1
00:00:47,487 --> 00:00:49,022
<i>... هومر سمبسون) ، أنت متهم)</i>

2
00:00:49,022 --> 00:00:52,753
بأكل نصف سكان كوكب ...
... الكعك المحلى

3
00:00:52,859 --> 00:00:54,759
! أجل

4
00:00:56,097 --> 00:00:58,998
، (بصفتي محامي الدفاع لـ(هومر
.... أرى أني يجب أن نرحمــ

5
00:00:59,100 --> 00:01:01,000
<i>! مهلاً</i>

6
00:01:01,102 --> 00:01:04,106
هل أخذت قضمة مني لتوك ؟ -
! ربما -

7
00:01:04,106 --> 00:01:05,808
! أحكم عليك بالموت

8
00:01:10,412 --> 00:01:14,109
! (هومر)

9
00:01:17,152 --> 00:01:19,052
! (استيقظ يا (هومر

10
00:01:19,154 --> 00:01:21,145
حان وقت إستراحة القهوة

11
00:01:21,256 --> 00:01:23,224
أجل ، فأنا أستحقها

12
00:01:23,325 --> 00:01:27,489
! كعك محلى

13
00:01:27,596 --> 00:01:29,621
! تبقى كعكة واحدة

14
00:01:29,731 --> 00:01:31,824
أجل، و قد سال لعابك عليها

15
00:01:31,934 --> 00:01:33,834
أيها السادة ، هناك حل واحد

16
00:01:33,936 --> 00:01:36,200
نضع هذه الكعكة المحلاة
... في قلب المفاعل

17
00:01:36,305 --> 00:01:39,206
! لنعرضها للإشعاع ، فيزيد حجمها ...

18
00:01:39,308 --> 00:01:41,208
! أجل ، هذا ما حدث مع يدي

19
00:01:41,310 --> 00:01:43,744
مهلاً ، أقصد هذه اليد

20
00:01:47,082 --> 00:01:48,456
بعد عشرة دقائق

21
00:01:52,360 --> 00:01:55,497
سيدي ، لقد وجدنا المشكلة
أحد الأغبياء وضع هذه في قلب المفاعل

22
00:01:55,497 --> 00:01:57,658
<i>! نجحت -
هل فعلت هذا ؟ -</i>

23
00:01:57,767 --> 00:02:01,328
كيف تكون بهذا الإستهتار ؟ -
إنه يومي الأول -

24
00:02:01,438 --> 00:02:03,838
بما أني لم أراك من قبل ، ربما يكون
يومك الأول فعلاً

25
00:02:03,940 --> 00:02:06,704
حسناً ، فلنتابع -
(سيدي ، إنه (هومر سمبسون -

26
00:02:06,810 --> 00:02:08,710
إنه يعمل هنا منذ 10 سنوات

27
00:02:08,812 --> 00:02:12,578
حقاً ! لماذا كنت تحاول الكذب عليِ ؟

28
00:02:12,682 --> 00:02:15,048
إنه يومي الأول -
...لا بأس ، لما لم تقــ -

29
00:02:15,151 --> 00:02:17,244
! أنت مطرود

30
00:02:18,688 --> 00:02:22,180
لا أصدق أني طُردت

31
00:02:22,292 --> 00:02:24,760
<i>التالي على مسرح الإستغلال</i>

32
00:02:24,861 --> 00:02:27,853
<i>(دراكيولا - الأسود)
(و (فرانكشتاين - الأسود</i>

33
00:02:27,964 --> 00:02:30,364
<i>(و "أسود" (نوتردام</i>

34
00:02:30,467 --> 00:02:33,436
<i>جميل -
لكن أولاً شاهدوا هذا -</i>

35
00:02:33,536 --> 00:02:35,766
"(الفجر: (جاكرتا "

36
00:02:35,872 --> 00:02:38,012
رجال و نساء البحرية المتفانين
يحاربون لأجل الحرية

37
00:02:38,012 --> 00:02:41,311
لكنك ستكون في (لوبوك ، تكساس) ، تزيل
البقع عن التماثيل

38
00:02:41,415 --> 00:02:45,476
أنت في البحرية الإحتياطي
... خط الدفاع الـ17 الأمريكي

39
00:02:45,586 --> 00:02:48,987
<i>بين حرس (ميسيسبي) المحلي
و رابطة المصوتين النساء</i>

40
00:02:49,089 --> 00:02:52,820
بعد التدريب الأساسي ، ستعمل
يوم واحد في الشهر

41
00:02:52,927 --> 00:02:55,691
و أغلب ذلك اليوم
ستكون شديد السُكر

42
00:02:55,796 --> 00:02:58,731
لقد أخذت الكثير من هذه البلد
(يا (ليسا

43
00:02:58,833 --> 00:03:01,097
ربما حان الوقت ، لكي أرد الدين

44
00:03:01,202 --> 00:03:03,295
هل تفكر في الإنضمام
لإحتياطي البحرية ؟

45
00:03:03,404 --> 00:03:05,429
هل ستفخرين بي ؟ -
أجل ، نوعاً ما -

46
00:03:05,539 --> 00:03:07,507
إذن ، سأفعلها

47
00:03:09,610 --> 00:03:12,670
إملأ هذه الإستمارة ، و هذا كل شيء

48
00:03:12,780 --> 00:03:14,748
هناك سؤال مشطوب

49
00:03:14,849 --> 00:03:17,010
... وفقاً لأمر رئاسي حديث

50
00:03:17,117 --> 00:03:19,347
لا يُسمح لنا بطرح ...
هذا السؤال

51
00:03:19,453 --> 00:03:22,251
أعتقد أني أستطيع الإجابة
" ...هل أنت مثــ "

52
00:03:22,356 --> 00:03:24,950
أتوسل إليك ، لا تُجب هذا
قد أدخل السجن

53
00:03:25,059 --> 00:03:27,459
....لكني لست مثـ

54
00:03:27,561 --> 00:03:29,237
أنا لا أسمعك

55
00:03:29,771 --> 00:03:31,740
! شاب طيب ، أتسائل إن كان مثلياً

56
00:03:32,306 --> 00:03:36,606
<i>هومي) ، لا أظن أن إنضمامك)
للبحرية فكرة سديدة</i>

57
00:03:36,710 --> 00:03:39,770
ماذا لو طلبوك في معركة ؟ -
لا تقلقي يا عزيزتي -

58
00:03:39,880 --> 00:03:42,576
، نحن نعيش في عصر عالي التكنولوجيا
... حيث خوض الحروب

59
00:03:42,683 --> 00:03:44,981
ببساطة إطفاء النور ...

60
00:03:47,755 --> 00:03:50,189
إنه لا يعمل بالتصفيق

61
00:03:50,290 --> 00:03:52,396
لا أسمعك يا (مارج) ، فأنا أصفق

62
00:03:57,598 --> 00:03:59,998
<i>تصبحين على خير</i>

63
00:04:01,468 --> 00:04:02,908
حسناً يا رفاق ، لن أراكم
لمدة طويلة

64
00:04:02,908 --> 00:04:05,877
إلى أين ستذهب ؟ -
لقد إنضممت إلى إحتياطي البحرية -

65
00:04:05,979 --> 00:04:08,971
لن أسمح بأي شيء يضر
صديقي العزيز

66
00:04:09,082 --> 00:04:10,982
! سأنضم أيضاً

67
00:04:11,084 --> 00:04:14,212
لن أسمح بشيء يضر بأفضل
زبونين لي

68
00:04:14,321 --> 00:04:16,289
سأنضم أيضاً

69
00:04:16,390 --> 00:04:20,486
على الرغم من أن ديانتي
... تمنع الإنضمام إلى الخدمة العسكرية

70
00:04:20,594 --> 00:04:24,291
! لا بأس ! سأنضم أيضاً

71
00:04:24,398 --> 00:04:28,892
<i>، شكراً يا شباب
"يذكرني هذا بفيلم "صائد الغزال</i>

72
00:04:29,002 --> 00:04:31,994
<i>صائد الغزال"؟ تذكرت شيئاً"</i>

73
00:04:37,511 --> 00:04:39,638
<i>! إعترف ! إعترف</i>

74
00:04:39,746 --> 00:04:42,853
متأسف يا شباب ، سنغلق
أبوابنا لفترة

75
00:04:44,722 --> 00:04:46,458
أراكم بعد أسبوع -
حظ موفق يا أبي -

76
00:04:46,458 --> 00:04:48,722
على الرغم من أني معارضة
... لصناعة الجيش المعقدة

77
00:04:48,827 --> 00:04:50,727
التي انضممت لها لتوك ...

78
00:04:50,829 --> 00:04:53,593
هذا لطيف يا عزيزتي ، سأحضر
لكِ قبعة

79
00:04:53,698 --> 00:04:55,723
يا (هومر) ، أحضر لي طوربيداً

80
00:04:55,834 --> 00:04:58,632
لا -
لكن ، (فلاندرز) أحضر طوربيدات لأولاده -

81
00:04:58,736 --> 00:05:00,897
هل فعل ذلك فعلاً ؟
سأريه

82
00:05:01,005 --> 00:05:04,463
سأحضر لك سلاح
بقوة تدميرية خيالية

83
00:05:04,576 --> 00:05:07,568
! (هومر) -
فقط إن كنت مطيعاً ، أو لا -

84
00:05:17,755 --> 00:05:20,451
حسناً أيتها الديدان
...مصاصة-الإبهام

85
00:05:20,558 --> 00:05:23,652
: لنوضح أمراً واحداً
لن تجدوا أمهاتكم لمساعدتكم

86
00:05:23,761 --> 00:05:25,490
! لكن ، أمي هنا

87
00:05:27,771 --> 00:05:29,306
مستحيل ، فـشعري
يُمثل شخصيتي

88
00:05:32,309 --> 00:05:34,368
! لقد صرت مسخاً

89
00:05:37,983 --> 00:05:40,485
أدخل قميصك ، لمع حذائك يا سيد

90
00:05:41,119 --> 00:05:45,078
! يا إلهي -
أحد النوارس خطف قبعتي -

91
00:05:47,025 --> 00:05:51,519
(حسناً يا (سمبسون
أنت لا تعجبني و أنا لا أعجبك

92
00:05:51,630 --> 00:05:53,894
لكنك تعجبني -
حسناً -

93
00:05:53,999 --> 00:05:56,092
أنا أعجبك و أنت لا تعجبني

94
00:05:56,201 --> 00:05:59,261
ربما سأعجبك إذا تعرفت عليِ -
أتظن نفسك مضحكاً ؟ -

95
00:05:59,371 --> 00:06:01,271
... (لست بمستوى (مارجريت شو

96
00:06:01,373 --> 00:06:04,809
لكني أقلد (كولومبو) بشكل رائع

97
00:06:04,909 --> 00:06:06,809
...كأس إضافي مــ

98
00:06:06,911 --> 00:06:08,811
كأس

99
00:06:08,913 --> 00:06:12,440
يجب أن أشرب بعض الماء

100
00:06:18,690 --> 00:06:19,930
ها هي ، العقدة المثالية

101
00:06:19,930 --> 00:06:23,134
(ممتاز يا (سمبسون
لكن في المرة المقبلة إربطها في السفينة

102
00:06:25,002 --> 00:06:26,004
! لا

103
00:06:32,309 --> 00:06:36,746
<i>تهاني لكم أيها البحارة
لقد صرتم في إحتياطي البحرية</i>

104
00:06:36,847 --> 00:06:38,747
! مرحا

105
00:06:38,849 --> 00:06:42,307
تهاني لكم ! لقد
صرتم طهاة فطائر

106
00:06:42,420 --> 00:06:44,911
! أجل -
! تهاني لكم -

107
00:06:45,022 --> 00:06:48,095
لقد نجحتم في إعادة تمثيل
الحرب العالمية

108
00:06:48,626 --> 00:06:49,230
! أجل

109
00:06:50,965 --> 00:06:53,568
(أنظر إلى قرطي الجديد يا (بارت

110
00:06:53,568 --> 00:06:55,536
روش" ، أليس كذلك ؟"

111
00:06:55,637 --> 00:06:57,696
ميلهاوس) ، أمي ترتدي أقراطاً)

112
00:06:57,806 --> 00:07:00,206
<i>أتعتقد أنها "روشة" ؟ -
لا -</i>

113
00:07:00,308 --> 00:07:03,880
<i>بل أعتقد أنها مثيرة
آسف ، لم أقصد ذلك</i>

114
00:07:08,985 --> 00:07:11,385
أنظروا ! (ميلهاوس) يرتدي قرطاً

115
00:07:11,488 --> 00:07:15,117
! (ميلهاوس)! (ميلهاوس)

116
00:07:15,225 --> 00:07:17,193
<i>سأريكم الـ"روشنة" الآن</i>

117
00:07:24,067 --> 00:07:27,059
<i>هذا قديم للغاية </i>

118
00:07:33,907 --> 00:07:36,068
أطلب الإذن للصعود

119
00:07:36,176 --> 00:07:40,203
تمت الموافقة

120
00:07:40,314 --> 00:07:43,772
! (مارج)

121
00:07:47,262 --> 00:07:49,924
(لقد فقدت عيني في (هايتي
... (كنت أشرب الـ(مايتاي

122
00:07:49,932 --> 00:07:52,025
و نسيت أن أزيل المظلة الصغيرة ...

123
00:07:52,134 --> 00:07:56,036
هذه ليست قصة حرب ، سأقص
عليكم حرب حقيقية

124
00:07:56,138 --> 00:07:59,733
(لقد كنت على متن (ب.ت.109
(مع (جون آف. كينيدي

125
00:07:59,842 --> 00:08:04,336
كنت أول من اكتشف سره الفظيع

126
00:08:06,148 --> 00:08:09,948
<i>أنا برليني الجنسية -
! إنه نازي ! إقضوا عليه -</i>

127
00:08:18,931 --> 00:08:22,890
كذلك عندما يقول الناس لي
" أيها الفتى الصغير "

128
00:08:23,002 --> 00:08:26,438
ثم يضربوني بقبعة على رأسي ...
هذا ليس مضحكاً بل مؤلماً

129
00:08:29,141 --> 00:08:31,112
توقفوا عن السخرية مني -
أتدرين يا (مارج) ؟ -

130
00:08:31,112 --> 00:08:33,774
إنضمامي للبحرية كان
أفضل شيء في حياتي

131
00:08:33,881 --> 00:08:36,577
أنا فخور بنفسي
... و أساعد بلدي

132
00:08:36,684 --> 00:08:38,845
و لاحقاً ، سأحصل على
(توقيع (جيليجان

133
00:08:38,953 --> 00:08:40,682
(أنا فخورة بك يا (هومي

134
00:08:40,788 --> 00:08:43,985
ثم سأضربه بقبعتي

135
00:09:01,913 --> 00:09:04,817
هل أستطيع مساعدتك ؟ -
أود أن أثقب أذني -

136
00:09:04,817 --> 00:09:09,550
حسناً ، يجدر بنا أن نسرع يا فتى
(بعد 5 دقائق سيكون هذا مقهى (ستاربكس

137
00:09:15,895 --> 00:09:18,625
! مرحباً ، جميعاً
! شاهدوا قرطي اللماع

138
00:09:18,731 --> 00:09:21,097
! (بارت) -
قرط ! يا له من تصرف ثوري -

139
00:09:21,200 --> 00:09:23,327
بطريقة مُمتثلة نوعاً ما

140
00:09:23,436 --> 00:09:25,529
بماذا كنت تفكر عندما أحضرت
هذا القرط ؟

141
00:09:25,638 --> 00:09:28,664
ميلهاوس) لديه واحد) -
... و إذا سمعت أنه قفز من فوق جُرْف -

142
00:09:28,774 --> 00:09:30,674
! ميلهاوس) قفز من فوق جُرْف)
سأذهب وراءه

143
00:09:30,776 --> 00:09:33,574
، عد إلى هنا يا فتى
أنت عار على هذه العائلة

144
00:09:33,679 --> 00:09:36,705
و على عاداتها البحرية الشريفة ... -
سأحتفظ بهذا القرط معي -

145
00:09:36,816 --> 00:09:39,284
! لن تستطيع إيقافي

146
00:09:39,385 --> 00:09:42,718
لطالما كنت أظن أن (ليسا) هي من
ستثقب أذنيها

147
00:09:42,822 --> 00:09:44,722
أيمكنني ذلك ؟ -
لا -

148
00:09:44,824 --> 00:09:46,297
حان وقت الإستمتاع
"بالـ"روشنة

149
00:09:49,467 --> 00:09:51,970
<i>لا أصدق هذا ، الجميع يرتدون أقراط</i>

150
00:09:53,572 --> 00:09:56,268
رقبتي و أذني تؤلمني

151
00:09:56,375 --> 00:09:58,536
هذان ألمان

152
00:10:00,112 --> 00:10:02,478
في عطلة الأسبوع القادم ، سنقيم
مسابقة الحروب السنوية

153
00:10:02,581 --> 00:10:05,982
... سمبسون) ، بما أنك كنت مختصاً نووياً)

154
00:10:06,085 --> 00:10:09,486
سنضعك على متن غواصة نووية -
"نو-وية " -

155
00:10:09,588 --> 00:10:11,988
"إنها تُنطق ، "نو-وية

156
00:10:12,091 --> 00:10:14,924
أياً كان -
"نو-وية " -

157
00:10:19,932 --> 00:10:22,738
توخى الحذر يا أبي -
لا بأس ، إنها مجرد مسابقة حروب -

158
00:10:22,738 --> 00:10:25,036
ليس هناك ألعاب تؤذيني

159
00:10:26,509 --> 00:10:29,171
تباً لك أيها الروبوت الأحمق اللعين

160
00:10:29,278 --> 00:10:31,246
ألا يمكننا أن نتصالح ؟

161
00:10:31,347 --> 00:10:33,247
هل أنت متأكد أنك ستكون بخير ؟

162
00:10:33,349 --> 00:10:36,512
لدينا أوامر بعدم إطلاق النار إلا
(على (جرين بيس

163
00:10:36,619 --> 00:10:39,053
حسناً ، لقد ودعت الجميع

164
00:10:39,155 --> 00:10:41,749
إلا فتى القرط -
أرجوك يا أبي -

165
00:10:41,857 --> 00:10:44,155
ألم تفعل أي شيء جامح
عندما كنت في مثل سني ؟

166
00:10:44,260 --> 00:10:46,660
عندما كنت في الـ10 ، ثقبت
أذنيِ

167
00:10:46,762 --> 00:10:48,662
! لكن هذا مختلف تماماً عن وضعك

168
00:10:48,764 --> 00:10:51,164
حسناً ، خذه

169
00:10:54,603 --> 00:10:58,937
! إنتباه للجميع
يود الكابتن (تينيل) التحدث إليكم

170
00:11:03,379 --> 00:11:04,452
أنا لا أتحدث كثيراً

171
00:11:04,452 --> 00:11:06,420
إذن ، أي أسئلة ؟

172
00:11:06,521 --> 00:11:09,217
هل "فضلات" ظهر المركب
فضلات فعلاً ؟

173
00:11:10,592 --> 00:11:13,686
يعجبني حسك الفكاهي

174
00:11:14,296 --> 00:11:18,234
ما معنى كلمة "فكاهي"؟ -
قوموا بترقيته -

175
00:11:22,472 --> 00:11:24,408
لدى البحرية نوع
... من العادات

176
00:11:24,408 --> 00:11:26,876
عندما تغادر سفينة أمريكية
... الميناء

177
00:11:26,977 --> 00:11:30,344
يغني الطاقم هذه الترنيمة ...
... القديمة

178
00:11:30,447 --> 00:11:33,041
واحد ، اثنان ، ثلاثة

179
00:11:33,150 --> 00:11:37,211
! أربعة

180
00:12:18,128 --> 00:12:20,426
أتسمعون هذا ؟
الحيتان جائعة

181
00:12:21,606 --> 00:12:24,142
(انضم إلينا يا (هومر

182
00:12:24,142 --> 00:12:24,876
شكراً لك

183
00:12:25,277 --> 00:12:27,913
قل لي يا فتى ، ماذا تريد من حياتك ؟

184
00:12:27,913 --> 00:12:31,849
أريد حبات البازلاء -
! كلنا نريد السلام -

185
00:12:31,951 --> 00:12:33,851
لكنه دوماً بعيداً عن قبضتنا

186
00:12:33,953 --> 00:12:38,413
أجل -
ما هي أفضل طريقة للحصول عليه ؟ -

187
00:12:38,524 --> 00:12:40,719
بالسكين -
بالضبط -

188
00:12:40,826 --> 00:12:43,795
ليس بفرع الزيتون بل بالحَربة‏

189
00:12:43,896 --> 00:12:47,855
أنت كالفتى الذي لم أحظى به يوماً

190
00:12:47,967 --> 00:12:50,697
و أنت كالأب الذي لم أزره يوماً

191
00:12:50,803 --> 00:12:52,703
... سيدي ! بينما كنت أجري مسحاً

192
00:12:52,805 --> 00:12:54,864
وجدت إنسداد في فتحة الطوربيدات ...
رقم واحد

193
00:12:54,974 --> 00:12:56,874
سأتولى أمره

194
00:12:56,976 --> 00:12:59,308
(حسناً يا (سمبسون

195
00:12:59,411 --> 00:13:01,606
أنت المسئول في غيابي -
أنا ؟ -

196
00:13:01,714 --> 00:13:04,321
هو ؟ -
أجل ، ربما السبب هي المياه المالحة في عروقي -

197
00:13:04,321 --> 00:13:06,983
أو فقاعات النيتروجين ...
... في مخي

198
00:13:07,090 --> 00:13:09,217
لكني متفائل بك جداً

199
00:13:14,197 --> 00:13:16,131
أيها الجندي ، افتح فتحة الطوربيد تلك

200
00:13:16,233 --> 00:13:19,930
لن يرد عليك ابني بهذه الطريقة

201
00:13:20,037 --> 00:13:22,767
يجب أن توخزه بعصا

202
00:13:22,873 --> 00:13:26,001
لا أريد الذهاب إلا المدرسة

203
00:13:26,109 --> 00:13:28,339
! يا إلهي

204
00:13:30,147 --> 00:13:32,115
! سلع مُهربة

205
00:13:35,752 --> 00:13:36,491
مريح

206
00:13:36,925 --> 00:13:39,485
هومر) ، غواصة عدوة تقترب منا)
بسرعة

207
00:13:39,594 --> 00:13:41,494
ماذا سنفعل ؟ -
لا أعرف -

208
00:13:45,099 --> 00:13:47,397
باق 50 ثانية على تصادُم‏
نحتاج لقرارك بسرعة

209
00:13:47,501 --> 00:13:50,061
ماذا كان الكابتن ليقول ؟

210
00:13:50,171 --> 00:13:54,232
! لا تطلق الطوربيدات -
! أطلقوا الطوربيدات -

211
00:13:58,579 --> 00:14:01,052
لقد أطلقوا علينا ضابط -
...إذا كانوا سيضربوننا  -

212
00:14:01,052 --> 00:14:02,986
فسنرد لهم نفس الضربة ...

213
00:14:03,088 --> 00:14:05,852
! أطلقوا
ليس أنا ، بل الطوربيد

214
00:14:09,327 --> 00:14:11,887
نحن نفقد الطاقة

215
00:14:11,997 --> 00:14:14,227
نحن نفقد الطاقة الإحتياطية

216
00:14:14,332 --> 00:14:16,493
لقد صار النور خفيفاً

217
00:14:26,177 --> 00:14:28,883
حسناً ، لا بأس يا جماعة
القبطان سيعرف الحل

218
00:14:28,883 --> 00:14:30,618
لقد أطلقت القبطان لتوك من
فتحة الطوربيد

219
00:14:30,619 --> 00:14:31,210
لقد أطلقت القبطان لتوك من
فتحة الطوربيد

220
00:14:33,922 --> 00:14:35,685
(هذا يعني أنك المسئول يا (هومر

221
00:14:35,790 --> 00:14:38,054
أحقاً ؟ -
هذه أوامر القبطان -

222
00:14:42,265 --> 00:14:44,501
حسناً ، أنا قبطان

223
00:14:44,501 --> 00:14:47,698
سيد (مو) ، انطلق إلى الأمام

224
00:14:47,804 --> 00:14:50,398
حسناً أيها الغبي

225
00:14:50,507 --> 00:14:52,475
يا له من غبي

226
00:15:01,620 --> 00:15:03,022
(تقرير الأضرار يا سيد (مو

227
00:15:03,022 --> 00:15:04,891
السونار ، مُعطل
نظام الملاحة ، مُعطل

228
00:15:04,891 --> 00:15:07,223
الراديو ، مُعطل -
يكفي هذا ، ما الذي يعمل ؟ -

229
00:15:07,326 --> 00:15:09,726
مشروبات الـموكا المثلجة
(و الممثل (ديفيد شويمر

230
00:15:09,829 --> 00:15:13,230
أجل ، إنه وسيم
بطريقة قبيحة

231
00:15:13,332 --> 00:15:16,267
قبطان ، كيف سنعود للوطن
بدون معدات ؟

232
00:15:16,369 --> 00:15:18,496
لا تقلقِ ، لقد كنت أفكر
في ذلك

233
00:15:18,604 --> 00:15:21,471
أجل

234
00:15:21,574 --> 00:15:23,769
و نحمل الإثنين

235
00:15:25,912 --> 00:15:27,971
حسناً ، لن أضيع المزيد من الوقت

236
00:15:28,080 --> 00:15:29,318
حيوات الناس تعتمد عليِ

237
00:15:29,318 --> 00:15:32,185
سيد (سولو) ، إتجه يساراً -
حسناً يا قبطان -

238
00:15:32,287 --> 00:15:35,779
(تحديد المسار نحو (ريجل 7
أعني الوطن

239
00:15:35,891 --> 00:15:39,292
<i>هكذا ، يسار ، يسار</i>

240
00:15:39,394 --> 00:15:42,921
<i>استمر هكذا ، بعد التفكير
في الأمر .. اتجه يميناً</i>

241
00:15:51,043 --> 00:15:53,043
المياه الروسية

242
00:15:56,950 --> 00:15:59,786
موسم الخيانة العظمى بدأ مبكراً
... هذا العام

243
00:15:59,786 --> 00:16:03,222
حيث تم إختطاف غواصة نووية
(بواسطة مواطن محلي ، (هومر سمبسون

244
00:16:03,323 --> 00:16:05,052
! يا إلهي

245
00:16:05,158 --> 00:16:07,388
أخبرته أن هذه الصورة
سوف تُستخدم ضده

246
00:16:07,494 --> 00:16:09,962
أيعقل أن يكون (هومر سمبسون) شيوعياً ؟

247
00:16:10,063 --> 00:16:11,963
تحدث والده بالنيابة عنه

248
00:16:12,065 --> 00:16:14,829
ابني (هومر) ، ليس شيوعياً

249
00:16:14,935 --> 00:16:19,634
ربما يكون كاذباً ، غبياً أو شيوعياً

250
00:16:19,739 --> 00:16:23,175
! لكنه ليس نجم أفلام إباحية

251
00:16:23,834 --> 00:16:25,834
"مبني الامم المتحدة نيورك سيتي"

252
00:16:25,859 --> 00:16:27,827
إنه هناك

253
00:16:29,353 --> 00:16:32,924
الإتحاد السوفيتي سيصفح عن
"متمردكم "ويسل

254
00:16:32,924 --> 00:16:35,449
الإتحاد السوفيتي ؟
! لقد ظننا أنكم تفرقتم

255
00:16:35,560 --> 00:16:38,393
أجل ، لقد خدعناكم
"الإتحاد السوفيتي"

256
00:16:59,484 --> 00:17:03,716
يجب أن أنهي الرأسمالية

257
00:17:03,822 --> 00:17:04,993
<i>يا صغار ، سأكون صريحاً معكم</i>

258
00:17:04,993 --> 00:17:09,157
في حالة الحرب النووية ، يجب
أن ننقذ أفضل و ألمع الطلاب

259
00:17:09,264 --> 00:17:11,926
لذلك سيتم حجز أماكن في
... ملجأ الهجمات لكل من

260
00:17:12,033 --> 00:17:15,730
<i>(ليسا سمبسون) ، (مارتن برينس)
... و فريقنا بطل الكرة</i>

261
00:17:15,837 --> 00:17:18,237
(و (شيري) ، و ليست (تيري

262
00:17:24,546 --> 00:17:27,572
غواصة الخونة تحتنا مباشرة يا قبطان

263
00:17:25,950 --> 00:17:29,588
ألقِ بشاحنات الأعماق ، إما ندمرهم
أو نرغمهم على الطفو

264
00:17:32,090 --> 00:17:34,558
يا إلهي ! سنموت جميعاً

265
00:17:34,659 --> 00:17:36,559
أهلاً ؟

266
00:17:36,661 --> 00:17:39,630
النجدة ، النجدة ! غرفة المحرك
يوجد بها تسرب

267
00:17:39,731 --> 00:17:42,825
إنها تمتلئ بسائل شفاف
غير كحولي

268
00:17:42,934 --> 00:17:45,129
أتقصد الماء ؟ -
أجل ، هذا هو -

269
00:17:45,236 --> 00:17:47,141
السبب هو فتحة دقيقة للغاية ، و لا نستطيع سدها

270
00:17:47,541 --> 00:17:49,143
هذه هي النهاية ، أيها السيدات
... و السادة

271
00:17:49,143 --> 00:17:51,941
نحن في موقف صعب ، و لا أظن
أننا سننجو منه

272
00:17:52,046 --> 00:17:55,072
أرجو أن تحافظوا على هدوئكم
و التفكير في أحبائكم

273
00:17:56,383 --> 00:17:58,476
(سيد (سنوكمز

274
00:17:58,586 --> 00:18:02,647
أحبك كثيراً ، إلى ماذا تنظر ؟

275
00:18:03,293 --> 00:18:05,386
! إلمع ! إلمع -
(بارت) -

276
00:18:05,495 --> 00:18:10,364
تسرب بسبب الفتحة -
أبي ، القرط سيسد الفتحة -

277
00:18:10,467 --> 00:18:12,560
! سأسد أنا فتحتك

278
00:18:12,669 --> 00:18:14,728
! أعني ، وجدتها

279
00:18:20,879 --> 00:18:22,648
"أنا مع أمير البحر الغبي "

280
00:18:40,301 --> 00:18:44,397
(لقد أنقذتنا يا (هومر -
سيد (مو) ، استعد للطفو -

281
00:18:44,505 --> 00:18:47,167
ألن توقف عن مناداتي بالـ"سيد" (مو)؟ -
لا -

282
00:19:00,791 --> 00:19:04,228
إنتبه يا (هومر سمبسون) ، لديك
... عشر ثوانِ لتفسر أفعالك

283
00:19:04,228 --> 00:19:08,533
قبل أن نطلق النيران -
! إنه يومي الأول -

284
00:19:27,421 --> 00:19:29,290
(أيها البحار (سمبسون
... لقد تسببت أفعالك

285
00:19:29,290 --> 00:19:31,258
بإهانة البحرية الأمريكية بشدة ...

286
00:19:31,358 --> 00:19:34,596
كنت أود أن أحاكمك ، لكني
(متهم في فضيحة الـ(تايل هوك

287
00:19:34,596 --> 00:19:37,690
وداعاً -
... كنت أود أن أعاقبك أيضاً -

288
00:19:37,799 --> 00:19:41,530
لكنني متهم أيضاً بتلقي ...
الرشاوي من مقاولي الجيش

289
00:19:42,937 --> 00:19:45,770
لقد أطلقت النار
على سفينة مسالمة

290
00:19:45,874 --> 00:19:48,434
كنت أتقمص شخصية السيدة الأولى

291
00:19:50,411 --> 00:19:53,608
أعتقد أنه يمكنك الذهاب

292
00:19:56,684 --> 00:20:01,348
، إعفاء لشخص غير مشرف
هذا ما كنا نتمناه

293
00:20:01,456 --> 00:20:04,948
"المهم أنهم ذكروا كلمة "مشرف

294
00:20:05,059 --> 00:20:07,084
أنا أراك بطلاً يا أبي

295
00:20:07,195 --> 00:20:09,425
(لم أكن سأنجح بدون (بارت

296
00:20:09,531 --> 00:20:13,365
أعتقد أني كنت مخطأً بشأن ذلك القرط

297
00:20:13,468 --> 00:20:15,959
إذن ، أيمكنني رسم وشم
يقول "تباً لك" ؟

298
00:20:16,070 --> 00:20:18,061
ربما يكون مفيداً في يوم من الأيام

299
00:20:18,172 --> 00:20:20,072
لا أعتقد ذلك -
كوبرا عملاقة ؟ -

300
00:20:20,174 --> 00:20:21,573
<i>لا -
أسلحة بلاتينيوم ؟ -</i>

301
00:20:21,676 --> 00:20:23,268
إسأل أمك -
مواد مخدرة -

302
00:20:23,378 --> 00:20:24,486
لا -
نجوم النينجا المميتة ؟ -

303
00:20:24,486 --> 00:20:24,986
ربما في عيد الميلاد

