﻿1
00:00:01,109 --> 00:00:02,401
‏‏في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,485 --> 00:00:05,071
‏‏‎،‎إن لم أصحح له يده‎
‏‎.‎سيكون معوقاً طوال الحياة‎‏

3
00:00:05,404 --> 00:00:07,365
‏‎.‎يجب وضع هؤلاء الرجال في الحجر الصحي‎‏

4
00:00:07,448 --> 00:00:08,741
‏‎.‎لا يوجد المزيد لتفعله هنا‎‏

5
00:00:09,908 --> 00:00:11,410
‏‎.‎ما حصل‎ "‎الكونت‎" ‏لن ينسى‎‏

6
00:00:11,494 --> 00:00:12,661
‏‎.‎خلقت لنفسك عدواً اليوم‎‏

7
00:00:12,745 --> 00:00:14,455
‏‎.‎التحدث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏يحب دوق‎‏

8
00:00:14,580 --> 00:00:17,375
‏‎.‎إنه بالتأكيد مستند مثير جداً‎‏

9
00:00:17,458 --> 00:00:19,877
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏يمكننا اختراق الحركة‎‏

10
00:00:19,960 --> 00:00:21,504
‏‏اقترب من اللاعبين الأساسيين‎‏

11
00:00:21,587 --> 00:00:23,256
‏‎.‎وجد طريقة ما لإعاقة خططهم‎‏

12
00:00:23,422 --> 00:00:25,174
‏‎."‎باريس‎" ‏يعيش في‎ "‎جاريد‎" ‏قريبك‎‏

13
00:00:25,258 --> 00:00:26,384
‏‎.‎يمكنه كفالتنا‎‏

14
00:00:26,467 --> 00:00:28,511
‏‎؟‎ما هذه النار التي تلتهب في داخلك‎‏

15
00:00:29,262 --> 00:00:31,222
‏‏‎.‎أنا آسف أنني شككت بك‎ -‏
‏‎؟‎ستساعدنا إذاً‎ -‏‏

16
00:00:31,305 --> 00:00:32,806
‏‎.‎قم بإدارة تجارة النبيذ في غيابي‎‏

17
00:00:32,931 --> 00:00:35,809
‏‏‏بالمقابل سأعطيك صلاحية إدارة منزلي‎
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

18
00:00:35,934 --> 00:00:40,063
‏‏‏لا تثقين بي لتعرفي الأسباب الحقيقية‎
‏‎.‎وراء كل هذا الكذب‎‏

19
00:00:40,148 --> 00:00:42,400
‏‎.‎سأخبرك بكل ما حصل‎ ،‎أقسم لك‎‏

20
00:00:42,483 --> 00:00:43,692
‏‎.‎في الوقت المناسب‎‏

21
00:02:48,553 --> 00:02:49,680
‏‎.‎لا تتوقفي‎‏

22
00:03:21,712 --> 00:03:23,922
‏‎؟‎أهذا كابوس آخر‎‏

23
00:03:25,382 --> 00:03:27,009
‏‎."‎جايمي‎" ‏يا‎ ،‎لقد ذهب‎‏

24
00:03:28,677 --> 00:03:31,680
‏‎.‎إنه حي في رأسي‎‏

25
00:03:33,766 --> 00:03:35,517
‏‎.‎لا يمكنني التخلص منه‎‏

26
00:03:39,772 --> 00:03:43,066
‏‎.‎أنا أعدك‎ .‎ستفعل هذا مع الوقت‎‏

27
00:03:48,614 --> 00:03:50,991
‏‎.‎لن أنام أكثر الليلة‎‏

28
00:03:58,624 --> 00:04:01,877
‏‎.‎سأراجع إيصالات هذا الأسبوع‎‏

29
00:04:10,636 --> 00:04:12,888
‏‎.‎ميت‎ "‎بلاك جاك راندال‎"‏‏

30
00:04:15,808 --> 00:04:17,017
‏‎.‎أعرف‎‏

31
00:04:19,269 --> 00:04:21,146
‏‎.‎أيتها السكسونية‎ ،‎أراك في الصباح‎‏

32
00:04:41,499 --> 00:04:44,544
‏‏‏تنبهت إلى أن السيدة طوت ملابسها‎
‏‎.‎هذا الصباح مجدداً‎‏

33
00:04:45,545 --> 00:04:46,755
‏‎."‎سوزيت‎" ‏أجل يا‎‏

34
00:04:48,006 --> 00:04:50,217
‏‏لماذا تصر السيدة على ترتيب سريرها‎‏

35
00:04:50,300 --> 00:04:51,844
‏‎؟‎وطي ملابسها الخاصة‎‏

36
00:04:52,845 --> 00:04:53,887
‏‎.‎أفترض أن الأمر عادة‎‏

37
00:04:53,971 --> 00:04:56,639
‏‏‏لست معتادة وحسب على وجود خدم‎
‏‎،‎من حولي طوال الوقت‎‏

38
00:04:56,724 --> 00:04:58,141
‏‎.‎ليلبوا كل احتياجاتي‎‏

39
00:05:00,560 --> 00:05:03,271
‏‎،‎لكن امرأة بتميزك‎‏

40
00:05:03,355 --> 00:05:06,608
‏‎.‎هذا غير مقبول‎ ،‎وحامل بطفل أيضاً‎‏

41
00:05:06,734 --> 00:05:11,154
‏‏‏سأعمل على أن أتكاسل‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎في عاداتي الشخصية‎‏

42
00:05:11,613 --> 00:05:14,574
‏‎.‎هذا الأمر سيسعدني كثيراً‎ ،‎سيدتي‎‏

43
00:05:15,408 --> 00:05:16,910
‏‎.‎سأخرج لساعة أو ساعتين‎‏

44
00:05:16,994 --> 00:05:18,620
‏‏هذا سيمنحك ما يكفي من الوقت لكي تنزعي‎‏

45
00:05:18,704 --> 00:05:20,706
‏‎.‎وترتبي سريري وفق ما ترينه مناسباً‎‏

46
00:05:20,956 --> 00:05:23,083
‏‎.‎أنت لطيفة جداً‎ ،‎سيدتي‎‏

47
00:05:29,757 --> 00:05:32,175
‏‎.‎عربتك بانتظارك‎ ،‎صباح الخير يا سيدتي‎‏

48
00:05:33,385 --> 00:05:35,053
‏‎.‎بالطبع‎‏

49
00:05:36,721 --> 00:05:38,640
‏‎"‎باريس‎" ‏إدارة منزل ضخم في‎‏

50
00:05:38,723 --> 00:05:41,810
‏‎.‎تبين أنه أصعب مما تخيلته في حياتي‎‏

51
00:05:41,894 --> 00:05:45,563
‏‎،‎خدمه بعناية‎ "‎جاريد‎" ‏اختار‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

52
00:05:45,647 --> 00:05:48,901
‏‎.‎لذا ما كان علينا القلق بشأن الثقة بهم‎‏

53
00:06:00,788 --> 00:06:02,790
‏‎،‎وحتى بعد عدة أسابيع‎‏

54
00:06:02,873 --> 00:06:06,543
‏‎.‎نبعاً لا ينتهي من الإبهار‎ "‎باريس‎" ‏بقيت‎‏

55
00:06:08,420 --> 00:06:10,964
‏‎،‎وفيما تأملت في شوارع المدينة الغريبة‎‏

56
00:06:11,048 --> 00:06:14,259
‏‎،‎وجدت من الصعب أن أصدق أنه في خلال ٤٠ سنة‎‏

57
00:06:14,342 --> 00:06:17,429
‏‎.‎ستحولها الثورة الفرنسية إلى أنهار دماء‎‏

58
00:06:18,388 --> 00:06:22,142
‏‏‏كانت آخر مرة كنت هنا‎
‏‏في خلال الاحتفال الهذياني‎‏

59
00:06:22,225 --> 00:06:24,519
‏‎.‎بانتهاء الحرب العالمية الثانية‎‏

60
00:06:28,356 --> 00:06:31,193
‏‎،"‎برج إيفل‎" ‏أملت أن أتمكن من تسلق أعلى‎‏

61
00:06:31,276 --> 00:06:33,611
‏‎،‎لكن أغلقه النازيون في خلال الاحتلال‎‏

62
00:06:33,695 --> 00:06:35,447
‏‎.‎وننتظر إعادة فتحه‎‏

63
00:06:36,073 --> 00:06:39,367
‏‎.‎والآن وصلت قبل مئة عام من وجوده‎‏

64
00:07:02,975 --> 00:07:04,184
‏‎؟‎سيدتي‎‏

65
00:07:46,351 --> 00:07:47,853
‏‎؟‎سيدتي‎‏

66
00:07:49,980 --> 00:07:51,523
‏‎؟"‎ريمون‎" ‏سيد‎‏

67
00:07:52,607 --> 00:07:54,692
‏‎."‎ريمون‎" ‏بل الأستاذ‎‏

68
00:07:55,861 --> 00:07:57,362
‏‎...‎كيف لي أن أتشرف‎‏

69
00:07:57,487 --> 00:07:59,489
‏‎؟‎وأجعل نفسي في خدمة هذه العيون الجميلة‎...‏‏

70
00:07:59,572 --> 00:08:00,615
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎‏

71
00:08:02,534 --> 00:08:04,119
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت انكليزية‎‏

72
00:08:05,370 --> 00:08:06,829
‏‎.‎لغتي الفرنسية تفضحني‎‏

73
00:08:07,289 --> 00:08:08,665
‏‎.‎سأسهل الأمر عليك‎ ،‎إذاً‎‏

74
00:08:17,132 --> 00:08:18,466
‏‎.‎الخردل‎‏

75
00:08:19,634 --> 00:08:22,220
‏‎...‎لكن‎ ،‎أعتقد‎ ،‎الصعتر في زيت الجوز‎‏

76
00:08:24,264 --> 00:08:27,434
‏‏‏ماذا تستعمل بحق السماء‎
‏‎؟‎لتجعل الرائحة كريهة لهذه الدرجة‎‏

77
00:08:27,517 --> 00:08:30,562
‏‎.‎سيدتي‎ ،‎أرى أن أنفك ليس مجرد أنف جميل وحسب‎‏

78
00:08:31,479 --> 00:08:34,482
‏‎...‎حسناً‎ ،‎أما بالنسبة للرائحة‎‏

79
00:08:34,566 --> 00:08:36,651
‏‎.‎دم‎ ،‎إنه في الواقع‎‏

80
00:08:36,734 --> 00:08:39,487
‏‎.‎لكنه ليس دم تمساح‎‏

81
00:08:41,156 --> 00:08:44,117
‏‎.‎الكثير من السخرية من شابة يافعة‎‏

82
00:08:44,201 --> 00:08:46,703
‏‎،‎في الواقع‎ .‎كلا‎‏

83
00:08:47,537 --> 00:08:50,040
‏‎.‎سيدتي الجميلة‎ ،‎إنها دماء الخنازير‎‏

84
00:08:50,123 --> 00:08:52,667
‏‏‏لأن الخنازير‎
‏‎.‎متوافرة أكثر بكثير من التماسيح‎‏

85
00:08:53,585 --> 00:08:56,088
‏‏سيدات وسادة البلاط‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

86
00:08:56,171 --> 00:08:59,424
‏‎.‎واثقون وحمقى أكثر منك‎‏

87
00:09:02,802 --> 00:09:06,974
‏‎؟‎ألديك نعناع بري‎ .‎كنت أتساءل‎‏

88
00:09:07,224 --> 00:09:09,267
‏‎؟‎هل يعاني أحد ما من مشاكل في النوم‎‏

89
00:09:10,268 --> 00:09:11,394
‏‎.‎زوجي‎‏

90
00:09:12,395 --> 00:09:15,773
‏‎؟‎هل السبب نتيجة الاكثار من الطعام أو الشرب‎‏

91
00:09:15,857 --> 00:09:17,775
‏‎؟‎مزاج عصبي‎ ،‎ربما‎‏

92
00:09:19,444 --> 00:09:22,072
‏‏‎.‎بل كوابيس‎ -‏
‏‎.‎فهمتك‎ -‏‏

93
00:09:22,239 --> 00:09:26,243
‏‎...‎إذاً سأقترح‎‏

94
00:09:27,244 --> 00:09:28,661
‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎دلفين‎"‏‏

95
00:09:28,745 --> 00:09:30,788
‏‏أود أن أقترح‎ ،‎أجل‎‏

96
00:09:31,789 --> 00:09:34,334
‏‎.‎نبات الناردين‎‏

97
00:09:38,130 --> 00:09:40,257
‏‏ممزوجة بالقليل من‎‏

98
00:09:40,340 --> 00:09:43,385
‏‎.‎الجنجل الشائع‎‏

99
00:09:55,480 --> 00:09:59,567
‏‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لديك معرفة بالأعشاب‎
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت خبيرة‎‏

100
00:09:59,651 --> 00:10:01,403
‏‏أعتقد أن هذا يعتمد‎ ،‎حسناً‎‏

101
00:10:01,486 --> 00:10:03,238
‏‎."‎خبيرة‎" ‏على ما تعنيه بكلمة‎‏

102
00:10:04,031 --> 00:10:05,448
‏‎.‎أنا شافية‎‏

103
00:10:07,700 --> 00:10:09,494
‏‎.‎شافية‎‏

104
00:10:11,538 --> 00:10:12,872
‏‎.‎فهمت‎‏

105
00:10:14,499 --> 00:10:17,460
‏‎.‎الحجم والنظرة العامة كما وُصفت‎‏

106
00:10:18,586 --> 00:10:21,214
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏لا يصدف أن يكون اسمك‎‏

107
00:10:21,714 --> 00:10:23,133
‏‎.‎إنها أنا‎ ،‎أجل‎‏

108
00:10:23,216 --> 00:10:25,260
‏‎؟‎هل أنت قارئ أفكار أيضاً‎‏

109
00:10:25,593 --> 00:10:28,221
‏‎.‎لكن لدي ذاكرة قوية للأسماء‎ ،‎كلا‎‏

110
00:10:28,305 --> 00:10:31,599
‏‏‏سمعت باسمك منذ وقت قريب‎ ،‎وأجل‎
‏‏بأمر له علاقة‎‏

111
00:10:31,683 --> 00:10:35,520
‏‎.‎بوصولك الدرامي إلى شواطئنا‎‏

112
00:10:35,603 --> 00:10:38,106
‏‏عن دورك‎ "‎سان جيرمان‎" ‏أخبرني الكونت‎‏

113
00:10:38,190 --> 00:10:41,859
‏‎."‎باتاغونيا‎" ،‎في حرق مركبه المصاب بالجدري‎‏

114
00:10:42,027 --> 00:10:44,571
‏‎؟"‎سان جيرمان‎" ‏أنت صديق الكونت‎‏

115
00:10:45,697 --> 00:10:47,157
‏‎.‎بالعكس‎‏

116
00:10:47,532 --> 00:10:50,577
‏‎.‎متنافسين‎ ،‎يمكنك أن تسمينا‎‏

117
00:10:50,993 --> 00:10:53,663
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعبير لطيف للأعداء‎‏

118
00:10:53,913 --> 00:10:56,291
‏‎،‎وبما أنه عدوك أيضاً‎‏

119
00:10:57,125 --> 00:10:59,669
‏‎.‎أن تكوني صديقتي‎ ،‎في الواقع‎ ،‎عليك‎‏

120
00:11:00,878 --> 00:11:03,840
‏‎.‎يمكنني الاستفادة من صديق‎ .‎شكراً لك‎‏

121
00:11:05,550 --> 00:11:09,179
‏‎.‎اقبلي هذا المزيج مني كهدية لك ولزوجك‎‏

122
00:11:09,262 --> 00:11:13,225
‏‏‏دعيه يحتسي المزيج‎
‏‎.‎في كوب شاي قبل وقت النوم‎‏

123
00:11:13,891 --> 00:11:18,605
‏‏‏أضمن لك أن يبقيك صاحية طوال الليل‎
‏‎.‎بسبب شخيره‎‏

124
00:11:38,346 --> 00:11:39,639
‏‎.‎أيها الصبي‎ ،‎أنت ستموت‎‏

125
00:11:42,975 --> 00:11:45,645
‏‏‏ذراعك اليسرى هذه لا تزال ضعيفة‎
‏‎.‎مثل الهرة الصغيرة‎‏

126
00:11:47,314 --> 00:11:49,816
‏‎.‎لا قوة في الأصابع المتجمدة‎‏

127
00:11:55,154 --> 00:11:57,240
‏‎؟‎هل يرضيك‎ ؟‎ما قصة السيف الجديد‎‏

128
00:11:57,324 --> 00:11:58,866
‏‎.‎إنه أخف من الذي أنا معتاد عليه‎‏

129
00:11:58,991 --> 00:12:00,868
‏‎.‎لا زلت أفضل النصل السكوتلاندي‎‏

130
00:12:02,995 --> 00:12:05,998
‏‏‎،‎أنت تضرب بشكل عريض‎
‏‎.‎وتترك نفسك عرضة للضربة‎‏

131
00:12:10,545 --> 00:12:11,713
‏‎.‎قاوم‎‏

132
00:12:18,261 --> 00:12:20,054
‏‎!‎هيا قاوم‎‏

133
00:12:24,351 --> 00:12:25,727
‏‎!‎هذا يكفي‎‏

134
00:12:31,774 --> 00:12:35,528
‏‎؟‎ألم تريا قبلاً رجلان يمارسان فن السيف‎‏

135
00:12:37,239 --> 00:12:38,531
‏‎.‎ابتعدوا‎‏

136
00:12:38,906 --> 00:12:39,949
‏‎!‎اذهبوا‎‏

137
00:12:40,408 --> 00:12:41,451
‏‎!‎جميعكم‎‏

138
00:12:43,911 --> 00:12:45,247
‏‎...‎وإلا سأنتزع‎‏

139
00:12:45,538 --> 00:12:46,706
‏‎!‎خصيتكم‎‏

140
00:12:51,711 --> 00:12:52,962
‏‎.‎لا يمكنك أن تلومهم على التحديق‎‏

141
00:12:53,546 --> 00:12:55,590
‏‎."‎فرنسا‎" ‏المبارزة بالسيف غير قانونية في‎‏

142
00:12:55,715 --> 00:12:57,675
‏‏‏ولا شك أنهم يظنون أننا نحاول‎
‏‎.‎قتل أحدنا الآخر‎‏

143
00:12:57,759 --> 00:13:01,095
‏‎.‎خطأ آخر يُضاف إلى بؤس هذا البلد‎ ،‎مجدداً‎‏

144
00:13:03,890 --> 00:13:04,974
‏‎؟‎هلا تنظر إلي‎‏

145
00:13:05,057 --> 00:13:08,561
‏‎.‎يكاد ينقطع نفسي بعد أقل من ساعة‎‏

146
00:13:10,772 --> 00:13:12,064
‏‎.‎إنه الهواء‎‏

147
00:13:12,607 --> 00:13:14,276
‏‎!‎الأرداف والإبطين‎‏

148
00:13:14,901 --> 00:13:16,235
‏‎.‎الكثير من الناس‎‏

149
00:13:17,487 --> 00:13:20,990
‏‎.‎لا تشبه رائحة غرفة نوم السيدات‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

150
00:13:21,073 --> 00:13:23,075
‏‎.‎لكنها رائحة حيوان‎ ،‎أجل‎‏

151
00:13:23,910 --> 00:13:26,078
‏‎.‎تصدر من هذه المدينة رائحة المرحاض‎‏

152
00:13:28,581 --> 00:13:29,666
‏‎،‎ألا تفتقدها أيها الصبي‎‏

153
00:13:30,417 --> 00:13:33,420
‏‎؟‎رائحة الوحل الاسكتلندي الرطب‎‏

154
00:13:36,589 --> 00:13:39,258
‏‏لكنني أجد نفسي‎ ،‎يؤلمني الاعتراف بالأمر‎‏

155
00:13:39,342 --> 00:13:42,429
‏‎."‎بيغ هيد‎"‎و‎ "‎لارد باكيت‎" ‏تواقاً لرفقة‎‏

156
00:13:45,097 --> 00:13:46,599
‏‎؟"‎أنغوس‎"‎و‎ "‎روبرت‎" ‏أتعني‎‏

157
00:13:48,810 --> 00:13:50,144
‏‎".‎لارد باكيت‎"‏‏

158
00:13:51,938 --> 00:13:53,648
‏‎.‎لن يعترف بوجود الدهون‎ "‎روبرت‎"‏‏

159
00:13:55,983 --> 00:13:58,611
‏‎.‎بالفعل يحمل رأساً كبيرة‎ "‎أنغوس‎" ‏لكن‎‏

160
00:14:01,280 --> 00:14:03,282
‏‎.‎أنا واثق أنهما يفتقدان وجودك المبهج أيضاً‎‏

161
00:14:05,452 --> 00:14:08,120
‏‏‎.‎لن نبقى هنا إلى الأبد‎ -‏
‏‎.‎كلا‎ -‏‏

162
00:14:08,830 --> 00:14:10,707
‏‎.‎لكن هذا ما يبدو عليه‎‏

163
00:14:13,960 --> 00:14:16,713
‏‎.‎اعتقدت أننا أتينا إلى هنا لنمنع تمرد‎‏

164
00:14:16,796 --> 00:14:19,215
‏‎؟‎تجار نبيذ‎ ،‎ماذا أصبحنا‎ ،‎بدل ذلك‎‏

165
00:14:19,507 --> 00:14:21,759
‏‎.‎وليس للبيع‎ ،‎النبيذ للشرب‎‏

166
00:14:21,843 --> 00:14:23,260
‏‎؟‎ماذا تريدني أن أفعل‎‏

167
00:14:23,345 --> 00:14:26,055
‏‎.‎عليك بقطع رأسها‎ ،‎إن أردت قتل أفعى‎‏

168
00:14:26,138 --> 00:14:28,475
‏‎."‎شارلز ستوارت‎" ‏ورأس هذا التمرد هو‎‏

169
00:14:29,309 --> 00:14:31,728
‏‎.‎فتموت الثورة‎ ،‎تقتل الأمير‎‏

170
00:14:32,812 --> 00:14:33,896
‏‎.‎لست قاتلاً‎‏

171
00:14:34,146 --> 00:14:38,485
‏‏لكنني أراهن بأنه يوجد كثيرون هنا‎ ،‎كلا‎‏

172
00:14:38,568 --> 00:14:41,488
‏‎.‎مستعدون لاكتساب هذا اللقب مقابل حفنة مال‎‏

173
00:14:41,654 --> 00:14:44,198
‏‎."‎باريس‎" ‏لا نعرف بالتأكيد حتى إن كان في‎‏

174
00:14:44,324 --> 00:14:47,535
‏‏‎.‎أقسم لك‎ .‎سأجده‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎بعد ذلك‎ -‏‏

175
00:14:48,328 --> 00:14:51,373
‏‎.‎سيتركنا للتعامل مع والده‎ "‎شارلز‎" ‏موت‎‏

176
00:14:51,581 --> 00:14:53,666
‏‎؟‎أيضاً‎ "‎جايمس‎" ‏تقترح أن نقتل‎‏

177
00:14:55,502 --> 00:14:58,505
‏‏هل توقك للعودة إلى الوطن يستحق قتل أمير‎‏

178
00:14:59,255 --> 00:15:00,548
‏‎؟‎والملك‎‏

179
00:15:01,841 --> 00:15:05,136
‏‏‎،‎فحسب ما نعرفه‎ ،‎كلا‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏فإن موت ابنه سيجعل‎‏

180
00:15:05,219 --> 00:15:08,515
‏‎.‎أكثر تصميماً للجلوس على العرش الانكليزي‎‏

181
00:15:10,016 --> 00:15:13,728
‏‎.‎وأنت تحدثني بالمنطق‎ ،‎أنا أتحدث عن الأفعال‎‏

182
00:15:15,021 --> 00:15:17,357
‏‎،‎حسناً‎ .‎أجل‎‏

183
00:15:18,566 --> 00:15:20,026
‏‎...‎إن كنت تتوق للحركة‎‏

184
00:15:38,085 --> 00:15:40,963
‏‏‎؟‎كيف حال يدك‎ -‏
‏‎.‎إنها تشفى‎ -‏‏

185
00:15:42,715 --> 00:15:44,634
‏‎.‎وصل هذا لك في البريد اليوم‎‏

186
00:15:44,717 --> 00:15:46,302
‏‎."‎جاريد‎" ‏إنه من‎‏

187
00:15:47,762 --> 00:15:48,888
‏‎.‎أخيراً‎‏

188
00:15:49,472 --> 00:15:51,223
‏‎.‎آمل أن تكون أخباراً جيدة‎‏

189
00:16:00,733 --> 00:16:02,068
‏‎.‎رجل رائع‎‏

190
00:16:03,235 --> 00:16:06,072
‏‎؟‎هل تمكن من الوصول إلى القادة اليعقوبيين‎‏

191
00:16:06,739 --> 00:16:08,115
‏‎.‎بل قام بأفضل من هذا‎‏

192
00:16:09,617 --> 00:16:10,952
‏‏يطلب رفقة‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

193
00:16:11,035 --> 00:16:12,829
‏‎،"‎جايمس فرايزر‎" ،"‎بروش تواراخ‎" ‏اللورد‎‏

194
00:16:12,912 --> 00:16:15,164
‏‏لمناقشة أمور مثل الوضع السياسي الحالي‎"‏‏

195
00:16:15,247 --> 00:16:16,916
‏‎".‎داخل الجماعات الاسكتلاندية‎"‏‏

196
00:16:17,124 --> 00:16:21,796
‏‏‎"‎شارلز‎" ‏أن تقابل‎ "‎جاريد‎" ‏واقترح‎
‏‎."(‎إليز‎) ‏دار السيدة‎" ‏في‎‏

197
00:16:21,921 --> 00:16:23,130
‏‎؟‎ما هذا‎‏

198
00:16:26,092 --> 00:16:27,427
‏‎.‎إنه بيت دعارة‎‏

199
00:17:04,881 --> 00:17:06,215
‏‎.‎عذراً‎‏

200
00:17:13,473 --> 00:17:16,142
‏‎،‎هلا تمنحني دقيقة‎ ،‎جلالتك‎‏

201
00:17:16,809 --> 00:17:18,435
‏‏أود كثيراً مناقشة سبب‎‏

202
00:17:18,520 --> 00:17:20,522
‏‎.‎حصول هذا اللقاء بيننا الليلة‎‏

203
00:17:23,190 --> 00:17:25,401
‏‎.‎كنت على وشك اقتراح الأمر نفسه‎‏

204
00:17:25,652 --> 00:17:28,488
‏‎...‎السادة النبلاء والمتميزون‎‏

205
00:17:28,988 --> 00:17:30,031
‏‎...‎الليلة‎...‏‏

206
00:17:30,406 --> 00:17:33,034
‏‎...‎من أجل متعتكم‎...‏‏

207
00:17:33,159 --> 00:17:35,537
‏‎،‎وأيضاً لتثقيفكم‎...‏‏

208
00:17:36,370 --> 00:17:38,665
‏‎...‎اسمحوا لي أن أقدم لكم‎‏

209
00:17:40,416 --> 00:17:41,668
‏‎.‎زوجاتكم‎...‏‏

210
00:17:44,837 --> 00:17:47,339
‏‎.‎أصيبوا بالرعب‎ ،‎انظر إلى وجوههم‎‏

211
00:17:49,926 --> 00:17:51,343
‏‎.‎إن سمحتن‎ ،‎سيداتي‎‏

212
00:17:55,557 --> 00:17:57,850
‏‎!‎شقية‎‏

213
00:18:01,187 --> 00:18:02,605
‏‏يا للهول‎‏

214
00:18:02,689 --> 00:18:04,607
‏‎...‎يا لهذا الغضب‎‏

215
00:18:05,399 --> 00:18:07,026
‏‎.‎الاحباط‎...‏‏

216
00:18:08,695 --> 00:18:10,196
‏‎؟‎ولم كل هذا‎‏

217
00:18:10,697 --> 00:18:11,698
‏‎،‎هذا يا سادتي‎‏

218
00:18:12,031 --> 00:18:13,700
‏‎.‎لأنكم هنا‎‏

219
00:18:14,408 --> 00:18:16,869
‏‎.‎زوجاتكم وحيدات‎‏

220
00:18:17,286 --> 00:18:18,621
‏‎.‎وغير سعيدات‎‏

221
00:18:19,205 --> 00:18:21,874
‏‎...‎وما هن بحاجة إليه‎‏

222
00:18:23,042 --> 00:18:24,085
‏‎...‎هو‎...‏‏

223
00:18:25,878 --> 00:18:27,129
‏‎!‎القضبان الاصطناعية‎‏

224
00:18:33,928 --> 00:18:36,723
‏‎.‎لهذا السبب يعجبني الفرنسيون‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

225
00:18:36,889 --> 00:18:39,350
‏‎.‎إنهم مبتذلون بشكل رائع‎‏

226
00:18:39,433 --> 00:18:43,771
‏‏‏لا يسمحون مطلقاً لتصرفاتهم اللائقة‎
‏‎.‎بالوقوف في وجه غرائزهم‎‏

227
00:18:43,896 --> 00:18:46,566
‏‎.‎يجدون لأنفسهم طرقاً فريدة للاستمتاع‎ ،‎أجل‎‏

228
00:18:46,649 --> 00:18:48,818
‏‎...‎اعتبروها هدايا‎‏

229
00:18:48,985 --> 00:18:50,236
‏‎...‎من الأزواج‎...‏‏

230
00:18:50,319 --> 00:18:51,946
‏‎...‎الذين لن تشعرن بالاشتياق إليهم‎...‏‏

231
00:18:52,238 --> 00:18:53,322
‏‎!‎أبداً بعد الآن‎‏

232
00:18:55,157 --> 00:18:57,159
‏‎؟‎هل أحتاج لقول المزيد‎‏

233
00:18:57,243 --> 00:18:59,662
‏‎...‎غير أن أعلمكم بأن هذه الأدوات‎‏

234
00:18:59,912 --> 00:19:01,956
‏‎.‎في هذا المبنى‎ ،‎متوفرة هنا‎...‏‏

235
00:19:02,081 --> 00:19:04,125
‏‎.‎لشرائها أو استئجارها‎‏

236
00:19:04,584 --> 00:19:05,585
‏‎،‎سادتي‎‏

237
00:19:06,002 --> 00:19:07,086
‏‎.‎أنا أشكركم‎‏

238
00:19:08,588 --> 00:19:11,591
‏‎.‎برافو‎ ،‎أحسنت‎‏

239
00:19:13,134 --> 00:19:14,719
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎ذكي جداً‎‏

240
00:19:14,802 --> 00:19:17,972
‏‎،‎إن كان لدي زوجة‎ ،‎صدقني‎‏

241
00:19:18,430 --> 00:19:21,601
‏‎.‎للتنويع‎ ،‎كنت سأشتري الثلاثة‎‏

242
00:19:22,268 --> 00:19:24,771
‏‏الفرنسيون مجموعة من اللوطيين‎ ،‎إن سألتني‎‏

243
00:19:24,854 --> 00:19:26,105
‏‎.‎الذين لا يمكنهم ارضاء زوجاتهم‎‏

244
00:19:26,188 --> 00:19:27,481
‏‎.‎سامحني‎‏

245
00:19:27,607 --> 00:19:31,778
‏‏‏لا أذكر أنني طلبت رأيك‎
‏‎.‎أو دعوتك هنا هذه الليلة‎‏

246
00:19:34,321 --> 00:19:36,032
‏‎.‎أذهب كذلك‎ ،‎أينما يذهب‎‏

247
00:19:36,448 --> 00:19:41,287
‏‎،‎يدعي أنك رجل ثري‎ "‎جاريد فرايزر‎" ،‎صديقي‎‏

248
00:19:42,121 --> 00:19:44,290
‏‎.‎وتعطي رأيك بصراحة في كافة المواضيع‎‏

249
00:19:44,957 --> 00:19:46,292
‏‎.‎اسمعني‎‏

250
00:19:47,209 --> 00:19:48,544
‏‎.‎آمل أن يكون هذا صحيحاً‎‏

251
00:19:49,128 --> 00:19:53,132
‏‎.‎لا رغبة لي بإضافة متملق جديد إلى معارفي‎‏

252
00:19:53,215 --> 00:19:55,342
‏‎.‎لدي من حولي أكثر مما ينبغي‎‏

253
00:19:56,385 --> 00:19:57,720
‏‎،‎أخبرني‎‏

254
00:19:58,387 --> 00:20:01,182
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏ما هو وضع الأعمال في‎‏

255
00:20:02,308 --> 00:20:06,020
‏‏‏هل جماعاتك حاضرة لتلبية ندائي‎
‏‎،‎للدخول في الحرب‎‏

256
00:20:06,145 --> 00:20:11,067
‏‏‏والانتفاض على الخائن المهرطق‎
‏‎؟‎الذي تجرأ على الجلوس على عرش والدي‎‏

257
00:20:12,526 --> 00:20:13,695
‏‎؟‎تسأل عن العشائر‎‏

258
00:20:15,822 --> 00:20:17,489
‏‎،‎يا سيدي‎ ،‎حسناً‎‏

259
00:20:18,574 --> 00:20:19,992
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

260
00:20:20,492 --> 00:20:23,370
‏‎،‎لا يمكن للعشائر الاتفاق على لون السماء‎‏

261
00:20:23,495 --> 00:20:26,332
‏‏‏فما بالك بوضع خلافاتهم القديمة جانباً‎
‏‏والاتحاد معاً‎‏

262
00:20:26,415 --> 00:20:27,667
‏‎.‎لمقاتلة البريطانيين‎‏

263
00:20:29,335 --> 00:20:30,670
‏‎.‎يا سيدي‎ ،‎كلا‎‏

264
00:20:32,672 --> 00:20:34,256
‏‏ليسوا مستعدين للانصياع لطلب الحرب‎‏

265
00:20:34,340 --> 00:20:37,176
‏‎.‎ولا حتى بعد سنوات قادمة‎‏

266
00:20:41,555 --> 00:20:42,890
‏‎،‎أتجرأ وأقول‎‏

267
00:20:46,769 --> 00:20:48,688
‏‎،‎إن كانت هذه الحقيقة‎‏

268
00:20:49,605 --> 00:20:51,398
‏‎.‎يجب أن أسمعها بأذني‎‏

269
00:20:52,233 --> 00:20:54,610
‏‏يبدو هذا الكلام حقيراً انهزامياً‎‏

270
00:20:54,694 --> 00:20:57,780
‏‎."‎يعقوبي‎" ‏وغريباً جداً من أحد يدعي أنه‎‏

271
00:20:58,530 --> 00:21:00,241
‏‏‎...‎سيدي‎ -‏
‏‎.‎شكراً‎ ،‎كلا‎ -‏‏

272
00:21:03,035 --> 00:21:04,954
‏‎...‎أؤكد لك يا سيدي‎‏

273
00:21:06,080 --> 00:21:09,083
‏‎.‎أكره الإنكليز كما يكرههم أي رجل‎‏

274
00:21:10,209 --> 00:21:14,714
‏‏‏وأحمل ندوب ٢٠٠ ضربة سوط على ظهري‎
‏‎.‎وتذكرني بهذا الواقع يومياً‎‏

275
00:21:16,590 --> 00:21:19,551
‏‎.‎وأنا أخبرتك إياها‎ ،‎طلبت الحقيقة‎‏

276
00:21:20,302 --> 00:21:24,766
‏‏‏أتفضل أن أهمس لك كلاماً جميلاً‎
‏‎؟‎ومطمئناً في أذنك‎‏

277
00:21:24,891 --> 00:21:29,061
‏‏‎"‎اسكتلندا‎" ‏كلمات تقودك أنت وكامل‎
‏‎؟‎إلى الهلاك‎‏

278
00:21:31,272 --> 00:21:36,736
‏‏‏الله يقول إن ملكاً كاثوليكياً يجب أن يجلس‎
‏‎.‎على العرش الانكليزي‎‏

279
00:21:37,737 --> 00:21:40,239
‏‎.‎ووالدي هو هذا الملك‎‏

280
00:21:40,322 --> 00:21:41,991
‏‎.‎أتمنى هذا أيضاً‎‏

281
00:21:42,074 --> 00:21:43,659
‏‎.‎سررت لسماع هذا‎‏

282
00:21:45,077 --> 00:21:47,872
‏‏لكن التمني أظهر مراراً وتكراراً‎‏

283
00:21:47,955 --> 00:21:51,793
‏‎.‎أنه ليس نداً جيداً لبنادق الجيش البريطاني‎‏

284
00:21:52,919 --> 00:21:55,087
‏‎.‎كما حصل الأمر في خلال انتفاضة عام ١٧١٥‎‏

285
00:21:55,296 --> 00:21:58,465
‏‎."‎مار‎" ‏لن أكرر أخطاء اللورد‎‏

286
00:21:59,258 --> 00:22:01,969
‏‎.‎لقد تردد حين كان النصر بين يديه‎‏

287
00:22:02,094 --> 00:22:05,431
‏‎.‎على القائد أن يكون حازماً‎ ،‎وفوق كل شيء‎‏

288
00:22:12,604 --> 00:22:15,942
‏‏‎،‎سموك‎ ،‎أيمكن أن أسأل‎
‏‎؟"‎سكوتلاند‎" ‏هل ذهبت يوماً إلى‎‏

289
00:22:24,491 --> 00:22:27,328
‏‎.‎آسف أنني لم أحظ بهذه المتعة‎‏

290
00:22:30,915 --> 00:22:35,419
‏‏‎،"‎إيطاليا‎" ‏بعد أن أمضيت سنواتي الأولى في‎
‏‎.‎حيث أجبر والدي على العيش في المنفى‎‏

291
00:22:36,462 --> 00:22:37,964
‏‎،‎هذا‎ ،‎بعدها‎‏

292
00:22:38,840 --> 00:22:41,133
‏‎،‎بلد جميل‎ "‎سكوتلاند‎"‏‏

293
00:22:42,301 --> 00:22:45,012
‏‎.‎وجبالها‎ ،‎وبحيراتها‎ ،‎بوديانها‎‏

294
00:22:46,138 --> 00:22:47,849
‏‎،‎نحن أناس مزارعون‎‏

295
00:22:48,432 --> 00:22:51,477
‏‎.‎شعب بسيط لا يحب الغرباء‎‏

296
00:22:52,478 --> 00:22:55,606
‏‎.‎وسبق وقاتلنا بعضنا لأكثر من مرة‎ ،‎نقاتل‎‏

297
00:22:57,358 --> 00:22:59,651
‏‎؟‎لكنك تطلب منا إراقة دمائنا من أجل ماذا‎‏

298
00:23:00,277 --> 00:23:03,614
‏‎؟‎لنوصل شخص آخر ضعيف إلى العرش الانكليزي‎‏

299
00:23:04,781 --> 00:23:06,033
‏‏هل هذا سبب كاف‎‏

300
00:23:06,158 --> 00:23:09,036
‏‎،‎ليبدل مزارع عادي محراثه بسيف‎‏

301
00:23:09,954 --> 00:23:14,625
‏‏‎،‎ويترك منزله ومحاصيله‎
‏‎؟‎ويتوجه إلى فوهة المدفع‎‏

302
00:23:19,505 --> 00:23:24,468
‏‏‏يبدو الآن أنك سمعت الحقيقة من شخصين‎
‏‎.‎اسكتلنديين ذوي ولاء‎‏

303
00:23:37,523 --> 00:23:39,483
‏‎؟‎وماذا عن حقيقة الله‎‏

304
00:23:41,903 --> 00:23:45,239
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لأن حقيقته هي الوحيدة المهمة‎‏

305
00:23:46,573 --> 00:23:48,242
‏‎،‎سأخبركما كلاكما‎‏

306
00:23:49,368 --> 00:23:52,413
‏‏‎،‎إنها مشيئة الرب أن أكون أنا‎
‏‎،"‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

307
00:23:53,205 --> 00:23:54,706
‏‎.‎من سيوحد العشائر‎‏

308
00:23:55,416 --> 00:23:59,170
‏‏‏إنها مشيئة الله أن أكون أنا‎
‏‎،‎لأنني‎ ،‎شعاع النور‎‏

309
00:23:59,253 --> 00:24:03,049
‏‎.‎يد الله الممتدة‎ ،‎بالحق الإلهي المعطى لي‎‏

310
00:24:18,230 --> 00:24:20,066
‏‎،‎ستنجح قضيتنا‎‏

311
00:24:21,025 --> 00:24:24,736
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها الاستمرار من دون المال‎
‏‎.‎وستحصل على المال‎‏

312
00:24:25,112 --> 00:24:27,823
‏‏علينا الفوز بدعم‎ ،‎لكن للحصول عليه‎‏

313
00:24:27,906 --> 00:24:31,618
‏‏‎،‎وزير المالية الفرنسي‎
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏واسمه‎‏

314
00:24:33,579 --> 00:24:36,248
‏‎،‎ولأنني في البلاد بصورة غير رسمية‎‏

315
00:24:36,582 --> 00:24:38,750
‏‎.‎لا يمكن استقبالي في البلاط‎‏

316
00:24:40,461 --> 00:24:44,090
‏‎."‎بروغ توراخ‎" ‏أيها اللورد‎ ،‎لكن أنت‎‏

317
00:24:47,134 --> 00:24:49,095
‏‎.‎يمكنك الذهاب مكاني‎‏

318
00:24:50,804 --> 00:24:53,890
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎أنا‎‏

319
00:24:54,600 --> 00:24:57,936
‏‎،‎أرى أنك تملك قلب مواطن حقيقي‎‏

320
00:24:58,770 --> 00:25:03,567
‏‏‏ومستعد لتتحمل غضبي الالهي‎
‏‎.‎لتحمي رجال بلادك‎‏

321
00:25:03,942 --> 00:25:07,488
‏‏‏لا يمكنني التفكير برجل آخر غيرك‎
‏‎.‎لمساعدتي في وقت الضرورة هذا‎‏

322
00:25:08,990 --> 00:25:10,449
‏‎."‎لويس‎" ‏اذهب إلى بلاط الملك‎‏

323
00:25:10,907 --> 00:25:12,909
‏‎.‎كن مساعدي في الثورة‎‏

324
00:25:13,910 --> 00:25:15,287
‏‎،‎من أجل أميرك‎‏

325
00:25:16,247 --> 00:25:17,831
‏‎،‎من أجل الملك المحق‎‏

326
00:25:18,665 --> 00:25:22,003
‏‎.‎ومن أجل الله الذي يحاسبنا جميعاً‎‏

327
00:25:25,631 --> 00:25:26,923
‏‎،‎سأفعل‎‏

328
00:25:31,428 --> 00:25:32,596
‏‎.‎يا سيدي‎‏

329
00:25:36,433 --> 00:25:38,144
‏‎،‎أنا بحاجة لامرأة‎ ،‎والآن‎‏

330
00:25:39,311 --> 00:25:40,354
‏‎.‎أو ربما اثنتان‎‏

331
00:25:47,986 --> 00:25:49,321
‏‎.‎تذكر كلامي‎‏

332
00:25:50,489 --> 00:25:53,117
‏‎؟‎أليس جمالها نادراً‎‏

333
00:25:53,367 --> 00:25:55,036
‏‎...‎يا لها من امرأة جميلة‎‏

334
00:25:59,040 --> 00:26:00,999
‏‎.‎لم يفت الأوان لذبحه‎‏

335
00:26:11,009 --> 00:26:12,469
‏‎."‎جايمي‎" ‏أنا فخورة بك يا‎‏

336
00:26:15,181 --> 00:26:18,559
‏‏‎،‎قلت ما في قلبك‎
‏‎.‎ومع ذلك فزت بمكان بالقرب من الأمير‎‏

337
00:26:19,310 --> 00:26:21,019
‏‏هذا الرجل أحمق‎‏

338
00:26:21,562 --> 00:26:23,189
‏‎.‎وأحمق خطر أيضاً‎‏

339
00:26:23,314 --> 00:26:25,232
‏‎.‎سيتسبب بقتلنا جميعاً إن لم نوقفه‎‏

340
00:26:25,482 --> 00:26:28,652
‏‎،"‎لاليبروش‎" ‏لن أثق بالأمير لوضع رقعة‎‏

341
00:26:28,735 --> 00:26:30,404
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏فكيف بالحري مصير‎‏

342
00:26:31,155 --> 00:26:32,948
‏‎.‎كان لقاء واحداً وحسب‎‏

343
00:26:33,031 --> 00:26:35,867
‏‏‎"‎سكوتلاند‎" ‏غير مستعد للإبحار إلى‎ "‎شارلز‎"‏
‏‎.‎في أي وقت قريب‎‏

344
00:26:36,535 --> 00:26:38,204
‏‎.‎سيكون أمامك الوقت الكافي لتنبهه‎‏

345
00:26:39,080 --> 00:26:40,706
‏‎.‎أخشى أن يكون كل هذا بلا جدوى‎‏

346
00:26:41,540 --> 00:26:43,709
‏‎.‎الرجل لن يستمع لي أو لأي أحد‎‏

347
00:26:44,418 --> 00:26:45,919
‏‎.‎لا يستمع إلا للرب‎ "‎شارلز‎"‏‏

348
00:26:47,879 --> 00:26:49,548
‏‎.‎إنه محق بأمر واحد‎ ،‎حسناً‎‏

349
00:26:50,091 --> 00:26:54,678
‏‏‎،‎ومن دون التمويل‎ .‎الحروب تكلف أموالاً‎
‏‎.‎لا حول له ولا قوة‎ "‎شارلز‎"‏‏

350
00:26:55,887 --> 00:26:58,599
‏‏‏كل ما علينا القيام به هو الحرص‎
‏‎.‎على إبقاء صندوق حربه خالياً‎‏

351
00:26:59,558 --> 00:27:03,687
‏‏‏لنأمل أن يكون وزير المال الفرنسي من الذين‎
‏‎.‎يعرفون الاستثمار الخاطئ حين يرونه‎‏

352
00:27:07,858 --> 00:27:10,736
‏‏‏إن كان يمكن التحضير للثورة الاسكتلندية‎
‏‎،‎في بيت دعارة فرنسي‎‏

353
00:27:11,362 --> 00:27:13,280
‏‎.‎ربما يمكن إيقافها في البلاط الفرنسي‎ ،‎إذاً‎‏

354
00:27:18,369 --> 00:27:19,870
‏‏الخطوة التالية في الخطة‎‏

355
00:27:19,953 --> 00:27:22,206
‏‎."‎فرساي‎" ‏كانت الحصول على دعوة إلى‎‏

356
00:27:22,914 --> 00:27:26,835
‏‏‎"‎روهان‎" ‏مركيز‎ ،"‎لويز دو لا تور‎"‏
‏‏باتت صديقتي الشخصية‎‏

357
00:27:26,918 --> 00:27:29,338
‏‎."‎باريس‎" ‏في الأشهر الثلاث التي أمضيتها في‎‏

358
00:27:29,421 --> 00:27:31,382
‏‎،‎وجدتها صديقة محبة وعطوفة‎‏

359
00:27:31,465 --> 00:27:34,009
‏‎،‎كبقية سيدات طبقتها الاجتماعية‎ ،‎رغم أنها‎‏

360
00:27:34,092 --> 00:27:38,472
‏‎.‎تميل أيضاً إلى القشور والسطحيات في الأمور‎‏

361
00:27:44,728 --> 00:27:45,729
‏‎!‎يا لك من وحش تركي‎‏

362
00:27:45,812 --> 00:27:47,148
‏‎؟‎ألا يمكنك أن تكون أكثر نعومة‎‏

363
00:27:48,106 --> 00:27:50,901
‏‎.‎يزعجني كثيراً شعورك بعدم الراحة يا سيدتي‎‏

364
00:27:51,652 --> 00:27:52,736
‏‎...‎لكن انظري‎‏

365
00:27:53,320 --> 00:27:54,405
‏‎.‎كم أن بشرتك ناعمة‎...‏‏

366
00:27:55,614 --> 00:27:57,616
‏‎.‎مثل مؤخرة طفل رضيع‎ ،‎أجل‎‏

367
00:27:59,785 --> 00:28:00,994
‏‎.‎لكن الأسوأ يوشك أن يحل‎‏

368
00:28:02,829 --> 00:28:05,791
‏‎.‎من المؤسف أن نضطر لسجنها‎ .‎يا للمسكينة‎‏

369
00:28:06,500 --> 00:28:09,170
‏‎،‎عفريتة لطيفة‎ "‎كوليت‎" ،‎أجل‎‏

370
00:28:09,628 --> 00:28:11,588
‏‎.‎لكن لديها ميل للعض‎‏

371
00:28:12,631 --> 00:28:14,800
‏‎،‎عضة الإنسان مرغوبة‎‏

372
00:28:15,676 --> 00:28:18,470
‏‎.‎ليس كثيراً‎ ،‎لكن عضة القرد‎‏

373
00:28:20,806 --> 00:28:21,932
‏‎"!‎ماري‎"‏‏

374
00:28:22,933 --> 00:28:23,975
‏‎؟"‎ماري‎"‏‏

375
00:28:25,811 --> 00:28:28,272
‏‎.‎أيتها الطفلة الصغيرة الخائفة‎‏

376
00:28:28,480 --> 00:28:31,149
‏‏‏توقفي عن الاختباء‎
‏‎.‎وتعالي قابلي صديقة جديدة‎‏

377
00:28:32,150 --> 00:28:33,777
‏‎.‎يا لها من طفلة مزعجة‎‏

378
00:28:33,985 --> 00:28:38,199
‏‏‏أندم على تعهدي لعمها‎
‏‎."‎باريس‎" ‏بأن أرعاها في‎‏

379
00:28:38,490 --> 00:28:39,658
‏‎.‎يا له من عبء‎‏

380
00:28:46,998 --> 00:28:50,669
‏‏‏توقفي عن ترتيب نفسك كما لو كنت‎
‏‎.‎للعرض في سوق للعبيد‎‏

381
00:28:52,629 --> 00:28:54,631
‏‎.‎لكنني أبدو عارية‎‏

382
00:28:56,132 --> 00:28:57,509
‏‎.‎طفلة جاهلة‎‏

383
00:28:58,219 --> 00:29:01,680
‏‏‏هل يجب أن أنزع ثوبي وأريك‎
‏‎؟‎ماذا يعني أن تكوني عارية‎‏

384
00:29:01,972 --> 00:29:03,098
‏‎.‎من فضلك لا تفعلي‎‏

385
00:29:03,182 --> 00:29:04,766
‏‎.‎إذاً اهدأي‎‏

386
00:29:04,850 --> 00:29:06,893
‏‎.‎براءتك بأمان معنا‎‏

387
00:29:07,644 --> 00:29:11,773
‏‎،‎اسمحي لي بتقديم صديقة بريطانية‎ "‎ماري‎"‏‏

388
00:29:11,857 --> 00:29:14,067
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎بروخ تواراغ‎" ‏السيدة‎‏

389
00:29:23,369 --> 00:29:25,161
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،"‎ماري هوكنز‎"‏‏

390
00:29:26,330 --> 00:29:27,748
‏‎؟"‎ماري هوكنز‎"‏‏

391
00:29:29,208 --> 00:29:31,585
‏‏‏أنا واثقة أنني سمعت هذا الاسم‎
‏‎.‎في مكان ما قبلاً‎‏

392
00:29:32,544 --> 00:29:33,837
‏‎.‎لا أظننا تقابلنا‎‏

393
00:29:35,881 --> 00:29:37,549
‏‎.‎سأتذكر الأمر بطريقة ما‎‏

394
00:29:39,218 --> 00:29:41,553
‏‎؟"‎ماري‎" ‏يا‎ "‎باريس‎" ‏ما الذي جاء بك إلى‎‏

395
00:29:43,054 --> 00:29:45,641
‏‎.‎جاء إلى هنا في عمل‎ "‎سيلاس هوكنز‎" ‏عمي‎‏

396
00:29:45,724 --> 00:29:50,604
‏‏‎،"‎مارينيي‎" ‏ستتزوج الفيكونت‎ "‎ماري‎"‏
‏‎.‎وهو أرمل مقتدر جداً‎‏

397
00:29:51,730 --> 00:29:54,400
‏‏لم فتاة توشك أن تصبح غنية للغاية‎‏

398
00:29:54,525 --> 00:29:57,068
‏‎.‎أمر لا أفهمه‎ ،‎لا يمكنها أن ترسم ابتسامة‎‏

399
00:29:57,903 --> 00:29:59,613
‏‎."‎ماريني‎" ‏الفيكونت‎‏

400
00:29:59,905 --> 00:30:02,574
‏‎...‎هل هو هذا العجوز مع كل‎‏

401
00:30:02,699 --> 00:30:03,867
‏‎.‎الثآليل‎‏

402
00:30:04,701 --> 00:30:06,245
‏‎.‎هذا هو‎ ،‎أجل‎‏

403
00:30:08,539 --> 00:30:09,748
‏‎.‎فهمت‎‏

404
00:30:10,916 --> 00:30:13,252
‏‎؟‎وعمك هو من دبر هذا الزواج‎‏

405
00:30:13,585 --> 00:30:15,462
‏‎،‎اجتماع محظوظ جداً‎‏

406
00:30:16,463 --> 00:30:18,131
‏‎.‎على الرغم من فارق العمر‎‏

407
00:30:19,425 --> 00:30:20,926
‏‎!‎انتهينا من الساقين‎‏

408
00:30:21,051 --> 00:30:23,053
‏‎...‎هل سيدتي جاهزة للمرحلة التالية‎‏

409
00:30:23,136 --> 00:30:24,220
‏‎؟‎من العذاب‎...‏‏

410
00:30:24,763 --> 00:30:26,473
‏‎!‎أيها الوحش الحقير‎ .‎دقيقة واحدة‎‏

411
00:30:26,932 --> 00:30:28,767
‏‎.‎أعتقد أنه يجب أن أرتدي ملابسي‎‏

412
00:30:29,310 --> 00:30:31,770
‏‎.‎لن تفعلي هذا‎‏

413
00:30:31,895 --> 00:30:33,480
‏‎،"‎كوليت‎" ‏قدماها أكثر شعراً من‎‏

414
00:30:34,230 --> 00:30:37,150
‏‏‏ولن يهتم أي رجل فرنسي‎
‏‎.‎بممارسة الجنس مع قرد‎‏

415
00:30:37,276 --> 00:30:39,235
‏‎.‎تقولين أموراً رهيبة‎‏

416
00:30:40,612 --> 00:30:43,156
‏‎.‎قابلت صديقة جديدة‎ .‎ابتسمي‎‏

417
00:30:46,993 --> 00:30:49,955
‏‎؟‎تقولين إنك تحبين دخول البلاط‎ ،"‎كلير‎"‏‏

418
00:30:50,581 --> 00:30:53,459
‏‎."‎فرساي‎" ‏إلى‎ "‎ماري‎"‎عليك مرافقتي أنا و‎‏

419
00:30:55,294 --> 00:30:56,837
‏‎."‎لويز‎" ‏شكراً لك يا‎‏

420
00:30:57,588 --> 00:30:59,840
‏‎.‎ربما يمكنني احضار زوجي‎‏

421
00:31:00,799 --> 00:31:02,301
‏‎.‎إن كان هذا ضرورياً‎‏

422
00:31:03,635 --> 00:31:06,262
‏‎.‎اعتقدت أنك ستمرحين كثيراً من دونه‎‏

423
00:31:06,930 --> 00:31:09,725
‏‎."‎تابانو‎" ‏سأحدد لك موعداً مع السيدة‎‏

424
00:31:09,808 --> 00:31:12,018
‏‎.‎ستخيط لك فستاناً يليق بالملكة‎‏

425
00:31:21,820 --> 00:31:24,197
‏‎.‎يا لها من وجوه مرتابة‎‏

426
00:31:24,490 --> 00:31:25,949
‏‎؟‎ألم يخبرك أحد‎‏

427
00:31:26,199 --> 00:31:29,495
‏‏‏الأعضاء التناسلية‎ ،"‎باريس‎" ‏في‎
‏‏بلا شعر أمر ضروري‎‏

428
00:31:30,203 --> 00:31:34,165
‏‎.‎ولا يمكن مطلقاً للرجل مقاومته‎‏

429
00:31:35,501 --> 00:31:39,380
‏‏إنه دافئ جداً ومريح حين نضعه‎‏

430
00:31:40,005 --> 00:31:42,633
‏‎.‎ومؤلم جداً حين ننزعه‎‏

431
00:31:44,468 --> 00:31:45,802
‏‎.‎هذه هي الحياة‎‏

432
00:32:42,275 --> 00:32:43,402
‏‎".‎كلير‎"‏‏

433
00:32:44,277 --> 00:32:46,112
‏‎؟‎ماذا فعلت لنفسك‎‏

434
00:32:47,531 --> 00:32:48,740
‏‏بقعتك الحلوة‎‏

435
00:32:49,575 --> 00:32:50,867
‏‎.‎بلا شعر‎‏

436
00:32:51,577 --> 00:32:55,080
‏‎.‎كنت موجودة حين حصل الأمر‎ .‎أنا مدركة لهذا‎‏

437
00:32:55,288 --> 00:32:57,416
‏‎.‎وفعلت هذه أيضاً‎‏

438
00:33:01,086 --> 00:33:02,796
‏‎،‎هذا سيئ بما يكفي‎‏

439
00:33:03,880 --> 00:33:06,382
‏‎،‎لكن أن تخلصي نفسك من غابة جميلة كهذه‎‏

440
00:33:12,806 --> 00:33:14,766
‏‎،‎فكرت أن الأمر سيثيرك‎‏

441
00:33:15,476 --> 00:33:16,768
‏‎.‎شيء مختلف‎‏

442
00:33:18,269 --> 00:33:19,312
‏‎.‎أجل‎‏

443
00:33:20,271 --> 00:33:21,732
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎إنه مختلف‎‏

444
00:33:25,611 --> 00:33:27,278
‏‎؟‎كيف يبدو الآن‎‏

445
00:33:28,655 --> 00:33:30,574
‏‎؟‎لم لا ترى هذا بنفسك‎‏

446
00:33:38,123 --> 00:33:39,625
‏‎؟‎هل من أفكار‎‏

447
00:33:40,751 --> 00:33:43,962
‏‎.‎معقد أكثر مما كان يبدو حين كان مغطى‎ .‎أجل‎‏

448
00:33:49,092 --> 00:33:50,802
‏‎.‎ناعم جداً‎‏

449
00:33:54,014 --> 00:33:55,431
‏‎؟‎هل أحببته‎‏

450
00:33:56,307 --> 00:33:58,143
‏‎.‎أنت امرأة جريئة أيتها السكسونية‎‏

451
00:33:59,770 --> 00:34:02,147
‏‎.‎وأعتقد أن هذا يجعلني رجلاً محظوظاً جداً‎‏

452
00:34:39,225 --> 00:34:40,476
‏‎.‎لا بأس‎‏

453
00:34:42,187 --> 00:34:43,522
‏‎.‎لا بأس‎‏

454
00:34:50,529 --> 00:34:52,238
‏‎.‎لنخلد إلى النوم‎‏

455
00:34:54,908 --> 00:34:56,034
‏‎.‎أجل‎‏

456
00:35:28,399 --> 00:35:30,235
‏‏بعد أسبوعين‎‏

457
00:35:33,905 --> 00:35:35,115
‏‎.‎متحضر‎‏

458
00:35:36,532 --> 00:35:37,743
‏‎.‎متحضر جداً‎‏

459
00:35:38,744 --> 00:35:41,079
‏‏‏رغم أنك ستكون ربما الوحيد‎
‏‎.‎في البلاط لديه لحية‎‏

460
00:35:41,747 --> 00:35:43,915
‏‏‏أتتوقع مني أن أحلق ذقني من أجل‎
‏‎؟‎شبان فرنسيين متأنقين‎‏

461
00:35:47,252 --> 00:35:49,880
‏‏‏كان على الأقل بإمكانك غسل‎
‏‎.‎ركبتيك أيها الوسخ‎‏

462
00:35:50,756 --> 00:35:51,882
‏‎.‎فعلت هذا‎‏

463
00:35:54,259 --> 00:35:55,886
‏‎.‎أرى أننا جاهزون للذهاب‎‏

464
00:35:59,640 --> 00:36:03,059
‏‏‏من فضلك حاول ألا تهين‎ ،"‎مورتاغ‎"‏
‏‎.‎عدداً كبيراً من الناس الليلة‎‏

465
00:36:15,321 --> 00:36:16,447
‏‏هل أنت‎‏

466
00:36:17,949 --> 00:36:19,618
‏‎؟‎مجنونة يا امرأة‎‏

467
00:36:20,118 --> 00:36:22,788
‏‏‏يمكنني رؤية كل بوصة منك‎
‏‎.‎وصولاً إلى الضلع الثالث‎‏

468
00:36:23,496 --> 00:36:24,623
‏‎.‎لا يمكنك‎ ،‎كلا‎‏

469
00:36:32,673 --> 00:36:35,759
‏‎.‎يمكنني الرؤية حتى سرتك‎ .‎يا إلهي‎‏

470
00:36:35,842 --> 00:36:37,552
‏‎.‎بالتأكيد لا تنوين الخروج إلى العامة هكذا‎‏

471
00:36:37,636 --> 00:36:39,054
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا بالتأكيد‎‏

472
00:36:39,137 --> 00:36:41,306
‏‎.‎لقد ساعدت في تصميم الفستان‎ ،‎أريد أن أعلمك‎‏

473
00:36:42,140 --> 00:36:43,850
‏‎.‎يا إلهي‎‏

474
00:36:43,975 --> 00:36:47,353
‏‏‎،‎أولاً بقعتك الحميمة‎ ،‎أيتها السكسونية‎
‏‎.‎والآن هذا‎‏

475
00:36:47,478 --> 00:36:48,980
‏‎.‎سأنتظر في العربة‎‏

476
00:36:49,105 --> 00:36:50,774
‏‎.‎لن تفعل‎ ،‎كلا‎‏

477
00:36:54,152 --> 00:36:55,654
‏‎.‎أفترض أن هذا ضروري‎‏

478
00:36:58,281 --> 00:36:59,658
‏‎.‎يمكن أن تغطي نفسك قليلاً‎‏

479
00:36:59,783 --> 00:37:01,326
‏‎.‎سبق وفكرت في هذا‎‏

480
00:37:03,494 --> 00:37:05,163
‏‎.‎ستحتاجين لمروحة أكبر‎‏

481
00:37:58,299 --> 00:38:01,386
‏‎،‎أنا على علاقة مع جميع العائلات النبيلة‎‏

482
00:38:01,762 --> 00:38:04,973
‏‎.‎سلالاتهم وولائهم‎‏

483
00:38:05,056 --> 00:38:07,433
‏‎...‎إن كان هناك من تودين مقابلته‎ ،‎لذا‎‏

484
00:38:07,934 --> 00:38:11,479
‏‎.‎رجل مثير للاهتمام‎ "‎دوفرني‎" ‏سمعت أن السيد‎‏

485
00:38:12,313 --> 00:38:14,775
‏‎.‎بل رجل لا يتميز بالمشاعر‎‏

486
00:38:14,941 --> 00:38:17,819
‏‎.‎إن كان هنا فسأجده‎ ،‎لكن لا تخشي شيئاً‎‏

487
00:38:18,737 --> 00:38:20,321
‏‎!‎هذا أنت‎ !‎حبيبي‎‏

488
00:38:23,616 --> 00:38:24,910
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

489
00:38:35,754 --> 00:38:37,005
‏‎".‎كلير‎"‏‏

490
00:38:37,422 --> 00:38:38,757
‏‎...‎اسمحي لي أن أقدم لك‎...‏‏

491
00:38:39,465 --> 00:38:40,508
‏‎...‎صديقة قديمة‎...‏‏

492
00:38:40,591 --> 00:38:41,634
‏‎".‎أناليز دو ماريلاك‎"‏‏

493
00:38:42,928 --> 00:38:44,262
‏‎".‎أناليز‎"‏‏

494
00:38:45,430 --> 00:38:46,472
‏‎...‎هذه زوجتي‎...‏‏

495
00:38:46,932 --> 00:38:48,016
‏‎".‎كلير فرايزر‎"‏‏

496
00:38:49,267 --> 00:38:51,186
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎تشرفت‎‏

497
00:38:51,269 --> 00:38:54,147
‏‎،‎دعيني أهنأك لفوزك بشاب قوي كهذا‎‏

498
00:38:54,272 --> 00:38:56,274
‏‎.‎وشغوف ليكون زوجاً لك‎‏

499
00:38:58,484 --> 00:39:02,113
‏‎؟‎ألست كذلك‎ ،‎أنا محظوظة بالفعل‎ .‎أجل‎‏

500
00:39:05,283 --> 00:39:08,619
‏‏‏هل قاتل في العديد من المبارزات‎ ،‎أخبريني‎
‏‎؟‎ليفوز بعطفك‎‏

501
00:39:10,205 --> 00:39:13,792
‏‏‏فاز بقلبي من دون أن يضطر‎ ،‎في الواقع‎
‏‎.‎لسحب سيفه‎‏

502
00:39:15,001 --> 00:39:16,169
‏‎.‎يا للأسف‎‏

503
00:39:16,336 --> 00:39:19,380
‏‎.‎كان لديه هذا الشوق للنصول‎ ،‎حين عرفته‎‏

504
00:39:21,216 --> 00:39:22,508
‏‎؟‎حقاً‎‏

505
00:39:24,302 --> 00:39:25,678
‏‎.‎كان نزالاً واحداً‎‏

506
00:39:26,847 --> 00:39:30,058
‏‎.‎ولا قيمة له‎ ،‎نزال صغير‎‏

507
00:39:34,645 --> 00:39:37,148
‏‎.‎بالكاد خدشت منافسي‎ ،‎كما أذكر‎‏

508
00:39:42,320 --> 00:39:46,324
‏‎،‎وهذا أمر مسل فعلاً‎ ،‎الأمر المضحك‎‏

509
00:39:47,158 --> 00:39:49,911
‏‎.‎بالشاب المحظوظ‎ "‎اناليز‎" ‏انتهى الأمر بزواج‎‏

510
00:39:51,037 --> 00:39:52,497
‏‎.‎يا له من أمر رومنسي‎‏

511
00:39:52,663 --> 00:39:54,875
‏‎.‎أصيب بالجدري‎ .‎لقد مات‎‏

512
00:39:59,921 --> 00:40:00,964
‏‎".‎جايمي‎"‏‏

513
00:40:01,047 --> 00:40:02,215
‏‎؟‎ما رأيك أن تقابل الملك‎‏

514
00:40:02,673 --> 00:40:03,716
‏‎.‎عليك ذلك‎‏

515
00:40:03,842 --> 00:40:05,176
‏‎.‎يتحضر قبل دخوله الكبير‎‏

516
00:40:05,426 --> 00:40:07,262
‏‎.‎وزير الشؤون الداخلية في البلاط صديق لي‎‏

517
00:40:07,345 --> 00:40:08,388
‏‎.‎إنها الفرصة المثالية‎‏

518
00:40:10,015 --> 00:40:11,349
‏‎.‎سيكون شرفاً كبيراً‎‏

519
00:40:13,018 --> 00:40:16,187
‏‎؟‎لا تمانعين إن استعرت زوجك لدقائق‎‏

520
00:40:18,356 --> 00:40:19,357
‏‎.‎على الرحب‎‏

521
00:40:19,440 --> 00:40:22,610
‏‏‏يمكنني أن أوصله‎
‏‎.‎إلى باب غرفة نوم الملك وحسب‎‏

522
00:40:22,693 --> 00:40:25,530
‏‎.‎ومسألة ارتداء الملك لملابسه مسألة رجال‎‏

523
00:40:28,366 --> 00:40:30,243
‏‎.‎لا أريد أن أحرمه من هذا‎‏

524
00:40:40,711 --> 00:40:41,712
‏‎".‎مورتاغ‎"‏‏

525
00:40:43,464 --> 00:40:45,383
‏‎؟‎هل سترافقهما‎‏

526
00:40:46,968 --> 00:40:48,386
‏‎؟‎إلى أين نذهب‎‏

527
00:40:48,469 --> 00:40:51,222
‏‎.‎أيها الغبي‎ ،‎لمشاهدة الملك يرتدي ملابسه‎‏

528
00:40:53,099 --> 00:40:54,809
‏‎.‎لا أريد تفويت هذا‎‏

529
00:40:58,563 --> 00:41:01,649
‏‎...‎اتخذ البعض على عاتقهم تجاهل‎ ،‎رغم هذا‎‏

530
00:41:02,067 --> 00:41:03,109
‏‎...‎قواعد الكنيسة‎...‏‏

531
00:41:03,609 --> 00:41:05,736
‏‎...‎والدخول في أمور الرب وحده يعرفها‎...‏‏

532
00:41:05,946 --> 00:41:06,988
‏‎.‎هذه الهرطقات‎...‏‏

533
00:41:07,447 --> 00:41:09,282
‏‎...‎إذاً دع الكنيسة تقلق على‎‏

534
00:41:09,407 --> 00:41:10,783
‏‎،‎ابقاء الناس على طريق الحق‎...‏‏

535
00:41:11,784 --> 00:41:12,827
‏‎!‎وترك الملك وحده‎‏

536
00:41:20,668 --> 00:41:24,464
‏‏‎،‎وحسب‎ "‎فرنسا‎" ‏في‎
‏‎.‎يحتاج الملك لجمهور ليتبرز‎‏

537
00:41:26,507 --> 00:41:29,010
‏‎؟‎ألا ترون أنني أعاني‎ ؟‎هل أنتم عميان‎‏

538
00:41:29,844 --> 00:41:30,886
‏‎،‎إن كنت محظوظاً‎‏

539
00:41:30,971 --> 00:41:34,015
‏‎.‎ستمنح شرف تلميع المؤخرة الملكية‎‏

540
00:41:38,937 --> 00:41:39,938
‏‎...‎لو أن‎‏

541
00:41:40,271 --> 00:41:41,272
‏‎...‎جلالتك‎...‏‏

542
00:41:41,481 --> 00:41:42,523
‏‎...‎يقبل وحسب‎...‏‏

543
00:41:43,108 --> 00:41:44,109
‏‎؟‎أن يهدأ‎...‏‏

544
00:41:44,943 --> 00:41:46,611
‏‎.‎أو التركيز‎‏

545
00:41:46,694 --> 00:41:48,029
‏‎...‎يمسك نفسه ويثبت قدرته‎‏

546
00:41:48,113 --> 00:41:49,280
‏‎.‎على السيطرة على أمعائه‎...‏‏

547
00:41:49,489 --> 00:41:50,865
‏‎...‎ألم يجرب الملك كل الاقتراحات‎‏

548
00:41:50,949 --> 00:41:51,992
‏‎؟‎المعروفة‎...‏‏

549
00:41:54,452 --> 00:41:56,121
‏‎.‎لا شيء ينفع‎‏

550
00:42:02,377 --> 00:42:03,628
‏‎.‎أنا ملعون‎‏

551
00:42:04,629 --> 00:42:06,965
‏‎."‎سكوتلاند‎" ‏من‎ "‎تواراش‎" ‏أنا اللورد‎‏

552
00:42:07,673 --> 00:42:08,883
‏‎.‎كن لطيفاً وقدمني لجلالته‎‏

553
00:42:09,050 --> 00:42:10,510
‏‎؟‎عفواً‎‏

554
00:42:12,178 --> 00:42:14,889
‏‎."‎بروخ تواراش‎" ‏السيد‎‏

555
00:42:15,681 --> 00:42:19,227
‏‎.‎قدمني إليه إن أردت أن يرتاح جلالته‎‏

556
00:42:32,657 --> 00:42:36,161
‏‎...‎أيمكنني أن أقدم لك‎ ،‎جلالتك‎‏

557
00:42:37,328 --> 00:42:38,413
‏‎."‎براك تيراك‎"...‏‏

558
00:42:39,080 --> 00:42:40,331
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏من‎‏

559
00:42:41,207 --> 00:42:42,292
‏‎..."‎جايمس فرايزر‎"‏‏

560
00:42:42,375 --> 00:42:43,418
‏‎.‎جلالتك‎‏

561
00:42:43,751 --> 00:42:46,087
‏‎،‎إن كان يسر جلالته‎‏

562
00:42:46,171 --> 00:42:48,048
‏‏‏هل يمكنني أن أقترح‎
‏‎...‎أن يتناول العصيدة وحسب‎‏

563
00:42:49,007 --> 00:42:50,841
‏‎.‎في كل صباح‎...‏‏

564
00:42:53,511 --> 00:42:54,554
‏‎؟‎العصيدة‎‏

565
00:42:56,889 --> 00:42:59,184
‏‏‏أخبرني ماذا يعني هذا الرجل‎ ،‎من فضلك‎
‏‎؟‎بهذه الكلمة‎‏

566
00:42:59,725 --> 00:43:03,938
‏‎.‎سموك‎ ،‎أعتقد أنه يعني العصيدة كما نعرفها‎‏

567
00:43:05,690 --> 00:43:07,442
‏‎؟‎تقول العصيدة‎‏

568
00:43:08,776 --> 00:43:12,405
‏‏‏إنه طعام الفطور المعتمد‎ ،‎أجل‎
‏‎."‎اسكتلاندا‎" ‏في أراضي‎‏

569
00:43:13,531 --> 00:43:14,907
‏‎؟‎حقاً‎‏

570
00:43:16,034 --> 00:43:20,871
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎
‏‎.‎لم يعتد الملك تناول أطعمة الفلاحين‎‏

571
00:43:32,592 --> 00:43:35,136
‏‎.‎ربما يكون هذا الوقت الأفضل‎‏

572
00:43:48,399 --> 00:43:50,401
‏‎؟‎أترين الرجل هناك‎‏

573
00:43:51,569 --> 00:43:52,570
‏‎،"‎توتين‎" ‏إنه السيد‎‏

574
00:43:52,737 --> 00:43:54,614
‏‎."‎أندووي‎" ‏المعروف باسم‎‏

575
00:43:55,240 --> 00:43:56,782
‏‎؟‎أيمكنني أن أسأل عن السبب‎‏

576
00:43:57,492 --> 00:43:58,534
‏‎...‎لأنه وببساطة‎‏

577
00:43:58,618 --> 00:44:01,954
‏‎...‎لم يتمكن من الحفاظ على عضوه‎‏

578
00:44:02,247 --> 00:44:05,416
‏‏‏داخل ملابسه حين يرى امرأة جميلة‎...‏
‏‎.‎بالقرب منه‎‏

579
00:44:07,293 --> 00:44:09,129
‏‎."‎أوغستين‎" ‏آخر الفتيات كانت‎‏

580
00:44:10,130 --> 00:44:11,756
‏‎،"‎فرازير‎" ‏أخبرينا سيدة‎‏

581
00:44:11,839 --> 00:44:14,925
‏‎؟‎ماذا تسمي النساء البريطانيات أعضاء الرجال‎‏

582
00:44:16,427 --> 00:44:21,182
‏‎."‎بيتر‎" ‏سمعت أنه يقال لها‎ ،‎حسناً‎‏

583
00:44:25,645 --> 00:44:28,273
‏‎."‎القضيب‎" ‏رغم أن هناك من يفضل القول‎‏

584
00:44:28,814 --> 00:44:30,108
‏‎".‎القضيب‎"‏‏

585
00:44:30,358 --> 00:44:31,942
‏‎؟‎أهذا أفضل ما وجدوه‎‏

586
00:44:32,193 --> 00:44:33,861
‏‎.‎كم أن التعبير سوقي‎‏

587
00:44:33,944 --> 00:44:34,987
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

588
00:44:35,155 --> 00:44:37,240
‏‎...‎ماذا يمكننا أن نتوقع‎ ،‎لكن‎‏

589
00:44:37,323 --> 00:44:38,491
‏‎؟‎من الانكليز‎...‏‏

590
00:44:38,866 --> 00:44:41,619
‏‎.‎لغتهم تفتقد كثيراً للرنة‎‏

591
00:44:43,163 --> 00:44:45,665
‏‎.‎يا عزيزتي‎ ،‎لم نقصد أي إساءة‎‏

592
00:44:46,499 --> 00:44:47,875
‏‎.‎لا تقلقي‎‏

593
00:44:48,543 --> 00:44:50,711
‏‎،‎هذه الفتاة الوقحة‎‏

594
00:44:50,795 --> 00:44:54,674
‏‏‏وجدت لنفسها حبيباً قبل أن يتبادلا‎
‏‎.‎نذور الزواج‎‏

595
00:44:55,966 --> 00:44:58,010
‏‎.‎أنا واثقة‎ ،‎بالكاد هذا‎‏

596
00:45:01,514 --> 00:45:04,975
‏‎.‎يجب أن أتنشق بعض الهواء‎ ،‎اعذراني سيداتي‎‏

597
00:45:10,731 --> 00:45:12,233
‏‎.‎عذراً‎‏

598
00:45:16,571 --> 00:45:17,655
‏‎.‎رأيتك أخيراً‎ ،"‎دوفرني‎" ‏سيد‎‏

599
00:45:18,489 --> 00:45:19,532
‏‎،‎يا إلهي‎‏

600
00:45:19,657 --> 00:45:21,075
‏‎!‎فكرت للحظة أنك زوجتي‎‏

601
00:45:22,159 --> 00:45:23,411
‏‎...‎صديقتي البريطانية الفاتنة‎‏

602
00:45:23,494 --> 00:45:24,662
‏‎..."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎...‏‏

603
00:45:24,995 --> 00:45:26,497
‏‎...‎التي ترتدي الفستان الأحمر‎...‏‏

604
00:45:26,581 --> 00:45:28,499
‏‎.‎متحمسة تماماً لملاقاتك‎...‏‏

605
00:45:32,753 --> 00:45:33,838
‏‎؟‎الفستان الأحمر‎‏

606
00:45:34,255 --> 00:45:35,423
‏‎.‎متحمسة جداً‎‏

607
00:45:36,173 --> 00:45:38,008
‏‎...‎صديقتك‎‏

608
00:45:38,218 --> 00:45:39,677
‏‎.‎لا يمكن أن تكون إلا مثيرة‎...‏‏

609
00:45:40,886 --> 00:45:41,929
‏‎؟‎أين هي‎‏

610
00:45:42,054 --> 00:45:44,014
‏‎.‎أظنها خرجت لتنشق الهواء‎ ،‎هنا‎‏

611
00:45:44,849 --> 00:45:45,891
‏‎...‎دعني أقدمها لك‎‏

612
00:45:47,727 --> 00:45:49,437
‏‎.‎لا داع لتزعجي نفسك يا سيدتي‎‏

613
00:45:52,315 --> 00:45:54,359
‏‎.‎سأقدم نفسي لها أنا‎‏

614
00:46:39,445 --> 00:46:40,946
‏‎."‎بروخ توراش‎" ‏السيدة‎‏

615
00:46:41,155 --> 00:46:42,948
‏‎...‎صلواتك‎‏

616
00:46:43,949 --> 00:46:44,992
‏‎.‎تمت استجابتها‎...‏‏

617
00:46:46,536 --> 00:46:47,828
‏‎؟‎عفواً‎‏

618
00:46:47,912 --> 00:46:50,039
‏‏أخبروني أنك ترغبين برفقة‎‏

619
00:46:50,122 --> 00:46:52,458
‏‎."‎جوزيف دوفرني‎" ‏السيد‎‏

620
00:46:53,293 --> 00:46:56,796
‏‎،‎بهذا الاسم‎ "‎فرنسا‎" ‏بما أنني الوحيد في‎‏

621
00:46:57,297 --> 00:47:00,257
‏‎.‎أنا هو من كنت تصلين للقائه‎‏

622
00:47:01,426 --> 00:47:03,010
‏‎...‎زوجي‎ .‎إنه بالفعل شرف‎‏

623
00:47:03,093 --> 00:47:06,681
‏‎.‎لا داع لذكر الأزواج أو الزوجات‎ ،‎كلا‎‏

624
00:47:06,764 --> 00:47:08,015
‏‎!‎كلا‎‏

625
00:47:08,098 --> 00:47:11,060
‏‏دعيني أنحني‎ ،‎بالمقابل‎‏

626
00:47:11,143 --> 00:47:12,353
‏‎.‎أمام قدميك‎‏

627
00:47:13,187 --> 00:47:14,855
‏‎...‎أعتقد أنك‎ ،‎سيدي‎‏

628
00:47:14,939 --> 00:47:16,566
‏‎!‎ا إلهي‎‏

629
00:47:17,608 --> 00:47:19,234
‏‎.‎أنت مخطئ بشكل كبير‎...‏‏

630
00:47:19,610 --> 00:47:20,736
‏‎!‎سيدي‎‏

631
00:47:21,654 --> 00:47:23,489
‏‎.‎لا داع مطلقاً للعب دور الفتاة الصعبة‎‏

632
00:47:25,450 --> 00:47:28,328
‏‏دعينا نستغل اللحظات القليلة التي لدينا‎‏

633
00:47:28,453 --> 00:47:32,122
‏‎.‎ونجد النشوة بين يدي أحدنا الآخر‎‏

634
00:47:32,206 --> 00:47:34,291
‏‎.‎أيتها الصغيرة‎ ،‎تعالي إلي‎‏

635
00:47:34,500 --> 00:47:36,419
‏‎!‎دعيني أسمعك تصرخين‎‏

636
00:47:40,798 --> 00:47:42,091
‏‎!‎لا تفعل‎ ،"‎جايمي‎" ‏كلا يا‎‏

637
00:47:45,511 --> 00:47:47,763
‏‎.‎كان هذا وزير المالية‎‏

638
00:47:47,847 --> 00:47:49,349
‏‎؟"‎دوفرني‎" ‏السيد‎‏

639
00:47:49,432 --> 00:47:50,933
‏‎.‎هو تماماً‎‏

640
00:47:51,392 --> 00:47:53,853
‏‎.‎لكن جرت الأمور بسرعة‎ ،‎حاولت اخبارك‎‏

641
00:47:58,399 --> 00:47:59,567
‏‎".‎باريس‎"‏‏

642
00:48:00,443 --> 00:48:02,778
‏‎.‎أخبرتك أن هذا الفستان سيجلب لنا الأحزان‎‏

643
00:48:16,041 --> 00:48:20,170
‏‏‏اقبل مني اعتذاري البالغ‎ ،‎من فضلك‎
‏‎.‎عن تصرفاتي الوحشية‎‏

644
00:48:21,171 --> 00:48:24,467
‏‏‎،"‎دوفرني‎" ‏أيها الوزير‎
‏‎.‎سأكون سعيدة لقبولك الاعتذار‎‏

645
00:48:24,550 --> 00:48:25,593
‏‎.‎وأنا أيضاً‎‏

646
00:48:25,676 --> 00:48:27,678
‏‎.‎بكل جدية‎ ،‎شكراً لكما‎‏

647
00:48:28,137 --> 00:48:29,221
‏‎؟‎ماذا يمكنني القول‎‏

648
00:48:29,304 --> 00:48:32,475
‏‎.‎لطالما أحببت شمبانيا الملك التي لا تنضب‎‏

649
00:48:32,975 --> 00:48:35,770
‏‏لو أن زوجتي أمسكت بي أحاول ممارسة الحب‎‏

650
00:48:35,853 --> 00:48:37,730
‏‎...‎مع امرأة أخرى أيضاً‎‏

651
00:48:38,523 --> 00:48:42,402
‏‎.‎زوجتي تمتلك مزاجاً حاداً‎ .‎أجل‎‏

652
00:48:43,360 --> 00:48:45,488
‏‎.‎ليس عليها أن تعرف‎ ،‎حسناً‎‏

653
00:48:46,531 --> 00:48:48,741
‏‎.‎ليبارككما الله كلاكما‎‏

654
00:48:52,620 --> 00:48:56,582
‏‎؟‎ربما ثمة طريقة ما أساعدكما بها‎‏

655
00:48:59,251 --> 00:49:01,003
‏‎.‎صداقتك تكفينا‎‏

656
00:49:01,086 --> 00:49:02,212
‏‎.‎ستحصل عليها‎ ،‎إذاً‎‏

657
00:49:03,172 --> 00:49:07,510
‏‏‎،‎وبطريقة ما‎ ،‎هل‎ ،‎أخبرني‎
‏‎؟‎تستمتع بلعبة الشطرنج‎‏

658
00:49:08,385 --> 00:49:09,720
‏‎.‎إنه استاذ فيها‎‏

659
00:49:09,804 --> 00:49:11,556
‏‎.‎كلا‎ ؟‎استاذ‎‏

660
00:49:11,639 --> 00:49:13,891
‏‎.‎لكن معروف أنني لعبة مرة أو اثنتان‎‏

661
00:49:13,974 --> 00:49:16,477
‏‎.‎علينا أن نلعب‎ .‎هذا رائع‎‏

662
00:49:16,644 --> 00:49:17,728
‏‎.‎أجل‎‏

663
00:49:21,023 --> 00:49:22,274
‏‎.‎الملك‎‏

664
00:49:30,365 --> 00:49:31,909
‏‎."‎دوفرني‎" ‏سيدي العزيز‎‏

665
00:49:32,785 --> 00:49:33,828
‏‎...‎ملكك‎‏

666
00:49:33,911 --> 00:49:35,412
‏‎...‎سيفرح كثيراً‎...‏‏

667
00:49:35,496 --> 00:49:37,122
‏‎...‎حين يعرف أنك اتبعت نصائحه‎...‏‏

668
00:49:38,332 --> 00:49:39,374
‏‎...‎التي كالبقية‎...‏‏

669
00:49:40,417 --> 00:49:42,545
‏‏اعتادوا‎ ،"‎فرنسا‎" ‏من نبلاء‎...‏‏

670
00:49:42,628 --> 00:49:43,713
‏‎.‎الاستمتاع بالحمام‎...‏‏

671
00:49:45,965 --> 00:49:47,007
‏‎...‎إلا أن‎‏

672
00:49:47,091 --> 00:49:48,175
‏‎،‎في المستقبل‎...‏‏

673
00:49:48,258 --> 00:49:49,885
‏‎...‎اعمل على تلبية أهوائك‎‏

674
00:49:49,969 --> 00:49:51,011
‏‎.‎بشكل متكتم‎...‏‏

675
00:49:56,266 --> 00:49:58,227
‏‎.‎سيحدث ما يرضي جلالته‎‏

676
00:50:05,610 --> 00:50:06,652
‏‎.‎العصيدة‎‏

677
00:50:09,113 --> 00:50:10,155
‏‎،‎أقسم بشرفي‎‏

678
00:50:10,615 --> 00:50:11,949
‏‎.‎لن تندم على هذا‎‏

679
00:50:47,192 --> 00:50:49,278
‏‎!‎أيها الحقير السافل‎‏

680
00:50:57,036 --> 00:50:58,245
‏‎"!‎يهوذا‎"‏‏

681
00:50:59,747 --> 00:51:02,958
‏‏‎.‎ستدفع ثمن خيانتك‎ -‏
‏‎!"‎مورتاغ‎" -‏‏

682
00:51:03,751 --> 00:51:06,461
‏‎.‎لا تسحب سلاحك مطلقاً بوجود الملك‎‏

683
00:51:08,130 --> 00:51:09,256
‏‎.‎فهذا عقوبته الاعدام‎‏

684
00:51:14,720 --> 00:51:16,681
‏‎.‎سيكون لك يوم‎‏

685
00:51:17,682 --> 00:51:23,020
‏‏‎،‎وآمل أن يكون كذلك‎ ،‎إن كان هذا اعتذاراً‎
‏‎.‎أقبله منك بكل رحابة صدر‎‏

686
00:51:24,980 --> 00:51:27,567
‏‎،‎يا عزيزي‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

687
00:51:27,650 --> 00:51:32,154
‏‎.‎أنني مسرور لرؤيتك بصحة كاملة‎ ،‎أؤكد لك‎‏

688
00:51:32,863 --> 00:51:36,491
‏‎.‎يا له من لقاء مبهج‎ ،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

689
00:51:36,576 --> 00:51:38,368
‏‎.‎ليتني أستطيع قول الأمر نفسه‎‏

690
00:51:38,535 --> 00:51:40,830
‏‎.‎أنت تؤذيني كثيراً بقول هذا‎‏

691
00:51:40,913 --> 00:51:42,539
‏‎.‎لكني أعتقد أنني أستحق هذا‎‏

692
00:51:42,623 --> 00:51:44,959
‏‏كنت أنوي فعلياً‎ ،‎دعيني أؤكد لك‎‏

693
00:51:45,042 --> 00:51:47,169
‏‎،‎تسليم تلك العريضة إلى المجلس‎‏

694
00:51:47,252 --> 00:51:48,879
‏‎.‎كما وعدت‎‏

695
00:51:48,963 --> 00:51:51,841
‏‎."‎راندال‎" ‏كان ذلك الوغد‎‏

696
00:51:51,924 --> 00:51:55,219
‏‎.‎أصر ذلك الحقير على أن أسلمها له بدل ذلك‎‏

697
00:51:55,302 --> 00:51:58,222
‏‎.‎لم يكن أمامي أي خيار‎‏

698
00:51:58,305 --> 00:51:59,932
‏‎؟‎هل ستسامحني يوماً‎‏

699
00:52:04,144 --> 00:52:05,437
‏‎.‎ما تم قد تم‎‏

700
00:52:05,562 --> 00:52:07,272
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

701
00:52:07,815 --> 00:52:09,775
‏‎.‎ما مضى قد مضى‎‏

702
00:52:10,150 --> 00:52:12,236
‏‎؟"‎فرنسا‎" ‏ماذا تفعلان كلاكما هنا في‎‏

703
00:52:12,319 --> 00:52:15,364
‏‎."‎جاريد‎" ‏يعمل عند قريبه‎ "‎جايمي‎"‏‏

704
00:52:16,448 --> 00:52:18,117
‏‎؟‎تاجر النبيذ‎‏

705
00:52:18,826 --> 00:52:22,412
‏‎.‎يا لها من مفاجأة غير متوقعة‎‏

706
00:52:23,956 --> 00:52:25,833
‏‎."‎إنكلترا‎" ‏غداً سأعود إلى‎‏

707
00:52:26,166 --> 00:52:29,253
‏‎،‎وحين أفعل هذا‎ ،‎لكنني سأعود قريباً‎‏

708
00:52:29,336 --> 00:52:34,299
‏‏‏سأكون متشوقاً كثيراً لتذوق عينة‎
‏‎"‎بيل روج‎" ‏من نبيد‎‏

709
00:52:34,383 --> 00:52:35,843
‏‎.‎وأعرف أنه يجمعها بكميات‎‏

710
00:52:36,593 --> 00:52:38,220
‏‎.‎لا بد أن أحصل على علبة منه‎‏

711
00:52:39,096 --> 00:52:40,640
‏‎؟‎كم تريد‎‏

712
00:52:40,723 --> 00:52:44,226
‏‏‏سأكون مستعداً لدفع ٢٠ بالمئة‎
‏‎.‎فوق السعر المطلوب‎‏

713
00:52:44,810 --> 00:52:45,895
‏‎.‎اتفقنا‎‏

714
00:52:47,730 --> 00:52:50,024
‏‎.‎لا شك‎ ،‎وعلى الحساب‎‏

715
00:52:50,107 --> 00:52:52,067
‏‏لاحتساء كأس‎ "‎مورتاغ‎" ‏لم لا تأخذ‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

716
00:52:52,151 --> 00:52:54,987
‏‎؟‎وزير المال‎ ،‎مع صديقنا الجديد‎‏

717
00:53:15,257 --> 00:53:20,262
‏‏‏أرى أنك تحصدين أناساً مهمين‎
‏‎.‎في مراكز عالية‎‏

718
00:53:20,345 --> 00:53:23,265
‏‎.‎كم يتماشى الأمر مع شخصيتك‎‏

719
00:53:24,641 --> 00:53:27,687
‏‏‏لا بد أنه يفتقد‎ ،‎المسكين‎ "‎جايمي‎"‏
‏‎.‎كثيراً‎ "‎اسكتلاندا‎"‏‏

720
00:53:27,770 --> 00:53:31,774
‏‎.‎أعتقد أنها لم تعد جنة آمنة لكليكما‎‏

721
00:53:34,276 --> 00:53:35,444
‏‎.‎أجل‎‏

722
00:53:36,403 --> 00:53:38,405
‏‎.‎نحن جميعاً هنا‎ ،‎ولذا‎‏

723
00:53:39,573 --> 00:53:41,241
‏‎...‎على الأقل‎ ،‎من الجانب نفسه‎‏

724
00:53:42,868 --> 00:53:45,245
‏‎."‎اليعقوبية‎" ‏جميع المدافعين عن القضية‎‏

725
00:53:46,080 --> 00:53:47,206
‏‎،‎بالطبع‎‏

726
00:53:48,248 --> 00:53:50,334
‏‎،‎كونك ارستقراطياً انكليزياً‎‏

727
00:53:50,417 --> 00:53:54,714
‏‎.‎هذه المكانة تجعل منك خائناً للتاج‎‏

728
00:53:55,422 --> 00:53:57,382
‏‏أرى أن الوقت لم يفعل شيئاً‎‏

729
00:53:57,466 --> 00:54:00,552
‏‎.‎يا سيدتي‎ ،‎لتخفيف حدة لسانك‎‏

730
00:54:06,100 --> 00:54:09,061
‏‎.‎الألعاب النارية ستبدأ بعض لحظات‎ ،‎سعادتك‎‏

731
00:54:10,520 --> 00:54:13,690
‏‎.‎جد خادماً ما‎ ،‎إن أردت السعال في وجه أحد‎‏

732
00:54:15,192 --> 00:54:16,568
‏‎؟‎هل كان هذا قاسياً قليلاً‎‏

733
00:54:16,944 --> 00:54:18,445
‏‎.‎قليلاً‎‏

734
00:54:19,113 --> 00:54:20,530
‏‎؟‎يا سيدي‎ ،‎هل أنت بخير‎‏

735
00:54:21,782 --> 00:54:24,785
‏‎.‎أخشى إنه مرض مزمن‎ ،‎عفواً يا سيدتي‎‏

736
00:54:25,995 --> 00:54:28,580
‏‎.‎ستساعدك على تهدئة حلقك‎ "‎أليثيا‎" ‏القليل من‎‏

737
00:54:31,834 --> 00:54:34,003
‏‎؟‎قبل الآن‎ "‎ماري هوكنز‎" ‏ألم أرك تتحدث إلى‎‏

738
00:54:34,128 --> 00:54:36,797
‏‎.‎إنها فتاة انكليزية مذهلة‎ ؟‎تعرفينها‎‏

739
00:54:37,965 --> 00:54:39,174
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎أجل‎‏

740
00:54:39,258 --> 00:54:43,428
‏‎،"‎كلير فرايزر‎" ‏السيدة‎ ؟‎أين آدابي‎‏

741
00:54:43,512 --> 00:54:47,892
‏‏‎،‎اسمحي لي أن أقدم لك سكرتيري الجديد‎
‏‎."‎ألكسندر راندال‎"‏‏

742
00:54:47,975 --> 00:54:50,936
‏‎.‎الاسم ليس صدفة‎ ،‎أجل‎‏

743
00:54:51,020 --> 00:54:56,525
‏‏‏الأخ الأصغر للكابتن‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎"‏‏

744
00:54:56,817 --> 00:55:00,445
‏‏‏وشقيقك‎ "‎فرايزر‎" ‏السيدة‎
‏‎.‎يعرفان أحدهما الآخر جيداً‎‏

745
00:55:00,737 --> 00:55:02,656
‏‎.‎أنني التقيت بك‎ "‎جوناثان‎" ‏يجب أن أخبر‎‏

746
00:55:07,119 --> 00:55:08,203
‏‎؟‎تخبره‎‏

747
00:55:11,040 --> 00:55:12,792
‏‎.‎لا أفهم‎‏

748
00:55:19,799 --> 00:55:22,426
‏‎؟‎أليس ميتاً‎ ،‎شقيقك‎‏

749
00:55:23,260 --> 00:55:24,804
‏‎.‎بالتأكيد لا آمل ذلك‎‏

750
00:55:24,887 --> 00:55:28,891
‏‏‏صباح اليوم‎ "‎اسكتلاندا‎" ‏تلقيت رسالة من‎
‏‎.‎أرسلها قبل أسبوعين‎‏

751
00:55:31,852 --> 00:55:33,478
‏‎؟‎أيمكن أن أساعدك‎‏

752
00:55:37,858 --> 00:55:39,526
‏‎.‎شكراً لك‎ .‎أنا بخير‎‏

753
00:55:46,491 --> 00:55:47,993
‏‏أعتقد أنني‎‏

754
00:55:49,161 --> 00:55:51,246
‏‎.‎سمعت إشاعة خاطئة عن موته‎‏

755
00:55:51,330 --> 00:55:53,916
‏‎.‎من جروح بسبب الخدمة‎ "‎جوناثان‎" ‏عانى‎‏

756
00:55:54,416 --> 00:55:57,627
‏‏‎،‎لكن لحسن الحظ‎ ،‎لم تكن غير مهمة‎
‏‏شقيقي مبارك‎‏

757
00:55:57,711 --> 00:55:59,880
‏‎.‎بصحة أقوى بكثير من صحتي‎‏

758
00:56:06,136 --> 00:56:07,721
‏‎.‎كم هذا جميل‎‏

759
00:56:11,892 --> 00:56:14,895
‏‎؟‎أيجب أن تكون بهذه القوة‎‏

760
00:56:15,354 --> 00:56:16,688
‏‎.‎اذهب وحضر عربتي‎‏

761
00:56:38,168 --> 00:56:40,379
‏‎.‎بالكاد سمعت الألعاب النارية‎‏

762
00:56:47,177 --> 00:56:50,973
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏ماذا سيحصل حين يعرف‎
‏‎؟‎لا يزال حياً‎ "‎بلاك جاك راندل‎" ‏أن‎‏

763
00:56:52,682 --> 00:56:54,977
‏‏هل حاجته الملحة للانتقام ستؤثر على تصميمنا‎‏

764
00:56:55,060 --> 00:56:57,021
‏‎؟‎على منع قيام الثورة‎‏

765
00:56:59,356 --> 00:57:01,400
‏‎؟‎هل يجب أن أخبره حتى‎‏

766
00:57:02,151 --> 00:57:05,529
‏‏‏حتى إن حاولت إخفاء هذه الأخبار‎
‏‎،‎المقززة عنه‎‏

767
00:57:05,612 --> 00:57:08,323
‏‎.‎من المؤكد أنه سيعرف الحقيقة‎ ،‎مع الوقت‎‏

768
00:57:09,366 --> 00:57:10,825
‏‎؟‎ماذا سيحصل حينها‎‏

