﻿1
00:00:01,118 --> 00:00:02,119
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,203 --> 00:00:05,872
‏‏‏هو الشقيق الأصغر‎ "‎ألكس‎"‏
‏‎."‎إيسكواير‎" ،"‎جوناثان راندال‎" ‏للكابتن‎‏

3
00:00:05,956 --> 00:00:07,208
‏‎؟‎ألم يمت‎ ،‎شقيقك‎‏

4
00:00:07,291 --> 00:00:08,459
‏‏شقيقي مبارك‎ ،‎لحسن الحظ‎‏

5
00:00:08,542 --> 00:00:10,544
‏‎.‎بدستور أقوى بكثير من دستوري‎‏

6
00:00:10,627 --> 00:00:12,296
‏‎.‎سيجعلنا نقتل جميعا إن لم نوقفه‎‏

7
00:00:12,379 --> 00:00:14,548
‏‏‏كل ما علينا أن نفعله هو أن نسعى لإبقاء‎
‏‎.‎خزينة الحرب لديه فارغة‎‏

8
00:00:14,673 --> 00:00:17,218
‏‎؟‎عن دعم تمردك‎ "‎تشارلز‎" ‏أتريد ثني الأمير‎‏

9
00:00:17,301 --> 00:00:20,221
‏‏‏وشعبنا‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لا تستطيع‎
‏‎.‎تحمل تمرد فاشل آخر‎‏

10
00:00:20,346 --> 00:00:22,306
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل أنت صديق للكومت‎‏

11
00:00:22,389 --> 00:00:23,974
‏‎.‎يمكنك أن تصفينا بأننا منافسين‎‏

12
00:00:24,057 --> 00:00:28,229
‏‏‏تعرف خادمة السيدة ما يحدث‎
‏‎.‎وما لا يحدث في مخدع سيدتها‎‏

13
00:00:28,354 --> 00:00:30,481
‏‎.‎ما أبيعه هو دواء مسهل لاذع‎‏

14
00:00:30,564 --> 00:00:32,899
‏‏‏إنه يجعل العدو يتألم بشكل واضح‎
‏‎.‎لكنه لا يقتله‎‏

15
00:00:32,983 --> 00:00:34,151
‏‎.‎استخدمته‎ .‎إنه نشال‎‏

16
00:00:34,235 --> 00:00:36,570
‏‏‏وقته‎ "‎فيرغوس‎" ‏أمضى‎
‏‎.‎في سرقة رسائل من الأمير‎‏

17
00:00:36,653 --> 00:00:39,656
‏‏‏يمكنني أن أضمن أن مبلغ‎"‏
‏‎".‎٤٠ألف جنيه استرليني سيكون متوفراً لك‎‏

18
00:00:39,740 --> 00:00:40,824
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

19
00:00:40,907 --> 00:00:43,076
‏‎...‎معه ومع سكرتيره‎ "‎جايمي‎" ‏إن جلس‎‏

20
00:00:43,160 --> 00:00:44,911
‏‎.‎لا يزال حيا‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏سيكتشف أن‎‏

21
00:02:23,883 --> 00:02:26,803
‏‎؟‎هل فكرت في أسماء للطفل الصغير‎‏

22
00:02:28,054 --> 00:02:31,849
‏‏‎،‎فكرت في إن كان صبياً‎
‏‎."‎لامبرت‎" ‏يمكننا أن نطلق عليه اسم‎‏

23
00:02:33,184 --> 00:02:34,433
‏‎؟"‎لامبرت‎"‏‏

24
00:02:34,478 --> 00:02:36,174
‏‎.‎تيمناً بعمي‎ ،‎نعم‎‏

25
00:02:36,688 --> 00:02:39,232
‏‎...‎لكنه‎ ،‎لا أريد أن أقلل من احترام عمك‎‏

26
00:02:39,398 --> 00:02:40,609
‏‎.‎اسم إنجليزي قليلاً‎‏

27
00:02:41,693 --> 00:02:43,778
‏‎.‎والآن أخذت قلعتك‎‏

28
00:02:48,116 --> 00:02:50,535
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‎ما رأيك ب‎‏

29
00:02:52,537 --> 00:02:53,830
‏‎؟"‎دالهوسي‎"‏‏

30
00:02:53,913 --> 00:02:56,124
‏‎."‎دالهوسي كاسل‎"‎تيمناً ب‎ ،‎نعم‎‏

31
00:02:56,666 --> 00:02:57,709
‏‎.‎إنه اسم جميل‎‏

32
00:02:57,959 --> 00:02:59,961
‏‎...‎أعني‎ ؟"‎دالهوسي‎"‏‏

33
00:03:00,044 --> 00:03:01,755
‏‎.‎يشبه أكثر العطسة‎‏

34
00:03:02,756 --> 00:03:03,923
‏‎.‎كش‎‏

35
00:03:12,265 --> 00:03:13,975
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيتغلب عليك بنقلتين يا‎‏

36
00:03:14,809 --> 00:03:16,853
‏‎.‎أستميحك عذراً يا سيدي‎ ؟‎من بحق الجحيم‎‏

37
00:03:17,228 --> 00:03:18,354
‏‎!‎لا تكشف لعبتي‎‏

38
00:03:22,984 --> 00:03:24,027
‏‎.‎كم هذا ممل‎‏

39
00:03:24,653 --> 00:03:26,070
‏‎...‎النتيجة واضحة بشكل رهيب‎‏

40
00:03:26,154 --> 00:03:28,281
‏‏‏لدرجة أنني لا أرى الهدف‎...‏
‏‎.‎من مشاهدة ما تبقى‎‏

41
00:03:32,661 --> 00:03:33,828
‏‎.‎سيدتي‎‏

42
00:03:40,502 --> 00:03:41,878
‏‎.‎إنه محق‎‏

43
00:03:45,757 --> 00:03:48,384
‏‏‎.‎أهنئك‎ -‏
‏‎.‎اعتبر هذا تعادلاً‎ -‏‏

44
00:03:49,052 --> 00:03:50,887
‏‎.‎كنت مشتت الذهن يا صديقي‎‏

45
00:03:51,846 --> 00:03:53,306
‏‎.‎أفضل نصراً نظيفاً‎‏

46
00:03:56,726 --> 00:03:58,687
‏‎.‎ربما علي أن أجد شيئاً آخر أقوم به‎‏

47
00:04:00,564 --> 00:04:03,024
‏‎.‎لنجعلها أفضل الجولات الخمس بدلاً من ذلك‎‏

48
00:04:15,328 --> 00:04:17,163
‏‏صاحب الجلالة متحمس‎‏

49
00:04:17,246 --> 00:04:19,916
‏‏لفكرة الوطنيين الإنكليز الأثرياء‎‏

50
00:04:20,041 --> 00:04:23,670
‏‏‏الذين يلتزمون‎
‏‎.‎بمثل هذا المبلغ الكبير لقضيتك‎‏

51
00:04:24,087 --> 00:04:26,715
‏‏‎.‎هذه أنباء مشجعة‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ ،‎نعم‎ -‏‏

52
00:04:47,110 --> 00:04:48,194
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

53
00:04:49,571 --> 00:04:50,947
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ !"‎كلير‎"‏‏

54
00:04:52,073 --> 00:04:53,116
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

55
00:04:53,575 --> 00:04:54,576
‏‎."‎كلير‎"‏‏

56
00:05:02,917 --> 00:05:04,252
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

57
00:05:23,437 --> 00:05:25,273
‏‎.‎لا أعتقد أنه كان سماً‎‏

58
00:05:25,940 --> 00:05:27,066
‏‎؟‎ماذا إذاً‎‏

59
00:05:27,483 --> 00:05:29,152
‏‎،‎عند إعادة التفكير‎‏

60
00:05:29,277 --> 00:05:31,613
‏‎.‎اعتقدت أنني اكتشفت مذاقاً عالقاً في الفم‎‏

61
00:05:32,739 --> 00:05:34,616
‏‎؟‎ربما دواء مسهل لاذع‎‏

62
00:05:35,742 --> 00:05:37,118
‏‎.‎أنا سعيد لأن صحتك تتحسن‎‏

63
00:05:40,789 --> 00:05:43,457
‏‎.‎ينبغي أن يبطل شاي ورق الخطمي التأثيرات‎‏

64
00:05:43,917 --> 00:05:44,959
‏‎؟‎والطفل‎‏

65
00:05:46,460 --> 00:05:47,754
‏‎.‎يجب أن يكون الطفل بخير‎‏

66
00:05:49,630 --> 00:05:50,631
‏‎،"‎جايمي‎"‏‏

67
00:05:51,007 --> 00:05:53,009
‏‎...‎اعتقدت أنني قد أفقد‎‏

68
00:05:53,092 --> 00:05:54,218
‏‎.‎نعم‎‏

69
00:05:54,302 --> 00:05:55,929
‏‎.‎أيتها السكسونية‎‏

70
00:05:58,973 --> 00:06:00,809
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏أتعتقدين أن هذا كان عمل‎‏

71
00:06:03,602 --> 00:06:05,104
‏‏كان بإمكانه رشوة أحد الخدام‎‏

72
00:06:05,188 --> 00:06:07,356
‏‎.‎ليضع الدواء المسهل في كأسي النبيذ‎‏

73
00:06:08,817 --> 00:06:10,819
‏‎...‎الطريقة التي كان ينظر فيها إلي‎‏

74
00:06:11,485 --> 00:06:13,697
‏‎.‎سأجعله يعاني‎ ،"‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

75
00:06:14,488 --> 00:06:16,657
‏‏‏قد أدفع الكثير من المال‎
‏‎...‎لأراقبك وأنت تفعل ذلك‎‏

76
00:06:18,201 --> 00:06:19,828
‏‎.‎لكن لا إثبات لدينا‎‏

77
00:06:20,954 --> 00:06:22,621
‏‏الفضيحة العلنية‎ ،‎والآن‎‏

78
00:06:22,706 --> 00:06:25,124
‏‎.‎يمكن أن تدفع الأمير لينأى بنفسه عنك‎‏

79
00:06:30,839 --> 00:06:32,548
‏‎.‎آنسني‎ ،‎أرجوك‎‏

80
00:06:33,174 --> 00:06:34,550
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏أخبرني عن‎‏

81
00:06:36,677 --> 00:06:37,971
‏‎...‎إنه‎‏

82
00:06:38,637 --> 00:06:40,890
‏‏تحدث مع الملك‎‏

83
00:06:41,015 --> 00:06:42,641
‏‎."‎تشارلز‎" ‏بشأن دعم‎‏

84
00:06:43,476 --> 00:06:44,560
‏‎...‎و‎‏

85
00:06:46,354 --> 00:06:49,774
‏‎.‎الوعد بالتحالف جعل الملك يتحمس‎‏

86
00:06:49,858 --> 00:06:52,485
‏‎.‎التحالف الفرنسي البريطاني خيال‎‏

87
00:06:53,862 --> 00:06:56,572
‏‏‎.‎ذلك‎ "‎تشارلز‎" ‏يعرف‎ -‏
‏‎.‎ربما‎ .‎نعم‎ -‏‏

88
00:06:57,073 --> 00:06:58,867
‏‎.‎لكنه جائزة مغرية‎‏

89
00:06:59,700 --> 00:07:02,036
‏‎،"‎ساندرينغهام‎" ‏المال من‎ "‎تشارلز‎" ‏وإن أمن‎‏

90
00:07:02,161 --> 00:07:04,538
‏‎.‎عندها سينضم إليه الملك أيضاً‎‏

91
00:07:04,663 --> 00:07:05,832
‏‎...‎كنت أفكر‎ ،‎الآن‎‏

92
00:07:07,541 --> 00:07:10,378
‏‎؟‎ماذا لو أقمنا عشاءً للدوق‎‏

93
00:07:16,843 --> 00:07:18,552
‏‏‎؟‎عشاء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

94
00:07:19,053 --> 00:07:21,723
‏‎.‎لم يلتق الدوق والأمير شخصياً مطلقاً‎ ،‎نعم‎‏

95
00:07:22,431 --> 00:07:23,850
‏‎...‎سيرغب الدوق في‎‏

96
00:07:23,933 --> 00:07:25,518
‏‏تقييم الأمير‎...‏‏

97
00:07:25,601 --> 00:07:29,438
‏‏‏ليقرر إن كان رجلاً يستحق المقامرة‎
‏‎.‎بثروته وحياته عليه‎‏

98
00:07:29,563 --> 00:07:32,566
‏‏‏أن يكون مقنعاً‎ "‎تشارلز‎" ‏يستطيع‎
‏‎.‎عندما يرغب في ذلك‎‏

99
00:07:33,067 --> 00:07:34,736
‏‎."‎دوفيرني‎" ‏بالتأكيد غير رأي‎‏

100
00:07:38,406 --> 00:07:42,451
‏‏‏علينا أن ننظم هذه المناسبة‎
‏‎،"‎تشارلز‎" ‏لتقزيم‎‏

101
00:07:42,911 --> 00:07:45,288
‏‏ودفعه لارتكاب خطأ أمام الدوق‎‏

102
00:07:45,747 --> 00:07:50,043
‏‎.‎وفضح نفسه كمتبجح وهمي‎‏

103
00:07:52,796 --> 00:07:54,255
‏‎؟‎أتعتقدين أنني مخطئ‎‏

104
00:07:57,091 --> 00:07:58,927
‏‎.‎إنها خطة جيدة‎ ...‎إنها‎ ،‎لا‎‏

105
00:08:01,470 --> 00:08:03,472
‏‎.‎يمكنني أن أدرك هذا من تعابير وجهك‎‏

106
00:08:03,597 --> 00:08:05,099
‏‎.‎أنت غير موافقة‎‏

107
00:08:13,775 --> 00:08:14,943
‏‎.‎ليس الأمر كذلك‎‏

108
00:08:18,279 --> 00:08:19,948
‏‎.‎علي أن أخبرك شيئاً‎‏

109
00:08:26,579 --> 00:08:28,456
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

110
00:08:32,126 --> 00:08:35,338
‏‎،"‎ألكس‎" ،‎التقيت بشقيقه‎‏

111
00:08:35,463 --> 00:08:37,340
‏‎."‎فرساي‎" ‏في أول زيارة لنا إلى‎‏

112
00:08:38,757 --> 00:08:40,343
‏‎.‎إنه يعمل لدى الدوق‎‏

113
00:08:42,136 --> 00:08:44,680
‏‎"‎راندال‎" ‏قال إن‎‏

114
00:08:44,806 --> 00:08:46,933
‏‎،‎أُصيب أثناء أداء واجبه‎‏

115
00:08:48,017 --> 00:08:50,019
‏‎.‎لكنه على قيد الحياة‎‏

116
00:08:56,442 --> 00:08:58,194
‏‎...‎هذه‎‏

117
00:08:59,821 --> 00:09:01,990
‏‎.‎أنباء مدهشة‎...‏‏

118
00:09:05,159 --> 00:09:06,828
‏‎؟‎لكن لم انتظرت طيلة هذا الوقت لإخباري‎‏

119
00:09:09,998 --> 00:09:11,374
‏‎...‎لأنني‎‏

120
00:09:12,041 --> 00:09:14,460
‏‎.‎بالتأكيد لم أكن أتوقع ردة الفعل هذه‎‏

121
00:09:14,543 --> 00:09:17,964
‏‏‎،‎ألا ترين أيتها السكسونية‎
‏‎...‎ابتليت بهذا عدة أشهر‎‏

122
00:09:18,297 --> 00:09:21,675
‏‏‏مات‎ "‎بلاك جاك راندال‎" ‏وأنا أعتقد أن‎...‏
‏‎،‎وفاتني ذلك‎‏

123
00:09:22,176 --> 00:09:23,677
‏‏أعرف أنني لن أنظر أبداً إلى وجهه‎‏

124
00:09:23,802 --> 00:09:25,471
‏‎،‎وأرى الدم يتدفق من جسده‎‏

125
00:09:25,554 --> 00:09:27,473
‏‎.‎وأراقبه وهو يلفظ أنفاسه الأخيرة‎‏

126
00:09:29,017 --> 00:09:30,059
‏‎...‎لكن الآن‎‏

127
00:09:30,184 --> 00:09:32,228
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏لا يمكنك العودة إلى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

128
00:09:33,021 --> 00:09:37,025
‏‏‏لست أحمقاً بما يكفي‎ ،‎لا‎
‏‎.‎لأمنح الجلاد فرصة ثانية ضدي‎‏

129
00:09:41,320 --> 00:09:44,323
‏‎،‎ولا أنوي أن أتخلى عن مهمتنا هنا‎‏

130
00:09:44,407 --> 00:09:47,160
‏‎...‎لكنك أعطيتني شيئاً أتمسك به‎‏

131
00:09:50,038 --> 00:09:51,873
‏‎...‎شيئاً‎‏

132
00:09:51,998 --> 00:09:53,707
‏‎...‎أتطلع إليه‎...‏‏

133
00:09:54,876 --> 00:09:56,419
‏‎.‎وتلك نعمة‎...‏‏

134
00:09:58,254 --> 00:10:00,673
‏‎.‎حقاً‎ ،‎أشكرك‎‏

135
00:10:20,401 --> 00:10:21,485
‏‎.‎صباح الخير‎‏

136
00:10:21,569 --> 00:10:22,904
‏‎.‎في مزاج مرح‎ "‎جايمي‎"‏‏

137
00:10:23,529 --> 00:10:27,116
‏‏‎"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أخبرته أن‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ما زال حياً‎‏

138
00:10:27,241 --> 00:10:29,243
‏‎.‎لا أدري ما الذي كنت قلقاً جداً بشأنه‎‏

139
00:11:00,066 --> 00:11:01,275
‏‎."‎مادونا‎"‏‏

140
00:11:03,111 --> 00:11:04,153
‏‎؟‎كيف حالك اليوم‎‏

141
00:11:04,278 --> 00:11:06,572
‏‎.‎كنت مريضة جداً ليلة أمس‎‏

142
00:11:06,655 --> 00:11:08,657
‏‎.‎حاول أحدهم تسميمي‎‏

143
00:11:08,782 --> 00:11:11,995
‏‎.‎أو كان يمكن أن أفقد جنيني‎ ،‎كدت أموت‎‏

144
00:11:13,579 --> 00:11:16,457
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏هل بعت دواء مسهل لاذع إلى‎‏

145
00:11:18,084 --> 00:11:21,837
‏‏‏بعت الدواء المسهل إلى شخص واحد‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎‏

146
00:11:21,962 --> 00:11:23,797
‏‎.‎خادم لم أتعرف عليه‎‏

147
00:11:24,423 --> 00:11:26,009
‏‎،"‎الكومت‎" ‏ربما كان يعمل لدى السيد‎‏

148
00:11:26,134 --> 00:11:28,594
‏‎.‎لم أكن أعرف ذلك‎ ،‎لكنني أقسم‎‏

149
00:11:31,972 --> 00:11:32,973
‏‎؟‎نعم‎‏

150
00:11:33,307 --> 00:11:34,433
‏‎.‎إنهم يراقبوننا‎‏

151
00:11:35,143 --> 00:11:37,770
‏‎.‎اتبعيني‎ ..."‎مادونا‎"‏‏

152
00:11:39,980 --> 00:11:41,024
‏‎؟‎وإلى أين نذهب‎‏

153
00:11:41,315 --> 00:11:42,941
‏‎.‎إلى مكان آمن‎‏

154
00:12:05,839 --> 00:12:08,634
‏‎.‎تمر الشرطة بعينين متطفلتين‎‏

155
00:12:09,510 --> 00:12:12,180
‏‎.‎لا يعشق الملك الفن الصوفي‎‏

156
00:12:13,181 --> 00:12:16,475
‏‎.‎يجب أن نكون حذرين لئلا نثير غضبه‎‏

157
00:12:20,188 --> 00:12:21,689
‏‎.‎أرجوك‎‏

158
00:12:25,693 --> 00:12:28,696
‏‎.‎أنواع قديمة جداً ونادرة‎‏

159
00:12:30,030 --> 00:12:31,824
‏‎.‎وحوش كهذه لم تعد موجودة‎‏

160
00:12:33,201 --> 00:12:37,037
‏‎.‎أنا مفتون بأشياء ليست من هذا الزمن‎‏

161
00:12:44,170 --> 00:12:45,713
‏‎.‎هناك أمر آخر في ذهنك‎‏

162
00:12:49,758 --> 00:12:51,177
‏‎.‎نعم‎‏

163
00:12:52,553 --> 00:12:55,181
‏‎.‎أنا قلقة بشأن صديق قديم‎‏

164
00:12:55,556 --> 00:12:56,724
‏‎؟‎هل لديه اسم‎‏

165
00:12:58,892 --> 00:13:00,186
‏‎."‎فرانك‎" ‏اسمه‎‏

166
00:13:00,269 --> 00:13:01,604
‏‎؟‎هل هو في خطر‎‏

167
00:13:02,396 --> 00:13:04,773
‏‎...‎أعتقد أن مستقبله‎‏

168
00:13:04,898 --> 00:13:06,525
‏‎.‎يحيط به الشك‎...‏‏

169
00:13:07,235 --> 00:13:09,237
‏‎.‎ستعطينا العظام إجابة‎‏

170
00:13:13,949 --> 00:13:15,534
‏‎.‎مفاصل الأغنام‎‏

171
00:13:17,077 --> 00:13:18,412
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

172
00:13:21,582 --> 00:13:23,292
‏‎."‎مادونا‎" ‏انظري مجدداً يا‎‏

173
00:13:29,548 --> 00:13:31,049
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

174
00:13:31,134 --> 00:13:33,927
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎ .‎خفة يد صغيرة‎‏

175
00:13:34,052 --> 00:13:36,305
‏‎.‎إنها خدعة أقوم بها لأسلي الزبائن‎‏

176
00:13:37,431 --> 00:13:38,974
‏‎.‎أعرف ما هذه‎‏

177
00:13:39,767 --> 00:13:42,603
‏‏‎"‎إفريقيا‎" ‏رأيتها عندما كنت أسافر في‎
‏‎.‎مع عمي‎‏

178
00:13:43,229 --> 00:13:45,731
‏‎.‎يستخدمون عظام الدجاج‎ "‎زولو‎"‎لكن ال‎‏

179
00:13:45,814 --> 00:13:47,441
‏‎.‎تعرفين إذاً كيف تعمل‎‏

180
00:13:49,735 --> 00:13:51,445
‏‎،‎ضعي السؤال في ذهنك‎‏

181
00:13:52,238 --> 00:13:54,948
‏‎.‎واطرحيه على الجلد‎‏

182
00:14:11,299 --> 00:14:13,467
‏‎،‎لا يمكنني رؤية قدره‎‏

183
00:14:14,427 --> 00:14:16,304
‏‎.‎لكن عليك ألا تقلقي‎‏

184
00:14:16,429 --> 00:14:17,971
‏‎.‎سترينه مجدداً‎‏

185
00:14:25,646 --> 00:14:27,148
‏‎؟‎سأراه مجدداً‎‏

186
00:14:27,440 --> 00:14:29,817
‏‎.‎هذا ما تقوله العظام‎ .‎نعم‎‏

187
00:14:31,319 --> 00:14:33,487
‏‎.‎أنت من يهمني‎ ،‎لكن في الوقت الحاضر‎‏

188
00:14:39,660 --> 00:14:40,994
‏‎..."‎مادونا‎" ‏لك يا‎‏

189
00:14:42,705 --> 00:14:44,290
‏‎.‎للحماية‎‏

190
00:14:44,457 --> 00:14:46,834
‏‎.‎سيتغير لونه في وجود السم‎‏

191
00:14:52,506 --> 00:14:55,759
‏‎؟‎هل سيبقيني هذا الحجر السحري في أمان‎‏

192
00:14:55,843 --> 00:14:58,596
‏‎.‎والبعض الآخر السحر‎ ،‎يسميه البعض الطبيعة‎‏

193
00:14:58,679 --> 00:15:00,931
‏‎،‎بالتأكيد أرفع ثمنه عندما أبيعه‎‏

194
00:15:01,014 --> 00:15:03,267
‏‎،‎اليوم‎ ،"‎مادونا‎" ‏لكن لك يا‎‏

195
00:15:03,351 --> 00:15:04,685
‏‎.‎ليس هناك من ثمن‎‏

196
00:15:17,740 --> 00:15:19,450
‏‎؟‎ما رأيك بلعبتي الجديدة‎‏

197
00:15:19,533 --> 00:15:21,202
‏‎.‎إنها رائعة‎‏

198
00:15:24,162 --> 00:15:25,539
‏‎."‎لويز‎" ‏إنها ساعة جميلة يا‎‏

199
00:15:26,707 --> 00:15:28,417
‏‎.‎لكنني اعتقدت أنك قلت إن الأمر طارئ‎‏

200
00:15:29,835 --> 00:15:32,087
‏‎؟"‎كوليت‎" ‏هلا تتلطفين وتطعمين‎‏

201
00:15:32,213 --> 00:15:33,422
‏‎.‎هناك فاكهة في المطبخ‎‏

202
00:15:33,881 --> 00:15:36,217
‏‎.‎ولا تضعي أصابعك في القفص‎‏

203
00:15:39,553 --> 00:15:40,554
‏‎...‎تلك القردة‎‏

204
00:15:40,679 --> 00:15:41,889
‏‎.‎إنها شيطان صغير‎‏

205
00:15:42,556 --> 00:15:44,725
‏‎.‎تعض الجميع ما عداي‎‏

206
00:15:50,731 --> 00:15:52,941
‏‎...‎السبب الذي من أجله استدعيتك إلى هنا‎‏

207
00:15:54,943 --> 00:15:57,238
‏‎...‎الوضع‎‏

208
00:15:57,738 --> 00:15:58,781
‏‎.‎دقيق جداً‎‏

209
00:16:02,910 --> 00:16:04,412
‏‎.‎أنا حامل‎‏

210
00:16:06,079 --> 00:16:07,248
‏‎،‎حسناً‎‏

211
00:16:08,374 --> 00:16:10,167
‏‎.‎يتوجب علي تهنئتك إذاً‎‏

212
00:16:10,251 --> 00:16:11,460
‏‎.‎أخشى ألا يكون عليك ذلك‎‏

213
00:16:12,420 --> 00:16:15,756
‏‎.‎أنا وزوجي لم نتعاشر منذ أشهر‎‏

214
00:16:16,424 --> 00:16:18,259
‏‎.‎الطفل ليس منه‎‏

215
00:16:19,468 --> 00:16:21,262
‏‎.‎تعرفين بشأن هذه الأمور‎‏

216
00:16:22,430 --> 00:16:23,764
‏‎؟‎هلا تساعدينني‎‏

217
00:16:26,934 --> 00:16:28,436
‏‎؟"‎لويز‎" ‏هل أنت واثقة يا‎‏

218
00:16:29,437 --> 00:16:31,939
‏‎.‎لكنني اتخذته‎ ،‎لم يكن قراراً سهلاً‎‏

219
00:16:35,776 --> 00:16:37,278
‏‎؟‎كيف سننفذه‎‏

220
00:16:39,947 --> 00:16:43,158
‏‏يمكنني صنع خلاصة ورق البرباريس‎‏

221
00:16:43,284 --> 00:16:44,993
‏‎.‎والخربق الأسود‎‏

222
00:16:45,744 --> 00:16:46,954
‏‎؟‎الخربق الأسود‎‏

223
00:16:49,832 --> 00:16:51,959
‏‎.‎مجرد لفظ اسمه يبدو شيطانياً‎‏

224
00:16:53,669 --> 00:16:55,963
‏‎.‎إنه نبات دموي كريه‎‏

225
00:16:56,755 --> 00:16:58,299
‏‎.‎حقاً‎ ،‎إنه سم‎‏

226
00:16:58,507 --> 00:17:00,175
‏‎،‎سيخلصك من الطفل‎‏

227
00:17:00,634 --> 00:17:02,303
‏‎.‎لكن يمكنه قتلك أيضاً‎‏

228
00:17:05,473 --> 00:17:07,433
‏‎؟‎لكن أي خيار آخر لدي‎‏

229
00:17:09,352 --> 00:17:10,686
‏‎؟‎هل تريدين الطفل‎‏

230
00:17:10,811 --> 00:17:13,105
‏‎.‎إنه ابن حبيبي‎ .‎بالطبع أريده‎‏

231
00:17:13,188 --> 00:17:15,190
‏‎...‎إنه‎ .‎وابني‎ ،‎إنه ابنه‎‏

232
00:17:19,152 --> 00:17:21,196
‏‎؟‎والزواج منه‎ "‎جول‎" ‏هل يمكنك هجر‎‏

233
00:17:24,700 --> 00:17:26,494
‏‎،‎يريد الزواج مني‎‏

234
00:17:28,036 --> 00:17:29,830
‏‎.‎لكنه حالم‎‏

235
00:17:31,039 --> 00:17:33,876
‏‎،‎إنه أمر للاستمتاع بعلاقة من القلب‎‏

236
00:17:35,168 --> 00:17:37,212
‏‎،‎بأمر الطفل‎ "‎جول‎" ‏لكن إن عرف‎‏

237
00:17:38,005 --> 00:17:40,007
‏‎.‎سيلغي زواجنا‎‏

238
00:17:40,549 --> 00:17:45,262
‏‏‏يمكنه حتى أن يعمل لاعتقالي‎
‏‎،‎بتهمة الزنى أو حتى أسوأ‎‏

239
00:17:45,346 --> 00:17:47,014
‏‎.‎إبعادي إلى دير‎‏

240
00:17:49,725 --> 00:17:50,851
‏‎...‎ربما‎‏

241
00:17:51,727 --> 00:17:53,186
‏‎"‎جول‎" ‏هل يمكن إقناع‎‏

242
00:17:54,021 --> 00:17:55,898
‏‎؟‎بأن الطفل منه‎‏

243
00:17:57,190 --> 00:17:59,735
‏‎؟‎أتعنين أن أضاجع زوجي‎‏

244
00:17:59,860 --> 00:18:01,695
‏‎.‎لكن قد يغضب حبيبي‎‏

245
00:18:02,905 --> 00:18:05,408
‏‎."‎لويز‎" ‏ليس هو من يحمل الطفل يا‎‏

246
00:18:06,199 --> 00:18:09,703
‏‎.‎لكن كيف أربي ولداً مع رجل ليس والده‎‏

247
00:18:11,246 --> 00:18:12,873
‏‎...‎كل ما يهم هو‎‏

248
00:18:14,750 --> 00:18:17,252
‏‎.‎أن تتم تربية الولد بحب‎‏

249
00:18:29,848 --> 00:18:31,892
‏‎.‎مساء الخير يا زوجتي الجميلة‎‏

250
00:18:32,393 --> 00:18:35,270
‏‏‏وكيف كانت بقية نهارك‎
‏‎؟‎منذ أن التقينا آخر مرة‎‏

251
00:18:36,397 --> 00:18:37,898
‏‎.‎ليست سيئة‎‏

252
00:18:38,231 --> 00:18:39,817
‏‎.‎أعتبر أنك قضيت يوماً جيداً‎‏

253
00:18:39,900 --> 00:18:41,902
‏‎.‎في الواقع فعلت‎ ،‎نعم‎‏

254
00:18:42,235 --> 00:18:43,529
‏‎؟‎حقاً‎‏

255
00:18:43,612 --> 00:18:45,614
‏‎؟‎هل ستخبرني أم علي الانتظار‎‏

256
00:18:47,074 --> 00:18:49,910
‏‎.‎لن تنتظري طويلاً الليلة أيتها السكسونية‎‏

257
00:18:57,209 --> 00:18:58,544
‏‎؟‎ما هذا بحق الجحيم‎‏

258
00:19:02,756 --> 00:19:04,633
‏‎؟‎أهذه علامات عض‎‏

259
00:19:04,758 --> 00:19:06,218
‏‎...‎حسناً‎ ،‎نعم‎‏

260
00:19:06,301 --> 00:19:08,095
‏‎.‎لقد تمادت قليلاً‎‏

261
00:19:08,596 --> 00:19:09,722
‏‎؟‎هي‎‏

262
00:19:10,388 --> 00:19:12,975
‏‏هل تقصد تلك المومس السمراء‎ ...‎هي‎‏

263
00:19:13,100 --> 00:19:14,560
‏‎؟‎دائماً‎ "‎فيرغوس‎" ‏التي يتحدث عنها‎‏

264
00:19:14,643 --> 00:19:17,312
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

265
00:19:17,438 --> 00:19:19,440
‏‎.‎كانت فتاة مختلفة كلياً‎‏

266
00:19:20,273 --> 00:19:21,650
‏‎؟‎أيجعل هذا الأمر أفضل‎ ،‎ماذا‎‏

267
00:19:22,317 --> 00:19:27,239
‏‏‏وكيف تحديداً تدبرت تلك الفتاة‎
‏‎؟‎المختلفة كلياً لتعض فخذيك‎‏

268
00:19:27,322 --> 00:19:29,700
‏‎.‎هناك تفسير بسيط‎‏

269
00:19:29,783 --> 00:19:30,826
‏‎.‎علي أن آمل ذلك‎‏

270
00:19:30,951 --> 00:19:33,245
‏‏لا أفترض أن سيدة شابة متربية بلطف مثلك‎‏

271
00:19:33,328 --> 00:19:35,581
‏‎؟"‎سواسانت نوف‎" ‏قد تعرف معنى مصطلح الوضعية‎‏

272
00:19:36,665 --> 00:19:39,167
‏‎."‎سكستي ناين‎" ‏أعرف ما معنى الوضعية‎‏

273
00:19:39,292 --> 00:19:41,795
‏‎،‎كانت ملحة نوعاً ما بشأنه‎‏

274
00:19:41,920 --> 00:19:43,672
‏‎."‎سكس‎"‎رغم أنني أعتقد أنها استقرت على ال‎‏

275
00:19:43,797 --> 00:19:44,840
‏‎."‎ناين‎"‎فقد تم تعليق ال‎‏

276
00:19:44,965 --> 00:19:46,174
‏‎،‎أفترض أنها ألحت كثيراً‎‏

277
00:19:46,299 --> 00:19:47,926
‏‎.‎لذا كان عليك أن تجاريها‎‏

278
00:19:48,010 --> 00:19:50,262
‏‎.‎لم أفعل‎ ،‎لا‎ ،‎لا‎‏

279
00:19:50,638 --> 00:19:52,305
‏‎.‎لم يحدث شيء‎ ،"‎كلير‎" ‏عليك أن تصدقيني يا‎‏

280
00:19:53,474 --> 00:19:55,643
‏‏أيُفترض بي أن أصدق‎ ،‎إذن‎‏

281
00:19:55,768 --> 00:19:57,561
‏‎؟‎أنك أُصبت بتلك العضات وأنت تدافع عن عفتك‎‏

282
00:19:57,645 --> 00:19:59,354
‏‎.‎لم أقل إنني لم أتعرض للإغراء‎ ،‎حسناً‎‏

283
00:19:59,480 --> 00:20:01,524
‏‎.‎بشدة‎ ،‎أردت ذلك‎‏

284
00:20:01,649 --> 00:20:04,943
‏‎...‎لكن‎ ،‎كنت مليئاً بالشهوة‎ ،‎نعم‎‏

285
00:20:05,027 --> 00:20:07,320
‏‎.‎لا أعتقد أنني أشرح هذا بشكل صحيح‎ ،‎نعم‎‏

286
00:20:07,445 --> 00:20:09,072
‏‎،‎لا أعتقد ذلك‎ ،‎لا‎‏

287
00:20:09,156 --> 00:20:11,825
‏‏‏لأنه حتى الآن الأمر الوحيد الذي شرحته‎
‏‏هو أنك بينما كنت‎‏

288
00:20:12,325 --> 00:20:13,702
‏‎،‎بالكاد تلمسني منذ أشهر‎‏

289
00:20:13,827 --> 00:20:16,329
‏‏‏والليلة انتابك الجنون من الشغف‎
‏‎.‎من قبل مومس ما‎‏

290
00:20:16,454 --> 00:20:17,831
‏‎!‎لا‎ !‎نعم‎‏

291
00:20:17,956 --> 00:20:19,958
‏‎؟‎ألا ترين‎ ،‎هذا هو الأمر الرائع‎‏

292
00:20:20,333 --> 00:20:23,629
‏‏‏حاولت لفترة طويلة‎ ...‎أنا‎
‏‎،‎أن أجد طريقة للعودة إليك‎‏

293
00:20:23,712 --> 00:20:27,049
‏‏‏لكن ليس لرؤية وجه ذلك الوغد‎
‏‎.‎في كل مرة أضمك بين ذراعي‎‏

294
00:20:27,174 --> 00:20:30,343
‏‎.‎لكنني الليلة بدأت أشعر كرجل مجدداً‎‏

295
00:20:30,886 --> 00:20:32,054
‏‎!‎مع امرأة أخرى‎‏

296
00:20:32,179 --> 00:20:33,889
‏‎.‎لم يحدث شيء‎‏

297
00:20:34,014 --> 00:20:36,183
‏‏وفي الواقع كنت أنت من جعلني أعتقد‎‏

298
00:20:36,308 --> 00:20:38,310
‏‎.‎أنه كان ممكناً في المقام الأول‎‏

299
00:20:41,021 --> 00:20:42,064
‏‎؟‎أنا‎‏

300
00:20:42,314 --> 00:20:43,356
‏‎.‎نعم‎‏

301
00:20:43,857 --> 00:20:46,902
‏‎،‎حي‎ "‎راندال‎" ‏قلت لي إن‎‏

302
00:20:47,903 --> 00:20:50,197
‏‏‏والآن يمكنني أن أكون الرجل‎
‏‎.‎الذي سينهي حياته‎‏

303
00:20:51,198 --> 00:20:53,366
‏‎.‎رفع هذا ثقلاً عن قلبي‎‏

304
00:20:53,867 --> 00:20:58,831
‏‏‏بدأت أشعر‎
‏‏أنه علي إثارة تلك المشاعر في داخلي‎‏

305
00:20:59,206 --> 00:21:02,585
‏‎.‎كي أتمكن من الشعور بهذا مجدداً مع زوجتي‎‏

306
00:21:02,710 --> 00:21:05,503
‏‏عليك إثارة نفسك مع عاهرة‎ ،‎إذن‎‏

307
00:21:05,588 --> 00:21:07,380
‏‎؟‎قبل أن تدفع نفسك لتكون معي‎‏

308
00:21:07,505 --> 00:21:09,382
‏‎...‎ليس هذا ما كنت‎ ،‎لا‎‏

309
00:21:09,507 --> 00:21:11,969
‏‎.‎تعرفين أنني كنت أناضل منذ وقت طويل‎‏

310
00:21:12,052 --> 00:21:13,428
‏‎؟‎تناضل‎‏

311
00:21:14,512 --> 00:21:16,682
‏‎؟‎أتعرف ما الذي كنت أناضل من أجله‎‏

312
00:21:17,766 --> 00:21:21,269
‏‎،‎محاولة أن أكون صبورة ومتفهمة‎‏

313
00:21:21,687 --> 00:21:22,688
‏‎...‎كنت‎ ،‎وطوال الوقت‎‏

314
00:21:22,771 --> 00:21:24,648
‏‎.‎كنت أتعامل مع حملي بابننا‎‏

315
00:21:24,732 --> 00:21:26,066
‏‎.‎بالطبع أعرف‎‏

316
00:21:27,901 --> 00:21:30,237
‏‎.‎بالكاد حتى تحدثنا عنه‎‏

317
00:21:32,573 --> 00:21:34,491
‏‏لم نتحدث حتى عن أسماء الأطفال‎‏

318
00:21:34,575 --> 00:21:38,370
‏‏‎"‎دوفيرني‎" ‏حتى ذكره‎
‏‎!‎أثناء لعبتك الشطرنج الغبية‎‏

319
00:21:40,413 --> 00:21:43,458
‏‎.‎أشعر أنني كنت أعاني من كل هذا وحدي‎‏

320
00:21:43,584 --> 00:21:44,585
‏‎.‎أنا هنا‎‏

321
00:21:45,252 --> 00:21:46,544
‏‎،‎أنا معك‎‏

322
00:21:46,962 --> 00:21:48,296
‏‎.‎وسننجب هذا الطفل معاً‎‏

323
00:21:48,421 --> 00:21:51,216
‏‏‏لكن لا أعتقد أنك تفهمين‎
‏‎...‎كيف كان الحال بالنسبة إلي منذ‎‏

324
00:21:52,593 --> 00:21:54,552
‏‎."‎وينتوورث‎" ‏منذ ما حدث في‎‏

325
00:21:54,637 --> 00:21:56,930
‏‎!‎تباً‎ ،‎أخبرني إذا‎‏

326
00:21:58,766 --> 00:22:01,434
‏‎!‎اجعلني أفهم‎ !‎تحدث معي‎‏

327
00:22:14,281 --> 00:22:15,908
‏‎...‎كان هناك هذا المكان في داخلي‎‏

328
00:22:17,450 --> 00:22:20,078
‏‎.‎مكان أعتقد أنه لدى كل شخص ويحتفظ به لنفسه‎‏

329
00:22:23,957 --> 00:22:25,417
‏‎.‎قلعة‎‏

330
00:22:29,797 --> 00:22:32,090
‏‎.‎حيث يعيش أكبر جزء خاص منك‎‏

331
00:22:34,259 --> 00:22:35,635
‏‎،‎ربما إنها روحك‎‏

332
00:22:37,595 --> 00:22:40,473
‏‏‏الجزء الصغير الذي يجعلك أنت‎
‏‎.‎وليس شخصاً آخر‎‏

333
00:22:43,268 --> 00:22:44,978
‏‎،"‎وينتوورث‎" ‏لكن بعد‎‏

334
00:22:46,146 --> 00:22:48,231
‏‎...‎وكأن‎‏

335
00:22:48,315 --> 00:22:50,358
‏‎.‎قلعتي انفجرت‎...‏‏

336
00:22:50,984 --> 00:22:54,196
‏‏‏الشيء الذي عاش هناك فيما مضى‎
‏‎،‎إلى العلن‎ ،‎انكشف فجأة‎‏

337
00:22:54,321 --> 00:22:55,823
‏‎...‎ومن دون‎ ،‎من دون مأوى‎‏

338
00:23:04,664 --> 00:23:07,209
‏‎."‎كلير‎" ‏كنت هناك منذ ذلك الوقت يا‎‏

339
00:23:10,170 --> 00:23:11,338
‏‎.‎عارياً‎‏

340
00:23:13,506 --> 00:23:14,674
‏‎.‎وحيداً‎‏

341
00:23:16,719 --> 00:23:19,679
‏‏أحاول الاختباء‎‏

342
00:23:19,805 --> 00:23:21,681
‏‎.‎تحت ورقة من العشب‎‏

343
00:23:33,736 --> 00:23:35,695
‏‏‏أعتقد أنه الأفضل‎
‏‎.‎أن أنام في مكان آخر الليلة‎‏

344
00:24:21,074 --> 00:24:22,785
‏‎."‎كلير‎"‏‏

345
00:24:23,743 --> 00:24:24,787
‏‎.‎لا تقل شيئاً‎‏

346
00:24:31,794 --> 00:24:33,628
‏‎."‎جايمي‎" ‏تعال واعثر علي يا‎‏

347
00:24:36,589 --> 00:24:37,715
‏‎.‎تعال واعثر علي‎‏

348
00:24:39,592 --> 00:24:40,760
‏‎.‎اعثر علينا‎‏

349
00:25:56,711 --> 00:25:58,796
‏‎؟‎أتذكرين أنني قلت لك إنني كنت تائها‎‏

350
00:26:01,967 --> 00:26:04,511
‏‎.‎كنت تحاول الاختباء تحت ورقة من العشب‎‏

351
00:26:07,722 --> 00:26:09,349
‏‎...‎أعتقد‎ ،‎حسناً‎‏

352
00:26:10,017 --> 00:26:12,685
‏‎...‎ربما بنيت لي ملجأً‎‏

353
00:26:13,728 --> 00:26:15,188
‏‎.‎على الأقل‎...‏‏

354
00:26:20,735 --> 00:26:22,905
‏‏وسقف‎‏

355
00:26:23,030 --> 00:26:24,822
‏‎.‎للاحتماء من المطر‎‏

356
00:26:30,870 --> 00:26:32,039
‏‎؟‎ماذا‎‏

357
00:26:46,844 --> 00:26:48,555
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

358
00:27:00,108 --> 00:27:01,526
‏‎.‎هناك شخص على السطح‎‏

359
00:27:26,884 --> 00:27:27,927
‏‎!"‎جايمس‎"‏‏

360
00:27:32,932 --> 00:27:34,392
‏‎.‎سامحني‎‏

361
00:27:34,476 --> 00:27:37,270
‏‎،‎لا أصل عادة بهذه الطريقة‎‏

362
00:27:37,395 --> 00:27:40,482
‏‎.‎من دون مراسم أو في ساعة غير اجتماعية كهذه‎‏

363
00:27:42,442 --> 00:27:45,278
‏‎،‎منزلي في خدمتك‎‏

364
00:27:45,653 --> 00:27:46,738
‏‎.‎يا صاحب السمو‎‏

365
00:28:05,257 --> 00:28:07,467
‏‎؟‎هل تسمح لي أن أقدم زوجتي‎‏

366
00:28:07,592 --> 00:28:09,136
‏‎..."‎كلير فرايزر‎"‏‏

367
00:28:10,637 --> 00:28:12,305
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

368
00:28:12,639 --> 00:28:14,391
‏‎،‎هذا صاحب السمو الملكي‎ ،"‎كلير‎"‏‏

369
00:28:14,474 --> 00:28:16,184
‏‎،"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

370
00:28:16,309 --> 00:28:18,020
‏‎.‎المستقبلي‎ "‎بريطانيا‎" ‏ملك‎‏

371
00:28:18,145 --> 00:28:19,979
‏‎.‎استنتجت ذلك إلى حد ما‎‏

372
00:28:20,688 --> 00:28:23,608
‏‎.‎مساء الخير يا صاحب السمو الملكي‎‏

373
00:28:25,818 --> 00:28:27,779
‏‎.‎سررت بلقائك أيتها السيدة‎‏

374
00:28:31,324 --> 00:28:33,660
‏‎؟‎هل تأذيت يا صاحب السمو الملكي‎‏

375
00:28:34,661 --> 00:28:35,662
‏‎.‎يدك‎‏

376
00:28:36,996 --> 00:28:40,667
‏‎.‎عانيت من إصابة مروعة ومؤلمة‎ ،‎بالتأكيد‎‏

377
00:28:42,002 --> 00:28:44,712
‏‎.‎ستلقي نظرة عليها وسأحتاج إلى ويسكي أيضاً‎‏

378
00:28:49,509 --> 00:28:54,514
‏‎.‎وجدت نفسي في موقف حرج في منزل صديق‎‏

379
00:28:55,223 --> 00:28:57,392
‏‎.‎أُجبرت على الفرار‎‏

380
00:28:57,517 --> 00:28:59,352
‏‎،‎بما أنني لا أستطيع استخدام الباب‎‏

381
00:28:59,477 --> 00:29:02,314
‏‎.‎خرجت من النافذة وعلى سطح‎‏

382
00:29:02,397 --> 00:29:05,983
‏‏‎،‎أتجنب المداخن‎ ،‎عشت وقتاً نادراً‎
‏‎،‎وأتزحلق على ألواح رطبة‎‏

383
00:29:06,068 --> 00:29:09,404
‏‏‏حتى خطر في بالي‎
‏‎.‎أن منزلك يقع في آخر الشارع‎‏

384
00:29:09,904 --> 00:29:12,740
‏‎.‎أقسمت إنها تحبني مرات لا تُحصى‎‏

385
00:29:12,865 --> 00:29:15,993
‏‎.‎طردتني من دون إنذار‎ ،‎ثم الليلة‎‏

386
00:29:16,744 --> 00:29:19,372
‏‏‏كنا نتشاجر‎
‏‎.‎عندما عاد زوجها إلى المنزل باكراً‎‏

387
00:29:26,213 --> 00:29:28,340
‏‎،‎الرب يختبرني إلى الأبد‎‏

388
00:29:29,341 --> 00:29:31,343
‏‎.‎واضعاً عقبات في طريقي‎‏

389
00:29:33,053 --> 00:29:36,056
‏‏‎.‎تغلبت على كل واحدة منها‎
‏‎.‎سأتغلب على هذه أيضاً‎‏

390
00:29:36,556 --> 00:29:38,683
‏‎،‎تذكر ما أقول‎ .‎لن يردعني شيء‎‏

391
00:29:39,392 --> 00:29:41,103
‏‎.‎سأفوز بها مجدداً‎‏

392
00:29:45,565 --> 00:29:48,443
‏‎.‎لا أعتقد أنه سيحتاج إلى قطب‎‏

393
00:29:48,568 --> 00:29:50,237
‏‎.‎ينبغي أن يلتئم بسرعة‎‏

394
00:29:50,570 --> 00:29:52,072
‏‎.‎تبدو لي عضة‎‏

395
00:29:53,948 --> 00:29:56,033
‏‏‎.‎إنه وباء هنا‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

396
00:29:56,868 --> 00:29:57,910
‏‎.‎إنه حيوانها الأليف‎‏

397
00:29:58,411 --> 00:30:00,622
‏‎.‎إنه يعض الجميع ما عداها‎‏

398
00:30:01,748 --> 00:30:04,792
‏‎.‎وحش سيئ المزاج ومليء بالبراغيث‎‏

399
00:30:05,960 --> 00:30:09,089
‏‎؟‎أمن المحتمل أن تكون هذه عضة قرد‎‏

400
00:30:19,724 --> 00:30:21,434
‏‎؟"‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎"‏‏

401
00:30:22,935 --> 00:30:24,604
‏‎.‎لم أشتبه مطلقاً بأي منهما‎‏

402
00:30:27,440 --> 00:30:29,234
‏‎،‎لكنني أفكر بالأمر الآن‎‏

403
00:30:29,776 --> 00:30:31,278
‏‎.‎كلاهما حالمان‎‏

404
00:30:33,988 --> 00:30:35,990
‏‎...‎وكلاهما يعيشان في‎‏

405
00:30:36,116 --> 00:30:37,617
‏‎.‎عالم خيالي‎...‏‏

406
00:30:42,289 --> 00:30:43,956
‏‎.‎إنهما ملائمان لبعضهما‎‏

407
00:30:54,176 --> 00:30:56,136
‏‎...‎لكن‎ ،‎لا أصدق أنني أفكر بهذه الطريقة‎‏

408
00:30:56,803 --> 00:30:59,096
‏‎.‎صدقي أنني كنت أفكر بنفس الأمر تماماً‎‏

409
00:31:00,140 --> 00:31:02,809
‏‎.‎نستخدم علاقتهما لصالحنا‎‏

410
00:31:03,851 --> 00:31:05,687
‏‎.‎في نفس الغرفة معاً‎ "‎لويز‎"‎و‎ "‎تشارلز‎" ‏نجمع‎‏

411
00:31:05,812 --> 00:31:10,650
‏‏‏إلى العشاء‎ "‎لويز‎" ‏ندعو‎ ،‎نعم‎
‏‎،‎في الأسبوع المقبل‎‏

412
00:31:10,775 --> 00:31:11,818
‏‎.‎مع زوجها‎‏

413
00:31:12,485 --> 00:31:14,404
‏‏‎"‎تشارلز‎" ‏وإن لم يسمع‎
‏‎...‎بأمر الطفل حتى الحين‎‏

414
00:31:14,487 --> 00:31:16,906
‏‎.‎أمام الدوق‎ ،‎نحرص على أن يسمع بأمره‎‏

415
00:31:16,989 --> 00:31:18,200
‏‎.‎سيُصاب بالضياع‎‏

416
00:31:18,325 --> 00:31:20,160
‏‎...‎سنستغل قلبه المنفطر‎‏

417
00:31:20,827 --> 00:31:22,162
‏‎.‎لنخرق مصرفه‎...‏‏

418
00:31:25,832 --> 00:31:26,999
‏‎.‎يا إلهي‎‏

419
00:31:28,335 --> 00:31:30,295
‏‎؟‎هل يجعلنا هذا أشخاصاً أشراراً‎‏

420
00:31:35,675 --> 00:31:37,177
‏‎،‎بالطريقة التي أرى فيها الأمر‎‏

421
00:31:37,677 --> 00:31:39,304
‏‎،‎إننا نقوم بأمر شرير‎‏

422
00:31:39,387 --> 00:31:40,513
‏‎.‎لكن لسبب وجيه‎‏

423
00:31:42,390 --> 00:31:44,517
‏‎؟‎أليس هذا ما يقوله جميع الأشرار‎‏

424
00:32:09,209 --> 00:32:12,379
‏‏بعد أسبوع‎‏

425
00:32:16,048 --> 00:32:18,050
‏‎.‎العشاء الليلة‎ ؟‎إلى أين تذهبين‎‏

426
00:32:18,175 --> 00:32:21,095
‏‏‏بلغني أن هناك انفجار‎ .‎أعرف‎
‏‎.‎في مستودع الأسلحة الملكي‎‏

427
00:32:21,221 --> 00:32:23,223
‏‎.‎ذهب العديد من الضحايا إلى المستشفى‎‏

428
00:32:23,348 --> 00:32:25,350
‏‏‎"‎فيونيت‎" ‏لا تدعني السيدة‎ ،‎كذلك‎
‏‎،‎أدخل المطبخ أبداً‎‏

429
00:32:25,433 --> 00:32:27,101
‏‎.‎وأفضل أن أكون في مكان يحتاجون فيه إلي‎‏

430
00:32:29,186 --> 00:32:31,439
‏‎.‎سأعود إلى المنزل قبل غروب الشمس‎ ،‎أعدك‎‏

431
00:32:31,564 --> 00:32:32,690
‏‎.‎حسناً‎‏

432
00:32:32,774 --> 00:32:34,191
‏‎.‎معك‎ "‎مورتاغ‎" ‏لكن خذي‎‏

433
00:32:34,901 --> 00:32:36,528
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فيرغوس‎"‏‏

434
00:32:36,611 --> 00:32:39,739
‏‏‏أعدها في الوقت المحدد لتبدل ملابسها للعشاء‎
‏‎.‎إن كنت تتوقع أن تأكل‎‏

435
00:32:40,240 --> 00:32:41,241
‏‎.‎أعدك بذلك‎‏

436
00:32:57,257 --> 00:32:58,716
‏‏أن أعلمك‎ "‎فرايزر‎" ‏طلبت السيدة‎‏

437
00:32:58,800 --> 00:33:00,051
‏‎.‎أنها ستبقى على الأقل ساعة أخرى‎‏

438
00:33:00,134 --> 00:33:02,554
‏‎.‎وعدت سيدي‎ ...‎لكن‎ ،‎لا‎‏

439
00:33:02,637 --> 00:33:04,264
‏‎.‎سنسرع‎ .‎تعرف هذا‎‏

440
00:33:08,268 --> 00:33:09,977
‏‎.‎حزينة‎ "‎هاوكنز‎" ‏من المخجل أن تكون الآنسة‎‏

441
00:33:10,102 --> 00:33:13,481
‏‎.‎بدت تلك المرأة سعيدة جداً‎ ؟‎حزينة‎‏

442
00:33:13,606 --> 00:33:15,817
‏‎؟‎ألم ترى حقاً أنها كانت تبكي‎‏

443
00:33:15,942 --> 00:33:17,652
‏‎.‎لم أرى بكاءً‎‏

444
00:33:17,777 --> 00:33:19,779
‏‎.‎لهذا السبب ستموت وأنت تستمني‎‏

445
00:33:20,947 --> 00:33:23,450
‏‎.‎وحدك بيدك‎‏

446
00:33:24,284 --> 00:33:25,618
‏‎.‎أعطني هذا‎‏

447
00:33:28,120 --> 00:33:30,247
‏‎،‎وُعدت أن تتزوج من الفيكونت‎‏

448
00:33:30,332 --> 00:33:31,958
‏‎.‎بينما هي مغرمة برجل آخر‎‏

449
00:33:32,584 --> 00:33:33,710
‏‎؟‎مغرمة‎‏

450
00:33:33,793 --> 00:33:35,295
‏‎.‎قلت للتو إنها كانت حزينة‎‏

451
00:33:35,962 --> 00:33:38,631
‏‎...‎لكن هناك‎ ،‎أعرف‎‏

452
00:33:38,840 --> 00:33:40,425
‏‎.‎تناقض ذاتي‎...‏‏

453
00:33:41,634 --> 00:33:42,927
‏‎...‎لأنه‎‏

454
00:33:43,010 --> 00:33:44,846
‏‎،‎رغم البكاء‎‏

455
00:33:44,971 --> 00:33:46,639
‏‎...‎تضع‎...‏‏

456
00:33:46,848 --> 00:33:47,932
‏‎.‎عطراً‎‏

457
00:33:48,808 --> 00:33:50,226
‏‎...‎وهناك‎‏

458
00:33:50,310 --> 00:33:51,353
‏‎...‎كيف أقولها‎‏

459
00:33:52,269 --> 00:33:53,938
‏‏نبض في خطوتها‎‏

460
00:33:55,147 --> 00:33:57,274
‏‎،‎لا يتدفق‎ ،‎وخطابها‎‏

461
00:33:57,984 --> 00:33:59,569
‏‎...‎يجري الآن مثل‎‏

462
00:33:59,652 --> 00:34:00,987
‏‎.‎جدول متلألئ‎...‏‏

463
00:34:01,321 --> 00:34:03,823
‏‎...‎ثانياً‎ .‎لا أبالي‎ ،‎أولاً‎‏

464
00:34:04,156 --> 00:34:07,201
‏‎.‎لا يشغل الرجل نفسه بشؤون النساء‎...‏‏

465
00:34:11,288 --> 00:34:13,375
‏‎...‎خادمة السيدة‎ ،"‎سوزيت‎"‏‏

466
00:34:15,167 --> 00:34:16,503
‏‎؟‎هل مغرمة برجل ما‎‏

467
00:34:16,878 --> 00:34:18,838
‏‎...‎نعم‎ ؟‎هي‎‏

468
00:34:19,547 --> 00:34:21,341
‏‎.‎إنها مغرمة بكل رجل يمر أمام بابها‎‏

469
00:34:22,008 --> 00:34:23,676
‏‎.‎أنت ولد صغير‎ ،‎لا تبالي‎‏

470
00:34:55,500 --> 00:34:56,751
‏‎.‎هذا غير معقول‎‏

471
00:34:57,251 --> 00:34:58,503
‏‎؟‎ماذا فعلت‎‏

472
00:34:58,920 --> 00:35:00,422
‏‎،‎يوجد عصب هناك‎‏

473
00:35:00,547 --> 00:35:02,715
‏‎،‎وإن كنت محظوظة وثقبته مباشرة‎‏

474
00:35:02,840 --> 00:35:06,386
‏‎.‎فإنه يخدر الإحساس في الطرف السفلي‎‏

475
00:35:07,595 --> 00:35:09,305
‏‎.‎علينا العمل بسرعة‎‏

476
00:35:09,389 --> 00:35:10,723
‏‎.‎أمسكي القدم بثبات‎‏

477
00:35:22,569 --> 00:35:25,405
‏‎.‎سيخفف هذا المرهم آلام الحروق‎‏

478
00:35:26,406 --> 00:35:27,574
‏‎؟‎ما هو‎‏

479
00:35:28,575 --> 00:35:29,742
‏‎.‎شحم الجلاد‎‏

480
00:35:32,078 --> 00:35:34,706
‏‎.‎الشحم المستخلص من المجرمين المشنوقين‎‏

481
00:35:46,092 --> 00:35:49,261
‏‎؟‎لم لا تخرجين لتنشق بعض الهواء‎ ،"‎ماري‎"‏‏

482
00:35:49,637 --> 00:35:51,388
‏‎.‎علي أن أغسل يدي أولاً‎‏

483
00:35:56,603 --> 00:35:58,605
‏‎؟‎من أين يحضر شيئاً كهذا‎‏

484
00:35:59,271 --> 00:36:01,315
‏‎،‎معنا‎ "‎فوريز‎" ‏عندما لا يكون السيد‎‏

485
00:36:01,483 --> 00:36:04,819
‏‎.‎يخدم كجلاد لدى جلالة الملك‎‏

486
00:36:08,072 --> 00:36:09,824
‏‎.‎هذه مهنة غريبة‎‏

487
00:36:09,949 --> 00:36:12,452
‏‎.‎نأخذ ما يرسله إلينا الرب‎‏

488
00:36:13,285 --> 00:36:15,037
‏‏الجزء الأكبر من أطبائنا‎ ،‎مع ذلك‎‏

489
00:36:15,121 --> 00:36:17,081
‏‎.‎هم أفضل من لا شيء‎‏

490
00:36:18,290 --> 00:36:21,794
‏‎.‎أنت أيتها السيد أنت أفضل بكثير من لا شيء‎‏

491
00:36:24,296 --> 00:36:25,632
‏‎.‎شكراً‎‏

492
00:36:47,487 --> 00:36:49,113
‏‎.‎العجلة مكسورة‎‏

493
00:36:49,196 --> 00:36:51,240
‏‏‏ليسبقنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏أرسلت‎
‏‎.‎أننا سنتأخر‎ "‎جايمي‎" ‏ويخبر‎‏

494
00:36:51,323 --> 00:36:53,993
‏‎.‎اليوم من بين كل الأيام‎ ،‎يا إلهي‎‏

495
00:36:54,118 --> 00:36:56,538
‏‏‏أنني سأكون في المنزل‎ "‎جايمي‎" ‏وعدت‎
‏‎.‎لاستقبال ضيوفنا‎‏

496
00:36:57,329 --> 00:36:58,790
‏‎.‎لن ننجح في الوصول أبداً الآن‎‏

497
00:37:00,332 --> 00:37:01,501
‏‎...‎سيكون علينا السير‎‏

498
00:37:02,334 --> 00:37:03,670
‏‎.‎الآن‎‏

499
00:37:07,882 --> 00:37:10,510
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎ ،‎نيافته‎‏

500
00:37:10,677 --> 00:37:12,845
‏‎.‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

501
00:37:21,228 --> 00:37:25,525
‏‎.‎يا لها من رؤية للأناقة‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

502
00:37:25,650 --> 00:37:28,570
‏‎،‎رجل ينجح في أن يبدو دائماً متأنقاً‎‏

503
00:37:28,695 --> 00:37:30,237
‏‎.‎مهما كان الوضع‎‏

504
00:37:30,362 --> 00:37:31,405
‏‎.‎أهلاً بك يا صاحب النيافة‎‏

505
00:37:31,531 --> 00:37:34,075
‏‎."‎بروخ تواراخ‎" ‏سررت بلقائك أيها اللورد‎‏

506
00:37:34,200 --> 00:37:35,242
‏‎.‎هو سكرتيري‎ "‎ألكس‎"‏‏

507
00:37:35,367 --> 00:37:37,537
‏‎."‎راندال‎" ‏الكابتن‎ ،‎تعرف شقيقه‎ ،‎بالطبع‎‏

508
00:37:40,372 --> 00:37:41,498
‏‎.‎نعم‎‏

509
00:37:43,375 --> 00:37:44,627
‏‎.‎نحن على اطلاع‎‏

510
00:37:44,711 --> 00:37:46,295
‏‎."‎ألكس‎" ‏ارحل الآن يا‎‏

511
00:37:46,378 --> 00:37:47,463
‏‎.‎اذهب وساعد الخدم‎‏

512
00:37:47,547 --> 00:37:49,841
‏‎.‎وسأتعشى مع الخدم‎ ،‎نيافتك‎ ،‎نعم‎‏

513
00:37:51,718 --> 00:37:53,553
‏‎..."‎سايلاس هاوكنز‎" ‏السيد‎‏

514
00:37:55,722 --> 00:37:58,307
‏‎."‎ماري‎" ‏لابد أنك عم‎ .‎أهلاً بك يا سيدي‎‏

515
00:37:58,390 --> 00:38:00,267
‏‎.‎تحب زوجتي كثيراً الفتاة‎‏

516
00:38:00,392 --> 00:38:04,981
‏‏‏تقضي ابنة أخي الكثير من الوقت‎
‏‎.‎تنخرط في النشاط الاجتماعي‎‏

517
00:38:05,064 --> 00:38:08,776
‏‎،"‎فيكومت ماريني‎" ‏أيمكنني أن أقدم‎‏

518
00:38:08,901 --> 00:38:10,027
‏‎؟‎خطيبها‎‏

519
00:38:10,111 --> 00:38:13,781
‏‎."‎آن ماري ريبس‎" ‏والسيدة‎ "‎جان ريبس‎" ‏السيد‎‏

520
00:38:15,366 --> 00:38:17,409
‏‎."‎لوكلير‎" ‏السيد والسيدة‎‏

521
00:38:23,082 --> 00:38:25,918
‏‎.‎هذه آخر مرة أقول لك فيها كيف تقوم بذلك‎‏

522
00:38:29,922 --> 00:38:32,341
‏‎.‎هناك مشكلة في العربة‎ ،‎سيدي‎‏

523
00:38:32,424 --> 00:38:33,926
‏‎.‎قد يكون هناك تأخير‎‏

524
00:38:36,095 --> 00:38:39,891
‏‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

525
00:38:46,731 --> 00:38:48,775
‏‎.‎أهلاً بك‎ .‎صاحب السمو الملكي‎‏

526
00:38:49,400 --> 00:38:50,943
‏‎."‎جايمس‎" ‏آمال كبيرة يا‎‏

527
00:38:51,778 --> 00:38:53,320
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

528
00:38:53,445 --> 00:38:55,572
‏‎.‎قد تكون الليلة نقطة تحول لنا‎‏

529
00:38:55,657 --> 00:38:58,075
‏‎.‎أعتقد أنها ستكون كذلك‎ ،‎نعم‎‏

530
00:38:59,243 --> 00:39:00,787
‏‎،‎صاحب السمو الملكي‎‏

531
00:39:00,912 --> 00:39:03,998
‏‏‏أيمكنني أن أقدم‎
‏‎،"‎كلارنس ماريلوبون‎" ‏المحترم‎‏

532
00:39:04,123 --> 00:39:05,667
‏‎؟‎الثالث‎ "‎ساندرينغهام‎" ‏دوق‎‏

533
00:39:06,793 --> 00:39:09,503
‏‏‎،‎صاحب النيافة‎
‏‎،‎أيمكنني أن أقدم صاحب السمو الملكي‎‏

534
00:39:09,629 --> 00:39:11,631
‏‎؟"‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

535
00:39:14,801 --> 00:39:18,387
‏‎.‎كم أنا مسرور بلقائك أخيراً‎‏

536
00:39:18,470 --> 00:39:21,473
‏‎.‎سمعت مثل هذا الثناء الكبير‎‏

537
00:39:21,974 --> 00:39:24,518
‏‎.‎الشعور مُتبادل يا صاحب النيافة‎‏

538
00:39:24,977 --> 00:39:28,314
‏‎."‎بيسيت‎" ‏والسيدة‎ "‎كريستوف بيسيت‎" ‏السيد‎‏

539
00:39:32,819 --> 00:39:34,862
‏‎.‎قابلت شخصاً وجدته الأكثر إثارة للاهتمام‎‏

540
00:39:35,321 --> 00:39:37,156
‏‎.‎كنا نتراسل في السر منذ أسابيع‎‏

541
00:39:37,865 --> 00:39:39,325
‏‎؟‎حقاً‎‏

542
00:39:40,076 --> 00:39:41,327
‏‎.‎أخبرني‎‏

543
00:39:41,994 --> 00:39:44,580
‏‎،‎وذكي‎ ،‎إنه وسيم‎‏

544
00:39:45,039 --> 00:39:46,373
‏‎،‎ورسائله مليئة بالبلاغة‎‏

545
00:39:46,498 --> 00:39:48,334
‏‎.‎لم يكن بوسعي سوى الوقوع في غرامه‎‏

546
00:39:49,501 --> 00:39:51,337
‏‎؟‎من هو هذا السيد المحترم‎‏

547
00:39:52,672 --> 00:39:54,506
‏‎،‎علي ألا أقول لك هذا‎‏

548
00:39:55,341 --> 00:39:56,718
‏‎."‎راندال‎" ‏لكن اسمه‎‏

549
00:40:00,888 --> 00:40:02,181
‏‎؟"‎راندال‎"‏‏

550
00:40:03,015 --> 00:40:04,058
‏‎؟‎ماذا‎‏

551
00:40:06,060 --> 00:40:08,187
‏‎؟‎كيف التقيت به‎‏

552
00:40:08,855 --> 00:40:10,857
‏‎.‎فالتقطه‎ ،‎أوقعت منديلي‎‏

553
00:40:11,858 --> 00:40:13,609
‏‎.‎كان الأمر رومنسياً جداً‎‏

554
00:40:13,860 --> 00:40:15,402
‏‎؟‎أين كان هذا‎‏

555
00:40:15,527 --> 00:40:16,696
‏‎."‎فرساي‎" ‏في‎‏

556
00:40:17,071 --> 00:40:19,031
‏‎.‎عندما ارتديت الفستان الأحمر‎ ،‎تذكري‎‏

557
00:40:22,034 --> 00:40:24,746
‏‎."‎ألكس راندال‎" ‏تتحدثين عن‎‏

558
00:40:25,371 --> 00:40:26,413
‏‎.‎نعم‎‏

559
00:40:27,206 --> 00:40:28,708
‏‎؟‎أهناك شخص آخر‎‏

560
00:40:32,586 --> 00:40:33,629
‏‎!"‎مورتاغ‎"‏‏

561
00:40:37,717 --> 00:40:38,760
‏‎!‎النجدة‎‏

562
00:40:51,480 --> 00:40:52,564
‏‎!‎أي أحد‎‏

563
00:40:52,774 --> 00:40:54,901
‏‏النجدة‎ !‎قتلة‎ !‎قطاع طرق‎‏

564
00:40:55,484 --> 00:40:56,568
‏‎.‎ابق مع الرجل‎‏

565
00:41:01,783 --> 00:41:03,910
‏‎!‎لا تتحركي أيتها الإنكليزية العاهرة‎‏

566
00:41:12,126 --> 00:41:14,045
‏‎!‎حصلت على عذراء‎ !‎عذراء‎‏

567
00:41:14,128 --> 00:41:15,379
‏‎!‎لا‎ ،‎أرجوك‎ ،‎لا‎‏

568
00:41:15,671 --> 00:41:16,672
‏‎!‎دعها وشأنها‎‏

569
00:41:18,090 --> 00:41:20,676
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكومت والكومتيسة‎‏

570
00:41:21,886 --> 00:41:24,471
‏‎...‎كم من الرائع رؤيتك‎‏

571
00:41:24,596 --> 00:41:26,265
‏‎!‎ورؤية الكومتيسة الساحرة‎‏

572
00:41:27,266 --> 00:41:30,019
‏‎.‎تجرأت على دعوة شريكي الكومت‎‏

573
00:41:30,102 --> 00:41:33,272
‏‏‏ينبغي أن يكون من السهل‎
‏‎.‎تجهيز مكان لشخصين على المائدة‎‏

574
00:41:37,568 --> 00:41:38,652
‏‎.‎أنا سعيد للغاية‎‏

575
00:41:48,412 --> 00:41:49,455
‏‎!‎أسمك بها‎‏

576
00:41:51,748 --> 00:41:52,749
‏‎!‎يا إلهي‎‏

577
00:41:52,834 --> 00:41:53,918
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎‏

578
00:42:02,634 --> 00:42:04,303
‏‎!"‎السيدة البيضاء‎" ‏إنها‎ !‎اهربوا‎‏

579
00:42:04,595 --> 00:42:05,972
‏‎!‎عودوا أيها الحمقى‎‏

580
00:42:08,975 --> 00:42:10,852
‏‎!‎أنقذوا أرواحكم‎ ،‎اهربوا‎‏

581
00:42:23,322 --> 00:42:24,991
‏‎."‎داربنفيل‎" ‏الجنرال‎‏

582
00:42:27,784 --> 00:42:29,703
‏‏‎،‎أيها الجنرال‎
‏‎.‎أنا سعيد لأنك تمكنت من الحضور‎‏

583
00:42:29,829 --> 00:42:31,163
‏‎.‎كنت أتطلع إلى ذلك‎‏

584
00:42:33,332 --> 00:42:37,837
‏‏‎"‎دو روهان‎" ‏الماركيز‎
‏‎."‎دو روهان‎" ‏مركيزة‎ "‎لويز دو لاتور‎" ‏والسيدة‎‏

585
00:42:41,673 --> 00:42:42,842
‏‎.‎أهلاً بكما‎‏

586
00:42:44,468 --> 00:42:47,889
‏‎،‎اسمح لي أن أقدم لك صاحب السمو الملكي‎‏

587
00:42:48,680 --> 00:42:50,850
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ‏الأمير‎‏

588
00:42:55,146 --> 00:42:56,939
‏‎.‎من دواعي سروري يا صاحب السمو الملكي‎‏

589
00:42:57,023 --> 00:42:58,065
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

590
00:43:01,861 --> 00:43:03,695
‏‎.‎أحضرت جوهرة نادرة‎‏

591
00:43:24,675 --> 00:43:25,885
‏‎.‎سيدي‎‏

592
00:43:44,861 --> 00:43:46,488
‏‎؟‎ماذا حدث‎‏

593
00:43:46,572 --> 00:43:48,407
‏‎.‎هوجمنا في الشارع‎‏

594
00:43:48,532 --> 00:43:50,910
‏‏‎.‎قطاع طرق‎ 4 -‏
‏‎.‎حاولت مقاتلتهم‎ -‏‏

595
00:43:51,035 --> 00:43:52,703
‏‎...‎هل‎ ،‎الطفل‎ ؟‎هل تأذيت أيتها السكسونية‎‏

596
00:43:53,287 --> 00:43:54,621
‏‎.‎نحن بخير‎ ،‎لا‎‏

597
00:43:54,746 --> 00:43:57,583
‏‎.‎تعرضت للاعتداء والاغتصاب‎ ،"‎ماري‎" ‏لكن‎‏

598
00:43:58,875 --> 00:44:01,170
‏‎...‎ماذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

599
00:44:01,253 --> 00:44:02,922
‏‏‎...‎أيها السيد‎ ،‎لا‎ -‏
‏‎.‎لا بأس‎ -‏‏

600
00:44:03,422 --> 00:44:04,423
‏‎.‎لا بأس‎‏

601
00:44:06,467 --> 00:44:08,010
‏‎،‎تأذت كثيراً‎‏

602
00:44:08,094 --> 00:44:09,845
‏‎،‎وفقدت وعيها من جراء الصدمة‎‏

603
00:44:09,929 --> 00:44:11,555
‏‎.‎لكنها ستكون بخير‎‏

604
00:44:13,599 --> 00:44:15,017
‏‏‎؟‎هل تعرفت عليهم‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

605
00:44:15,101 --> 00:44:16,852
‏‏‎.‎كانوا يرتدون أقنعة‎ -‏
‏‎.‎سنجدهم إذاً‎ -‏‏

606
00:44:16,936 --> 00:44:18,020
‏‎.‎لنذهب‎ ،‎نعم‎‏

607
00:44:18,104 --> 00:44:19,146
‏‎.‎لا‎‏

608
00:44:19,730 --> 00:44:20,940
‏‎.‎ليس الآن‎‏

609
00:44:21,440 --> 00:44:22,984
‏‎.‎هذه الليلة مهمة جداً‎‏

610
00:44:23,275 --> 00:44:26,112
‏‏‏ما سنقوم به هو أننا سنعتني‎
‏‎.‎بهذه الفتاة المسكينة‎‏

611
00:44:26,445 --> 00:44:28,405
‏‏‏اصطحبيها إلى غرفة الضيوف‎
‏‎.‎حيث ستكون في أمان‎‏

612
00:44:28,489 --> 00:44:30,741
‏‎.‎أحضر لي حقيبتي الطبية‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

613
00:44:30,824 --> 00:44:32,118
‏‎.‎على الفور يا سيدتي‎‏

614
00:44:32,243 --> 00:44:33,494
‏‎.‎ساعديني على ارتداء ملابسي‎‏

615
00:44:34,620 --> 00:44:36,122
‏‎؟‎هل أنت مجنونة يا امرأة‎‏

616
00:44:36,956 --> 00:44:38,457
‏‎.‎ساعدني على حملها إلى الداخل‎‏

617
00:44:39,625 --> 00:44:41,293
‏‎.‎سنأخذ الدرج الخلفي‎‏

618
00:44:41,418 --> 00:44:42,794
‏‎.‎لن يرانا أحد‎‏

619
00:44:59,603 --> 00:45:01,147
‏‎؟‎أيمكنك البقاء معها‎‏

620
00:45:02,523 --> 00:45:04,566
‏‎.‎تحتاج إلى بعض الهدوء والراحة‎‏

621
00:45:04,650 --> 00:45:06,152
‏‎.‎لن أتركها‎‏

622
00:45:06,818 --> 00:45:09,863
‏‎،‎أعطها بعض الماء أو الشاي‎ ،‎إن استيقظت‎‏

623
00:45:09,988 --> 00:45:11,448
‏‎.‎وشراب الخشخاش هذا‎‏

624
00:45:11,657 --> 00:45:13,825
‏‎.‎فقد يسبب لها الهذيان‎ ،‎لا تعطها كمية كبيرة‎‏

625
00:45:13,950 --> 00:45:15,161
‏‎.‎سبق أن أعطيتها جرعة‎‏

626
00:45:21,333 --> 00:45:22,668
‏‎.‎لم يتم تقديم الطعام‎‏

627
00:45:25,337 --> 00:45:27,298
‏‏‎،‎يمكننا إلغاء العشاء‎
‏‎.‎وإرسال الجميع إلى منازلهم‎‏

628
00:45:28,382 --> 00:45:30,051
‏‎،‎قلت لك‎ ،‎لا‎‏

629
00:45:30,676 --> 00:45:32,219
‏‎.‎هناك أمور كثيرة على المحك‎‏

630
00:45:32,803 --> 00:45:34,805
‏‎."‎ماري‎" ‏علينا أن نبلغ السلطات عن‎‏

631
00:45:34,888 --> 00:45:36,182
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

632
00:45:37,683 --> 00:45:40,186
‏‎.‎وخطيبها هنا‎ "‎ماري‎" ‏عم‎‏

633
00:45:41,145 --> 00:45:43,605
‏‎.‎ستُدمر سمعتها‎ ،‎إن تم اغتصابها‎‏

634
00:45:43,689 --> 00:45:45,649
‏‎.‎ليس خطأها إن تم اغتصابها‎‏

635
00:45:45,732 --> 00:45:49,027
‏‏‎،‎أعرف أن هذا ليس صواباً‎
‏‎،‎لكن إن أعلنا أنها لم تعد عذراء‎‏

636
00:45:49,153 --> 00:45:50,779
‏‎.‎لن يتزوجها أي رجل على الإطلاق‎‏

637
00:45:50,862 --> 00:45:52,323
‏‎.‎ستبقى عانساً لبقية حياتها‎‏

638
00:45:52,406 --> 00:45:53,824
‏‎!‎هذا سخيف‎‏

639
00:45:53,907 --> 00:45:55,867
‏‏‎.‎تحتاج إلى طبيب‎ -‏
‏‎.‎لديها طبيبة‎ -‏‏

640
00:45:56,868 --> 00:45:57,911
‏‎.‎أنت‎‏

641
00:45:59,705 --> 00:46:02,416
‏‏‏أراهن أن أسود القلب اللعين‎
‏‎.‎هو وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎"‏‏

642
00:46:03,375 --> 00:46:05,169
‏‎.‎علي أن أذهب إلى هناك في الحال وأقطع رأسه‎‏

643
00:46:07,171 --> 00:46:08,422
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

644
00:46:09,047 --> 00:46:10,382
‏‎؟‎هل هو هنا‎‏

645
00:46:12,509 --> 00:46:13,552
‏‎.‎نعم‎‏

646
00:46:14,095 --> 00:46:15,887
‏‎.‎دعاه الدوق‎ .‎في الصالون‎‏

647
00:46:16,430 --> 00:46:17,598
‏‎!‎يا إلهي‎‏

648
00:46:18,557 --> 00:46:20,726
‏‎.‎لن يُقطع رأس أحد الليلة‎‏

649
00:46:21,059 --> 00:46:22,228
‏‎.‎عليك الذهاب‎‏

650
00:46:25,856 --> 00:46:27,233
‏‎.‎سأعلم الضيوف أنك هنا‎‏

651
00:46:30,236 --> 00:46:31,570
‏‎.‎سألحق بك على الفور‎‏

652
00:46:37,909 --> 00:46:39,578
‏‎.‎تنفسي بعمق‎‏

653
00:46:42,748 --> 00:46:43,915
‏‎؟‎حسناً‎‏

654
00:46:45,083 --> 00:46:46,918
‏‎.‎لنذهب‎‏

655
00:47:06,438 --> 00:47:09,608
‏‏‎،‎سيداتي وسادتي‎
‏‎،‎أصحاب السمو الملكي‎ ،‎أصحاب النيافة‎‏

656
00:47:10,108 --> 00:47:12,486
‏‎،‎اسمحوا لي أن أقدم زوجتي‎‏

657
00:47:13,154 --> 00:47:14,280
‏‎،"‎كلير فرايزر‎"‏‏

658
00:47:14,613 --> 00:47:15,947
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

659
00:47:20,494 --> 00:47:22,621
‏‎.‎من الرائع رؤيتكم جميعاً‎‏

660
00:47:23,079 --> 00:47:25,624
‏‎.‎أقدم اعتذاري الشديد لأنني تأخرت‎‏

661
00:47:25,957 --> 00:47:27,125
‏‎.‎لابد أنكم تتضورون جوعاً‎‏

662
00:47:27,418 --> 00:47:29,336
‏‎.‎العشاء جاهز‎ ،‎تفضلوا‎‏

663
00:47:32,298 --> 00:47:33,632
‏‎.‎أنا سعيدة جداً لرؤيتك‎‏

664
00:47:34,175 --> 00:47:35,509
‏‎؟‎كيف الحال في المنزل‎‏

665
00:47:36,134 --> 00:47:37,719
‏‎.‎أخبرته‎‏

666
00:47:37,803 --> 00:47:40,847
‏‏‏أقنعته أن ذلك حدث‎
‏‎...‎في ليلة كان فيها ثملاً‎‏

667
00:47:40,972 --> 00:47:42,599
‏‎.‎الطفل ابنه‎‏

668
00:47:42,683 --> 00:47:44,476
‏‎.‎طار من الفرح‎‏

669
00:47:50,816 --> 00:47:53,319
‏‎.‎أنا هنا‎ ،‎نامي الآن‎‏

670
00:47:54,445 --> 00:47:55,987
‏‎.‎أنت في أمان الآن‎‏

671
00:48:02,160 --> 00:48:03,662
‏‎."‎ماري‎" ‏أحبك يا‎‏

672
00:48:04,955 --> 00:48:06,373
‏‎.‎سأعتني بك جيداً‎‏

673
00:48:30,146 --> 00:48:31,189
‏‎.‎هذا رائع‎‏

674
00:48:35,193 --> 00:48:38,489
‏‏‏نحن محظوظين‎
‏‎.‎معنا‎ "‎إيطاليا‎" ‏لأن صاحب السمو من‎‏

675
00:48:38,572 --> 00:48:41,199
‏‎.‎يا لها من بلاد متألقة‎‏

676
00:48:41,533 --> 00:48:43,285
‏‎.‎سنحت لي الفرصة لأزورها في العام الماضي‎‏

677
00:48:43,369 --> 00:48:46,413
‏‏‏كانت خيبة أملي الوحيدة‎
‏‎."‎الفاتيكان‎" ‏رحلتي إلى‎‏

678
00:48:47,248 --> 00:48:50,208
‏‏‏كان يقول لي صاحب النيافة للتو‎
‏‎."‎بينديكت‎" ‏أنه تمنى مقابلة البابا‎‏

679
00:48:50,376 --> 00:48:55,213
‏‎.‎لكنه كان مشغولاً جداً ليستقبلني‎ ،‎نعم‎‏

680
00:48:55,714 --> 00:48:58,174
‏‎؟‎وماذا يفعل الأحبار على أية حال‎‏

681
00:48:58,259 --> 00:49:00,386
‏‎؟‎هل يعرف أحد‎‏

682
00:49:01,595 --> 00:49:04,431
‏‏أتصور أن قيادة الكنيسة الكاثوليكية‎‏

683
00:49:04,556 --> 00:49:06,057
‏‎.‎تبقيه دائماً مشغولاً‎‏

684
00:49:06,725 --> 00:49:08,059
‏‎.‎نعم‎‏

685
00:49:09,227 --> 00:49:10,271
‏‎؟‎هل التقيت به‎‏

686
00:49:10,396 --> 00:49:11,397
‏‎.‎طبعاً‎‏

687
00:49:12,063 --> 00:49:14,525
‏‎.‎كان كريماً للغاية مع عائلتي‎‏

688
00:49:15,526 --> 00:49:17,611
‏‎.‎كما كان الأحبار الأربعة السابقين‎‏

689
00:49:18,069 --> 00:49:22,574
‏‏‏أردت التأكد وحسب إن كان الحبر الأعظم‎
‏‎.‎بارعاً كما يقولون‎‏

690
00:49:23,116 --> 00:49:26,244
‏‏‎"‎روما‎" ‏يُكرم الرجل في جميع أنحاء‎
‏‎.‎بسبب كلامه البارع‎‏

691
00:49:27,621 --> 00:49:29,998
‏‏‏كان يُعرف عنك أنك تلقي دعابة أو دعابتين‎
‏‎.‎يا صاحب النيافة‎‏

692
00:49:30,081 --> 00:49:31,417
‏‎؟‎ربما قد تخصصنا بدعابة‎‏

693
00:49:31,542 --> 00:49:33,084
‏‎...‎حقاً لا‎ ،‎لا‎‏

694
00:49:33,209 --> 00:49:34,420
‏‎...‎حسناً‎‏

695
00:49:34,545 --> 00:49:36,880
‏‎...‎أعني‎‏

696
00:49:36,963 --> 00:49:39,090
‏‎.‎دعابة واحدة وحسب‎‏

697
00:49:39,633 --> 00:49:43,970
‏‎؟‎شلنات‎ 5 ‏ماذا قال القزم عندما طُلب منه‎‏

698
00:49:45,931 --> 00:49:47,766
‏‎".‎أنا تافه قصير‎ ،‎المعذرة‎"‏‏

699
00:49:58,944 --> 00:50:01,071
‏‎،‎لا أزال أترنح بسبب الاعتداء‎‏

700
00:50:01,154 --> 00:50:03,532
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏لم يسعني إلا أن أنظر إلى‎‏

701
00:50:03,615 --> 00:50:07,035
‏‏‏وأتساءل إن كان بوسعه‎
‏‏تدبير هذا النوع من العنف‎‏

702
00:50:07,118 --> 00:50:09,746
‏‏‏ثم يجلس بهدوء إلى المائدة‎
‏‏في الجهة المقابلة لي‎‏

703
00:50:09,830 --> 00:50:12,416
‏‎.‎ويتناول حساءه‎ ،‎بعد ساعتين‎‏

704
00:50:13,124 --> 00:50:16,127
‏‏‎،‎يا صاحب السمو الملكي‎
‏‏ربما علينا أن نطلع نيافته‎‏

705
00:50:16,252 --> 00:50:18,004
‏‎.‎على بعض خططك‎‏

706
00:50:18,464 --> 00:50:19,506
‏‎؟‎خطط الرب‎‏

707
00:50:21,132 --> 00:50:22,468
‏‎،‎تذكر ما أقول‎‏

708
00:50:22,968 --> 00:50:25,178
‏‎.‎خططه هي الخطط الوحيدة التي تهم‎‏

709
00:50:26,472 --> 00:50:28,349
‏‎،‎إنها خطته أن أقوم‎‏

710
00:50:29,307 --> 00:50:30,684
‏‎،‎بصفتي مبعوثاً له‎‏

711
00:50:31,810 --> 00:50:35,481
‏‏‏بتوحيد العشائر‎
‏‎.‎وإعادة تنصيب كاثوليكي على العرش‎‏

712
00:50:35,856 --> 00:50:37,358
‏‎؟‎أينبغي أن نتحدث في السياسة‎‏

713
00:50:37,816 --> 00:50:40,151
‏‏‎.‎هذا ممل جداً‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

714
00:50:40,276 --> 00:50:41,487
‏‎؟‎ماذا عن الأوبرا‎‏

715
00:50:43,113 --> 00:50:46,533
‏‏‎،"‎لولي‎" ‏هل حضر أحدكم مسرحية‎
‏‎؟"‎أسيز إي غالاتيه‎"‏‏

716
00:50:46,658 --> 00:50:47,826
‏‎!‎جميعنا حضرناها‎ ،‎بالتأكيد‎‏

717
00:50:47,951 --> 00:50:50,203
‏‎.‎أنا وزوجي وجدناها مدهشة‎‏

718
00:50:50,787 --> 00:50:52,288
‏‎؟‎هل أنت متزوج يا سيدي‎‏

719
00:50:54,625 --> 00:50:56,377
‏‎،‎إنه أمر يثير الدهشة‎‏

720
00:50:56,502 --> 00:51:00,046
‏‎.‎لكنني لم أجد حتى الآن امرأة تتحملني‎‏

721
00:51:03,174 --> 00:51:05,511
‏‎.‎إنهن مخلوقات متقلبة بالتأكيد‎‏

722
00:51:06,637 --> 00:51:09,139
‏‏‎"‎جايمي‎" ‏نجح‎
‏‎.‎في العثور لنفسه على امرأة قيمة‎‏

723
00:51:10,348 --> 00:51:15,479
‏‏أعتقد أن مزيج جمالهما‎ ،‎علي القول‎‏

724
00:51:15,562 --> 00:51:19,691
‏‎.‎سينتج ولداً ذا جمال يصعب تخيله‎‏

725
00:51:20,150 --> 00:51:21,234
‏‎.‎شكراً‎‏

726
00:51:26,364 --> 00:51:28,534
‏‏أفهم أن التهاني يجب أن توجه أيضاً‎‏

727
00:51:28,659 --> 00:51:30,536
‏‎.‎إلى السيدة والمركيز‎‏

728
00:51:33,539 --> 00:51:36,041
‏‎...‎نعم‎ ،‎لماذا‎‏

729
00:51:36,374 --> 00:51:39,377
‏‎.‎نتشوق لمجيء الطفل‎‏

730
00:51:39,920 --> 00:51:41,588
‏‎...‎ظننت‎ ،‎أعتذر‎‏

731
00:51:41,713 --> 00:51:44,382
‏‎...‎لم نعلن النبأ رسمياً بعد‎‏

732
00:51:45,008 --> 00:51:46,468
‏‎!‎لكن وريث‎‏

733
00:51:46,552 --> 00:51:49,555
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه أكثر الأنباء روعة‎‏

734
00:51:54,685 --> 00:51:56,102
‏‎...‎إذن‎ ،‎حسناً‎‏

735
00:51:57,854 --> 00:51:59,856
‏‎.‎أنا أهنئك‎‏

736
00:52:00,899 --> 00:52:04,069
‏‎.‎أتمنى لك وللماركيز كل سعادة العالم‎‏

737
00:52:05,737 --> 00:52:07,656
‏‎.‎شكراً يا صاحب السمو الملكي‎‏

738
00:52:07,739 --> 00:52:09,074
‏‏‎.‎نخبك‎ -‏
‏‎.‎نخبك‎ -‏‏

739
00:52:09,199 --> 00:52:10,366
‏‎.‎نخبك‎‏

740
00:52:16,247 --> 00:52:19,084
‏‎.‎ليس العالم دائماً مكاناً سعيداً‎ ،‎بالطبع‎‏

741
00:52:21,252 --> 00:52:22,671
‏‎.‎لا يمكن التنبؤ به في الواقع‎‏

742
00:52:22,754 --> 00:52:24,590
‏‎...‎وفي اليوم التالي‎ ،‎في يوم أنتم سعداء‎‏

743
00:52:27,092 --> 00:52:28,802
‏‎.‎أنتم بائسون‎...‏‏

744
00:52:30,428 --> 00:52:34,558
‏‏‏لكنني لم أفهم تماماً‎ ،‎اعذرني يا سيدي‎
‏‎.‎ما الذي تعنيه‎‏

745
00:52:36,477 --> 00:52:37,561
‏‎.‎نعم‎‏

746
00:52:38,269 --> 00:52:41,272
‏‎.‎أعتقد أنك لا تفهم حقاً‎‏

747
00:52:52,325 --> 00:52:54,620
‏‎.‎أنا هنا‎ .‎لا بأس‎‏

748
00:52:59,082 --> 00:53:01,167
‏‏‎..."‎ماري‎" -‏
‏‎...‎لا‎ -‏‏

749
00:53:01,292 --> 00:53:02,335
‏‎!‎ابتعد عني‎...‏‏

750
00:53:02,460 --> 00:53:04,295
‏‎.‎سأحضر دواءك‎ ،‎هاك‎ .‎كل شيء على ما يرام‎‏

751
00:53:14,472 --> 00:53:17,142
‏‎.‎هذا حجر جميل تضعينه حول عنقك يا سيدتي‎‏

752
00:53:17,433 --> 00:53:20,020
‏‎.‎إنها مجرد حلية رخيصة‎‏

753
00:53:21,479 --> 00:53:22,564
‏‎..."‎لاليبروخ‎" ‏إن سيدة‎‏

754
00:53:22,648 --> 00:53:23,774
‏‎.‎متواضعة للغاية‎...‏‏

755
00:53:25,316 --> 00:53:27,736
‏‎.‎إنه في الواقع حجر مميز جداً‎‏

756
00:53:28,654 --> 00:53:29,655
‏‎...‎يُقال إنه سحري‎‏

757
00:53:31,239 --> 00:53:32,323
‏‎...‎إن كان‎...‏‏

758
00:53:32,407 --> 00:53:34,159
‏‎.‎يؤمن أحدهم في أمور كهذه‎...‏‏

759
00:53:35,160 --> 00:53:37,495
‏‎...‎تتغير ألوانه‎ ،‎بالتأكيد‎‏

760
00:53:37,621 --> 00:53:39,080
‏‎.‎عندما يقترب من السم‎...‏‏

761
00:53:46,838 --> 00:53:48,423
‏‎...‎إن كانت السيدة قلقة جداً‎‏

762
00:53:48,506 --> 00:53:49,675
‏‎،‎بشأن الطهي في منزلها الخاص‎...‏‏

763
00:53:51,134 --> 00:53:53,303
‏‎؟‎ربما علينا أن نمتلك جميعنا أحجاراً‎‏

764
00:53:56,014 --> 00:53:57,849
‏‎.‎عليك ذلك‎ ...‎ربما‎‏

765
00:54:04,355 --> 00:54:06,482
‏‎!‎كل شيء على ما يرام‎ ،‎انتظري‎ ،"‎ماري‎"‏‏

766
00:54:10,195 --> 00:54:11,780
‏‏‎!"‎ماري‎" -‏
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎ -‏‏

767
00:54:11,863 --> 00:54:12,948
‏‎!‎لا أحاول أن أؤذيك‎‏

768
00:54:13,031 --> 00:54:14,157
‏‎!‎لا‎‏

769
00:54:14,365 --> 00:54:15,366
‏‎؟‎ما هذا‎‏

770
00:54:18,870 --> 00:54:20,872
‏‎!‎إليك عني‎ !‎لا‎‏

771
00:54:25,627 --> 00:54:26,878
‏‎!‎إنه يغتصبها‎‏

772
00:54:28,504 --> 00:54:29,631
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

773
00:54:30,048 --> 00:54:31,132
‏‎.‎كل شيء على ما يرام‎‏

774
00:54:31,299 --> 00:54:32,342
‏‎!‎دعها تذهب على الفور‎‏

775
00:54:32,718 --> 00:54:33,844
‏‎.‎تعقلوا‎ ،‎أيها السادة‎‏

776
00:54:34,720 --> 00:54:35,721
‏‎!"‎ماري‎"‏‏

777
00:54:35,846 --> 00:54:36,888
‏‎؟‎ماذا تفعلين هنا‎‏

778
00:54:36,972 --> 00:54:39,307
‏‎!‎دمرت ابنة أخي‎ !‎دمرتها‎‏

779
00:54:40,684 --> 00:54:42,894
‏‎!‎إنها خطيبتي‎‏

780
00:54:44,062 --> 00:54:45,647
‏‎.‎تعالي معي‎ ،"‎ماري‎"‏‏

781
00:54:45,731 --> 00:54:47,733
‏‎...‎كنت أتشوق لتناول الحلوى‎‏

782
00:54:53,404 --> 00:54:55,573
‏‎.‎لكن أفترض أن الوقت تأخر‎‏

783
00:55:01,913 --> 00:55:03,581
‏‎!‎على الفور‎ ،‎جميعكم‎ ،‎توقفوا‎‏

784
00:55:10,171 --> 00:55:12,090
‏‎!‎لا داع للتصرف بهمجية‎‏

785
00:55:13,549 --> 00:55:17,178
‏‏‏وعليك يا صاحب السمو‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎ألا تتعرض لمثل هذا التجاوز‎‏

786
00:55:17,262 --> 00:55:18,930
‏‎.‎دعنا نرحل‎‏

787
00:55:19,890 --> 00:55:21,933
‏‎...‎مع هؤلاء‎ "‎جايمس‎" ‏يؤسفني أن أدع صديقي‎‏

788
00:55:22,893 --> 00:55:23,935
‏‎.‎الأشرار‎...‏‏

789
00:55:29,274 --> 00:55:31,359
‏‎.‎لا تقلق نفسك‎‏

790
00:55:31,442 --> 00:55:32,861
‏‎.‎سأهتم بالأمر‎‏

791
00:55:33,444 --> 00:55:34,780
‏‎.‎شكراً‎‏

792
00:55:36,364 --> 00:55:37,615
‏‎.‎استدع الرجال المسلحين‎‏

