين سنذهب؟ -
(مدينة (كابيتول -

171
00:16:48,401 --> 00:16:52,825
ولمَ أنتِ والعجوز بالسيارة؟ -
سنحاول اقناع (أرمين تامزارين) بالعودة -

172
00:16:52,825 --> 00:16:55,565
ولمَ (مارغ) هنا؟ -
أنا من آتى بالفكرة -

173
00:16:55,802 --> 00:16:58,844
ولمَ أنا هنا؟ -
..(لأن شوارع مدينة (كابيتول -

174
00:16:58,879 --> 00:17:02,731
ليس بالمكان الملائم لتواجد ثلاث سيدات وحيدات -
ولمَ الأطفال هنا؟ -

175
00:17:02,766 --> 00:17:06,532
لأننا لم نستطع إيجاد الجد ليجالسهم -
ولمَ الجد هنا؟ -

176
00:17:06,567 --> 00:17:11,928
لأن (جاسبر) لم يرد المجيء وحده -
هذا منصف كفاية -

177
00:17:11,963 --> 00:17:16,102
!مرحبًا أيتها الجميلة -
!في أحلامك -

178
00:17:16,137 --> 00:17:18,051
!سنرى حيال هذا

179
00:17:22,788 --> 00:17:24,060
!مرحبًا أيتها الجميلة

180
00:17:24,311 --> 00:17:27,370
!لقد قررت ولن أعود، هذا أمر نهائي

181
00:17:29,856 --> 00:17:32,222
(سايمور) -
(لست (سايمور -

182
00:17:32,436 --> 00:17:35,888
(اسمي (أرمين)، وهذه شقة (أرمين
(وكحول (ارمين

183
00:17:35,923 --> 00:17:40,886
(نسخة (سوانك) لـ(أرمين)، وبازلاء (أرمين -
أيمكنني رؤية نسخة (سوانك) الخاصة بك؟ -

184
00:17:40,921 --> 00:17:45,415
أجل.. هذه حياة (أرمين)، لربما ليست مثالية
ولكن على الاقل قد عدت لحيث انتمي

185
00:17:45,858 --> 00:17:52,192
لقد ولدت عديم القيمة، وساموت عديم القيمة -
سايمور)! لم ألدك لاستخدام لغة كهذه) -

186
00:17:52,227 --> 00:17:54,711
انتِ لم تلديني قط -
!تبًا لهذا -

187
00:17:54,850 --> 00:17:58,326
لقد كنت اعتني بك لمدة 26 عام، وأن
الأم الوحيدة التي عرفتها في حياتك

188
00:17:58,326 --> 00:18:01,382
ولكنكِ لديك ابنكِ الحقيقي -
أنت ابني الحقيقي -

189
00:18:01,382 --> 00:18:06,081
لقد كنت ابني لمدة اطول مما كانها هو
!إنه لا يحتاجني وأنا لا احتاجه

190
00:18:06,327 --> 00:18:09,299
!انزل للطابق السفلي وادلف للسيارة -
!أمركِ يا أمي -

191
00:18:09,409 --> 00:18:11,931
!وبقيتكم ايضًا -
(أمركِ يا سيدة (سكينر -

192
00:18:21,196 --> 00:18:25,653
(انظروا جميعًا! لقد عاد (آرمين تامزاريرن
!وسيكون المسئول عن المدرسة مجددًا

193
00:18:28,030 --> 00:18:33,603
تمهل، (آرمين) هو شخص سيئ تلاعب
بنا كالحمقى

194
00:18:33,603 --> 00:18:36,517
..حسنًا، حسنًا، إذن هو محتال

195
00:18:36,898 --> 00:18:42,243
!لا أهتم لهذا! ووالدته لا تهتم لهذا
أيهتم أي شخص فيكم؟

196
00:18:42,278 --> 00:18:44,432
كلا، ليس أنا -
لا اعتقد هذا -

197
00:18:44,467 --> 00:18:49,439
(يبدو أنكم نسيتم أنني أنا (سايمور سكينر
وأنا انتمي إلى هنا

198
00:18:49,935 --> 00:18:55,756
لا يمكنكم أن تطلبوا مني أن أختفى لأنكم تحبون
شخصًا آخر.. لقد وهبتكم نصف عمري

199
00:18:55,791 --> 00:18:58,220
أليس لديّ الحق في بعض من الكرامة؟

200
00:18:59,732 --> 00:19:04,663
أنت.. أنت محق أيها العريف -
حسنًا، لا أري حل لهذا الأمر -

201
00:19:04,770 --> 00:19:09,216
..الآن، إن سمحتما ليّ، فأعتقد أن لديّ حل
وسيرضي المدينة

202
00:19:09,251 --> 00:19:12,352
وسيسمح للعريف بالحفاظ على كرامته

203
00:19:13,624 --> 00:19:17,521
!ولكنني بطلًا -
!ونحن نحيك لهذا، فلا تعد مجددًا -

204
00:19:19,679 --> 00:19:25,939
آسفة يا (سايمور)، من الرائع أنك حيّ ولكنك
لست ما أراه في ابن ليّ

205
00:19:25,939 --> 00:19:27,185
يسعدني أنك تتفهم الأمر

206
00:19:31,980 --> 00:19:38,077
حسنًا، هذه بادرة طيبة، ولكن.. لابد وأن نواجه
الحقيقة بأنني لست (سايمور سكينر) الحقيقي

207
00:19:38,773 --> 00:19:42,605
كلا، قاضي (شنايدر)؟ -
..(بسلطة مدينة (سبرينغفيلد

208
00:19:43,155 --> 00:19:48,928
فأنا أمنحك اسم (سايمور سكينر) وكذلك
!ماضيه وحاضره ومستقبله وأمه

209
00:19:49,082 --> 00:19:51,467
حسنًا -
..وآمر -

210
00:19:51,502 --> 00:19:54,767
بأن تبقى كل شيء كما كانت قبل
حدوث كل هذا

211
00:19:54,767 --> 00:20:00,639
وإن ذكر أحد هذا مجددًا.. سيعاقب
بعقوبة التعذيب

212
00:20:04,047 --> 00:20:06,614
هاك يا بنيّ، هذه ملكك مجددًا

213
00:20:07,831 --> 00:20:10,909
..(لم اكن من قبل أسعد لكوني (سايمور سكينر

214
00:20:10,909 --> 00:20:17,130
ولكن بتلك الأيام التي عشت فيها كالمتهور
أرمين)، فقد تعلمت شيئًا أو اثنين)

215
00:20:17,700 --> 00:20:21,227
..لربما كنت حاد جدًا في الماضي

216
00:20:21,337 --> 00:20:25,302
(حسنًأ، من الآن فلاحقًا سترون (سايمور سكينر
!جديد

217
00:20:25,337 --> 00:20:27,536
!كلا، لن نراه -
!أمركِ يا أمي -