1
00:00:00,015 --> 00:00:02,965
<font color="#ffff00">(عائلة (سمبسون</font>

2
00:00:05,970 --> 00:00:10,270
<font color="#Red" >علب خيوط الزينة لَيسَت*
*دواء أستنشاق للأنف</font>

3
00:00:29,329 --> 00:00:30,129
<font color="#yellowgreen" >*مثلجات*</font>

4
00:00:30,330 --> 00:00:32,491
!معركة "تكساس" لكرات الثلج

5
00:00:36,736 --> 00:00:39,330
.بارت)، ذلك بهُ بندقُ)

6
00:00:41,341 --> 00:00:43,969
أعتقد أن أمَّكَم
.أخبرَتكم بأن تسْتِحْمآ

7
00:00:44,077 --> 00:00:45,942
.نعم، أمّي تَقُولُ الكثير مِنْ الأشياءِ

8
00:00:46,045 --> 00:00:49,208
.أَفْهمكمُ، يا أطفالي
.و أنا عن نفسي لا أحب الأستحمام

9
00:00:49,315 --> 00:00:52,580
.أحب أكثر أن أزيل الرائحه بالكولونيا -
.في الحقيقة، نحن لا نَستطيعُ الإِسْتِحْمام في أية حال -

10
00:00:52,685 --> 00:00:55,882
.سخَّان الماء مَكْسُورُ -
.لاتقلقِ، أبّوك سَيُصلحه -

11
00:01:04,328 --> 00:01:05,866
!أبتعدو عن طريقِي، أنها سَتَنْفجر

12
00:01:12,053 --> 00:01:13,953
ماذا يحدث هنا؟

13
00:01:14,055 --> 00:01:16,956
مرحباً، حبيبتي
.أَنا ذاهب إلى (مو)، أحبك

14
00:01:19,528 --> 00:01:22,622
<i>إلى (مارج) وكُلّ
...السَنَوات السعيدة</i>

15
00:01:19,528 --> 00:01:21,028
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>

16
00:01:22,731 --> 00:01:25,666
التي قضيتها في الإختفاء
.مِنْها في هذه الحانةِ

17
00:01:27,769 --> 00:01:30,755
،نعم، أمر جليل، لديك زوجة
لدي طفح جلدي، مَنْ يَهتمُّ؟

18
00:01:32,253 --> 00:01:34,915
.(آسفُ، (هومر

19
00:01:35,022 --> 00:01:38,458
أنها فقط أربع سَنَواتَ منذ أخر موعد
.غرامي مَع... لقد نسيت

20
00:01:38,559 --> 00:01:41,769
.آه، إمرأة -
ماذا حَدثَ إلى العروسِ التي طلبتها بالبريد؟ -

21
00:01:41,769 --> 00:01:44,033
.شعرت بالحنين للوطنِ لحياتِها القديمةِ

22
00:01:44,138 --> 00:01:47,198
لتغوص لأجل "بنساتِ" السيّاحِ
."في مستنقع "ماكروني

23
00:01:44,138 --> 00:01:47,198
<font color="#yellowgreen" >البنساتِ هى أقل عملة يمكن أن تذكر و لم
.تعد تستعمل لأنها لم تعد تساوي شيء</font>

24
00:01:47,308 --> 00:01:50,436
.لذا، عملها وَقف في طريقكما -
.نعم، أنا لا أَلُومُها -

25
00:01:50,544 --> 00:01:54,002
لا يوجد بنتَ تُريدُ أن ينتِهىء بها المطاف
.مَع مخمور يَتقيّأُ مثلي

26
00:01:54,114 --> 00:01:57,379
.(الآن، لَنْ أَسْتمعَ لذلك (مو
.أنت فرصة رائعة

27
00:01:57,484 --> 00:01:59,611
نعم؟ حَسنُ
...كيف هذا و أنا لَستُ

28
00:01:59,720 --> 00:02:01,865
متابع للنجوم السينمائين و معي عصا مدببه؟

29
00:02:01,865 --> 00:02:04,163
.من المحتمل بسبب قُبحِكَ

30
00:02:04,267 --> 00:02:06,827
لكن ذلك لا يَعْني
.أننا لا نَستطيعُ إيجاد إمرأة لك

31
00:02:06,937 --> 00:02:10,566
تعال، نحن ذاهِبونَ إلى
.الحانة الأظلم في البلدةِ

32
00:02:10,674 --> 00:02:13,486
(ديسكو (ستو*

33
00:02:13,486 --> 00:02:15,486
<font color="#yellowgreen" >*يَجِبُ على الأقل أَنْ تكون بهذا الأسمرارِ لكى تدْخلَ*</font>

34
00:02:20,802 --> 00:02:23,293
(لا أَعْرفُ، (هومر
...النِساء يُمْكِنُ أَنْ يَشتممنَ الرعبَ في

35
00:02:23,405 --> 00:02:25,151
.والآن، أنه سيفَوْح مني

36
00:02:25,151 --> 00:02:28,314
إسترخي، كُلّ ما أَشتمُّه الأن هو
.الثوم والسمك

37
00:02:32,492 --> 00:02:34,551
.أنك تبدينُ نظيفَه

38
00:02:34,661 --> 00:02:36,754
أتمانعين إذا طلبت منك أن أشارك تلك الرقصِه؟

39
00:02:36,863 --> 00:02:38,888
.أنها كُلّها لك

40
00:02:40,367 --> 00:02:43,427
.حسنُ، أنا لَنْ أَكْذبَ عليك
.الكثير مِنْ الناسِ رَأوا ذلك

41
00:02:43,537 --> 00:02:46,335
.لَكنَّك يجب أن تستمرّْ بالمُحَاوَلَة

42
00:02:46,439 --> 00:02:48,805
.مرحباً هناك

43
00:02:48,909 --> 00:02:51,469
.لا تَصْرخُِ -
.مرحباً -

44
00:02:51,578 --> 00:02:52,834
أتريدْ أن تشاركني
للـ"باكاردي" و"صودا"؟
<font color="#yellowgreen" >باكاردي هو نوع من الخمور المشهورة*
*مثل الويسكى و الفودكا و البربون</font>

45
00:02:52,834 --> 00:02:54,694
،نعم! نعم
.ذلك سَيَكُونُ عظيمَ

46
00:02:55,403 --> 00:02:54,694
.أَو لَرُبَّمَا أنت تُفضّلُ "باكاردي كلودا" بارد، مُنعشُ

47
00:02:55,403 --> 00:02:58,964
<font color="#yellowgreen" >باكاردي كلودا هو خليط من الباكاردي*
*و مجموعة من الخمور الأخرى</font>

48
00:02:59,073 --> 00:03:01,769
.بالتأكّد -
...لأن الـ"باكاردي" يَجْعلُ الليلَ -

49
00:03:01,876 --> 00:03:03,776
.حيّاً بالأنتعاش

50
00:03:03,878 --> 00:03:05,846
هل تَعْملُي للـ"باكاردي" ؟

51
00:03:05,947 --> 00:03:07,938
.لا، أَنا أعشقك

52
00:03:08,783 --> 00:03:10,910
<font color="#yellowgreen" >*شراب الروم*</font>
<font color="#Silver" >كانت مخمورة و تعتقد أنه شراب الروم
.و هو نوع أخر من الخمور و لكنه له طعم سكري</font>

53
00:03:11,019 --> 00:03:13,385
.(لا تُستسلمْ، (مو

54
00:03:13,488 --> 00:03:16,218
<i>فتاة أحلامِكِ
.يجب أنها في حانةِ أخرى</i>

55
00:03:17,425 --> 00:03:19,450
.(ليس هناك أحد لـ(مو

56
00:03:19,560 --> 00:03:23,117
أَنا سَأَمُوتُ
.وحيداً و قبيحاً و. . . ميت

57
00:03:23,628 --> 00:03:25,941
<i>.حَسنُ، مرحباً، أيها الجميل</i>

58
00:03:25,941 --> 00:03:28,876
.ابتهج
.خذ، لَك زهرة

59
00:03:28,978 --> 00:03:30,878
،حَسَنُ،بالله عليكَِ
ما الخدعة هنا؟

60
00:03:30,980 --> 00:03:33,949
لا توجد إمرأة رائعة
.تسلّمْني فقط ورود بدون مقابل

61
00:03:34,049 --> 00:03:35,949
حقاً؟ أتَعتقدُ بأنني رائعُة؟

62
00:03:36,051 --> 00:03:38,144
.نعم، حَسنُ، هذا هو الجزءَ الذي يظهر

63
00:03:38,254 --> 00:03:42,315
أَحْزرُ بأنّك يُمكنُ أَنْ تملكِ الكثير مِنْ النُدَبِ
.الغريبةِ أَو مؤخرة  مزيّفُه أَو شيءَ مثل هذا

64
00:03:42,424 --> 00:03:44,654
أنت لم تَتحدث إلى الكثير مِنْ النِساءِ، أليس كذلك؟

65
00:03:44,760 --> 00:03:48,127
في الحقيقة، لا
...حَسنُ، لا، لَيسَ الكثير

66
00:03:48,230 --> 00:03:51,097
،الهي، أَنا آسفُ، أنا كُنْتُ منغلق بعض الشىء
...أتَعْرفُِ، عقلي

67
00:03:51,200 --> 00:03:53,134
.حَسنُ، هو نوعُاً ما مضطرب

68
00:03:53,235 --> 00:03:55,965
.ذلك سيئُ
.و أَنْظرُ إلى آذانِكَ الصَغيرةِ

69
00:03:56,071 --> 00:03:58,562
.نعم، أنها مستديرة أستدارة كاملة

70
00:03:56,071 --> 00:03:58,562
<font color="#yellowgreen" >أستدارة كاملة للأذن هو شكل من أشكال الأذن البشرية
."و هذا الشكل يسمى "كارلفلور</font>

71
00:03:58,674 --> 00:04:00,904
.حَسنُ، ربطة عنقكَ تبدو جميلة

72
00:04:01,010 --> 00:04:03,843
.حَسنُ، شكراً

73
00:04:03,946 --> 00:04:06,047
نعم، أنه نوع من التغير
.بعيداً عن النظام القديمِ

74
00:04:06,047 --> 00:04:07,453
.أَحْبُّ الوجه ذو الشخصيه

75
00:04:07,453 --> 00:04:09,921
.(دعنا نَذهب من هنا، (مو
.هذا لن يوصلك إلى أي شىء

76
00:04:10,022 --> 00:04:14,789
نعم ، أنظري، أنا لا أَفترضُ
..لو أنتِ تُريدُِ

77
00:04:14,894 --> 00:04:17,761
لا أَعْرفُ
نتقابل في وقت ما؟

78
00:04:17,863 --> 00:04:21,731
تَعْني، مثل "موعد غرامي"؟
.حَسنُ، لا أَعْرفُ

79
00:04:21,834 --> 00:04:25,964
ماذا كُنْتُ أَعتقدُ؟ بنت جميلة
.مثلك و مخمور مثلي

80
00:04:26,072 --> 00:04:28,006
.أَنا آسفُه -
أنتظر

81
00:04:28,107 --> 00:04:30,337
."أنا لَمْ أَقُلْ بالضبط "لا -
حقاً؟ -

82
00:04:30,443 --> 00:04:33,412
يا فرحتي! حَسَنُ، لا تَأْكلِْ لمدة الثلاثة
...للأيام التالية

83
00:04:33,512 --> 00:04:36,640
لأنني سأصطحبك لنأكل قطعة لحم مشوي
.بحجم مقعد المرحاضِ

84
00:04:36,749 --> 00:04:39,274
.حَسنُ، طالما أنت بدأت بهذه الطريقه

85
00:04:39,385 --> 00:04:42,190
.(فأسمي (رينى -
.مَنْ يَهتمُّ؟ أنتِ ستخرجين مَعي -

86
00:04:43,556 --> 00:04:42,190
!ستخرج معي أيتها القطّة

87
00:04:50,562 --> 00:04:52,562
<font color="#yellowgreen" >*أحذيه تزحلق للأيجار*</font>

88
00:04:59,813 --> 00:05:00,813
<font color="#Blue" >*العالم البحري*</font>

89
00:05:01,313 --> 00:05:03,313
<font color="#Blue" >(ولي)
.شابو) سابقاً)</font>

90
00:05:14,979 --> 00:05:16,776
!مهلاً ، مهلاً  أيها الجرسون

91
00:05:16,881 --> 00:05:19,850
أَحتاجُ قنينةَ أخرى من أفضل
.الشمبانيا" هنا"

92
00:05:19,951 --> 00:05:22,574
و أجْلبُ لنا أجودَ الطعام محشو
.بأجودِ ثانيِ طعام  هنا

93
00:05:22,574 --> 00:05:26,806
ممتاز، سيدي
."سرطان البحر" محَشو مَع "تاكوس"
<font color="#Silver" >سرطان البحر و التاكوس من أرخص الوجبات
.و هنا الجرسون ينصب عليهم</font>

94
00:05:26,912 --> 00:05:28,212
<font color="#yellowgreen" >*الكمأة المذهبه*</font>

95
00:05:30,382 --> 00:05:34,751
لذا (رينى) يَبْدو أنكِ
.جعلتِ (مو) متألق تماماً

96
00:05:34,853 --> 00:05:36,455
هَلْ تمانعين إذا سْألُت لماذا؟

97
00:05:36,455 --> 00:05:39,947
.(مارج) -
.أنا لا أَعْنِ أيّ إزدراء -

98
00:05:40,059 --> 00:05:42,152
.أنا فقط لا أفهم ذلك

99
00:05:42,261 --> 00:05:45,094
،حَسنُ، لِكي أكُونَ صادقَه
.في باديء الأمر كَانَ الموضوع مجرد شفقة

100
00:05:45,197 --> 00:05:48,758
.فهمت -
نعم، يبدو مثل أنه لتوه خارج من قصه، أليس كذلك؟ -

101
00:05:48,868 --> 00:05:51,098
.لَكنَّه حقاً يزيد غلاوة لدي

102
00:05:51,203 --> 00:05:55,902
.أنه يملك ذلك السحرِ الجميل الغير معروف -
.نعم، أملك ذلك -

103
00:05:56,008 --> 00:06:00,001
و أنه طيب القلبُ جداً، ليلة أمس
...إشترى كُلّ المقاعد في قاعة السينما

104
00:06:00,112 --> 00:06:03,513
.فقط لنحصل على أمسيه رومانسيه سويةً -
...نعم، جيّد -

105
00:06:03,616 --> 00:06:07,552
أنا فقط أُتعِب جداً مِنْ البلهاءِ الذين يفتحون
.أفواههم في الضحك و التصفيق

106
00:06:07,653 --> 00:06:09,553
...تَجْعلُك تريد أن تبدأ بلكم وجوهم

107
00:06:09,655 --> 00:06:11,748
.و تقْطيعُ أحشائهمً  و دق أعناقهم -
.(أهدء، (مو -

108
00:06:11,857 --> 00:06:14,587
أَنا آسفُ، أنه فقط
.أَنني سعيدُ جداً بأني قابلتُك

109
00:06:14,693 --> 00:06:17,389
<i>.أُعذرُني، سيدي
هَلْ سَيَكُونُ هناك أي شئ آخر؟</i>

110
00:06:17,496 --> 00:06:21,455
نعم، مرر الحلوى تحت
...أنفِ تلك السيدةِ الجميلةِ

111
00:06:21,567 --> 00:06:23,319
و ضف كُلّ هذا
."إلى بطاقة "نادي اللاعبين

112
00:06:23,319 --> 00:06:26,880
!"نادي اللاعبين"
!بالتأكيد سيدي

113
00:06:26,989 --> 00:06:29,719
<i>نعم، أُريدُ إرْسال دزينتين
.من الورد
</i>

114
00:06:26,989 --> 00:06:29,719
<font color="#yellowgreen" >*الدزينه هو الدسته وتساوى 12 فى العدد*</font>

115
00:06:29,825 --> 00:06:31,991
و أُريدُ وَضْع الشيءِ لطيفِ
...على البطاقةِ، مثل

116
00:06:31,991 --> 00:06:34,858
."رينى) أنتِ كنزي)

117
00:06:36,262 --> 00:06:38,787
أصمت أَو أنني سَأَضربك
!بمقعد أسفل حنجرتِكَ

118
00:06:38,898 --> 00:06:41,458
لا، لا، أنا لا
.أريدْ ذلك على البطاقةِ

119
00:06:41,567 --> 00:06:43,467
حَسنُ، أتَركَني أَسْمعُ
.كَيف تَبْدو

120
00:06:44,837 --> 00:06:46,737
.لا أريدها، لا أريدها

121
00:06:46,839 --> 00:06:49,467
."و ضفها إلى بطاقة "نادي اللاعبين

122
00:06:49,575 --> 00:06:51,475
و صلت للحد الأقصى؟

123
00:06:51,577 --> 00:06:53,477
أنظر، أَحتاجُ حقاً
لهذه الزهورِ، موافق؟

124
00:06:53,579 --> 00:06:57,106
لا أستطيع رفض طلب
.لحبيبتى هنا

125
00:06:57,216 --> 00:06:59,446
مرحباً؟ مرحباً؟

126
00:07:02,121 --> 00:07:04,055
.حَسنُ، هذا كل شيء

127
00:07:04,156 --> 00:07:06,597
رينى) لَنْ تُريدَ التَسَكُّع)
.مَع مفلس مثلي

128
00:07:06,597 --> 00:07:10,499
بالله عليك، (مو) فكّرْ بكُلّ ما تمكن
.أَنْ تَقدمه بجانب المالَ

129
00:07:12,402 --> 00:07:14,302
.أَحتاجُ مال نقدي الكثير مِنْه

130
00:07:14,404 --> 00:07:17,271
حَسَنُ، كُلّ شخص هنا
.أَطلب منه الحساب

131
00:07:19,843 --> 00:07:22,243
!أيها المجموعة الخائنة الجاحدة

132
00:07:22,346 --> 00:07:24,837
(يا (هومر
ماذا سَأفعَْلُ؟

133
00:07:24,948 --> 00:07:27,508
رينى) هى فرصتي الأخيرة)
.للحبِّ الحقيقيِ

134
00:07:27,618 --> 00:07:31,645
إذا أنت تَحتاجُ المالَ حقاً، يُمْكِنكُ أَنْ تَبِيعَ
.كلية أَو لَرُبَّمَا حتى سيارتكِ

135
00:07:32,756 --> 00:07:36,192
بلى، سيارتي
.لَيستْ لها قيمه

136
00:07:36,293 --> 00:07:39,285
.لَكنَّها مُؤَمَّنُا عليها بخمسة آلاف دولار

137
00:07:39,396 --> 00:07:42,923
هومر)، أَحتاجُ إلى مساعدتَكَ، عليك أن تسرق)
.هذه السيارةِ و تحطمها من أجلي

138
00:07:43,033 --> 00:07:45,934
،إسرقْ؟ لا
.لقد حَصلتَ على الرجلِ الخاطئِ

139
00:07:45,969 --> 00:07:48,267
.أنت أسقطتَ شيءً ما -
.(بالله عليك (هومر -

140
00:07:48,371 --> 00:07:50,498
أَنا أحد أغلى أصدقائِكَي
...عندما قالَ كُلّ شخص

141
00:07:50,607 --> 00:07:53,770
،أنك مخمور جداً لأنْ تسوق في ذلك الوقتِ
مَنْ أعطاَك مفاتيحَكَ؟.
<font color="#Silve" >*(و هذا بالطبع فعل خطىء من (مو*</font>

142
00:07:53,877 --> 00:07:56,072
.أنت فعَلتَ ذلك

143
00:07:56,179 --> 00:07:58,739
.لكن. . . أنا ما زِلتُ لا أَعْرفُ

144
00:07:58,849 --> 00:08:01,317
أنا فقط أستطيع أَنْ أَتخيّلُ ماذا يُمْكِنُ
.لـ(مارج) أَنْ تَقُولُ

145
00:08:01,418 --> 00:08:03,716
هومر)، أنا أَصرُّ)
.أن تَسْرقُ تلك السيارةِ

146
00:08:03,820 --> 00:08:05,447
!سَأفعَْلُ ذلك

147
00:08:05,447 --> 00:08:06,947
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>

148
00:08:07,013 --> 00:08:11,245
. ها هى الخطةُ
هذه النموذج للسيارة يمثّلُ سيارتَي؟

149
00:08:11,351 --> 00:08:13,842
...وهذه الزيتونِة تمثلك أنت ،الآن

150
00:08:13,953 --> 00:08:17,047
.أنا -
.ذلك عظيمُ -

151
00:08:17,157 --> 00:08:19,648
...الآن السيارة ستمثلك أنت و

152
00:08:19,759 --> 00:08:22,751
و هذا الرجلِ اللعبةِ الصَغيرِ
.سَيُمثّلُ السيارةَ

153
00:08:22,862 --> 00:08:24,989
.حَسَنُ، إنسَه
.إنسَه، إنصتْ لي هنا

154
00:08:25,098 --> 00:08:29,364
ليلة الغد في الساعة الثامنة تَذهب
.إلى "الواجهة المائيةِ"، و تَسْرقُ سيارتَي

155
00:08:29,469 --> 00:08:31,135
ماذا عن الشرطة؟ -
.هذا هو الجزء الممتع -

156
00:08:31,135 --> 00:08:34,901
كُلّ شرطي في المدينة سَيكون فى القسمِ
.الشرطةِ لجولة "ضوءِ قمر" البحرية الخيريةِ

157
00:08:35,006 --> 00:08:36,997
.و سَأكُونُ هناك مَعهم

158
00:08:37,108 --> 00:08:39,736
...لذا، عندما تَعُودُ

159
00:08:39,844 --> 00:08:41,482
يمكننا أن نَسْرقُ السيارةَ، آليس كذلك؟

160
00:08:41,482 --> 00:08:45,816
.صح... لا، لا، خاطئ. إستمعْ
...بينما أَنا على المركبِ بالعذرِ الأمثل

161
00:08:45,919 --> 00:08:49,082
تَسْرقُ سيارتَي وتُوقفَها
.على خط السكةَ الحديد

162
00:08:49,189 --> 00:08:52,920
!و عندما يأتي قطار العاشره و الربع، تتحطم

163
00:08:53,027 --> 00:08:54,650
.شركة التأمين تدُفْع 5,000 دولار

164
00:08:54,650 --> 00:08:56,550
.(و أنا أَستمرُّ بإظهارالحياة الجميلة لـ(رينى

165
00:08:56,652 --> 00:08:59,120
.(أنت عبقري، يا (مو
...كُلّ مشاكلكَ

166
00:08:59,222 --> 00:09:01,588
.قريباً سَإنتهى خلال شهرين

167
00:09:07,771 --> 00:09:09,898
لماذا كُلّ هذا السواد؟ -
لماذا كُلّ هذه اللآلئ؟ -

168
00:09:10,006 --> 00:09:11,803
لماذا كُلّ هذا الشَعر؟
لماذا أي شىء شئ؟

169
00:09:11,908 --> 00:09:13,842
.تبدو عصبي قليلاً، أَبّي

170
00:09:13,943 --> 00:09:16,309
<i>.لا، أنتِ (ليزا) تبدين عصبيه إلى حدٍّ ما</i>

171
00:09:16,413 --> 00:09:18,643
أنت تنوي على شيءِ، اليس كذلك؟
.بلى -

172
00:09:18,748 --> 00:09:21,945
.أَنا سأَخْرجُ للأنتهاء من بَعْض الأعمالِ

173
00:09:22,052 --> 00:09:23,952
.أغبياء

174
00:09:24,953 --> 00:09:26,953
<font color="#yellowgreen">*جولة "ضوءِ قمر" البحرية الخيريةِ للشرطة*</font>

175
00:09:27,665 --> 00:09:29,667
.شكراً لكم
.مرحباً أيها الناس، أقض وقتاً ممتعاً

176
00:09:29,667 --> 00:09:32,067
...إشربْ بمسؤولية
.حتى نبتعد لميل للخارج

177
00:09:32,169 --> 00:09:36,333
.لو تكرمت هنا، أيها الضابط
.إتَرى سيارتَي هناك

178
00:09:36,440 --> 00:09:39,932
التي بها مطاطِ
إقحواني اللون، في المربع "7 أ"؟

179
00:09:40,044 --> 00:09:42,535
نعم، ماذا عنها؟ -
...أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ -

180
00:09:42,647 --> 00:09:44,979
.يا له من موقف جيدِ للسيارة أنا فعَلتُه

181
00:09:45,082 --> 00:09:49,746
!(نعم، ذلك لطيفُ، يا (لو
"إنظر لذلك المتنزهِ في المربع "7 أ

182
00:09:49,854 --> 00:09:51,788
.ذلك جميل

183
00:09:58,195 --> 00:09:59,958
!سَأكُونُ أفضل لصِّ سيارةِ عرف

184
00:10:00,731 --> 00:10:03,666
!لا، أنت لا

185
00:10:14,709 --> 00:10:15,741
<font color="#yellowgreen">**(سينما سيارات (أسبيرنج فيلد**
مع فيلم
**!رحّبْ بالبطل**</font>

186
00:10:15,741 --> 00:10:17,214
<i>أنهم يعرضون فيلم
!"رحّبْ بالبطل"</i>

187
00:10:17,214 --> 00:10:19,205
.عِنْدي وقتُ لرُؤية فيلم صَغير

188
00:10:21,986 --> 00:10:24,580
،سّيدي الرئيس
...إقتراحات رفاهيتكَ

189
00:10:24,688 --> 00:10:27,953
أنها لا شيء سوى الكثير مِنْ المُفردات
...التخصصيةِ التقنيةِ وخطابات تحزبيّة و

190
00:10:30,060 --> 00:10:31,960
،إنزلْ عني
!سّيدي الرئيس

191
00:10:32,062 --> 00:10:35,057
ذلك ما سوف تحصل عليه
!لعدم تَرحيبك باالقرد

192
00:10:39,463 --> 00:10:42,762
.مو)، تَبْدو منصَرفَ الإنتباه جداً هذه اللّيلة)

193
00:10:42,866 --> 00:10:45,767
.و تَتعرّقُ الكثير، حتى لشخص مثلك -
هل هذا يحدث حقاً؟ -

194
00:10:45,869 --> 00:10:47,423
.من الصعب مُلاحَظه ذلك

195
00:10:49,937 --> 00:10:52,269
<i>ألَيسَ هذه القمر جميل اللّيلة؟</i>

196
00:10:52,373 --> 00:10:54,466
.بالتأكيد، بالتأكيد

197
00:10:54,575 --> 00:10:57,135
<i>.سَأَنْظرُ مَعك للأعلى خلال دقيقةِ واحدة</i>

198
00:10:57,244 --> 00:10:59,371
القطار، أتَسْمعُِ هذا؟
!ذلك القطارُ

199
00:10:59,480 --> 00:11:02,142
ألَيسَ ذلك الصوتِ هو أكثر الأصوات جمالاً
التي أنتِ سَمعتَيها من قبل؟

200
00:11:02,249 --> 00:11:04,649
.أنها تقريباً جميلة كصوتكَ

201
00:11:16,263 --> 00:11:18,197
!لا، القطار

202
00:11:27,141 --> 00:11:29,273
يجب علي أن أبحث عن
.(طريقه آخره لتَحْطيم سيارةِ (مو

203
00:11:30,187 --> 00:11:33,623
حبيبي، هذا المساء كله
.كَانَ رائعَ جداً

204
00:11:33,724 --> 00:11:37,023
ماعدا عندما بَدأَ ذلك الشرطي المخمور
.بالإطْلاق النّار على ذلك النوارسِ

205
00:11:37,127 --> 00:11:39,527
<i>!أبتعدِ عني</i>

206
00:11:39,630 --> 00:11:41,894
نعم، نعم، الخطة سارت على ما يرام
.بدون أي عائق

207
00:11:41,999 --> 00:11:45,457
أي خطّه؟ -
.الـ...؟ خطة هذه الأمسية الرائعة -

208
00:11:45,569 --> 00:11:47,799
<i>هنا يا (مو)، ألَيسَت تلك
.سيارتكَ التي هناك</i>

209
00:11:47,905 --> 00:11:49,805
التي بها مطاطِ
...إقحواني اللون

210
00:11:49,907 --> 00:11:51,704
<i>تلك التي كانت في المربع "7 أ"؟</i>

211
00:11:51,808 --> 00:11:54,777
ماذا يحدث هناك؟

212
00:11:54,878 --> 00:11:56,937
كان من المُفترض أنْ تَكُونَ
.على مسار السكةَ الحديد

213
00:11:57,047 --> 00:11:59,345
.لا، أَعْني، في ساحة أستضافة السيارات

214
00:12:00,784 --> 00:12:04,015
."هومر)، أنت "غبي) -
! "هومر)، أنت "عبقري) -

215
00:12:06,123 --> 00:12:08,318
!لقد فعلتها

216
00:12:32,987 --> 00:12:36,134
حَسنُ، لصِّ السيارةِ هذا
.لن يَستطيعُ حَبْس أنفاسه إلى الأبد

217
00:12:36,134 --> 00:12:39,399
و لكن لو يُمْكِنُه فعل ذلك، أيها رئيس؟
.لذا فليُساعدُنا الله -

218
00:12:44,576 --> 00:12:48,444
ألَيسَ هذا هو صديقِكَ (هومر)؟

219
00:12:48,547 --> 00:12:52,415
!(هومر)
كيف.....تجرؤ؟

220
00:12:52,517 --> 00:12:55,179
،(أنت مقبوض عليك، (سمبسون
.لسرقةِ تلك السيارةِ

221
00:12:55,287 --> 00:12:57,983
.الآن أرَفعَ أيديكَ

222
00:13:00,683 --> 00:13:03,151
بصمات أصابعكَ
.مثل رقاقات الثلج

223
00:13:03,253 --> 00:13:05,153
.كلاهما جميل الشكل

224
00:13:05,255 --> 00:13:07,815
<i>.سمبسون)! لديك زوّارُ)</i>

225
00:13:09,592 --> 00:13:12,186
هومر)، هل حقاً أنت)
سْرقُت سيارة؟

226
00:13:12,295 --> 00:13:15,264
.إنتظرِ للحظه
.الحارس قالَ بأنّني عِنْدي زوّارُ

227
00:13:15,365 --> 00:13:17,333
.أَبّي، نحن الزوّارَ

228
00:13:17,433 --> 00:13:20,300
.هذا عظيم

229
00:13:20,403 --> 00:13:23,531
إستمعِْ، أَعْرفُ بأنّ ذلك يَبْدو سيّئ،
...لكن كُلّ ما يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَك به

230
00:13:23,640 --> 00:13:26,062
أنا حطّمُت تلك السيارةِ
.لأسباب مناسبة

231
00:13:26,062 --> 00:13:28,530
...أوَدُّ أَنْ أصدقك

232
00:13:28,632 --> 00:13:31,328
.هذه هى فتاتي
...فقط أذْهبُي إلى البيت

233
00:13:31,434 --> 00:13:33,902
ولا تشغلي رأسك الأزرق الجميل
.حول ذلك الموضوع

234
00:13:34,004 --> 00:13:36,336
.مو) سَيَهتم بكُلّ شيءِ)

235
00:13:36,848 --> 00:13:40,011
<i>.هومر)، (هومر) إستيقظُ)</i>

236
00:13:40,118 --> 00:13:42,586
!(مو)
.أشكرْك يا اللهي لأنك هنا

237
00:13:43,933 --> 00:13:47,630
.(نعم، مبروك، (هومر
.لقد نجحت الخطةُ بشكل مثالي

238
00:13:47,736 --> 00:13:50,534
.لكن أَنا في السجنِ -
...نعم، نعم، ذلك  -

239
00:13:50,639 --> 00:13:54,666
.تلك هي المشكلة -
.مو)، عليك أن تخرجُني من هنا) -

240
00:13:54,777 --> 00:13:58,110
.أخبرْ الشرطة أنني لَمْ أَسْرقْ السيارةَ
.قُول لهم أنك أعرتَها لي

241
00:13:58,214 --> 00:14:00,614
.(نعم، أَتمنّى بأنّني يُمْكِنُ أَنْ أفعل ذلك، (هومر
...لكن إذا غيّرتُ قصّتَي

242
00:14:00,716 --> 00:14:02,616
.سيلقوني هنا

243
00:14:02,718 --> 00:14:06,119
.لكن (مو)، نحن أفضل أصدقاءِ

244
00:14:07,523 --> 00:14:10,754
."توقف عن فعل نظرة "الجرو المسكين

245
00:14:10,860 --> 00:14:12,885
.حَسَنُ، حَسَنُ

246
00:14:12,995 --> 00:14:15,395
.سَأَستعملُ المالَ لأخراجك من هنا

247
00:14:15,497 --> 00:14:19,934
أسرع (مو) في الساعة الثالثة سيضعونا
.في ساحةِ التمرينَ

248
00:14:20,035 --> 00:14:22,092
!ساحةِ التمرينَ

249
00:14:22,092 --> 00:14:24,603
كُلّ شيءِ بخير، حبيبي؟
.قميصكَ جافُ جداً

250
00:14:24,603 --> 00:14:27,766
.نعم، نعم، أَنا بخيرُ
.هناك فقط شىءً ما يجب أن أفعَلُه

251
00:14:27,873 --> 00:14:30,933
.أنْظرُ إلى ذلك
!هاواي

252
00:14:31,043 --> 00:14:33,011
<i>.يَبْدو ذلك شاعري جداً</i>

253
00:14:33,012 --> 00:14:34,512
<font color="#yellowgreen">*وكالة (أسبيرنج فيلد) للسفر*</font>
<font color="Red">*هاواي*</font>

254
00:14:34,680 --> 00:14:37,071
...حَسنُ، إذا هاواي هو ما تحتاجه حبيبتي

255
00:14:37,071 --> 00:14:39,733
.لذا هاواي هو ما ستحصل حبيبتي عليه

256
00:14:39,840 --> 00:14:41,740
.لا، ذلك غاليُ جداً

257
00:14:41,842 --> 00:14:44,538
دعنا فقط نَحْصلُ على علبةِ من المثلجات
.ونَأْكلُها في حوضِ الأستحمام

258
00:14:44,645 --> 00:14:48,081
.بلى، بلى
.سنحصل على درجة أولى طول الطّريق

259
00:14:48,182 --> 00:14:50,150
.هيا، يُمْكِنُ أَنْ نغادر اللّيلة

260
00:14:59,793 --> 00:15:01,624
<i>متبقي عشْرة دقائقِ على
.الهواء النقي والتمرين</i>

261
00:15:01,624 --> 00:15:05,287
.(إسرع، (مو
!أسحلفك بالله، إسرع

262
00:15:05,395 --> 00:15:07,295
.هاواي، نحن قادمون

263
00:15:12,035 --> 00:15:14,333
هاواي؟

264
00:15:14,437 --> 00:15:16,735
ماذا عن هاواي؟ (مو)؟

265
00:15:16,839 --> 00:15:18,739
من سيَذْهبُ إلى هاواي؟

266
00:15:18,841 --> 00:15:20,295
<i>هَلْ أنا ذاهِب إلى هاواي؟</i>

267
00:15:20,295 --> 00:15:22,354
كف عن قَول
.هاواي" في الداخل"

268
00:15:25,299 --> 00:15:28,598
!دعْني أخرج! أَنا بريءُ
!غيّرتُ رأيي

269
00:15:28,702 --> 00:15:31,170
!لا أُريدُ لِكي أبقى هنا أكثر من ذلك

270
00:15:31,271 --> 00:15:33,762
.(إنسَه، (سمبسون
.أنت ذاهِب إلى الكرسي

271
00:15:34,874 --> 00:15:36,038
.كرسي الإستجوابَ

272
00:15:36,498 --> 00:15:37,989
<i>.أستعدوا، يا أولاد</i>

273
00:15:39,699 --> 00:15:41,792
.القيثارة
.الأناناس

274
00:15:41,901 --> 00:15:44,836
.مسدّس الشاطئِ
.اللباس الداخلى الفاضح المخزي

275
00:15:45,937 --> 00:15:49,532
<i>آأنتَ ذْاهبُ في مكان ما؟ -
.ماذا -</i>

276
00:15:51,823 --> 00:15:53,452
<i>!(هومر)</i>

277
00:15:53,452 --> 00:15:54,773
!(مو)

278
00:15:55,549 --> 00:15:58,712
!أنت قَتلتَني

279
00:15:58,819 --> 00:16:02,653
.لا أنت لَسْتَ ميتَ
.أ أ...أنت فقط في السجنِ

280
00:16:02,757 --> 00:16:04,952
.حسنُ

281
00:16:05,059 --> 00:16:08,392
!أنتظر للحظه
.أَنا في السجنِ بسببك

282
00:16:08,496 --> 00:16:12,227
،أنت كُنْتَ صديقَي
!وأنت خُنتَني

283
00:16:12,333 --> 00:16:14,301
.يا اللهي
.هو صحيحُ

284
00:16:14,402 --> 00:16:17,997
كَيْفَ أُعامل
صديق لي بهذه الطريقِ؟

285
00:16:18,105 --> 00:16:23,771
<i>!بالضبط، بالضبط</i>

286
00:16:25,947 --> 00:16:28,040
!إبعد فَمِّكَ عنْ ذلك

287
00:16:28,149 --> 00:16:31,778
<i>إتَصْرخُ عليّ، (مومو)؟ -
لا لالا

288
00:16:31,886 --> 00:16:35,219
...أنه فقط

289
00:16:35,323 --> 00:16:37,191
رينى)، هناك شيء)
.أريد أن أخبرُك به

290
00:16:37,191 --> 00:16:39,591
يا اللهي، أنت شاذ، أليس كذلك؟

291
00:16:39,694 --> 00:16:42,288
.(يا للهي، (رينى
.أنت دائماً ما تَلتقطَيهم

292
00:16:42,397 --> 00:16:44,940
.لا، لَيستْ كذلك -
ماذا، هَلْ أنت مُتَزَوّج؟ -

293
00:16:44,940 --> 00:16:46,999
.لا، لا

294
00:16:47,109 --> 00:16:49,009
لماذا قولتِ أنني شاذّ في البدايه؟

295
00:16:49,111 --> 00:16:51,409
.لا أَعْرفُ

296
00:16:53,924 --> 00:16:56,833
إمهتمُّ بقراءة بَعْض الكتب؟

297
00:16:57,194 --> 00:16:59,491
.يُمكنُ أَنْ يَكُونَ هذا مفيد

298
00:16:56,833 --> 00:16:58,833
<font color="#yellowgreen">*كيف تحفر نفق للخروج من السجن*</font>

299
00:17:04,273 --> 00:17:08,403
(لذا، مثل الجبان، تَركتُ (هومر
.أخُذْ جزاء الأحتيال بالكاملِ

300
00:17:08,511 --> 00:17:11,480
والآن الطريقة الوحيده
.لتَبْرِئته أَنْ أخذ أنا مكانه

301
00:17:11,581 --> 00:17:14,744
.لا أَعْرفُ ماذا أَقُولُ
.أَنا مَصْدُومُه

302
00:17:14,851 --> 00:17:18,218
أَعْني، أنك خالفت القانونَ
.وخنَت صديق

303
00:17:18,321 --> 00:17:20,380
.نعم، أنت محقه
...يَجِبُ عليكِ أَنْ

304
00:17:20,490 --> 00:17:22,558
تُهدرُِ وقتُكَ
.مَع شخص مُنحط مثلي

305
00:17:22,558 --> 00:17:25,083
.مو)، لا تَقُلْ ذلك)
.أنت فعلت خطأ

306
00:17:25,194 --> 00:17:27,492
لكن على الأقل أنت تُحاولُ أن
.تضْع الأمور في نصابها

307
00:17:27,596 --> 00:17:30,258
.نعم، ذلك حقيقيُ
.ذلك حقيقيُ، يا حبيبتي

308
00:17:30,365 --> 00:17:32,390
...سَتَكُونُ الحياة جحيمَ و أنا بعيداً عنكِ

309
00:17:32,501 --> 00:17:35,527
.لَكنِّي أَعتقد بأنه يجب علي أن أْخذُ جذاء ما صنعت

310
00:17:36,638 --> 00:17:38,538
...مالم

311
00:17:38,640 --> 00:17:40,905
مالم أُرسلُ رسالة
.(إلى الشرطةِ لكي أبرّئُ (هومر

312
00:17:40,905 --> 00:17:44,306
نعم؟ -
.ثمّ نَذْهبُ إلى المقبرةِ ونسْرقُ جثّتان -

313
00:17:44,409 --> 00:17:47,703
.يا اللهي -
.و نغير ملابسَهم ونَتْركُهم في الحانةِ -

314
00:17:47,703 --> 00:17:51,400
.ثمّ نَصْبُّ بَعْض "البراندي"  في الجوار، مثل هذا

315
00:17:47,703 --> 00:17:51,401
<font color="#yellowgreen">البراندي نوع أخر من الخمور المشهورة مثل*
*الباكاردي و البربون و التكيلا*</font>

316
00:17:51,507 --> 00:17:54,670
نعم، هَلْ من الممكن أن تُسلّمُني مفاتيحَي؟ -
.نعم، ها هم -

317
00:17:54,777 --> 00:17:58,713
ثمّ نشعل الكبريت
.و نَبْدأُ حياة جديدة في هاواي

318
00:17:58,814 --> 00:18:00,714
<i>.(مع السّلامة، (مو -
أين أنتِ َذْاهبُه، يا حبيبتي؟ -</i>

319
00:18:00,816 --> 00:18:04,946
هل أنت ذاهبه لتجدُِ الجثثَ؟ -
.نعم، (مو) سَأَبحث عن الجثثَ -

320
00:18:06,955 --> 00:18:09,219
حَسنُ، إتُريدُني أن أتِ معك؟

321
00:18:09,324 --> 00:18:11,849
رينى)؟)
حبيبتي؟

322
00:18:11,960 --> 00:18:14,827
.هي لن تَرْجعُ

323
00:18:18,801 --> 00:18:21,201
.(يَجِبُ أَنْ أقْتلَ (مو

324
00:18:23,241 --> 00:18:25,766
.(يَجِبُ أَنْ أقْتلَ (مو

325
00:18:30,192 --> 00:18:33,320
!أنت -
.هومر)، أشْكركُ يا اللهي، عليك أن تساعدُني هنا) -

326
00:18:33,429 --> 00:18:38,025
!سَأُساعدُك
!سَأُساعدُك لتَمُوتُ

327
00:18:38,133 --> 00:18:41,102
.حَسَنُ، هذه هي النهاية
.أنت ستموت، يا رجل

328
00:18:47,209 --> 00:18:50,201
.اللهي

329
00:18:50,312 --> 00:18:51,803
.أنا حقاً أريد أن أنام

330
00:18:51,803 --> 00:18:55,158
.أنا...أيضاً أريد أن أنام
."ليلة سعيدة، "أمي

331
00:18:58,711 --> 00:19:00,440
!(مو)! (هومر)

332
00:19:00,546 --> 00:19:03,071
<i>!الخمر</i>

333
00:19:21,167 --> 00:19:24,261
هومر)، أنا كُنْتُ)
.أكبر حقير في العالم

334
00:19:24,370 --> 00:19:26,270
هَلْ يُمْكِنُكَ أن تغُفْر لي؟

335
00:19:26,372 --> 00:19:30,308
لا يَمَكّن أَنْ
.(إبقَ غاضب منك (مو

336
00:19:30,409 --> 00:19:34,869
،بعد كل هذا
.أنت جعلت مني مخمور

337
00:19:36,983 --> 00:19:39,474
.حانتي المسكينة

338
00:19:40,853 --> 00:19:43,879
.كل شىء ضاع -
.(مو)، (مو) -

339
00:19:43,990 --> 00:19:47,892
مو)، جفّفُ تلك)
.العيون الصَغيرة المسكينة

340
00:19:47,994 --> 00:19:52,090
رفيقكَ (هومر) سيعيدك على
.قدمِكَ مرة أخرى

341
00:19:55,952 --> 00:19:57,852
.مو)، بيرة أخرى هُنا)

342
00:19:57,954 --> 00:19:59,189
!قادم في الحال

343
00:20:04,972 --> 00:20:07,031
<i>.هناك ماكينة "نفخ منطايد" في الحمّامِ</i>

344
00:20:07,141 --> 00:20:11,578
أطفالي، من الآنَ فَصَاعِدَاً، لا أُريدُ منكم
.أن تلمسوا شىء في بيتِنا

345
00:20:11,679 --> 00:20:13,579
!إنبطح

346
00:20:13,681 --> 00:20:16,241
!(ضربه ممتازه، (هومر

347
00:20:16,328 --> 00:20:18,028
<font color="#yellowgreen" >*(حانة (مو*</font>