1
00:00:00,454 --> 00:00:04,801
" بعنوان " النجم بارت  "

2
00:00:29,458 --> 00:00:33,520
فحص طبّي مجاني "
" ! مرحباً بمولعيّ الأمور المجّانية

3
00:00:35,594 --> 00:00:37,394
" فحص قدرة الرئة "

4
00:00:37,394 --> 00:00:38,354
" فحص ضغط الدم "

5
00:00:38,354 --> 00:00:39,934
" فحص الجنون "

6
00:00:39,934 --> 00:00:41,314
" فحص جنسكَ "

7
00:00:41,314 --> 00:00:42,644
" فحص مستوى السكر "

8
00:00:42,654 --> 00:00:45,984
في الواقع ، مستوى السكّر
... ( لديكَ مرتفعٌ جدّاً يا ( هومر

9
00:00:46,084 --> 00:00:48,884
. لكنّي متعجبٌ من مستوى الدهون لديكَ

10
00:00:48,994 --> 00:00:54,294
مهلاً قليلاً ، أنتم الأطباء تخبروننا أن نشرب
. ثمانية كؤوس من الأرخبيل يومياً

11
00:00:55,447 --> 00:00:57,737
. أنتَ متوهمٌ قليلاً

12
00:00:57,847 --> 00:01:00,117
أوه ، أنا متوهّم ؟

13
00:01:00,217 --> 00:01:04,177
حسنٌ أيُّها السادة ، أريدكم أن ترفعوا
. أيديكم حينما تسمعون الصوت

14
00:01:04,287 --> 00:01:06,487
. لا يُمكنكِ إجباري على عمل شيء

15
00:01:11,047 --> 00:01:13,387
. لا شيء بعد

16
00:01:21,307 --> 00:01:25,337
لا يُمكنكم اقتراف الأخطاء حينما
... " أذكر " الإسعافات الأولية

17
00:01:25,447 --> 00:01:27,588
. فأنا لا أتكلم عن حفلة موسيقية خيرية

18
00:01:31,169 --> 00:01:33,493
. أنا أقصد معالجة جروحٍ خطيرة

19
00:01:38,244 --> 00:01:41,264
. جروحٌ خطيرة ، هذه طُرفةٌ جيّدة

20
00:01:41,274 --> 00:01:44,474
. أمّاه ، لقد علقتُ في فخٍّ للدبّبة

21
00:01:44,584 --> 00:01:48,244
. يبدو بأنّك تحتاجين إلى .. الإسعافات الأولية

22
00:01:48,354 --> 00:01:50,254
! يا للروعة -
! ممتاز -

23
00:01:50,354 --> 00:01:51,914
. هذا رائع

24
00:01:51,984 --> 00:01:55,034
" أنت مناسب أم سمين ؟ "

25
00:01:56,194 --> 00:01:59,964
هيّاً ! ألا يُمكنكَ عمل تمرين واحدةٍ فقط ؟

26
00:02:00,064 --> 00:02:03,364
. ( أحبّبتُ فلمكَ الأخير يا سيّد ( ولفكاستيل

27
00:02:03,464 --> 00:02:06,404
. توقّف عن المماطلة أيُّها السمين

28
00:02:10,944 --> 00:02:12,934
. بوسعنا الانتظار

29
00:02:14,704 --> 00:02:16,844
. تعالي إلى والدكِ

30
00:02:18,585 --> 00:02:22,625
. هيّا ! حتّى والدتي السمينة بإمكانها لمس أصابع قدمها

31
00:02:23,755 --> 00:02:26,565
. يا ( بارت ) ، نحن نرتدي سراويل متشابهة

32
00:02:29,375 --> 00:02:33,835
. أخبار الفحص الطبّي ليست جيّدةً في الواقع

33
00:02:33,945 --> 00:02:35,845
... سبرينغفيل ) في شكلٍ مروع )

34
00:02:35,945 --> 00:02:37,975
. خصوصّاً أطفالنا الصغار

35
00:02:41,855 --> 00:02:45,715
أيُّها البدين ، أتريد فطيرة لحمٍ أخرى ، يا بدين ؟

36
00:02:45,825 --> 00:02:47,725
. أنا مرتاحٌ عما أكون عليه

37
00:02:47,825 --> 00:02:50,155
. أنتَ نِقمة هذه العائلة

38
00:02:50,255 --> 00:02:54,195
في تقرير مراسلنا ، فإنّ الوقت
. حانَ ليستعدل أطفالنا أشكالهم

39
00:02:54,295 --> 00:02:57,525
أخرجوا و حاولوا البحث عن نشاطات
... ممتعة مثل الخدمة العسكرية

40
00:02:57,635 --> 00:03:01,665
. أو الرقص النقري ، أو لعب كرة القدم الأمريكية

41
00:03:01,775 --> 00:03:06,365
. أذهب لتلعب كرة القدم يا ( بارت ) فهي ستنقص وزنكَ

42
00:03:06,475 --> 00:03:09,845
. أجل ، لكنّي يُمكن أن أتأذى بشدّة -
. إذن ، لقد قررنا -

43
00:03:09,945 --> 00:03:12,845
لسنا مضطرين للعب كرة القدم ، أليس كذلكَ يا أبي ؟

44
00:03:13,630 --> 00:03:14,050
. بالتأكيد

45
00:03:14,050 --> 00:03:18,302
. الفرق الرياضية ستبعدكم عن موسيقى الروك و الفتيات

46
00:03:18,630 --> 00:03:20,396
! مرحى

47
00:03:20,396 --> 00:03:23,526
... أتعلم يا ( ميلهاوس ) ، أنت تزداد سُمنةً قليلاً

48
00:03:23,636 --> 00:03:26,766
ألا يُمكنني الحصول على عمليةٍ جراحية وحسب ؟

49
00:03:31,376 --> 00:03:34,331
. سيحتاج إلى وسيلة حماية

50
00:03:35,130 --> 00:03:36,706
. بالتأكيد ، سآتي بخوذة فوراً

51
00:03:37,505 --> 00:03:39,989
... كنتُ أفكر في حمايةِ الجزء

52
00:03:39,989 --> 00:03:42,919
. السُفلي -
أوه ، لِمَ لم تقولي ذلكَ من البداية ؟ -

53
00:03:43,019 --> 00:03:44,919
. حامية الرُكبة ، لكِ ذلكَ

54
00:03:47,029 --> 00:03:49,889
. أنا أقصد .. منطقته الحسّاسة

55
00:03:49,999 --> 00:03:53,019
. أوه ، لا تقولي المزيد ، لقد فهمت ما تقصدينه

56
00:03:53,129 --> 00:03:55,099
. تقصدين حامية الجسد

57
00:03:55,199 --> 00:03:58,259
. أسمع ، أريد واقياً

58
00:03:58,369 --> 00:04:00,309
واقياً ، أيُمكنكَ تهجّي هذه الكلمة ؟

59
00:04:00,409 --> 00:04:04,309
، و .. ا .. قـ .. يـ .. اً
. أريد واقياً

60
00:04:00,409 --> 00:04:08,309
ملاحظة المترجم : عندما تلفظ هذه الحروف ببطئ فإنّها تعني , أراكَ تتبّول

61
00:04:04,409 --> 00:04:08,309
! يا إلهي

62
00:04:08,419 --> 00:04:09,379
" غرف تبديل الملابس "

63
00:04:11,679 --> 00:04:13,259
. حسنٌ يا ( ميلهاوس ) ، دعنا نجرّب الواقّي الجديد

64
00:04:13,821 --> 00:04:14,881
. مجدداً

65
00:04:21,630 --> 00:04:23,174
! ( توقّف عن هذا يا ( ميلهاوس

66
00:04:27,780 --> 00:04:29,020
. ( أجعلها أعلى يا ( ويندل

67
00:04:29,713 --> 00:04:31,633
. ( أعلى بكثير يا ( مارتن

68
00:04:32,283 --> 00:04:34,613
. يا ( رالف ) هذه كرة سلة

69
00:04:38,563 --> 00:04:39,103
. حسنٌ

70
00:04:39,123 --> 00:04:41,883
. نيلسون ) هوَ الظهير الرباعي ) -
. شكراً يا صاحب العيون الأربعة -

71
00:04:41,993 --> 00:04:45,983
. رالف ) ستكون في فريق الاحتياجات الخاصّة ) -
. أنا مميز -

72
00:04:46,093 --> 00:04:48,793
. و ( بارت ) ستكونَ المعرقل -
! رائع -

73
00:04:50,123 --> 00:04:54,343
. أحذر يا ( بارت ) ، ستكسر حاسبتي و أقصد بهذا رأسي

74
00:04:54,443 --> 00:04:56,373
ما الموضع الذي لديكَ من أجلي ؟

75
00:04:58,473 --> 00:05:02,643
هذا صحيح ، فتاةٌ تلعب كرة القدم ، ما رأيكم بهذا ؟

76
00:05:02,743 --> 00:05:07,653
هذا رائعٌ يا ( ليسا ) ، لكنّنا نملك
. في الواقع أربعة فتيات في الفريق

77
00:05:07,753 --> 00:05:11,053
حقّاً ؟ -
. بلى ، لكنّنا سنسعد بانضمامك للفريق -

78
00:05:11,153 --> 00:05:15,563
. في الواقع ، كرة القدم ليست هوايتي المفضّلة

79
00:05:15,663 --> 00:05:20,793
في النهاية ، أيُّ إنسان مُتحضّر سيلعب لعبةٍ
بكرة مصنوعة من جِلد خنزيرٍ بريء ؟

80
00:05:20,903 --> 00:05:23,803
. في الحقيقة ، هذه كراتٌ صناعية

81
00:05:23,903 --> 00:05:27,273
و مقابل كُلّ كرة نشتريها ، يذهب
. دولارٌ إلى منظمة العفو العالمية

82
00:05:27,373 --> 00:05:29,733
. يجب عليّ الذهاب

83
00:05:34,373 --> 00:05:37,273
من نحن ؟ -
! " وايلد كاتس " -

84
00:05:37,383 --> 00:05:40,105
من سنهزم ؟ -
! " وايلد كاتس " -

85
00:05:40,381 --> 00:05:44,441
! يا ( فلاندرز ) أنتَ أسوء مدرّبٍ درّبَ هذا الفريق

86
00:05:44,551 --> 00:05:47,211
. إنّه المدرب الوحيد الذي تعيّن لهذا الفريق

87
00:05:47,321 --> 00:05:49,911
. و البطولة لم تبدأ بعد حتّى

88
00:05:50,021 --> 00:05:53,051
. أجل ، في الواقع ، ارتدائه لتلك القبعّة يجعله كالأحمق

89
00:05:53,161 --> 00:05:56,921
. كما تعلم ، من السهل جدّاً انتقاد أحدهم -
. هذا ممتعٌ أيضاً -

90
00:05:57,031 --> 00:06:01,461
حسنٌ يا " وايلد كاتس " ، أمستعدّين لبذل
... قصارى جهدكم ، و الفوز بهذه المباراة

91
00:06:01,561 --> 00:06:03,561
و الجرّي خلال كُلّ التسعة ياردات في الملعب ؟

92
00:06:03,671 --> 00:06:05,901
! أجل ! تسع ياردات

93
00:06:06,001 --> 00:06:09,341
. مرحى ، لنصنع تعاجيب الفوز بالمباراة

94
00:06:19,051 --> 00:06:21,571
! أمسكتها -
! أنطلق -

95
00:06:21,681 --> 00:06:24,281
. أعطني الكرة و مال غدائكَ

96
00:06:28,161 --> 00:06:30,221
. أنا أحبّ هذه اللعبة

97
00:06:38,671 --> 00:06:40,861
. إنّه راقصٌ بارع

98
00:06:40,971 --> 00:06:43,031
! ( لقد أنتابكَ الحظّ يا ( فلاندرز

99
00:06:43,141 --> 00:06:47,241
! و عدّل تلك القبعة -
. ( أجل ، شكراً على النصيحة يا ( هومر -

100
00:06:49,311 --> 00:06:51,781
. حسنٌ يا ( سيمبسون ) ، ستكون حاجزي في هذه الخطّة

101
00:06:51,881 --> 00:06:53,281
! حسنٌ

102
00:07:02,065 --> 00:07:03,577
! إنّه وقت الضرب

103
00:07:10,377 --> 00:07:11,702
هل أنتَ بخير يا ( بارت ) ؟ -
. أجل -

104
00:07:20,053 --> 00:07:21,327
! أنا مميز

105
00:07:26,091 --> 00:07:27,157
. و كأنّه أمرٌ هام

106
00:07:27,157 --> 00:07:29,910
. كان ( مو ) يحمّلني أكثر منه بمئات المرّات

107
00:07:31,928 --> 00:07:35,166
. أجل ، ( فلاندرز ) سيءٌ في التدريب

108
00:07:35,166 --> 00:07:37,566
. الآن ، أنا لستُ شخصاً يحمل الضغينة لأحدهم لسببٍ ما

109
00:07:37,666 --> 00:07:40,106
. سيدي ، إذا أمكنني أن أقاطعكَ قليلاً

110
00:07:40,206 --> 00:07:43,130
ماذا هناكَ يا ( روي ) ؟ -
ألديكَ سؤالٌ لـ ( ساندي كوفاكس ) ؟ -

111
00:07:43,506 --> 00:07:46,508
بلى ، سيّد ( كوفاكس ) ، ألا تعتقد بأنّ ( فلاندرز ) أحمق ؟

112
00:07:58,605 --> 00:08:01,481
! ( فلاندرز )

113
00:08:01,481 --> 00:08:03,805
! ( فلاندرز )

114
00:08:03,790 --> 00:08:07,303
ماذا ؟ ماذا هناك ؟ -
! المباراة من ذلك الاتجاه -

115
00:08:08,645 --> 00:08:09,456
. لقد جعلتكَ تنظر

116
00:08:10,096 --> 00:08:13,196
. ( إنّها مجرّد كلمات يا ( نيدي
. الكلمات لا تؤذيكَ

117
00:08:15,695 --> 00:08:18,185
! لقد طفح الكيل

118
00:08:18,295 --> 00:08:19,439
. أبي ، كان ذلكَ قاسياً

119
00:08:19,439 --> 00:08:22,095
... أعلم يا حبيبتي ، فلقد أصبته مباشرةً في

120
00:08:24,865 --> 00:08:28,445
. " مرحباً يا ( فلاندرز ) ، مرحى لفريق " وآيد كاتس

121
00:08:29,801 --> 00:08:32,601
ألديكَ مشكلةٌ مع طريقة تدريبي ؟

122
00:08:32,701 --> 00:08:36,871
، كلآ ، كلآ ، الأمر و ما فيه
... مثلما كنت أصيح قبل قليل

123
00:08:36,971 --> 00:08:40,771
يبدو بأنّ أيّ شخصٍ بنصف عقل
. يُمكنه التدريب أفضل منكَ

124
00:08:40,881 --> 00:08:42,781
نصف عقل ؟

125
00:08:42,881 --> 00:08:46,281
. حسنٌ ، أتعلم شيئاً ؟ يبدو بأنّك قد تطوّعتَ للمهمة

126
00:08:46,381 --> 00:08:49,221
. أنا ؟ لكنّك كنتَ تقوم بعملٍ رائع

127
00:08:54,176 --> 00:08:57,166
. لن تلتحقي بالفريق مع هذا النوع من التصرفات

128
00:08:57,276 --> 00:08:59,616
. أنا لا أريد الالتحاق بالفريق

129
00:08:59,716 --> 00:09:02,276
إذن ، لِمَ كنتِ تركضين في مضمار العقبات ؟

130
00:09:02,386 --> 00:09:05,716
هل أنتَ ترتدي صفّارتي للدفاع عن الذات ؟

131
00:09:05,826 --> 00:09:06,906
. أنتِ لا تستعمليها مطلقاً

132
00:09:09,496 --> 00:09:10,526
. صباح الخير جميعاً

133
00:09:10,626 --> 00:09:13,467
. امسح هذه الابتسامة عن وجهكَ -
ما الذي فعلته ؟ -

134
00:09:13,467 --> 00:09:15,797
. لقد مللتُ من مشاهدتكَ تركض كالكلب في الملعب

135
00:09:15,897 --> 00:09:19,697
، من الآن و صاعداً ، سأعامل كالكلب
. أذهب و قم بعشرين دورة

136
00:09:19,807 --> 00:09:22,277
. يا رجل -
. أفعلها -

137
00:09:24,507 --> 00:09:26,737
. لا يجدر بكَ الضغط عليه هكذا

138
00:09:26,847 --> 00:09:31,007
حسنٌ ، إذا كانت لديكِ طريقةً
. أفضل لتربية أبني ، فأودّ سماعها

139
00:09:34,157 --> 00:09:37,717
لقد عملتُ هذا ، بطئتَ بهذه السرعة ؟

140
00:09:37,827 --> 00:09:39,727
كيف يُمكنكَ معاملته هكذا ؟

141
00:09:39,827 --> 00:09:44,587
ألا تذكر كيف جعلكَ والدكَ تشعر عندما كنتَ تلعب الرياضة ؟

142
00:09:47,897 --> 00:09:50,597
. حسنٌ ، هذه نهاية فقرة المسابقة بالفتيات

143
00:09:50,707 --> 00:09:52,997
! و الآن لنبدأ مسابقة الرجال

144
00:09:54,507 --> 00:09:57,719
. تمنّ ليّ التوفيق يا أبي -
. فقط لا تفسد الأمر مثلما تفعل دائماً -

145
00:10:14,297 --> 00:10:16,877
! يا للروعة ، إنّه مدهشٌ فعلاً

146
00:10:16,877 --> 00:10:18,328
ماذا كان أسمه ؟

147
00:10:23,197 --> 00:10:24,177
! ستفشل

148
00:10:29,461 --> 00:10:33,377
. هذا ما أحصل عليه عندما أضع ثقّتي بكَ

149
00:10:35,317 --> 00:10:38,177
. أوه ، والدي لم يثقّ بيّ مطلقاً

150
00:10:39,947 --> 00:10:41,937
. حسنٌ ، لن أقترف الخطأ نفسه

151
00:10:42,057 --> 00:10:46,287
من الآن و صاعداً ، سأكون ألطف
. مع أبني و أكثر قساوةً مع أبي

152
00:10:46,387 --> 00:10:49,877
. توقّف عن الركض بُنّي
. أريد أن أعطيكَ عِناقاً كبيراً

153
00:10:50,317 --> 00:10:54,697
. لا بُدّ أن تكون خدعة ، أركض كالرياح -
! أنا أثقّ بكَ ! عانقني -

154
00:10:59,850 --> 00:11:00,726
. تدريبٌ جيّد أيُّها الفريق

155
00:11:01,000 --> 00:11:05,530
حسنٌ ، حان وقت أسهل جُزءٍ في عمل
. أيُّ مدرب و هو إقصاء اللاعبّين

156
00:11:05,640 --> 00:11:10,440
. لم أستطع إقصاء جميع من أردتُ ، لكنّني قللتُ العدد

157
00:11:10,540 --> 00:11:14,440
. وينديل ) أنت خارج ، ( روبي ) أنتَ كذلكَ )
. جاني ) ، لن تلعب )

158
00:11:14,550 --> 00:11:18,280
، ستيفن ) ، أنا أحب إندفاعكَ )
. لذا كان إخراجك أمراً صعباً

159
00:11:18,380 --> 00:11:21,410
. مبروك ! بقيّتكم بقّوا في الفريق

160
00:11:23,350 --> 00:11:24,720
. عداكَ ، و أنتَ و أنتَ

161
00:11:25,790 --> 00:11:29,160
. بارت ) لم يُقصى من اللعب ، يا للمفاجأة )

162
00:11:29,260 --> 00:11:32,754
. ليس لأنني والده هذا يعني إنّه سيحصل على معاملة خاصّة

163
00:11:33,163 --> 00:11:35,556
. إنّه يناديني بالمدرّب مثلما يفعل الجميع

164
00:11:35,556 --> 00:11:39,116
! و هذا ما سيقوله كلاعب الظهر الرباعي الجديد

165
00:11:39,226 --> 00:11:41,956
! أوه ، كلاّ -
ماذا ؟ -

166
00:11:42,056 --> 00:11:44,786
! يا للظلم

167
00:11:44,896 --> 00:11:46,866
... لكنّ يا مدرّب -
ماذا هناكَ يا عزيزي ؟ -

168
00:11:46,966 --> 00:11:49,796
. نيلسورس ) ظهيرٌ رباعي رائع ، إنّه يحمّل الفريق بأكمله )

169
00:11:49,896 --> 00:11:52,096
. أجل -
. أجل ، إنّه محقّ -

170
00:11:52,206 --> 00:11:55,656
. ليسَ بعد الآن ، من الآن و صاعداً أنت رجلي الرئيسي

171
00:11:55,776 --> 00:11:59,726
. حسنٌ جميعاً ، قوموا بخمسة دورات و أذهبوا للاستحمام

172
00:11:59,846 --> 00:12:02,336
. رود ) ، لا داعي لكي تذهب فأنت خارج )

173
00:12:04,846 --> 00:12:06,661
لكنني لا أستطيع اللعب كظهيرٍ
. رباعي ، أنا لا أعلم الكيفية حتّى

174
00:12:06,661 --> 00:12:09,091
. بُنيّ ، يُمكنكَ فعل ما شئت

175
00:12:09,191 --> 00:12:12,491
. فأنا أثق بكَ ثقّةً جمّة -
منذ متى ؟ -

176
00:12:12,601 --> 00:12:14,966
منذ إن صاحت بيّ والدتكَ ، و الآن ما رأيكَ بعمل ذلك العِناق ؟

177
00:12:15,584 --> 00:12:16,708
! أبّي ، السيارة -
. أنا عليها -

178
00:12:19,133 --> 00:12:21,503
. حظّاً موفقاً يا ( هومر ) ، بدون ضغينةً

179
00:12:21,603 --> 00:12:24,903
ليسَ من السهل عليكَ إبقاء فمّكَ مغلقاً ، أليسَ كذلكَ يا ( فلاندرز ) ؟

180
00:12:26,713 --> 00:12:29,143
! مستعدّين ، تجهزوا ، انطلقوا

181
00:12:38,320 --> 00:12:41,220
. لا بأس يا بني ، ستبلي بشكلٍ أفضل في المرة القادمة

182
00:12:43,800 --> 00:12:44,965
! كلاّ ، أرجوكَ يا ( بارت ) ، لا تعطني إياها

183
00:12:47,008 --> 00:12:50,006
! النجدّة ، النجدّة -
! عليكم به -

184
00:12:50,505 --> 00:12:51,765
! أنظروا إليه كيف ينطلق

185
00:12:55,205 --> 00:12:57,645
. لعبةٌ رائعة يا بني

186
00:12:57,745 --> 00:13:00,365
. لقد اضطربت لكنّكَ لم تخسر روعتكَ

187
00:13:03,585 --> 00:13:05,645
! بارت ) ، أنا هنا ، أعطني إياها ) -
! بارت ) ، أعطها )

188
00:13:07,985 --> 00:13:09,955
! أرمها فحسب أيُّها الأحمق

189
00:13:13,055 --> 00:13:14,525
. سحقاً

190
00:13:17,365 --> 00:13:20,656
. لعبٌ رائع يا بني ، لقد تماسكتَ رغم خوفكَ المبّكر

191
00:13:20,656 --> 00:13:23,541
. أتمزح ؟ أنا سيءٌ جداً -
أوه ، حقّاً ؟ -

192
00:13:23,541 --> 00:13:26,661
هل يحصل اللاعبون السيئون على كرة المباراة ؟

193
00:13:26,771 --> 00:13:29,801
! ( جميعاً ، دعونا نهتف لـ ( بارت

194
00:13:32,881 --> 00:13:37,981
أعطوني تقييم جيد ؟ -
. لن نعطيكَ هذا التقييم بل سأمزقّكَ إلى تقييم ممتاز -

195
00:13:38,081 --> 00:13:41,991
. لو لم أكن صديقكَ لأخبرتكَ بأنك كنتَ سيئاً للغاية

196
00:13:42,091 --> 00:13:47,321
! لقد خرّبت علينا الموسم
! لقد خرّبتَ كُلّ شيءٍ أيُّها المُخرّب

197
00:13:47,431 --> 00:13:50,731
. أختي تحبّكَ -
. أنصت ، يا فتى الوالد المدلل -

198
00:13:50,831 --> 00:13:53,666
. سبّب لنا خسارةً أخرى و ستكون في عِداد الموتى

199
00:14:02,139 --> 00:14:04,939
. سيتطلب الأمر مُعجزّةً لأصبح ظهيراً رباعيٌّ جيّد

200
00:14:07,450 --> 00:14:10,057
. أرجو المعذرة يا بني -
. ( يا للدهشة ، ( جو ناماث -

201
00:14:10,057 --> 00:14:12,687
. هذا صحيح ، لقد تعطّلت سيارتي مقابل منزلكم

202
00:14:12,797 --> 00:14:17,597
لا أصدق بأنّك هنا ، أيُمكنكَ إعطائي بعض النصائح المهمّة ؟

203
00:14:17,657 --> 00:14:20,897
... بالتأكيد ، هناك أمرٌ وحيد يجب أن تعرفه

204
00:14:20,987 --> 00:14:22,587
. لتصبح ظهيراً رباعيٌ رائع

205
00:14:23,307 --> 00:14:26,837
. جو ) يا عزيزي لقد أصلحتها ، كان هناكَ مجرّد انسداد في الغاز )

206
00:14:26,947 --> 00:14:29,607
. أوه ، عليّ الذهاب

207
00:14:30,947 --> 00:14:33,317
. تذكّر ما أخبرتُكَ إياه

208
00:14:33,417 --> 00:14:35,407
. حسنٌ يا ( بارت ) ، ركّز

209
00:14:38,187 --> 00:14:41,817
. تذكّر ما أخبرتُكَ إياه
. شيءٌ واحدٌ فقط

210
00:14:41,927 --> 00:14:44,687
. لقد تعطّلت سيارتي
. ( أنا ( جو ناماث

211
00:14:44,797 --> 00:14:46,697
. لقد تعطّلت سيارتي

212
00:14:46,797 --> 00:14:49,876
. لقد كانَ مُجرّد انسداد في الغاز

213
00:14:52,050 --> 00:14:53,871
. لقد انتهى أمري

214
00:14:53,871 --> 00:14:55,890
. لذا إذا لعبت ، سيقتلني أولئك الأولاد

215
00:14:55,890 --> 00:14:59,290
. ( و إذا لم ألعب فسأخذل ( هومر
ماذا عليّ أن أفعل ؟

216
00:14:59,390 --> 00:15:01,450
... حسنٌ ، أعلم بأنّك لا تريد إحباط أبي

217
00:15:01,560 --> 00:15:05,360
لكنّ كيف تشعر بالكذب عليه ؟ -
. عادي -

218
00:15:05,470 --> 00:15:08,700
. أنتم ظريفون جدّاً

219
00:15:10,600 --> 00:15:12,590
. أبّي ، لدّي أخبارٌ سيئة

220
00:15:12,710 --> 00:15:15,170
والدتكَ ليست حُبلى ، أليس كذلك ؟

221
00:15:15,280 --> 00:15:19,152
، كلاّ ، لقد صُدمتُ بعدّة سيارات
. لذا لن أتمكّن من اللعب اليوم

222
00:15:19,152 --> 00:15:22,482
! مرحى -
. أوه يا بُنّي -

223
00:15:22,592 --> 00:15:24,992
. إذن ، سيتعيّن عليّ عمل خُطّتي الاحتياطية

224
00:15:25,092 --> 00:15:27,522
نيلسون ) ، كيف هي ذراعكَ ؟ ) -
! رائعة -

225
00:15:27,622 --> 00:15:31,622
. ممتاز ، أعطي هذه الملاحظة إلى الحكم -
سنؤجل المباراة ؟ -

226
00:15:31,732 --> 00:15:35,062
ماذا ؟ -
نؤجل المباراة ؟ -

227
00:15:35,172 --> 00:15:38,732
يا رفاق ، لا يُمكننا اللعب بدون
. بارت ) ، إنّه قلب هذا الفريق )

228
00:15:38,732 --> 00:15:42,532
. كلاّ ، لستٌ كذلكَ ، أنا سيء في اللعب -
. أجل ، إنّه كذلكَ -

229
00:15:42,632 --> 00:15:45,762
. أجل ، إنّه كذلكَ -
. لا تُنصت إليهم يا بُنيّ -

230
00:15:45,872 --> 00:15:47,732
. فأنا أثقّ بكَ ثقّةً جمّة

231
00:15:49,042 --> 00:15:52,772
أنت لا تفهم الأمر ، أليس كذلك ؟ أنا لا أريد
! أن أكون لاعب الظهير الأحمق خاصّتك

232
00:15:52,882 --> 00:15:55,402
! أنا أنسحب -
ماذا ؟ -

233
00:15:55,512 --> 00:15:57,412
! حسنٌ ، لدّي أنباءٌ لكَ يا سيّد

234
00:15:57,522 --> 00:16:01,012
! لا يُمكنكَ الانسحاب ، أنتَ مُقصى من اللعب
. ( و أنت كذلكَ يا ( ميل هاوس

235
00:16:01,122 --> 00:16:04,782
! مرحى

236
00:16:10,610 --> 00:16:14,070
أيُمكنكَ السماح ليّ بالذهاب يا أمّي ؟ -
. أوه ، إذن أنت تنسحب من العشاء الآن -

237
00:16:14,180 --> 00:16:17,480
. هومر ) ، رجاءً ) -
. ( أنا لم أربّيه ليكون منسحباً يا ( مارج -

238
00:16:17,580 --> 00:16:20,750
لا بُدّ بأنّك السبب ، فأنتِ تنسحبين
... من أيّ عمل تحصلين عليه

239
00:16:20,850 --> 00:16:24,810
شرّطية و بائعة تذاكر و مستشارة
. في كنيسة و مقامرة محترفة

240
00:16:24,920 --> 00:16:26,790
. إنّه يفعل ما باعتقاده الأفضل

241
00:16:26,890 --> 00:16:31,850
حسنٌ ، إذا كانَ الانسحاب هوَ
. أفضل شيء ، فعليّ ترك عملي

242
00:16:34,670 --> 00:16:38,306
مرحباً ؟ -
... ( سيّد ( بورنس ) ، معكَ ( هومر سمبسون -

243
00:16:38,306 --> 00:16:40,576
. والد المنسحب الكبير

244
00:16:40,676 --> 00:16:44,276
. في الواقع ، أردتُ أن أخبّرك بأنني منسحب كبير أيضاً

245
00:16:44,376 --> 00:16:47,246
. و أنا أستقيل

246
00:16:47,346 --> 00:16:52,476
. هومر ) لا يُمكن لسيّد ( بورنس ) أن يراك و أنت تغمس ) -
... لذا -

247
00:16:53,741 --> 00:16:57,271
! انطلقوا ! انطلقوا

248
00:16:57,381 --> 00:17:00,711
. سحقاً ، سأفعلها بنفسي

249
00:17:08,931 --> 00:17:10,951
. يجب أن أقلع عن التدخين

250
00:17:12,761 --> 00:17:15,251
قُدّنا ألفين ميلٍ من أجل هذا ؟

251
00:17:15,371 --> 00:17:19,101
! لقد وصلنا للبطولة الوطنية
. أحسنتم أيُّها الفريق

252
00:17:19,201 --> 00:17:21,501
. شكراً أيُّها المدرّب

253
00:17:23,671 --> 00:17:27,271
. " مباراة رائعة يا بُنّي ، تعال سآخذك إلى " هوتيرز

254
00:17:27,381 --> 00:17:29,711
. لا أريد إزعاج أمّي في عملها

255
00:17:32,421 --> 00:17:35,981
... حسنٌ يا ( بارت ) يبدو بأنّك

256
00:17:36,091 --> 00:17:38,061
. أوه

257
00:17:44,162 --> 00:17:46,692
. ( أشعر بالإحباط يا ( آبو

258
00:17:46,802 --> 00:17:50,432
ألديكَ تلك الجُعّة التي تحوي الحلوى في داخلها و المدعّوة " سكيتيلبر " ؟

259
00:17:50,532 --> 00:17:54,772
، مثل هذا المنتج لم يعد له وجود
. أعتقد بأنّك تحلم يا سيّدي

260
00:17:54,872 --> 00:17:59,233
. إذن ، أعطني الكيس الذي يحوي ستة قُطع من الجُعّة

261
00:18:06,050 --> 00:18:09,510
. مرحباً يا بُني ، أردتُ الاعتذار

262
00:18:09,620 --> 00:18:11,920
... لقد تماديتُ في محاولة تشجيعكَ

263
00:18:12,030 --> 00:18:15,460
. بحيث لم أرى أدائك السيئ

264
00:18:15,560 --> 00:18:20,560
. إذا سامحتني ، فأعدكَ بأنني لن أشجعّكَ بعد الآن

265
00:18:22,540 --> 00:18:25,630
. لدّي العديد من القطع النقدّية

266
00:18:27,390 --> 00:18:28,940
. هذا الشيء يأخذ بالدولار فقط

267
00:18:33,350 --> 00:18:35,480
... أتعلم ، غدّا هي مباراة البطولة

268
00:18:35,580 --> 00:18:38,250
. و أنا متأكّدٌ بأنّك ستكون مهاجمٌ جيّد

269
00:18:38,350 --> 00:18:41,580
. لكنّي اعتقدت بأنّ ( أولتير ) قد أخذ مكاني -
. أعتبره مُقصى من اللعب -

270
00:18:52,170 --> 00:18:54,705
. يا للدهشة ! ( هومر ) يُدرب فريقاً في مباراة بطولة

271
00:18:54,705 --> 00:18:56,675
. يجدر بكَ أن تكون فخوراً بابنك

272
00:18:56,775 --> 00:18:58,148
تعتقدين ذلكَ ؟

273
00:19:02,783 --> 00:19:05,513
. حان وقت اللعبة الأخيرة أيُّها المُدرب -
. مهلاً ، أنا أعمل عليها -

274
00:19:08,923 --> 00:19:12,043
، حسنٌ ، نصفكم يتوزع بذلكَ الاتجاه
... و اثنان يكونان في المنتصف

275
00:19:12,153 --> 00:19:13,843
. نيلسون ) ، أنتَ دُر في دائرةً فقط )

276
00:19:18,063 --> 00:19:22,593
! ( حسنٌ ، لدّي مُذكرة اعتقال لـ ( نيلسون مونتز

277
00:19:22,703 --> 00:19:25,433
أيُّ شخصٍ منكم هو ( مونتز ) ؟

278
00:19:25,533 --> 00:19:27,763
! كلاّ ! لاعب الظهير الرباعي
ما الذي سأفعله ؟

279
00:19:27,873 --> 00:19:30,773
. ( لا بأس يا أبي ، يُمكنني أخذ مكان ( نيلسون -
هل أنتَ واثقٌ يا بني ؟ -

280
00:19:32,543 --> 00:19:35,173
. علمتُ بأنني أستطيع الثقّة بكَ

281
00:19:53,993 --> 00:19:56,067
إذن ما هي التُهمّة يا حضرة الضابط ؟
التخرّيب ؟ التدّخين ؟

282
00:19:56,067 --> 00:19:58,967
. أنتَ تعلم ما فعلته ، السرقة و افتعال حريق

283
00:19:59,067 --> 00:20:02,324
. ستُسجن لمدّة طويلة -
!ماذا ؟ -

284
00:20:03,410 --> 00:20:04,300
. بارت ) المسكين )

285
00:20:06,123 --> 00:20:08,653
. لقد استمتعنا كثيراً الليلة

286
00:20:08,763 --> 00:20:12,563
... لكنّ لا يوجد شيءٌ ممتع حول
. انسداد الغاز

287
00:20:12,663 --> 00:20:15,933
. إنّها ثالث الأسباب إشاعة بتفجّر السيارة

288
00:20:16,033 --> 00:20:20,303
. لذا رجاءً اهتموا بسياراتكم و أفحصوها

289
00:20:20,403 --> 00:20:23,463
. ( أنا ( جو ناماث
. عُمتم مساءً

290
00:20:25,743 --> 00:20:28,303
. سكولي ) تمّ إقصائكَ )

291
00:20:28,413 --> 00:20:30,973
. بروك ) و ( كرونين ) و ( سلمون ) تمّ إقصائكم جميعاً )

292
00:20:31,083 --> 00:20:33,243
. كاستيلانتيا ) و ( كارنير ) أُقصيتم عن اللعب )

293
00:20:33,353 --> 00:20:36,153
. كانرويت ) و ( سميث ) آسف تمّ إقصائكم )

294
00:20:36,253 --> 00:20:39,243
( آزآرلا ) و ( شيارير ) و ( فلرسيتون )
. ( تم إقصائكم و كذلك ( جودج

295
00:20:39,353 --> 00:20:41,653
. ناماث ) أنتَ ستبقى )

296
00:20:41,763 --> 00:20:43,126
. جميع الأسماء القادمة قد تمّ إقصائهم

297
00:20:43,596 --> 00:20:45,496
. ( بيل سكولتز ) و ( ولف ) و ( سيلفر مان )

298
00:20:45,596 --> 00:20:48,426
... جولدرير ) و ( أوبرلين ) و ( سيلمان ) لا أعلم ما فعلتم )

299
00:20:50,028 --> 00:20:51,630
. ( لكنّكم جميعاً قد أُقصيتم و كذلكَ ( إليوت

300
00:20:51,630 --> 00:20:54,472
. ( بليتالا ) و ( بلدج ) و ( كواهوا )

301
00:20:54,472 --> 00:20:56,372
... هناك كثير ممّن أقصوا هنا

302
00:20:56,472 --> 00:20:59,302
. أسمعوا ، سأضعهم في ملصق و أقرئوا حينها أسمائكم

303
00:20:59,412 --> 00:21:02,102
. أوه ، أنظروا لعدد من أقصوا هناكَ

304
00:21:02,212 --> 00:21:05,012
! أوه ، تمّ إقصاؤكَ ، جميعكم كذلكَ

305
00:21:07,052 --> 00:21:08,882
! لقد أقصيته

306
00:21:09,982 --> 00:21:12,142
! صه -
! تمّ إقصاؤكَ أنتَ أيضاً -