1
00:00:00,015 --> 00:00:06,521
آل سـيمـبـسـون
الموسـم الـتاسع - الحـلقة الـ15
بـعنـوان : الإغـراء الأخير لـ"كروستي

2
00:00:31,479 --> 00:00:37,239
أنظر ، هذه فرصة مثالية لشراء بعض
أحذية الأطفال للذهاب إلى الكنيسة

3
00:00:37,754 --> 00:00:40,554
لمَ نحتاج إلى أحذية للكنيسة؟
لقد إرتدى المسيح الصنادل

4
00:00:40,674 --> 00:00:43,754
حسناً ، ربما لو لم يكن لديهم دعم أفضل
في التصويب ، ما كانوا لقتلوه

5
00:00:43,874 --> 00:00:45,954
!(أنظر ، يا (هومير

6
00:00:46,074 --> 00:00:47,954
هناك طيور تريد أن تتجادل معك

7
00:00:48,074 --> 00:00:51,194
حسناً ، حسناً ، حسناً ، إذا لم يكن
أستاذ التكنولوجيا يعرف كلّ المعلومات

8
00:00:51,314 --> 00:00:53,354
(المعذرة ، يا (مارج

9
00:00:53,474 --> 00:00:57,954
إنّهما بحاجة إلى حذاء جيّد ، لجميع الأغراض
...شيء مناسب للكنيسة

10
00:00:58,034 --> 00:01:01,074
ولكن أيضاً مناسب للمواعيد الطبّيّة
...وفحوصات الأسنان

11
00:01:01,194 --> 00:01:03,354
حفلات البيانو
...وتدشينات البناية

12
00:01:03,474 --> 00:01:07,594
زيارة الأقارب المسنين
وحلاقة الشعر وسوق الأحذية

13
00:01:07,674 --> 00:01:11,754
حسناً ، لدينا حذاء بني

14
00:01:11,874 --> 00:01:14,914
هل سمعتما ذلك ، يا أطفال؟
بنّي

15
00:01:15,034 --> 00:01:19,114
يا للهول
لنتحدّث عن سوء الحظ

16
00:01:19,234 --> 00:01:23,514
لقد نسيتُ إرتداء الجوارب اليوم
أعتقد أنني لا أستطيع تجربتها

17
00:01:23,594 --> 00:01:26,594
أجل ، لا مشكلة
يمكنكِ إرتداء جورب المحلّ

18
00:01:29,234 --> 00:01:33,434
هل لديك مانع بلبسها بنفسك ، يا فتى؟
فظهري متألم

19
00:01:33,554 --> 00:01:37,434
مهلاً ، إذا لم تكن تريد بيع الأحذية
فينبغي ألاّ تكون بائع أحذية

20
00:01:40,634 --> 00:01:42,544
هناكَ أنتَ مخطئ ، يا صاح

21
00:01:42,544 --> 00:01:45,120
ليست كافية لفرقعتها
عليكَ كسبها

22
00:01:49,074 --> 00:01:51,634
أمّي ، هذه على الأقل كبيرة بمقدار مقاسين

23
00:01:51,714 --> 00:01:54,394
ممتازة ، ستكبرين لتناسبيها -
متى؟ -

24
00:01:54,514 --> 00:01:57,274
كلاكما تأخّر طفرة صغيرة في طريق النموّ

25
00:01:59,674 --> 00:02:01,994
المعذرة ، يا سيّدتي
هل تودّين أن تضحكي؟

26
00:02:02,114 --> 00:02:05,234
أجل

27
00:02:05,354 --> 00:02:07,234
طالما يكون لذيذاً

28
00:02:07,354 --> 00:02:10,074
ولن أضحكَ على شخصٍ أو أضحك معك

29
00:02:10,194 --> 00:02:14,074
المعذرة ، يا سيّدي. هل تودّ أن تضحك؟ -
أجل -

30
00:02:14,194 --> 00:02:18,394
حسناً ، فسوف تحبّ مهرجان الكوميديا
الخاص بنا ، إنّه موجود لسبب وجيه

31
00:02:18,474 --> 00:02:21,874
بناء بيت للقراصنة؟ -
كلا يا أبي. إنّه لمكافحة تآكل التربة -

32
00:02:21,994 --> 00:02:24,194
الآن ، هذا قتال أريد أن أكون جزءاً منه

33
00:02:25,474 --> 00:02:27,394
مهلاً ، شخص ما أخطأ في القائمة

34
00:02:27,514 --> 00:02:31,154
لديكَ كلّ هؤلاء الكوميديون المصطفين لعرضك
(ولكن لا يوجد هناك (كروستي

35
00:02:31,274 --> 00:02:33,834
من؟ -
كروستي) ، المهرج) -

36
00:02:35,234 --> 00:02:37,314
...أطرف رجل على قيد الحياة ، أمير الفطائر

37
00:02:37,394 --> 00:02:40,188
سلطان "سيلتزر"؟ -
المعذرة ، يا سيدي. هل تودّ أن تضحك؟ -

38
00:02:40,188 --> 00:02:43,308
حسناً ، إذا كان هناك شيء يدغدغني فحسب

39
00:02:51,989 --> 00:02:55,832
المعذرة ، أنا أبحث عن شخص يدعى
(جاي لينو)

40
00:02:55,832 --> 00:02:58,872
أيرغب شخص بوضع هذا الطفل على التلفزيون؟ -
يا إلهي ، شكراً ، يا سيّدي -

41
00:02:58,992 --> 00:03:01,872
(أجل ، أنا أمزح فحسب ، أنا (جاي لينو
-- أوه.

42
00:03:01,952 --> 00:03:04,712
ماذا يمكنني أن أقدّم لك؟ -
حسناً ، إذا كنتَ تدير العرض -

43
00:03:04,832 --> 00:03:06,752
فكيف لم تدعو المهرّج (كروستي)؟

44
00:03:06,832 --> 00:03:10,632
المهرّج (كروستي)؟
لستُ متأكّداً

45
00:03:10,752 --> 00:03:14,392
ألم يمت في حريق مؤسف؟ -
كلا ، إنّه حيّ -

46
00:03:14,512 --> 00:03:18,152
إنّه مضحك حدّ الإبداع
على الأقل وفقاً لبيانه الصحفي

47
00:03:19,752 --> 00:03:22,632
حسناً ، إذا حيّاً كما تقول
فهو بالداخل

48
00:03:24,272 --> 00:03:26,792
جيري) ، ما هي حصّتي؟)

49
00:03:26,872 --> 00:03:30,062
لا شيء؟
أجني أكثر من ذلك بتحرّكي كالأحمق

50
00:03:30,062 --> 00:03:33,382
يبدو متردداً -
أخبره أنّ هذا سيعتبر خدمة لمجتمعه -

51
00:03:33,462 --> 00:03:38,182
حسناً ، سأفعل ذلك

52
00:03:38,302 --> 00:03:42,462
...يا فتى ، أحضر زوج بنطلون الحجار

53
00:03:42,582 --> 00:03:44,742
وإلا ستدفع ثمنه لبقية حياتك

54
00:03:48,225 --> 00:03:51,145
وأخيراً حصلتُ على فرصة لقراءة القاموس

55
00:03:51,265 --> 00:03:53,185
إتّضح أنّ الحمار الوحشي قد فعل هذا

56
00:03:55,585 --> 00:03:58,025
لم أفهم ذلك -
أبي ، الحمار الوحشي لم يفعل ذلك -

57
00:03:58,105 --> 00:04:01,705
إنّها مجرّد كلمة في نهاية القاموس -
ما زلت لا أفهم -

58
00:04:01,825 --> 00:04:06,385
إنّها مجرّد مزحة -
فهمتها! إنّها مزحة -

59
00:04:11,865 --> 00:04:13,745
(مرحباً ، إنّه المهرّج (كروستي

60
00:04:13,865 --> 00:04:18,265
مرحباً ، إنّه أنتَ ، أليس كذلك؟

61
00:04:18,345 --> 00:04:22,625
وهذا الرجل مضحك بكلّ النكات التي يقولها

62
00:04:22,745 --> 00:04:24,647
أنت السبب في دخولي عالم الكوميديا

63
00:04:24,647 --> 00:04:27,207
لولاك ، لكنتُ طبيباً

64
00:04:27,287 --> 00:04:29,287
أجل ، أجل ، صحيح ، شكراً

65
00:04:29,367 --> 00:04:32,047
لقد جاءني الطمث اليوم

66
00:04:33,167 --> 00:04:35,087
يا إلهي

67
00:04:35,167 --> 00:04:37,087
بالإضافة إلى ذلك ، تعرّفتُ على خليل جديد

68
00:04:37,167 --> 00:04:40,047
وتعرفون كيف يكون الأمر
عند تقبيل رجل فحل اللسان

69
00:04:42,167 --> 00:04:47,167
نعم! نعم! يا إلهي ، أجل

70
00:04:47,167 --> 00:04:49,216
حان الوقت لشيء مميّز
...(رجل يدعى (سبنسر تريسي

71
00:04:49,216 --> 00:04:51,376
"الشخص الواعد ، الوافد من عام 1959"

72
00:04:51,496 --> 00:04:54,016
(رجاءً التصفيق للمهرّج (كروستي

73
00:04:54,096 --> 00:04:57,416
!(أجل ، (كروستي

74
00:04:57,536 --> 00:05:01,056
أهلاً

75
00:05:02,389 --> 00:05:04,269
...إذن

76
00:05:04,272 --> 00:05:06,552
ماذا عن الوجبات الجاهزة؟

77
00:05:06,672 --> 00:05:11,272
حاولتُ الأكل ذات مرّة. فصعقني البرق
وطارت فطيرة الخوخ

78
00:05:13,592 --> 00:05:15,672
فطيرة

79
00:05:15,752 --> 00:05:17,672
...والشيء الآخر عن الوجبات الجاهزة

80
00:05:17,752 --> 00:05:20,952
ليس لديك طعام ، بل لديكَ مخلّفات

81
00:05:24,792 --> 00:05:28,032
!نكاتٍ عن الوجبات الجاهزة

82
00:05:28,152 --> 00:05:30,510
(خذ هذا ، يا (سونسرز

83
00:05:30,510 --> 00:05:32,449
لم تعجبكم تلكَ ، صحيح؟
حسناً

84
00:05:32,449 --> 00:05:35,809
"أنا آسف جداً"

85
00:05:35,889 --> 00:05:39,129
ما الذي سيفله تالياً ، فرفة مقدّمة البدلة؟

86
00:05:41,649 --> 00:05:44,929
أنا أخسرهم ، حان وقت المادة المثاليّة

87
00:05:45,049 --> 00:05:47,449
!أهلاً ، أهلاً

88
00:05:50,009 --> 00:05:52,474
أنا آسف جداً
فأنا أحبّ الأرز المقلي

89
00:05:52,474 --> 00:05:54,434
أرفرف بمقدّمة البدلة منذ زمن طويل

90
00:06:05,399 --> 00:06:07,919
أهلاً ، يا (كروستي) ، كانت نكتاً مضحكة

91
00:06:08,039 --> 00:06:10,199
هل تمزح؟
لقد كنتُ منبوذ

92
00:06:10,319 --> 00:06:12,399
كلا ، كلا. أنا أتحدّث (ليزا) الموجودة بالخارج

93
00:06:12,519 --> 00:06:14,479
كلانا متفق على ذلك
لقد أضحكتها

94
00:06:14,599 --> 00:06:16,959
حقاً؟
ليزا) ، صحيح؟)

95
00:06:17,079 --> 00:06:19,279
بالتأكيد ، كان هناك الكثير من الضحك

96
00:06:19,399 --> 00:06:22,199
ربما لم تسمعهم
لأنّ جودة الصوت كانت سيئة للغاية

97
00:06:22,279 --> 00:06:24,319
أجل ، جودة الصوت
هذا ما كان السبب

98
00:06:24,399 --> 00:06:28,959
"أعني "أنا آسف جداً

99
00:06:29,039 --> 00:06:31,239
أجل ، لقد كنتُ رائعاً

100
00:06:32,679 --> 00:06:34,080
هل سمعتما المهرّج (كروستي)؟

101
00:06:34,080 --> 00:06:36,880
هذا الرجل يفسد مهنتنا بأكملها

102
00:06:36,960 --> 00:06:39,120
ما رأيك به ، يا شبكة الإنترنت الهزليّة؟

103
00:06:42,400 --> 00:06:43,615
يا رفاق ، فلتخفضوا صوتكم

104
00:06:46,256 --> 00:06:49,423
(خمس دقائق ، يا (كروستي -
لن أعود إلى هناك -

105
00:06:49,423 --> 00:06:51,743
كلا ، خمس دقائق لتلمّ أغراضك وتخرج

106
00:07:00,986 --> 00:07:03,186
أين ذلك القرد النتن؟

107
00:07:05,036 --> 00:07:06,544
بالوقت المناسب
أعطني هذه الجرائد

108
00:07:07,186 --> 00:07:10,433
ربح الليلة الماضية من الكوميديا كانت ضحكاً"
"من الجدار إلى الجدار بدون إستثناء

109
00:07:12,164 --> 00:07:15,804
"...الاستثناء الوحيد كانت للنكتة المحرجة"

110
00:07:15,924 --> 00:07:18,884
لرجل "سبرينغفيلد" الأخضر الشعر"
"وذو الانف الاحمر

111
00:07:19,004 --> 00:07:22,404
أجل ، أجل ، أجل
!"المهرّج (كروستي). كلا

112
00:07:23,564 --> 00:07:26,484
يقولون أنّ أيّ دعاية ، هي دعاية جيدة

113
00:07:26,564 --> 00:07:28,764
أنتَ يا سيدي ، أحمق

114
00:07:28,844 --> 00:07:32,924
!هذا يجاوب على كلّ شيء

115
00:07:33,044 --> 00:07:37,204
أنظر لحياتي
...أنا أتحدّث إلى قرد و

116
00:07:37,324 --> 00:07:39,244
لا أعرف ما أنتَ بحق الجحيم

117
00:07:39,324 --> 00:07:41,284
يمكن أن تكون قاسياً جداً
عندما تكون متّزناً

118
00:07:41,404 --> 00:07:46,044
حسناً ، سأصلح ذلك
سأذهب لأسرف بالشرب حتّى الموت

119
00:08:14,115 --> 00:08:16,470
إنتباه ، أفسحوا مكاناً بالأريكة
(إنّه وقت (كروستي

120
00:08:16,795 --> 00:08:20,155
(والآن ، ها هو (كروستي

121
00:08:23,766 --> 00:08:27,806
...(مرحباً ، أنا المهرّج (كينت بروكمان

122
00:08:27,926 --> 00:08:31,406
(آخذاً مكان المهرج (كروستي
الذي لم يأتِ اليوم

123
00:08:31,526 --> 00:08:33,606
يفترض أنّه ميّت ، أو في إجازة

124
00:08:33,726 --> 00:08:35,443
: نكتة اليوم

125
00:08:35,443 --> 00:08:40,008
يبدو أنّ معتوهاً محليّاً
قد رمى ساعته من النافذة

126
00:08:40,008 --> 00:08:42,368
سنخبركم لماذا ، مباشرة بعد هذا

127
00:08:42,448 --> 00:08:45,768
هذا ممل
أنا خارج من هنا

128
00:08:52,208 --> 00:08:56,568
إنّه مهرّج
هل تعتقد أنّه شرّير؟

129
00:08:56,688 --> 00:08:58,648
رائحته كالشرير

130
00:08:58,768 --> 00:09:01,248
هل نقول لأبي؟

131
00:09:01,368 --> 00:09:03,528
كلا ، دعنا نضربه لفترة أطول بقليل

132
00:09:03,608 --> 00:09:05,528
أنتما ، إبتعدا عنه
أيّها المجنونين

133
00:09:10,408 --> 00:09:13,848
آسف ، آسف ، آسف ، آسف

134
00:09:17,928 --> 00:09:19,291
التكلّم يؤلم

135
00:09:19,291 --> 00:09:21,371
سيتعيّن علينا العمل لإخراج الثمالة من الجسد

136
00:09:22,611 --> 00:09:25,331
ليس أنت ، أيّها الأبله

137
00:09:25,451 --> 00:09:28,571
ما الذي كنتَ تشربه ، البنزين؟

138
00:09:28,651 --> 00:09:34,051
أجل ، لقد كنتُ أشرب البنزين ، يا أمّاه

139
00:09:39,171 --> 00:09:43,057
(كروستي) -
لحظة ، أيّها الفتى ، عليّ تمشيط شعري -

140
00:09:43,057 --> 00:09:46,140
هذه واحدة من ملصقاتك.
(لديّ كل أغراض (كروستي

141
00:09:47,816 --> 00:09:50,594
يا رجل ، أنظر لكلّ هذه التفاهات
التي وضع عليها وجهي

142
00:09:52,965 --> 00:09:56,202
مناديل (كروستي) الشخصية"؟"
بماذا كنتُ أفكّر؟

143
00:09:56,202 --> 00:09:58,482
خلال كلّ هذه السنوات
...كان يفترض أن أحسّن أدائي

144
00:09:58,602 --> 00:10:01,002
ولكنني كنتُ مشغولاً بالتملق

145
00:10:01,082 --> 00:10:04,322
والآن ، قد تعبتُ من كلّ ذلك العمل

146
00:10:09,282 --> 00:10:12,602
!إنّها تحترق
ماذا يوجد في تلكَ الأشياء؟

147
00:10:12,682 --> 00:10:16,082
(تفضّل ، بسرعة ، إستخدام العيون لـ(كروستي -
لن أفعل -

148
00:10:16,282 --> 00:10:18,802
(شكراً لقدومكَ ، يا (جاي
يحتاج (كروستي) إلى مساعدة بالفعل

149
00:10:18,922 --> 00:10:20,802
لا يوجد شك

150
00:10:20,922 --> 00:10:22,802
عليّ تنشيط أدائي

151
00:10:22,922 --> 00:10:26,922
جاي) ، أنتَ محترف كوميدي ، أليس كذلك؟)
أليس كذلك؟

152
00:10:27,042 --> 00:10:30,082
!أجبني -
نعم! توقف الآن عن التحرّك -

153
00:10:30,202 --> 00:10:32,082
أحاول فكّ هذه الكتلات

154
00:10:32,202 --> 00:10:33,591
من المستحيل فكّها

155
00:10:35,141 --> 00:10:38,381
حسناً ، هي كذلك على أيّ حال
ألا يوجد لديكَ بعض النصائح لـ(كروستي)؟

156
00:10:38,501 --> 00:10:41,821
حسناً ، بهذه الأيام
...يحبّ الناس النكات عن الملاحظة

157
00:10:41,941 --> 00:10:44,301
عن الأشياء التي يتعاملون معها
في حياتهم اليوميّة

158
00:10:44,421 --> 00:10:47,781
أجل. تعني عندما رئيس الخدم الكسول
...يقوم بغسل جواربكَ

159
00:10:47,861 --> 00:10:49,781
ولا تزال مغطاة أيضاً بالوسخ؟

160
00:10:49,901 --> 00:10:53,461
حسناً ، نوعاً ما
ولكن أكثر عالمية

161
00:10:53,581 --> 00:10:55,661
"وربّما تنسى جملة "أنا آسف جداً

162
00:10:55,741 --> 00:10:57,789
مهلاً ، توقف
دعنا لا نعبث بالشيء الكلاسيكي

163
00:10:57,789 --> 00:11:01,089
(إخرس ، أيّها الفتى ، هيا ، يا (لينو
إعبث ، وعلّم ، وشارك بالمعرفة

164
00:11:04,416 --> 00:11:06,479
!أبي -
آسف ، يا ابني -

165
00:11:06,479 --> 00:11:09,599
لم أكن أعلم أنّكَ أنتَ و(جاي لينو) والقرد
تقومان بتحميم المهرّج

166
00:11:09,719 --> 00:11:13,279
حسناً ، هم كذلك
لذا فلتأخذ ليفة ، أو فلتخرج

167
00:11:13,399 --> 00:11:16,159
...وبعد ذلك بالطبع ، هناك أمي

168
00:11:16,279 --> 00:11:19,239
التي تفعل شيئاً كهذا

169
00:11:21,319 --> 00:11:23,918
"ناولي الخضراوات. إرتدي السترة"

170
00:11:23,918 --> 00:11:27,398
"لا أعتقد أنّ هذه فكرة جيدة"

171
00:11:27,518 --> 00:11:31,358
(فلتضحكي ، يا (مارج

172
00:11:31,438 --> 00:11:33,878
شكراً لكم ، شكراً لكم

173
00:11:33,958 --> 00:11:38,038
...والآن ، مقدّم الكوميديا ذو الشكل الجديد

174
00:11:38,158 --> 00:11:41,758
!(المهرّج (كروستي

175
00:11:42,998 --> 00:11:45,118
!(كروستي)

176
00:11:45,238 --> 00:11:48,398
لحظة ، أين الماء؟
ها هي ، حسناً

177
00:11:48,478 --> 00:11:50,918
مرحباً
أنا شخص حقيقي

178
00:11:51,038 --> 00:11:54,888
ونتيجة لكوني شخص حقيقي ، قمتُ بكتابة بعض
الملاحظات عن روح الدعابة حول الحياة الواقعيّة

179
00:11:54,888 --> 00:11:58,608
على سبيل المثال ، هل لاحظت كيف يوجد
...كتابين لدليل الهاتف

180
00:11:58,688 --> 00:12:01,248
أبيض وأصفر؟

181
00:12:01,368 --> 00:12:03,368
ما قصّة ذلك؟

182
00:12:03,488 --> 00:12:05,928
واحد للمناطق السكنيّة
والآخر للأعمال

183
00:12:06,048 --> 00:12:10,328
حسناً ، هذا يبدو منطقيّاً

184
00:12:10,408 --> 00:12:12,768
وما الذي يفكّرون بإختراعه تالياً
الصفحات الزرقاء؟

185
00:12:12,848 --> 00:12:15,768
لديهم تلك
إنّها القوائم الحكوميّة

186
00:12:15,848 --> 00:12:18,168
أرى هذا

187
00:12:19,408 --> 00:12:22,328
ماذا عن الطوابع ذات السِنتَين؟

188
00:12:22,448 --> 00:12:23,992
كعكة البيتزا ساخنة جداً في هذه الأيام

189
00:12:23,992 --> 00:12:28,072
لا يمكن فتح جارورة المخلل
لا يوجد بريد يوم الأحد. المناديل الورقيّة

190
00:12:28,152 --> 00:12:32,872
ما القصّة مع الورق المقوّى؟

191
00:12:32,952 --> 00:12:35,072
حسناً ، دعونا ننتقل إلى الدفتر الثاني

192
00:12:35,152 --> 00:12:37,312
عليّ تجهيز العشاء -
أنا أيضاً -

193
00:12:37,392 --> 00:12:39,312
عليّ الذهاب أيضاً

194
00:12:41,392 --> 00:12:43,826
...كروستي) ، جودة الصوتيات هنا) -
أقدّر جهدك ، أيّها الفتى -

195
00:12:43,826 --> 00:12:45,986
ولكن بقي لديّ شيء واحد أفعله

196
00:12:50,066 --> 00:12:51,946
شكراً على حضوركم

197
00:12:52,066 --> 00:12:56,186
"...الفتيان الأذكياء الذين زلّوا بعيداً"

198
00:12:56,306 --> 00:12:59,106
"من المجالات التي يكون المجد فيها غير باقٍ"

199
00:12:59,226 --> 00:13:03,946
"...المتسابق الذي تخطّى السباق"
"ومات الاسم قبل الرجل"

200
00:13:04,066 --> 00:13:06,466
كروستي) ، أيوجد لهذا الكلام معزى؟) -
أجل -

201
00:13:06,586 --> 00:13:09,546
لقد إستقلتُ من أعمال الهزليّة
...وقد كنتُ أحاول الإستقالة

202
00:13:09,626 --> 00:13:11,695
بأناقة قليلة ، أيّها الوغد

203
00:13:12,666 --> 00:13:11,695
ولكن يا (كروستي) ، لماذا الآن؟
لماذا ليس قبل 20 عاماً؟

204
00:13:11,695 --> 00:13:14,055
لأنّ الكوميديا لم تعد مضحكة بعد الآن

205
00:13:14,135 --> 00:13:18,095
بدلاً من نكاتٍ حول إجتياز الزمن
...وعن قيادة المرأة ، وفواتير الطبيب

206
00:13:21,234 --> 00:13:23,474
..أصبح لديكَ ذقن ضخم

207
00:13:23,554 --> 00:13:26,634
حيث يقرأ الأخطاء المطبعية
"من "رالووكافيل ، روست

208
00:13:26,754 --> 00:13:29,994
حسناً ، هاكم عنوان مناسب
"لا أحد يبالي"

209
00:13:32,834 --> 00:13:35,154
مهلاً ، لقد غسلتُ شعرك

210
00:13:35,234 --> 00:13:37,154
هؤلاءِ الهزليين اليوم

211
00:13:37,234 --> 00:13:39,594
"أنظر ، لا أستطيع تشغيل مسجّل أشرطة الفيديو"

212
00:13:39,674 --> 00:13:41,634
لا أستطيع فتح حقيبة الفول السوداني"
"في رحلة جوّيّة

213
00:13:41,754 --> 00:13:43,634
أنا معتوه حقير

214
00:13:45,310 --> 00:13:48,630
ومن ثمّ تجد هذه السيّدة
تتحدّث عن أشياء كوميديّة

215
00:13:48,750 --> 00:13:50,541
(التي من شأنها أن تحرج (ريد فوكس

216
00:13:51,030 --> 00:13:50,541
طيّب الربّ ثراءه

217
00:13:50,541 --> 00:13:53,581
مع من يقيمون علاقات حميميّة
متى يجلسون على مؤخراتهم

218
00:13:53,661 --> 00:13:57,181
أيفترض بهذا أن يحضر لكِ زوجاً؟

219
00:13:59,413 --> 00:14:01,937
ما الذي تضحكون عليه بحقّ الجحيم؟
فأنا أقول الحقيقة فحسب

220
00:14:01,937 --> 00:14:05,377
إنّه مضحك -
هل هو كذلك؟ -

221
00:14:05,497 --> 00:14:09,177
في هذه الحالة ، أفتخر بأن أعلن
عودتي المنتصرة لعالم الكوميديا

222
00:14:16,565 --> 00:14:19,452
الحد الأدنى أربعة كؤوس"؟" -
سأشرب عنكِ ، يا عزيزتي -

223
00:14:19,452 --> 00:14:21,909
مرحباً ، كيف حالكم أيّها الناس؟
(أنا (مو

224
00:14:21,909 --> 00:14:27,789
أو ، كما تحبّ السيدات أن تناديني
"أنتَ الذي وراء الشجيرات"

225
00:14:27,909 --> 00:14:32,469
هل هذا الشيء يعمل؟ -
(كلا ، آسف ، يا (مو -

226
00:14:32,589 --> 00:14:36,149
والآن ، من دون مزيد من التفاهات

227
00:14:36,229 --> 00:14:38,749
لقد أصبحتُ حيويّاً وأحببته

228
00:14:38,869 --> 00:14:44,149
المهرج الأخير الغاضب
...الرجل الذي ينفث الحقيقة من كل فتحة

229
00:14:44,269 --> 00:14:46,328
(السيدات والسادة ، أقدّم لكم (كروستي

230
00:14:49,830 --> 00:14:50,805
أجل ، أجل ، أجل

231
00:14:53,103 --> 00:14:54,863
إذن أنا أشاهد التلفاز اليوم

232
00:14:56,623 --> 00:14:57,798
!التلفاز ، أجل

233
00:14:57,798 --> 00:15:02,173
وكل ما أظلّ أشاهده
عبارة عن مشاهير ميّتين بسبب المنتجات

234
00:15:02,359 --> 00:15:05,719
لقد رأى (فنسنت برايس) المسكين
..يأكل كعكة عند المرحاض

235
00:15:05,799 --> 00:15:09,639
"ويخبرني عن "كرة البولينغ الحديثة

236
00:15:11,719 --> 00:15:14,676
ولقد أخبرتُ شخصاً آخر
...(لا أعتقد أنّ (ونستون تشرشل

237
00:15:14,676 --> 00:15:16,716
"سوف يأكل في "ديرفينا شنيتزيل

238
00:15:20,076 --> 00:15:27,156
ولا يوجد شيء تفعله (ماديسون) تلكَ
سيجعلنا نشتري تلكَ الحماقة

239
00:15:27,276 --> 00:15:29,156
!(العار على (تشرشل

240
00:15:29,276 --> 00:15:34,396
حسناً ، هذا دولار واحد لهؤلاء المحتالين
الذين لن يضعوا أيديهم عليها

241
00:15:34,516 --> 00:15:37,236
ألا يعتبر هذا غير قانوني؟

242
00:15:37,356 --> 00:15:41,036
لا يهمّني إذا كان غير قانوني
أنا أصنع موقفاً هنا. من معي؟

243
00:15:41,156 --> 00:15:43,703
أنا! لقد عملتُ كالكلب لأجل هذا

244
00:15:43,703 --> 00:15:46,583
أجل -
أنا أيضاً -

245
00:15:47,826 --> 00:15:49,543
(أنتَ تحرقها بشكل خاطئ ، يا (سيمور

246
00:15:49,543 --> 00:15:52,686
إنّها أموالي ، يا أمّي
وسوف أحرقها بالطريقة التي أريدها

247
00:15:52,686 --> 00:15:54,606
خذ ذلك ، أيّها القطّ الجشع السمين

248
00:15:54,726 --> 00:15:57,646
مارج) ، أعطيني محفظتكِ) -
هذه 42 دولار. هذا كلّ ما لديّ -

249
00:15:57,726 --> 00:16:00,246
إذهبي إلى المنزل ، وأدفنيها في الفناء -
أحبّكِ يا أمي -

250
00:16:05,406 --> 00:16:09,206
مذهل ، إنّهم يتبعونه في كلّ كلمة

251
00:16:09,326 --> 00:16:12,126
هل تفكّر بمَ أفكّر؟ -
آمل ذلك -

252
00:16:12,206 --> 00:16:16,646
"أعتقد أنني وضّحتُ نفسي في "بوسطن

253
00:16:18,446 --> 00:16:20,326
...من الآن فصاعداً

254
00:16:20,446 --> 00:16:22,937
(سأكون تماماً مثل (كروستي
وأقول الحقيقة كما هي

255
00:16:22,937 --> 00:16:24,937
مارج) ، لقد أصبحتِ سمينة بقليل حول فخذينكِ)

256
00:16:25,057 --> 00:16:26,977
!أبي -
(أنتَ أيضاً ، يا (بارت -

257
00:16:27,057 --> 00:16:30,657
(توقّف ، يا (هومير
أنتَ أسمن واحدٍ في السيارة

258
00:16:30,777 --> 00:16:33,057
لم يكن يفترض عليكِ
(قول الحقيقة كما هي ، يا (مارج

259
00:16:38,977 --> 00:16:41,481
(أنا فخور بكَ ، يا (كروستي
...بالتأكيد ، فلقد نجحتُ مادّيّاً

260
00:16:41,481 --> 00:16:43,961
بعد برنامجي الخاص ، ومحلّ السيارات
وفرن الميكروويف الرائع

261
00:16:44,081 --> 00:16:47,041
ولكن كنتَ على الحافة
وفعلتَ ذلك لمجرّد التشويق

262
00:16:48,858 --> 00:16:52,418
إذا لم أكن خائفاً من المهرجين
لكنتُ أعطيتكَ عناقاً كبيراً

263
00:16:52,538 --> 00:16:55,738
(مرحباً ، المعذرة يا (كروستي
لقد كنّا نشاهدك عند (مو) في كلّ أسبوع

264
00:16:55,858 --> 00:16:58,298
ومصداقيّتكَ... مذهلة

265
00:16:58,378 --> 00:17:01,578
(أدخل لمقصدكَ ، يا (أرماني -
..حسناً ، نعتقد أنّك ستكون المتحدّث المثالي -

266
00:17:01,698 --> 00:17:04,233
لشركتنا الجديدة للسيّارات الرياضيّة
"و"كانيونيرو

267
00:17:04,233 --> 00:17:08,193
أعتقد أنّ "وول ستريت" لم تسمع كلامي
كروستي) ليس للبيع)

268
00:17:08,273 --> 00:17:11,153
ولكن أيّدتَ كلّ شيء
...في الواقع ، عقد التأييد هذا

269
00:17:11,273 --> 00:17:13,073
يأتي من نموذجكَ القانوني

270
00:17:13,193 --> 00:17:14,779
إنّه نموذج عالي الجودة

271
00:17:14,779 --> 00:17:17,899
ولكن تلك الأيام قد ولّت
لستُ تابعاً لأحد بعد الآن

272
00:17:18,019 --> 00:17:21,419
هل أنتَ متأكّد؟
...لأننا مستعدون لنقدّم لكَ

273
00:17:21,539 --> 00:17:24,099
مجاناً ، "كانيونيرو" جاهزة

274
00:17:29,739 --> 00:17:33,339
كلا! خذ سيّارة شركتكَ وأخرج من هنا

275
00:17:33,459 --> 00:17:35,619
هل أنتَ متأكّد؟ إنّها مجاناً

276
00:17:35,739 --> 00:17:37,619
!توقّف عن قول ذلك

277
00:17:42,071 --> 00:17:44,414
أحضرتُ كيساً من المال
في حال أراد منّا أن نحرقه مجدداً

278
00:17:44,414 --> 00:17:47,574
أتمنّى أن يقول لنا أن نحرق سراويلنا
هذه الأشياء تقودني إلى الجنون

279
00:17:47,694 --> 00:17:51,054
إذن ، بعد ظهر هذا اليوم
...أتاني رجلان

280
00:17:51,174 --> 00:17:54,654
وطلبا منّي تأييد سيّارة رياضيّة جديدة

281
00:17:54,774 --> 00:17:57,014
ماذا فعلت؟

282
00:17:57,094 --> 00:18:01,494
ألا تكره السراويل؟ -
ألقيتُ بهما إلى الخارج -

283
00:18:04,494 --> 00:18:09,334
ومن ثمّ تبعوني إلى المنزل
وترجّوني أن آخذ إختبار للقيادة

284
00:18:09,454 --> 00:18:12,814
ودعوني أخبركم
لقد تحدّثوا عن الفسحة

285
00:18:12,934 --> 00:18:17,454
وأنّ "كانيونيرو" تجمع بين سلاسة التعامل
...مع السيارات الرياضية الأوروبية

286
00:18:17,574 --> 00:18:20,283
مع وجود قيادة وعرة ، 4×4

287
00:18:20,454 --> 00:18:23,334
يا (كروستي) ، ما الذي تتحدّث عنه؟

288
00:18:23,414 --> 00:18:24,832
إعتقدتُ أنّكَ قلتَ أنّهما مجانين

289
00:18:24,832 --> 00:18:27,472
أجل ، ولكن ذلك كان قبل أن أعرفهم

290
00:18:27,592 --> 00:18:32,672
"وأنا أخبركم ، أنّ "كانيونيروهي
سيّارة الـ"كاديلاك" الجديدة

291
00:18:32,792 --> 00:18:34,792
"هذه "كانيونيرو

292
00:18:38,072 --> 00:18:40,192
إنتظروا ، إلى أين أنتم ذاهبون؟
لا زال لديّ الكثير من الشكاوي

293
00:18:40,312 --> 00:18:45,272
الزبادي الخالي من الدسم
نوعية الكمبيوتر الاباحي

294
00:18:46,131 --> 00:18:48,331
كنت أعرف أنني لابدّ أن أغادر أوّلاً

295
00:18:49,819 --> 00:18:53,299
لا أفهم ، يا (كروستي) ، لقد قلتَ
أنّكَ لن تكون محتال مجدداً

296
00:18:53,379 --> 00:18:57,859
تعلمتُ شيئاً عن نفسي هذه الليلة ، يا فتى

297
00:18:57,979 --> 00:19:02,299
ليست الكوميديا الموجودة في دمّي
بل التملق

298
00:19:02,419 --> 00:19:04,339
هيا ، سأوصلكَ إلى المنزل

299
00:19:06,459 --> 00:19:09,259
مدهش ، هذه فسيحة

300
00:19:35,339 --> 00:19:37,779
!أهلاً ، أهلاً -
...اللجنة الفيدراليّة للطرق السريعة -

301
00:19:37,859 --> 00:19:41,179
تحذّر أنّ "كانيونيرو" غير آمنة للقيادة
في الطرق السريعة أو في المدينة