﻿1
00:00:13,575 --> 00:00:15,212
!مارج) أوقفي ذلك الشيء)

2
00:00:24,070 --> 00:00:27,403
لقد جئنا بالفشار، هل حصلت
على فيلم "واتينج إكس-هيل"؟

3
00:00:27,507 --> 00:00:32,705
حسناً، لقد وضعونا على قائمة
الانتظار للفيلم، ولكنهم أخبروني ألا نخاف

4
00:00:32,813 --> 00:00:34,713
!هل حصلت على (إيما)؟

5
00:00:34,815 --> 00:00:35,795
هل فعلت؟
هل فعلت؟

6
00:00:35,795 --> 00:00:39,390
اهدئي يا صغيرتي، تمهلي قليلاً

7
00:00:39,499 --> 00:00:42,093
لا -
ماذا جلبت إذا؟ -

8
00:00:43,427 --> 00:00:46,089
شيء قريب للغاية منه

9
00:00:46,197 --> 00:00:51,533
(كلينت  ايستوود)، (لى مارفين)
إطلاق النيران على الطريقة الغربية

10
00:00:51,635 --> 00:00:57,734
لذا استعدا من أجل المشاهد الدموية والمذابح
(الجرئية، لـ(جوشوا لزوجرز) وفيلم (رين يور ويجون

11
00:00:57,842 --> 00:01:00,140
فيلم دموي، سأراهن

12
00:01:10,688 --> 00:01:12,815
انتظر

13
00:01:12,923 --> 00:01:16,381
يبدو أن لديك عربة جميلة أيها السيد -
ربما يمكنني إضافة المزيد من الطلاء -

14
00:01:22,133 --> 00:01:25,068
!إذا، ماذا ننتظر؟

15
00:01:44,655 --> 00:01:46,680
إنهم يغنون

16
00:01:46,791 --> 00:01:49,885
(إنهم يغنون يا (مارج
لماذا لا يقتلون بعضهم البعض؟

17
00:01:49,994 --> 00:01:51,894
أجل، فأسلحتهم معهم هناك

18
00:01:51,996 --> 00:01:54,658
(مهلاً، ها هو (لي مارفين

19
00:01:54,765 --> 00:01:57,893
حمداً لله إنه دائماً ثمل وعنيف

20
00:01:59,695 --> 00:02:05,766
ماذا يحدث هنا في بلدتي؟ -
نحن نقوم بطلاء العربة فقط -

21
00:02:05,867 --> 00:02:11,631
أهناك خطبُ ما؟ -
في الحقيقة، أجل -

22
00:02:11,740 --> 00:02:14,140
لقد نسيت بقعة هناك

23
00:02:14,242 --> 00:02:16,957
إذا احصل على فرشاة وشاركنا

24
00:02:33,962 --> 00:02:39,332
مَن كان يعلم أن (لي مارفين) يستطيع القيام بذلك؟

25
00:02:39,434 --> 00:02:41,334
إنه شخص حالم

26
00:02:44,372 --> 00:02:47,671
...لماذا يقومون بإفساد قصة عربة رائعة

27
00:02:47,776 --> 00:02:50,866
بكل ذلك الغناء ؟ -
لقد الأمر مُمتعاً -

28
00:02:50,866 --> 00:02:54,393
"الغناء هو أقل وسيلة "للتعارف

29
00:02:54,503 --> 00:02:56,471
هومر)، أنت تغني دائماً)

30
00:02:56,572 --> 00:02:58,267
لا ، فأنا أكره الشِعر

31
00:03:43,785 --> 00:03:46,515
مرحباً، البشر يطيرون هنا

32
00:03:46,622 --> 00:03:50,683
بالله عليكم، لقد بقيت طوال
الليل في صباغة ملابسي الداخلية

33
00:03:50,792 --> 00:03:54,785
المزيد من الأخبار
بي شاربس) يغني بأعلى السطح)

34
00:03:54,896 --> 00:03:56,796
ماذا؟
أعطني واحدة

35
00:03:56,898 --> 00:03:59,731
(مهلاً، ليس هناك شيء عن (بي شاربس

36
00:03:59,835 --> 00:04:02,201
!عُد إلى هنا

37
00:04:06,141 --> 00:04:09,474
لقد سئمتُ

38
00:04:14,008 --> 00:04:16,333
أبى لا يمكننا أن ندع ذلك
يحدث لـ(بيل)، افعل شيئاً

39
00:04:16,333 --> 00:04:18,233
لا تقلق يا بني

40
00:04:19,803 --> 00:04:21,998
يا أصدقائي، توقفوا

41
00:04:23,006 --> 00:04:28,677
......يمكننا تدميره
ولكن لا يمكن تدمير جزء مننا

42
00:06:59,047 --> 00:07:03,108
!(فلنمرح على طريقة (برودواى

43
00:07:03,218 --> 00:07:04,685
!أجل

44
00:07:15,169 --> 00:07:19,071
نيويورك)، من هناك) -
شكراً يا أطفال -

45
00:08:03,523 --> 00:08:05,084
لا تأخذ مشروبي هذا

46
00:08:07,616 --> 00:08:14,818
لا أعلم من أين تأتيان بمشروبكما
السحري.... ولكنني أحبه

47
00:08:24,373 --> 00:08:25,533
يا لرأسي

48
00:09:26,660 --> 00:09:27,267
إلى اللقاء

49
00:09:46,813 --> 00:09:51,409
سواء كان الكوخ  الإسكيمو"
...ليناً أم لا، أم ذات قبة جيدوسية

50
00:09:51,518 --> 00:09:54,391
"لا يوجد هناك أي مبنى لا أستطيع إنشائه

51
00:09:54,391 --> 00:09:55,984
مرحباً

52
00:10:56,687 --> 00:10:58,298
كل شيء يبدو لطيفاً حقاً

53
00:10:58,298 --> 00:10:59,484
وأكثر سرعة من المعتاد

54
00:10:59,484 --> 00:11:02,385
أعتقد أننا قد تعلمنا أن السعادة
يمكن إيجادها في أي مكان

55
00:11:02,487 --> 00:11:04,385
وأننا قد وجدناها جميعنا

56
00:11:19,443 --> 00:11:23,032
إنه ليس سعيداً طوال الوقت
إنه يكذب علينا بغنائه

57
00:11:23,032 --> 00:11:25,762
أكره فعل الناس لذلك

58
00:11:25,869 --> 00:11:29,504
...(مباشرةً من (سبرينغفيلد
حفلة الترفيه العامي لهذه الدولة

59
00:11:29,606 --> 00:11:31,158
"حفلة (كراستي) الخاصة"

60
00:11:33,589 --> 00:11:32,139
(كراستي)

61
00:12:18,106 --> 00:12:21,633
(أحبك (كراستي -
!اصمت -

62
00:12:23,245 --> 00:12:26,612
(ربما نكون مُخطئين بشأن (برنز

63
00:12:30,078 --> 00:12:32,774
أأنت متأكد يا سيدي من
رغبتك من الذهاب هكذا؟

64
00:12:32,881 --> 00:12:34,546
أنت بالفعل لديك خزانة كاملة تماماً

65
00:12:34,546 --> 00:12:39,506
...أجل، ولكن ليس بأكملها، فكما ترى

66
00:14:00,273 --> 00:14:02,969
أحب تلك السترة حقاً -
أجل، أعتقد ذلك -

67
00:14:03,076 --> 00:14:06,102
يجب أن نُخرج الكلب من هناك

68
00:14:22,091 --> 00:14:24,243
حسناً

69
00:14:31,768 --> 00:14:34,313
كنتُ أعلم أنه يجب علىّ إغلاق تلك النافذة

70
00:15:27,059 --> 00:15:32,595
حسناً، سنستمع الآن إلى اقتراحاتكم
للاستفادة من الـ2 مليون دولار

71
00:15:32,697 --> 00:15:34,076
ألا تعنى الـ3 ملايين دولار؟

72
00:15:34,076 --> 00:15:35,976
بالتأكيد، كم أنا سخيف

73
00:15:37,746 --> 00:15:41,307
أتعلمون، أن امتلاك مدينة للمال
"مثل امتلاك البغل لـ"مغزل

74
00:15:41,416 --> 00:15:44,817
،لا أحد يعلم كيف يحصل عليها
والأكثر خطورة كيف يستخدمها

75
00:15:48,220 --> 00:15:48,651
بغلٌ

76
00:15:48,757 --> 00:15:51,783
...(أُدعى (لانلى)، (لايل لانلى

77
00:15:51,894 --> 00:15:58,555
وقد جئتكم اليوم بفكرة، ربما
تكون الأفضل، ولكن ليس من أجلكم

78
00:15:58,667 --> 00:16:01,329
(إنها أكثر فائدة لمدينة (شالبيفيل

79
00:16:01,436 --> 00:16:03,336
انتظر لحظة

80
00:16:03,438 --> 00:16:05,736
(نحن أكثر ذكاءً من سُكان (شالبيفيل

81
00:16:05,841 --> 00:16:08,071
أخبرنا بفكرتك ثم سنصوّت من أجلها

82
00:16:08,176 --> 00:16:13,173
حسناً، سأخبركم ما سأفعله
سأعرض لكم فكرتي

83
00:16:13,282 --> 00:16:18,242
سأقدم لكم خط السكة الحديد
(الخاص بـ(سبرينغفيلد

84
00:16:18,353 --> 00:16:22,289
(لقد بعتُ خطوط سكك حديد لـ(بروك واي
... أوغتيمفيل)، و(هافر بروك) الشمالية)

85
00:16:22,391 --> 00:16:24,757
وبواسطة الصمغ، وضعتها جميعها على الخريطة

86
00:16:24,860 --> 00:16:29,930
حسناً، ليس هناك شيء على الأرض يماثل
الصراحة"، "الأصالة"، الكهرباء، قطار الست عربات"

87
00:16:30,032 --> 00:16:31,932
ماذا أقول؟ -
خط السكة الحديد -

88
00:16:32,034 --> 00:16:33,934
ماذا تُدعى؟ -
خط السكة الحديد -

89
00:16:34,036 --> 00:16:38,200
هذا صحيح، خط السكة الحديد -
خط السكة الحديد -

90
00:17:23,991 --> 00:17:26,292
"(الكنيسة الأولى لـ(سبرينغفيلد"
"لا أحذية، لا قمصان، لا خلاص"

91
00:17:26,391 --> 00:17:29,292
لدىّ أناجيل للترانيم هنا
احصلوا عليهم بينما مُقدسين

92
00:17:29,394 --> 00:17:32,262
من الرب مباشرةً إليكم

93
00:17:33,304 --> 00:17:36,535
...والآن فلتنهضوا رجاءً من أجل تلاوة ترانيمنا

94
00:17:36,640 --> 00:17:42,746
....(في جنّة (عدن
(بواسطة (آي رون باترفلي

95
00:18:09,666 --> 00:18:12,774
مارج)، أتذكرين عندما قُمنا)
بعزف تلك المقطوعة؟

96
00:18:29,238 --> 00:18:33,361
"مهلاً، هذا العزف يشبه موسيقى "روك آند رول

97
00:18:35,463 --> 00:18:36,876
بعد 17 دقيقة

98
00:18:45,234 --> 00:18:48,131
"مكتب رئيس الحي"

99
00:20:09,725 --> 00:20:12,057
في الحقيقة، لقد سئمنا -
لقد سئمنا، سئمنا -

100
00:20:12,161 --> 00:20:14,490
لن نغنى المزيد للآن -
حسناً -

101
00:20:14,490 --> 00:20:15,644
إذا، ليس لدى شيء لفعله هنا

102
00:20:17,040 --> 00:20:20,635
حسناً، مَن يريد العشاء؟ -
أنا، أنا ، أنا -

103
00:20:20,743 --> 00:20:22,677
حسناً فلنتناول الطعام

104
00:20:25,381 --> 00:20:28,873
حسناً، آسفة

105
00:20:44,534 --> 00:20:48,732
لقد اخبرتك أن توقف الموسيقى
يا صاح، أنا جاد في ذلك

106
00:20:57,647 --> 00:21:01,947
!أنت لا تستمتع لي

107
00:21:06,628 --> 00:21:08,721
لقد سمعتُ ذلك

108
00:21:08,830 --> 00:21:11,196
لقد سمعتُ ذلك يا صاح

109
00:21:13,301 --> 00:21:16,099
،وأنت أيضاً
إنها  موسيقى (جريسي) يا صاح