﻿1
00:00:01,277 --> 00:00:02,362
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,445 --> 00:00:03,488
‏‎."‎أناليز‎"‏‏

3
00:00:03,571 --> 00:00:04,655
‏‎...‎اسمحي لي بأن أقدم صديقاً قديماً‎‏

4
00:00:04,739 --> 00:00:08,159
‏‏‏ألف جنيه‎ 40 ‏يمكنني أن أضمن مبلغ‎"‏
‏‎".‎وأجعله متوفراً لك‎‏

5
00:00:08,243 --> 00:00:09,285
‏‎."‎ساندرينغهام‎"‏‏

6
00:00:09,410 --> 00:00:10,703
‏‎،"‎ساندرينغهام‎"‎لو يمكننا الاجتماع ب‎‏

7
00:00:10,786 --> 00:00:13,080
‏‎.‎وإقناعه بأن هذا استثمار سيئ‎‏

8
00:00:13,206 --> 00:00:15,125
‏‎؟‎ماذا لو استضفنا الدوق على العشاء‎‏

9
00:00:15,250 --> 00:00:17,627
‏‎،‎سيريد الدوق اتخاذ إجراء مع الأمير‎ ،‎لا‎‏

10
00:00:17,752 --> 00:00:20,588
‏‏‏ليقرر ما إذا كان يستأهل‎
‏‎.‎أن يراهن بثروته وحياته‎‏

11
00:00:20,713 --> 00:00:22,382
‏‎.‎قابلت شخصاً أجده أكثر إثارة للاهتمام‎‏

12
00:00:22,465 --> 00:00:24,509
‏‎."‎أليكس راندال‎" ‏إنك تتكلمين عن‎‏

13
00:00:24,592 --> 00:00:25,760
‏‎.‎لم أستطع منع نفسي من الوقوع في الحب‎‏

14
00:00:26,010 --> 00:00:28,554
‏‎.‎حي‎ "‎جاك راندل‎" .‎يجب أن أقول لك شيئاً‎‏

15
00:00:28,638 --> 00:00:30,731
‏‎.‎الآن يمكنني أن أكون من يقضي عليه‎‏

16
00:00:32,350 --> 00:00:33,851
‏‏‎!‎دعها وشأنها‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

17
00:00:34,769 --> 00:00:36,453
‏‎!"‎لا دام بلانش‎" ‏إنها‎‏

18
00:00:37,688 --> 00:00:40,691
‏‎.‎يجب ألا يتعرض سموك لمثل هذا الإسراف‎‏

19
00:00:40,775 --> 00:00:41,859
‏‎.‎لنغادر‎‏

20
00:00:42,109 --> 00:00:43,153
‏‎.‎استدعوا العسس

21
00:02:35,724 --> 00:02:39,228
‏‏‏لم أكن قد لاحظت ضوضاء الساعة‎
‏‎،‎قبل ذلك المساء‎‏

22
00:02:39,311 --> 00:02:42,939
‏‏‎،‎ولكن في تلك اللحظة‎
‏‎،‎كانت كل نقرة تزعج رأسي‎‏

23
00:02:43,064 --> 00:02:45,234
‏‎.‎لم يكن هناك‎ "‎جايمي‎" ‏وتذكرني بأن‎‏

24
00:02:46,818 --> 00:02:49,905
‏‎،‎بعد حفل عشائنا الذي تحول إلى مشاجرة‎‏

25
00:02:49,988 --> 00:02:52,491
‏‎.‎أتى العسس واعتقلوا الجميع‎‏

26
00:02:53,617 --> 00:02:55,744
‏‎.‎لكن كل ذلك كان مجرد سوء تفاهم‎‏

27
00:02:56,495 --> 00:02:59,456
‏‎،"‎ماري هوكينز‎" "‎أليكس راندال‎" ‏لم يغتصب‎‏

28
00:02:59,790 --> 00:03:02,083
‏‎.‎علاقة بأي من ذلك‎ "‎جايمي‎"‎ولم تكن لـ‎‏

29
00:03:16,598 --> 00:03:19,150
‏‎؟‎هل جلست طوال الليل إذن‎‏

30
00:03:21,437 --> 00:03:23,004
‏‎.‎لست الوحيدة‎‏

31
00:03:26,817 --> 00:03:28,476
‏‎.‎لقد نام للتو‎‏

32
00:03:40,205 --> 00:03:41,698
‏‎.‎هيا يا صبي‎‏

33
00:03:43,709 --> 00:03:46,495
‏‎.‎قمت بعمل جيد في حراسة سيدتك‎‏

34
00:04:06,341 --> 00:04:07,968
‏‎...‎و‎ "‎دوفيرنيه‎" ‏وصل‎‏

35
00:04:08,635 --> 00:04:12,263
‏‏‏وأمر قائد الحرس‎
‏‎.‎بإطلاق سراحنا كلنا في الحال‎‏

36
00:04:14,099 --> 00:04:16,602
‏‎.‎من الجيد امتلاك أصدقاء في مناصب رفيعة‎‏

37
00:04:17,185 --> 00:04:18,269
‏‎.‎صحيح‎‏

38
00:04:22,718 --> 00:04:23,760
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

39
00:04:25,220 --> 00:04:28,765
‏‎.‎بعدما عدت إلى المنزل‎ .‎نحن بخير‎ ،‎أجل‎‏

40
00:04:29,891 --> 00:04:31,434
‏‎؟"‎أليكس‎"‎و‎ "‎مورتاف‎" ‏ماذا عن‎‏

41
00:04:32,227 --> 00:04:36,815
‏‏‏في الطابق السفلي‎ "‎مورتاف‎"‏
‏‎.‎يغسل رائحة السجن الفرنسي عنه‎‏

42
00:04:37,899 --> 00:04:40,986
‏‎.‎فليس بخير‎ "‎أليكس‎" ‏أما‎‏

43
00:04:42,738 --> 00:04:45,406
‏‏‎"‎سايلاس‎" ‏يدعي‎
‏‎."‎ماري‎" ‏يهاجم‎ "‎أليكس‎" ‏أنه رأى‎‏

44
00:04:46,324 --> 00:04:50,286
‏‎.‎كلمة منها نفسها‎ ...‎سيتطلب إطلاق سراحه‎‏

45
00:04:50,411 --> 00:04:51,997
‏‎."‎جايمي‎" ‏علينا مساعدته يا‎‏

46
00:04:53,123 --> 00:04:55,333
‏‎."‎ماري‎" ‏رأيت كيف أنه جاء لمساعدة‎‏

47
00:04:55,834 --> 00:04:57,502
‏‎.‎لا يشبه شقيقه‎‏

48
00:04:59,504 --> 00:05:01,464
‏‎؟‎ألا يمكن للدوق أن يشهد له‎‏

49
00:05:02,007 --> 00:05:05,468
‏‏‏يتعفن‎ "‎أليكس‎" "‎ساندرينغهام‎" ‏سيدع‎
‏‎.‎قبل أن يقرر المساعدة‎‏

50
00:05:05,594 --> 00:05:08,680
‏‎.‎والآن بعد جلب مساعده العار‎‏

51
00:05:08,764 --> 00:05:11,141
‏‎..."‎الباستيل‎" ‏أرسل بالفعل برقية إلى‎‏

52
00:05:12,017 --> 00:05:13,852
‏‎.‎من خدمته‎ "‎أليكس‎" ‏طاردا‎‏

53
00:05:14,352 --> 00:05:16,980
‏‎."‎تشارلز‎" ‏لنأمل أن يكون لديه نفس رأي‎‏

54
00:05:17,522 --> 00:05:20,316
‏‎.‎كان الدوق يشاهد الأمير أثناء العشاء‎‏

55
00:05:20,441 --> 00:05:24,780
‏‏‎...‎أعتقد أنه يراه من أجل‎
‏‎.‎الاستثمار السيء الذي هو عليه‎‏

56
00:05:24,863 --> 00:05:27,949
‏‏‎،‎لسوء الحظ‎ ،‎حسنا‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏غادر الأمير مع‎‏

57
00:05:28,867 --> 00:05:30,952
‏‎.‎لا خير يمكن أن يأتي من وجودهما معا‎‏

58
00:05:34,539 --> 00:05:36,667
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏يتابع‎ "‎مورتاف‎" ‏سأجعل‎‏

59
00:05:38,209 --> 00:05:40,879
‏‎.‎لمعرفة ما إذا كان هناك أي شيء خاطئ‎‏

60
00:05:41,379 --> 00:05:45,050
‏‏‏هو المسؤول‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎
‏‎.‎فسنعرف ذلك‎ ،‎عن الهجوم‎‏

61
00:05:46,509 --> 00:05:48,053
‏‎؟‎هل يمكنك تذكر أي شيء أكثر حوله‎‏

62
00:05:49,387 --> 00:05:51,932
‏‏‏فقط أنهم يتحدثون الفرنسية‎
‏‎،‎مثل الأرستقراطيين‎‏

63
00:05:52,348 --> 00:05:54,893
‏‎.‎وارتدوا ملابس وأحذية جميلة‎‏

64
00:05:54,976 --> 00:05:56,061
‏‎؟‎كيف هربت‎‏

65
00:05:57,020 --> 00:06:01,482
‏‏‏ظنوا أنني مخلوق أسطوري‎
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏اسمه‎‏

66
00:06:02,650 --> 00:06:05,236
‏‎.‎إنه بعض هراء السحرة‎ "‎فيرغوس‎" ‏وقال‎‏

67
00:06:08,740 --> 00:06:10,033
‏‎؟‎هل سمعت بها‎‏

68
00:06:11,409 --> 00:06:12,577
‏‎.‎بلى‎‏

69
00:06:13,203 --> 00:06:16,164
‏‎...‎ربما أكون قد ذكرت مرة‎‏

70
00:06:17,248 --> 00:06:19,167
‏‎."‎لا دام بلانش‎" ‏أنني كنت متزوجا من‎‏

71
00:06:20,168 --> 00:06:21,419
‏‎؟‎فعلت ماذا‎‏

72
00:06:22,170 --> 00:06:23,755
‏‎."‎إيليز‎" ‏في دار‎‏

73
00:06:24,339 --> 00:06:26,842
‏‎.‎يدفع المزيد من الباغيات إلي‎ "‎تشارلز‎" ‏كان‎‏

74
00:06:26,925 --> 00:06:30,261
‏‏‎،‎أردت البقاء وفيا لك‎
‏‎.‎لكن دون أن أبدو جبانا‎‏

75
00:06:31,847 --> 00:06:34,599
‏‏‏بالتالي دعوة زوجتك ساحرة‎
‏‎؟‎كانت أفضل فكرة لديك‎‏

76
00:06:35,851 --> 00:06:37,435
‏‎؟"‎كراينسموير‎" ‏بعد كل ما حدث في‎‏

77
00:06:37,518 --> 00:06:40,188
‏‎.‎قد أكون قد قلت كل هذا وأنا ثمل‎‏

78
00:06:40,271 --> 00:06:41,356
‏‎؟‎كم عدد من سمعه‎‏

79
00:06:42,023 --> 00:06:43,524
‏‎،‎فقط القليل‎‏

80
00:06:43,608 --> 00:06:45,526
‏‎.‎لكنه كان بعض الثرثرات فقط‎‏

81
00:06:46,862 --> 00:06:50,573
‏‏‏أفترض أن المهاجمين‎
‏‎."‎إيليز‎" ‏كانوا زبائن في دار‎‏

82
00:06:52,617 --> 00:06:53,785
‏‎.‎صحيح‎‏

83
00:06:55,036 --> 00:06:56,621
‏‎،‎وإذا وجدناهم‎ ،‎صحيح‎‏

84
00:06:57,622 --> 00:07:00,876
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقودوننا إلى‎‏

85
00:07:01,376 --> 00:07:03,211
‏‎.‎سيلقى الويل إذا كان هو المسؤول‎‏

86
00:07:07,799 --> 00:07:09,717
‏‎.‎لقد كانت ليلة طويلة لنا جميعا‎‏

87
00:07:10,802 --> 00:07:11,970
‏‎.‎صحيح‎‏

88
00:07:12,929 --> 00:07:17,726
‏‎.‎وكل ما أتمناه هو أن تكوني بين أحضاني‎‏

89
00:07:21,146 --> 00:07:22,313
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

90
00:07:34,826 --> 00:07:37,996
‏‎.‎قرب الجدار الجنوبي‎ "‎بيل روج‎" ‏ضع‎ ،‎سيدي‎‏

91
00:07:40,290 --> 00:07:42,834
‏‎...‎لكن‎ ،‎سهلا كفاية‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏كان تعقب‎‏

92
00:07:42,918 --> 00:07:44,585
‏‎.‎لا أرى أي شيء مشبوه‎‏

93
00:07:45,420 --> 00:07:47,338
‏‎؟"‎إيليز‎" ‏هل تعلمت أي شيء في دار‎‏

94
00:07:48,173 --> 00:07:50,425
‏‎.‎أخبرتني باغية عن العديد من العملاء‎‏

95
00:07:50,759 --> 00:07:56,014
‏‏‏أعضاء من عصابة من الرجال المقنعين‎
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ‏يُسمونهم‎‏

96
00:07:57,515 --> 00:08:00,310
‏‎.‎أرستقراطيون يجولون الشوارع بحثا عن فريسة‎‏

97
00:08:04,272 --> 00:08:08,693
‏‏‏فعلا أن المهاجمين‎ "‎كلير‎" ‏ذكرت‎
‏‎.‎متحدثون فصيحون ويرتدون ملابس جميلة‎‏

98
00:08:08,777 --> 00:08:09,945
‏‎.‎صحيح‎‏

99
00:08:10,862 --> 00:08:12,488
‏‎؟‎والطريق إلى هذه العصابة‎‏

100
00:08:14,490 --> 00:08:15,616
‏‎.‎البكارة‎‏

101
00:08:17,035 --> 00:08:19,996
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎عذراء‎ "‎ماري‎" ‏كانت‎‏

102
00:08:21,832 --> 00:08:22,958
‏‎.‎صحيح‎‏

103
00:08:23,792 --> 00:08:25,126
‏‎.‎وصلت الشحنة الجديدة‎‏

104
00:08:25,376 --> 00:08:26,461
‏‎؟‎هل ترغب في عينة‎‏

105
00:08:27,128 --> 00:08:28,713
‏‎.‎سأنضم إليك في وقت لاحق‎ .‎ابدأ بدوني‎‏

106
00:08:28,839 --> 00:08:29,881
‏‎.‎جيد جدا‎‏

107
00:08:33,969 --> 00:08:35,804
‏‎.‎تبدو في حال سيئة‎‏

108
00:08:39,307 --> 00:08:40,976
‏‎.‎اذهب للحصول على قسط من النوم‎‏

109
00:08:49,734 --> 00:08:50,819
‏‎؟‎ما هذا‎‏

110
00:08:54,072 --> 00:08:56,574
‏‎.‎خيبت أملك‎‏

111
00:08:59,577 --> 00:09:01,037
‏‎.‎غير صحيح‎‏

112
00:09:01,371 --> 00:09:03,498
‏‎.‎أعطيتني ثقتك‎‏

113
00:09:03,581 --> 00:09:06,376
‏‎...‎لأحرس زوجتك وطفلك الذي لم يولد بعد‎‏

114
00:09:07,878 --> 00:09:09,629
‏‎.‎والفتاة الصغيرة الإنجليزية‎‏

115
00:09:09,712 --> 00:09:10,839
‏‎.‎فاقوك عددا‎‏

116
00:09:14,050 --> 00:09:16,511
‏‏‏لا يمكنني المغفرة لنفسي‎
‏‎...‎تجاه ما حدث في ذلك الزقاق‎‏

117
00:09:20,723 --> 00:09:22,100
‏‎.‎أو ما كان يمكن أن يحدث‎‏

118
00:09:24,895 --> 00:09:26,354
‏‎.‎عليك إذن ملاحقته‎‏

119
00:09:32,861 --> 00:09:34,779
‏‎...‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إذا كان‎‏

120
00:09:36,447 --> 00:09:39,617
‏‎."‎ليه ديسيبل‎" ،‎علينا إذن ربطه بالعصابة‎‏

121
00:09:45,456 --> 00:09:50,211
‏‎.‎سأضع الانتقام العادل عند قدميك أو سأموت‎‏

122
00:10:05,977 --> 00:10:07,145
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

123
00:10:13,443 --> 00:10:15,153
‏‎؟‎بالدخول‎ "‎سايلاس‎" ‏هل سمح لك العم‎‏

124
00:10:15,904 --> 00:10:17,948
‏‎.‎لا يعرف أنني هنا‎ ،‎كلا‎‏

125
00:10:18,073 --> 00:10:19,407
‏‏تمكنت من إقناع عمتك‎‏

126
00:10:19,490 --> 00:10:22,118
‏‎.‎من المهم أن أجري لك فحصا طبيا‎‏

127
00:10:22,493 --> 00:10:24,495
‏‎.‎يرفض السماح لي بالخروج من المنزل‎‏

128
00:10:25,746 --> 00:10:30,001
‏‎.‎حالما أتعافى‎ "‎باريس‎" ‏أغادر‎ ...‎ويصر على أن‎‏

129
00:10:34,672 --> 00:10:37,633
‏‏‏شعرت بالارتياح لسماع‎
‏‎."‎مورتاف‎"‎و‎ "‎جايمي‎" ‏إطلاق سراح‎‏

130
00:10:38,426 --> 00:10:40,886
‏‏هلا تقومين بمعروف وتقدمين هذه‎‏

131
00:10:40,971 --> 00:10:42,472
‏‎؟"‎الباستيل‎" ‏إلى السلطات في سجن‎‏

132
00:10:44,432 --> 00:10:46,601
‏‎.‎إنها تفاصيل الهجوم‎‏

133
00:10:48,853 --> 00:10:50,771
‏‎."‎أليكس‎" ‏وتوضح براءة‎‏

134
00:10:53,358 --> 00:10:55,526
‏‎.‎سأحاول تسليمها في الحال‎‏

135
00:10:56,277 --> 00:10:57,778
‏‎.‎شكرا‎‏

136
00:10:58,863 --> 00:11:02,533
‏‎.‎رجل جيد وطيب القلب‎ "‎أليكس‎"‏‏

137
00:11:04,369 --> 00:11:06,871
‏‎.‎وأنت تعلمين طبعا بولعي به‎‏

138
00:11:08,664 --> 00:11:10,041
‏‎.‎أفهم‎‏

139
00:11:13,461 --> 00:11:14,545
‏‎.‎الآن‎‏

140
00:11:16,047 --> 00:11:17,507
‏‎؟‎كيف تشعرين‎‏

141
00:11:20,051 --> 00:11:21,136
‏‎.‎بالعار‎‏

142
00:11:23,971 --> 00:11:25,890
‏‎.‎وكأنني شخص مختلف الآن‎‏

143
00:11:27,975 --> 00:11:30,895
‏‎.‎ولن أكون نفس الشخص‎‏

144
00:11:33,481 --> 00:11:36,526
‏‎.‎ليس لديك أي شيء تخجلين منه‎‏

145
00:11:36,651 --> 00:11:38,653
‏‎.‎ما حدث لم يكن خطأك‎‏

146
00:11:44,325 --> 00:11:46,244
‏‎؟‎كيف تشعرين جسديا‎‏

147
00:11:47,412 --> 00:11:51,582
‏‎.‎لكنه توقفت‎ ،‎نزفت قليلا‎‏

148
00:11:52,667 --> 00:11:54,835
‏‎.‎هذا أمر عادي‎ .‎جيد‎‏

149
00:11:55,920 --> 00:11:58,256
‏‎.‎جلبت لك بعض الأعشاب للمساعدة‎‏

150
00:12:00,341 --> 00:12:02,427
‏‎.‎عليها أن تختمر في الماء الساخن‎‏

151
00:12:04,762 --> 00:12:06,847
‏‎،‎عندما يبرد‎‏

152
00:12:08,433 --> 00:12:10,101
‏‎.‎يمكنك وضعه باستخدام قطعة قماش‎‏

153
00:12:11,602 --> 00:12:13,020
‏‎؟‎هل سأنجب طفلا‎‏

154
00:12:19,944 --> 00:12:21,112
‏‎.‎لا‎‏

155
00:12:25,366 --> 00:12:26,951
‏‎.‎لا أعتقد ذلك‎‏

156
00:12:28,244 --> 00:12:31,247
‏‎...‎مهاجمك‎...‎إن‎‏

157
00:12:33,916 --> 00:12:35,585
‏‎.‎لم يتمكن من القذف‎‏

158
00:12:43,301 --> 00:12:45,720
‏‏‏أنا ممتنة للغاية‎
‏‎."‎كلير‎" ‏تجاه كل ما قمت به يا‎‏

159
00:12:47,597 --> 00:12:50,100
‏‏على الأقل الآن‎ ،‎على الأقل‎‏

160
00:12:50,225 --> 00:12:53,561
‏‏‏لا يمكنهم أن يجبروني‎
‏‎،‎على الزواج من ذلك الرجل المخيف‎‏

161
00:12:54,145 --> 00:12:55,396
‏‎."‎فيكونت‎"‏‏

162
00:12:56,731 --> 00:13:00,318
‏‎.‎لا تأخذ عروسا متسخة‎ ...‎يقول عمي‎‏

163
00:13:01,444 --> 00:13:02,945
‏‎.‎يا له من خلاص‎ ،‎حسنا‎‏

164
00:13:04,071 --> 00:13:06,366
‏‎،‎أنت جميلة جدا‎‏

165
00:13:06,449 --> 00:13:08,368
‏‎،‎وأيضا لطيفة‎‏

166
00:13:08,451 --> 00:13:11,287
‏‏‏لا تستحقين الزواج‎
‏‎.‎من ذلك المسن المليء بالبثور‎‏

167
00:13:13,248 --> 00:13:18,002
‏‏‎،"‎أليكس‎" ‏أعلم أنه بمجرد أن يتم تحرير‎
‏‎.‎سيعود إلي‎‏

168
00:13:19,754 --> 00:13:21,131
‏‎.‎نأمل أن نتزوج‎‏

169
00:13:26,344 --> 00:13:27,928
‏‎؟‎زواج‎‏

170
00:13:28,012 --> 00:13:30,931
‏‏‎"‎ماري‎" ‏عندما ذكرت‎
‏‎،‎في المستشفى‎ "‎أليكس راندال‎" ‏أن‎‏

171
00:13:31,015 --> 00:13:33,684
‏‎.‎ظننت أنه مجرد إعجاب فتاة صغيرة‎‏

172
00:13:35,145 --> 00:13:37,688
‏‎،‎سيتزوجان‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏إذا كان‎‏

173
00:13:37,772 --> 00:13:42,152
‏‎؟"‎جاك راندال‎"‎و‎ "‎ماري‎" ‏كيف يمكن ضمان نسب‎‏

174
00:13:43,110 --> 00:13:44,945
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏ماذا سيصبح‎‏

175
00:13:57,708 --> 00:14:01,629
‏‎؟‎في يدي‎ "‎فرانك‎" ‏هل لدي مفتاح وجود‎‏

176
00:14:03,130 --> 00:14:05,300
‏‎،‎هل يمكنني ببساطة إفلاته‎‏

177
00:14:05,633 --> 00:14:08,719
‏‏‎،‎والتخلص من الرسالة‎
‏‎؟‎والسماح للقدر بتنفيذ خطته‎‏

178
00:14:10,471 --> 00:14:13,224
‏‏‏لكن كيف لي أن أدين‎
‏‏لكي يُسجن‎ "‎أليكس راندال‎"‏‏

179
00:14:13,308 --> 00:14:17,144
‏‏‏دون أقصى درجات اليقين‎
‏‎؟"‎فرانك‎" ‏أنه لن يكلف وجود‎‏

180
00:14:21,899 --> 00:14:23,734
‏‎.‎رجلي الجيد‎ ،"‎جايمس‎"‏‏

181
00:14:23,818 --> 00:14:25,069
‏‎.‎صاحب السمو الملكي‎‏

182
00:14:30,908 --> 00:14:35,163
‏‎.‎رحل طيف الإناث الذي خيم مرة في ذهني‎‏

183
00:14:35,705 --> 00:14:37,582
‏‎.‎لدي خبر ممتاز‎‏

184
00:14:37,665 --> 00:14:39,875
‏‎."‎البورغوندي‎" ‏افتح أروع زجاجاتك من‎‏

185
00:14:41,085 --> 00:14:42,212
‏‎.‎حسنا‎‏

186
00:14:44,880 --> 00:14:47,717
‏‎؟‎هل لهذا علاقة بمستثمريك‎‏

187
00:14:48,259 --> 00:14:50,720
‏‎.‎لا تتحدث عن هؤلاء الأوغاد‎‏

188
00:14:51,512 --> 00:14:53,514
‏‎.‎لقد أظهروا وجههم الحقيقي‎‏

189
00:14:55,516 --> 00:14:56,976
‏‏ماذا لو قلت لك‎‏

190
00:14:57,059 --> 00:15:00,020
‏‎؟‎آلاف جنيه‎ 10 ‏إننا كنا على وشك حيازة‎‏

191
00:15:03,274 --> 00:15:04,442
‏‎.‎إسترليني‎‏

192
00:15:06,527 --> 00:15:09,029
‏‎.‎أقول إن هذا ما كنا ننتظره‎‏

193
00:15:11,866 --> 00:15:16,454
‏‎.‎أرسلت رسالة إلى والدي أخبره بحظنا السعيد‎‏

194
00:15:17,580 --> 00:15:19,081
‏‎،"‎جايمس‎" ‏انظر إلي يا‎‏

195
00:15:19,624 --> 00:15:23,378
‏‎.‎قاد الملك حياة حزينة مليئة بسوء الحظ‎‏

196
00:15:24,795 --> 00:15:30,801
‏‏‏والآن أقف على وشك أن أضع‎
‏‎.‎أمام قدميه أغلى هدية في العالم‎‏

197
00:15:34,264 --> 00:15:35,890
‏‎."‎بريطانيا‎" ‏عرش‎‏

198
00:15:42,980 --> 00:15:45,400
‏‏ومن يكون‎‏

199
00:15:46,817 --> 00:15:48,278
‏‎؟‎مقدم مثل هكذا جائزة‎‏

200
00:15:48,403 --> 00:15:49,820
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

201
00:15:51,406 --> 00:15:55,410
‏‏‏يرغب في شراء شحنة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

202
00:15:55,493 --> 00:15:57,662
‏‏يعاني من قلة في الأموال‎ ،‎لكنه‎‏

203
00:15:57,745 --> 00:16:00,164
‏‎.‎وفي حاجة ماسة إلى شريك تجاري‎‏

204
00:16:10,633 --> 00:16:12,260
‏‎؟‎وماذا يريده الكونت‎‏

205
00:16:13,678 --> 00:16:16,096
‏‏حصلت على قرض مصرفي لتوفير نصف الأموال‎‏

206
00:16:16,180 --> 00:16:17,307
‏‎.‎لشراء شحنة‎‏

207
00:16:18,433 --> 00:16:22,270
‏‎.‎سنحصل على ربح كبير‎ ،‎حالما نبيع النبيذ‎‏

208
00:16:28,276 --> 00:16:30,945
‏‎.‎لكن لا يكفي لتمويل جيش‎‏

209
00:16:31,028 --> 00:16:34,073
‏‎،‎لكن يكفي لبدء تأمين السفن‎‏

210
00:16:34,156 --> 00:16:37,493
‏‎.‎والأسلحة والرجال من أجل قضيتنا المقدسة‎‏

211
00:16:39,036 --> 00:16:42,290
‏‎،‎بما سنحققه‎ ،"‎دوفيرنيه‎" ،‎وعندما يسمع صديقك‎‏

212
00:16:42,373 --> 00:16:45,793
‏‏‏سيكون لديه دليل للملك‎
‏‎.‎على أنه استثمار يستحق‎‏

213
00:16:46,711 --> 00:16:50,423
‏‎،‎سنوحد العشائر‎ ،‎ومع المال الفرنسي‎‏

214
00:16:50,506 --> 00:16:54,510
‏‎."‎لندن‎" ‏وسأقودكم جميعا إلى أبواب‎‏

215
00:16:55,511 --> 00:16:56,804
‏‎.‎والمجد‎‏

216
00:17:03,894 --> 00:17:05,521
‏‎.‎أخبار جيدة حقا‎‏

217
00:17:08,358 --> 00:17:10,067
‏‎...‎على الرغم من أن‎‏

218
00:17:12,820 --> 00:17:16,782
‏‎"‎سانت جيرمان‎" ‏فكرة الشراكة مع‎‏

219
00:17:16,866 --> 00:17:18,701
‏‎.‎تجلعني غير مرتاح‎‏

220
00:17:18,826 --> 00:17:20,370
‏‎."‎جايمس‎" ‏لست أحمق يا‎‏

221
00:17:20,495 --> 00:17:23,205
‏‎.‎أدرك جيدا أن سمعته سيئة‎‏

222
00:17:23,706 --> 00:17:27,460
‏‎.‎سمعت أنه قرر الخوض في دوائر الهرطقة‎‏

223
00:17:27,543 --> 00:17:30,045
‏‎.‎يتحدثون عن طقوس شيطانية‎‏

224
00:17:30,170 --> 00:17:32,256
‏‎.‎شائعات وتلميحات‎‏

225
00:17:32,340 --> 00:17:36,386
‏‏‏لا أولي اهتماما لها كما أنني‎
‏‎.‎لا أولي اهتماما لشائعات زوجتك‎‏

226
00:17:38,012 --> 00:17:39,514
‏‎."‎لا دام بلانش‎"‏‏

227
00:17:43,183 --> 00:17:48,230
‏‏‎،‎قضيتي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏لا يحب‎
‏‎.‎لكنه رجل أعمال‎‏

228
00:17:49,440 --> 00:17:52,943
‏‎.‎ولقد رتبت أن تكون أنت من يبيع النبيذ‎‏

229
00:17:53,277 --> 00:17:54,404
‏‎؟‎أنا‎‏

230
00:17:54,529 --> 00:18:00,200
‏‏‏من أفضل منك لتأمين المشتري‎
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏والبقاء حذراَ من‎‏

231
00:18:03,413 --> 00:18:06,374
‏‎؟‎متى علينا أن نتوقع هذه الشحنة‎ ،‎حسنا‎‏

232
00:18:07,291 --> 00:18:10,127
‏‎.‎لا تزعجني بمخاوف العمال‎‏

233
00:18:11,045 --> 00:18:12,963
‏‎"‎سانت جيرمان‎"‎لقد رتبت لك و‎‏

234
00:18:13,047 --> 00:18:15,425
‏‎.‎لمناقشة التفاصيل‎ "‎إيليز‎" ‏لقاء في دار‎‏

235
00:18:20,805 --> 00:18:27,269
‏‏‏إلى اليوم المجيد عندما يجلس الملك الشرعي‎
‏‎.‎على العرش البريطاني مرة أخرى‎‏

236
00:18:32,316 --> 00:18:33,484
‏‎.‎اليوم المجيد‎‏

237
00:18:36,278 --> 00:18:39,699
‏‏‏لا أستطيع التعبير بشكل كامل‎
‏‎.‎عن امتناني لك على مساعدتك‎‏

238
00:18:39,782 --> 00:18:42,660
‏‎.‎تجربة مخيفة‎ "‎الباستيل‎" ‏كان سجن‎‏

239
00:18:43,578 --> 00:18:45,079
‏‎.‎متأكد من أنه كان كذلك‎‏

240
00:18:46,622 --> 00:18:50,167
‏‎.‎بخططك للزواج‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

241
00:18:50,250 --> 00:18:52,294
‏‎؟‎أليس رائعا‎ .‎نعم فعلا‎‏

242
00:18:52,420 --> 00:18:53,754
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

243
00:18:55,172 --> 00:19:00,010
‏‏‏فإنني أشعر بالقلق إزاء قدرتك‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎"‎باريس‎" ‏على العثور على وظيفة جديدة في‎‏

244
00:19:00,094 --> 00:19:02,597
‏‎.‎والآن بعد أن سرحك الدوق من خدمته‎‏

245
00:19:13,483 --> 00:19:14,692
‏‎.‎المعذرة‎‏

246
00:19:19,780 --> 00:19:21,574
‏‎،"‎أليكس‎" ‏لست على ما يرام يا‎‏

247
00:19:21,657 --> 00:19:23,951
‏‎.‎ولم تتحسن حالتك مع مرور الوقت‎‏

248
00:19:24,619 --> 00:19:28,498
‏‏‎"‎ماري‎" ‏بالتأكيد لا تريد أن تقضي‎
‏‎.‎شبابها تعتني بك‎‏

249
00:19:28,623 --> 00:19:30,040
‏‎.‎بالطبع لا‎‏

250
00:19:33,168 --> 00:19:37,798
‏‎.‎وهي وشابة وتثير الإعجاب‎ ،‎صديقتي‎ "‎ماري‎"‏‏

251
00:19:39,383 --> 00:19:41,969
‏‎.‎قلقي هو حول رفاهها‎‏

252
00:19:43,721 --> 00:19:45,723
‏‎،‎قلق أعتقد أنك تشاركني إياه‎‏

253
00:19:45,806 --> 00:19:47,767
‏‏لكن ربما يجب عليك أن تنظر‎‏

254
00:19:47,850 --> 00:19:50,520
‏‎.‎أي نوع من الحياة ستقدم لها‎‏

255
00:19:50,645 --> 00:19:52,062
‏‎.‎بالطبع‎‏

256
00:19:56,651 --> 00:19:58,903
‏‎.‎إذن عليك وضع مشاعرك جانبا‎‏

257
00:19:59,820 --> 00:20:03,699
‏‎،‎أخشى السفر من مدينة إلى مدينة‎‏

258
00:20:03,824 --> 00:20:08,538
‏‏‎،‎للسعي للحصول على منصب جديد‎
‏‎...‎العيش يوما بيوم هو‎‏

259
00:20:09,413 --> 00:20:12,667
‏‏‏إنه ليس المستقبل‎
‏‎.‎لنفسها‎ "‎ماري‎" ‏الذي قد تتصوره‎‏

260
00:20:13,375 --> 00:20:15,753
‏‎."‎ماري‎"‎عليك أن تفكر فيما هو أفضل ل‎‏

261
00:20:20,340 --> 00:20:25,220
‏‏‏في حياة الفقر المدقع‎ "‎ماري‎" ‏وضع‎
‏‎.‎هو أمر لم أكن أحلم به‎‏

262
00:20:28,348 --> 00:20:31,435
‏‏‏أنا أحبها ما يكفي لأتمنى لها‎
‏‎.‎الحصول على المستقبل الذي تستحقه‎‏

263
00:20:35,189 --> 00:20:37,191
‏‎.‎كما تعلمين‎ ،‎ستتحطم‎‏

264
00:20:38,776 --> 00:20:40,069
‏‎.‎أجل ستفعل‎‏

265
00:20:43,739 --> 00:20:45,866
‏‎.‎تحبك كثيرا‎‏

266
00:20:48,953 --> 00:20:53,040
‏‎.‎ستتخطى هذا‎ ،‎لكن مع الوقت‎‏

267
00:20:54,917 --> 00:20:57,587
‏‎."‎فريزر‎" ‏شكرا لك على صراحتك يا السيدة‎‏

268
00:20:58,546 --> 00:21:02,883
‏‎.‎محظوظة بصديقة تهتم بها مثلك‎ "‎ماري‎"‏‏

269
00:21:14,937 --> 00:21:17,397
‏‎.‎لقد حطم قلبي تحطيمي لقلبه‎‏

270
00:21:17,481 --> 00:21:22,444
‏‏‎،‎بوضوح بعضها البعض‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏أحب‎
‏‎.‎ولقد سلبتهما السعادة‎‏

271
00:21:23,320 --> 00:21:25,447
‏‎؟‎ولكن ما الخيارات لدي‎‏

272
00:21:27,324 --> 00:21:30,244
‏‎.‎أجبرت نفسي على التركيز على الأمر الواضح‎‏

273
00:21:30,327 --> 00:21:34,456
‏‏‎"‎جوناثان راندال‎"‎و‎ "‎ماري هوكينز‎" ‏على‎
‏‎.‎إنجاب طفل معا‎‏

274
00:21:34,582 --> 00:21:37,084
‏‎.‎رأيت الدليل على ذلك بأم عيني‎‏

275
00:21:38,418 --> 00:21:42,923
‏‏‎.‎معا ببساطة‎ "‎ماري‎"‎و‎ "‎أليكس‎" ‏يجب ألا يكون‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏من أجل‎‏

276
00:21:55,853 --> 00:21:57,437
‏‎؟‎هل هذا كل شيء يا سادة‎‏

277
00:21:57,938 --> 00:22:00,440
‏‎؟‎بسيدة‎...‎هل يمكنني إثارة اهتمامك‎‏

278
00:22:01,692 --> 00:22:02,777
‏‎؟‎أو ربما اثنتين‎‏

279
00:22:02,860 --> 00:22:03,986
‏‎.‎ليس الليلة يا سيدتي‎‏

280
00:22:05,529 --> 00:22:06,614
‏‎.‎كما تريد‎‏

281
00:22:12,494 --> 00:22:14,538
‏‏‏لا أرغب في أن نعمل معا‎
‏‎،‎في مجال الأعمال التجارية‎‏

282
00:22:14,622 --> 00:22:17,374
‏‎،‎ولا أود الجلوس بوجودك أطول من اللازم‎‏

283
00:22:17,457 --> 00:22:19,669
‏‎؟‎أتريد‎ ،‎لذلك دعنا ننتهي من هذا‎‏

284
00:22:20,002 --> 00:22:21,045
‏‎...‎اطمئن‎‏

285
00:22:22,379 --> 00:22:24,715
‏‎.‎أشاركك بالنفور من شراكتنا‎‏

286
00:22:25,883 --> 00:22:27,718
‏‎.‎ذاكرتي لا تفشل أبدا‎‏

287
00:22:30,054 --> 00:22:34,016
‏‏‎...‎أنا لم أنس محاولة زوجتك‎
‏‎.‎القاسية لتدميري‎‏

288
00:22:35,642 --> 00:22:37,978
‏‎.‎اسمح لي أن أوضح هذا‎ ،‎كونك جلبت ذكر زوجتي‎‏

289
00:22:38,062 --> 00:22:41,148
‏‎،‎حاول شخص تسميمها وهاجمها في الشارع‎‏

290
00:22:41,231 --> 00:22:43,067
‏‎.‎ثم اغتصب صديقتها‎‏

291
00:22:46,486 --> 00:22:49,323
‏‎.‎ذاكرتي عميقة مثلك‎‏

292
00:22:51,325 --> 00:22:53,077
‏‎،‎عندما أجد الرجل المسؤول‎‏

293
00:22:53,828 --> 00:22:55,705
‏‎.‎سيموت بشكل بطيء جدا ومؤلم جدا‎‏

294
00:22:59,666 --> 00:23:02,169
‏‎.‎لا تهمني حياتك الشخصية‎‏

295
00:23:04,088 --> 00:23:05,172
‏‎.‎لا تهمني مطلقا‎‏

296
00:23:13,347 --> 00:23:15,891
‏‎.‎سأقوم وحدي بشراء الشحنة‎‏

297
00:23:16,851 --> 00:23:20,520
‏‏‎...‎سأضعها في مستودعي‎
‏‎.‎إلى أن يكون لديك مشترون جاهزون‎‏

298
00:23:21,021 --> 00:23:22,022
‏‎...‎اتصل بي حينها‎‏

299
00:23:23,858 --> 00:23:24,942
‏‎.‎وليس قبل ذلك‎‏

300
00:23:39,414 --> 00:23:41,625
‏‏إذا نجح مشروع النبيذ هذا‎‏

301
00:23:41,708 --> 00:23:44,211
‏‎،‎وتمكن الأمير من تأمين مستثمرين آخرين‎‏

302
00:23:45,045 --> 00:23:47,214
‏‏‏لا شك لدي أنه سيبحر‎
‏‎.‎على الفور‎ "‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

303
00:23:47,798 --> 00:23:50,009
‏‎.‎الأمر بسيط إذن‎‏

304
00:23:50,092 --> 00:23:52,719
‏‎.‎ألا يحصل على تلك الاموال‎ "‎تشارلز‎" ‏على‎‏

305
00:23:52,803 --> 00:23:56,849
‏‏‏علينا أن نجد وسيلة للتخلص‎ ،‎بطريقة ما‎
‏‎.‎من تلك الشحنة قبل أن يتم بيعها‎‏

306
00:23:56,932 --> 00:23:58,225
‏‏لنا معروفا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏قد يقدم‎‏

307
00:23:58,308 --> 00:24:01,061
‏‎.‎ويجلب سفينة أخرى مصابة بالجدري‎‏

308
00:24:07,401 --> 00:24:10,905
‏‏‎.‎أنا معجب بتلك النظرة أيتها السكسونية‎
‏‎.‎كنت أسخر فقط من الجدري‎‏

309
00:24:10,988 --> 00:24:12,072
‏‎.‎أنا لم أكن أسخر‎‏

310
00:24:13,407 --> 00:24:17,411
‏‎؟‎هل لديك زجاجة منه بين جرعاتك‎‏

311
00:24:17,494 --> 00:24:19,914
‏‎.‎ليس المرض الفعلي‎ ،‎لا‎‏

312
00:24:19,997 --> 00:24:21,957
‏‏‏لكن هناك أعشابا‎
‏‏يمكنها أن تعطي ذات الانطباع‎‏

313
00:24:22,082 --> 00:24:25,460
‏‏‏كما لو أن الجدري موجود‎
‏‎،"‎سانت جيرمان‎" ‏في طاقم‎‏

314
00:24:25,585 --> 00:24:28,964
‏‏‏إقناع الجميع بأن الشحنة ملوثة‎
‏‎.‎وجعلها تُدمر‎‏

315
00:24:29,089 --> 00:24:31,341
‏‎؟‎هل ممكن عمل شيء مثل هذا‎‏

316
00:24:31,926 --> 00:24:33,093
‏‎.‎لست متأكدة‎‏

317
00:24:33,510 --> 00:24:35,012
‏‎.‎سأنظر في ذلك غدا‎‏

318
00:24:37,264 --> 00:24:39,683
‏‏‏لا تنسي أن موعدنا‎
‏‎.‎في الاسطبلات الملكية حان‎‏

319
00:24:40,810 --> 00:24:44,521
‏‏‏وافقت على مساعدة الدوق‎
‏‎.‎بشراء فريق من الخيول‎‏

320
00:24:45,272 --> 00:24:47,482
‏‏‎؟‎إنه غدا‎ -‏
‏‎.‎صحيح‎ -‏‏

321
00:24:47,607 --> 00:24:50,152
‏‎."‎جايمي‎" ‏لا تدين لذلك الرجل بأي فضل يا‎‏

322
00:24:50,277 --> 00:24:52,779
‏‎.‎ولا أتمنى أيضا أن يستاء مني‎‏

323
00:25:00,787 --> 00:25:05,876
‏‎.‎كنت أنتظر لفترة طويلة لكي أفاجئك بهذا‎‏

324
00:25:16,553 --> 00:25:17,888
‏‎؟‎ما هذا‎‏

325
00:25:18,805 --> 00:25:19,849
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

326
00:25:31,651 --> 00:25:33,070
‏‎.‎ملاعق الرسول‎‏

327
00:25:38,868 --> 00:25:41,370
‏‎.‎واحدة لكل الرسل ال12‎‏

328
00:25:44,999 --> 00:25:47,376
‏‎.‎هدية تعميد للطفل‎‏

329
00:25:54,258 --> 00:25:55,384
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

330
00:25:59,388 --> 00:26:01,265
‏‎؟‎من أين حصلت عليها‎‏

331
00:26:03,850 --> 00:26:07,604
‏‎.‎تناقلتها عائلتي لسنوات‎‏

332
00:26:07,687 --> 00:26:09,273
‏‎."‎جيني‎" ‏كتبت إلى‎‏

333
00:26:10,232 --> 00:26:12,151
‏‏بعد أن وصلنا لأبلغها الأخبار الجيدة‎‏

334
00:26:12,234 --> 00:26:14,361
‏‎.‎ولأطلب الملاعق لطفلنا الصغير‎‏

335
00:26:16,280 --> 00:26:19,699
‏‎،‎قالت بأنها تشعر بكثير من الحماسة‎‏

336
00:26:19,783 --> 00:26:22,036
‏‎.‎بالكاد يمكن أن تبقي ريشة ثابتة في يدها‎‏

337
00:26:31,295 --> 00:26:35,465
‏‏‎،‎أعلم أنها تبدو سخيفة‎
‏‏ولكن لا يمكنني إلا أن أتساءل‎‏

338
00:26:35,549 --> 00:26:38,052
‏‎.‎إن كنت سأكون جيدة‎‏

339
00:26:41,388 --> 00:26:42,639
‏‎.‎كأم‎‏

340
00:26:45,725 --> 00:26:46,977
‏‎.‎بالطبع ستكونين‎‏

341
00:26:51,481 --> 00:26:52,983
‏‎.‎أنا ممرضة‎‏

342
00:26:54,276 --> 00:26:56,111
‏‎،‎أعرف كيفية توليد الطفل‎‏

343
00:26:57,071 --> 00:26:58,488
‏‎،‎كيفية تغذيته‎‏

344
00:26:59,656 --> 00:27:01,951
‏‎...‎لكن‎ ،‎كيفية رعايته عندما يكون مريضا‎‏

345
00:27:04,078 --> 00:27:05,912
‏‎.‎لا يقارن هذا بأن أكون أما‎‏

346
00:27:11,085 --> 00:27:14,588
‏‎،‎ليس لدي سوى ذكرى غامضة عن والدتي‎‏

347
00:27:14,671 --> 00:27:16,798
‏‎.‎لا شيء يكفي لتوجيهي‎‏

348
00:27:23,597 --> 00:27:26,350
‏‎.‎ستتعلمينه‎ ،‎ما لا تعرفينه‎‏

349
00:27:28,518 --> 00:27:31,438
‏‎.‎وسنتعلم معا‎‏

350
00:27:38,195 --> 00:27:39,613
‏‎.‎أحبك حقا‎‏

351
00:27:40,030 --> 00:27:41,490
‏‎.‎أحبك أيضا‎‏

352
00:27:42,491 --> 00:27:43,658
‏‏وما تحملينه‎‏

353
00:28:16,066 --> 00:28:18,652
‏‎.‎أشتاق إلى رائحة الاسطبلات فعلا‎‏

354
00:28:19,569 --> 00:28:21,321
‏‎.‎يجعلك هذا أحدنا‎‏

355
00:28:21,405 --> 00:28:23,198
‏‎.‎أيها الفتى‎ ،"‎جايمي‎"‏‏

356
00:28:23,323 --> 00:28:26,035
‏‎.‎العروس المتوهجة‎‏

357
00:28:26,160 --> 00:28:29,038
‏‎.‎حالتك فقط تعزز جمالك‎ ،‎يا عزيزي‎‏

358
00:28:30,997 --> 00:28:32,207
‏‎.‎قد أكون مريضة‎‏

359
00:28:33,375 --> 00:28:34,751
‏‎.‎إنه ليس معديا‎‏

360
00:28:34,834 --> 00:28:36,920
‏‎...‎ولكن إن عذرتماني أيها السيدان سوف‎‏

361
00:28:44,594 --> 00:28:46,721
‏‎.‎والآن هناك الحصان الجميل‎ ،‎صحيح‎‏

362
00:28:50,517 --> 00:28:52,727
‏‎،‎ظهر قوي‎ ،‎مستقيم‎‏

363
00:28:53,520 --> 00:28:55,105
‏‎...‎قوائم مستقيمة‎‏

364
00:28:57,774 --> 00:28:59,359
‏‎.‎ورك سليم‎‏

365
00:28:59,443 --> 00:29:02,362
‏‎.‎إنه الأكبر يا صاحب السمو‎ ،‎صحيح‎‏

366
00:29:02,446 --> 00:29:03,863
‏‎.‎لنأخذه‎ .‎ممتاز‎‏

367
00:29:05,365 --> 00:29:08,202
‏‎،‎شعرت بالسوء لسماع مشاكلك القانونية‎‏

368
00:29:08,285 --> 00:29:10,370
‏‎.‎خصوصا بعد هذا العشاء الجميل‎‏

369
00:29:10,454 --> 00:29:13,623
‏‎.‎يميت الفكر‎ ،"‎الباستيل‎" ‏سجن‎‏

370
00:29:14,708 --> 00:29:15,875
‏‎...‎هذا‎‏

371
00:29:17,377 --> 00:29:19,796
‏‎.‎كئيب للعين والأطراف‎‏

372
00:29:19,963 --> 00:29:21,090
‏‎.‎نتجاوزه‎‏

373
00:29:23,050 --> 00:29:24,509
‏‎،‎لفترة طويلة‎ "‎الباستيل‎" ‏لم أكن في سجن‎‏

374
00:29:24,593 --> 00:29:27,471
‏‎.‎ولكن المساكين الآخرين هناك كانوا لعقود‎‏

375
00:29:27,554 --> 00:29:29,806
‏‎.‎يمكن أن تكون الحياة قاسية‎‏

376
00:29:43,487 --> 00:29:45,280
‏‎..."‎بروك تواراك‎" ‏مدام‎‏

377
00:29:45,572 --> 00:29:46,656
‏‎!‎يا لها من متعة‎‏

378
00:29:48,575 --> 00:29:50,452
‏‎."‎أناليز‎" ‏جميل أن أراك مرة أخرى يا‎‏

379
00:29:51,161 --> 00:29:53,122
‏‎.‎كنت على وشك أن أتنزه في الحديقة‎‏

380
00:29:53,955 --> 00:29:54,998
‏‎؟‎هلا تنضمين إلي‎‏

381
00:29:56,750 --> 00:29:58,085
‏‎.‎سيكون من دواعي سروري‎‏

382
00:30:07,844 --> 00:30:09,096
‏‎.‎من بعدك يا سيدتي‎‏

383
00:30:09,763 --> 00:30:11,181
‏‎.‎شكرا‎‏

384
00:30:21,650 --> 00:30:23,943
‏‏قد يكون عزاء لك أن تعرف‎‏

385
00:30:24,027 --> 00:30:26,446
‏‎.‎أن حفل عشائك لم يضع تماما‎‏

386
00:30:26,530 --> 00:30:29,866
‏‎.‎سمح لي أن آخذ مقياس أميركم‎‏

387
00:30:30,659 --> 00:30:32,202
‏‎؟‎وما هو تقييمك‎‏

388
00:30:33,162 --> 00:30:36,540
‏‎.‎إنه مغفل تماما‎ ؟‎رأيي المدروس‎‏

389
00:30:37,707 --> 00:30:40,335
‏‎.‎آسف لسماع رأيك بالأمير هكذا‎‏

390
00:30:40,877 --> 00:30:42,462
‏‎،‎أتصور أنك كذلك‎‏

391
00:30:42,546 --> 00:30:46,049
‏‎.‎خصوصا كونك نذرت نفسك لخدمته‎‏

392
00:30:48,218 --> 00:30:50,387
‏‎...‎لكن‎ ،‎يدعون أنها في الثالثة من عمرهم‎‏

393
00:30:53,056 --> 00:30:56,226
‏‎.‎يبدو أن هذا أكبر نوعا ما‎‏

394
00:30:56,310 --> 00:30:58,395
‏‎.‎معرفتك تدهشني‎‏

395
00:30:58,478 --> 00:31:00,397
‏‏لكن أتساءل كيف أن شخصا‎‏

396
00:31:00,480 --> 00:31:05,652
‏‏‎،‎جيد الحكم على الأحصنة‎
‏‎.‎لكنه ضعيف الحكم على الرجال‎‏

397
00:31:10,073 --> 00:31:12,033
‏‎،‎أرى الأمير بما هو عليه‎‏

398
00:31:12,867 --> 00:31:15,245
‏‎.‎ولكن والده هو الملك الحقيقي‎‏

399
00:31:15,829 --> 00:31:17,331
‏‎.‎كلام نبيل‎‏

400
00:31:22,001 --> 00:31:24,504
‏‎.‎إليك حصانا رائعا ومتماسكا‎ ،‎الآن‎‏

401
00:31:25,172 --> 00:31:26,923
‏‎.‎إنه رائع‎‏

402
00:31:27,341 --> 00:31:28,800
‏‎.‎هذا مذهل‎‏

403
00:31:28,883 --> 00:31:31,010
‏‎.‎لكن يجب أن أرى المزيد‎‏

404
00:31:31,345 --> 00:31:34,097
‏‎.‎أنا رجل يحب الخيارات‎‏

405
00:31:34,848 --> 00:31:36,015
‏‎؟‎حقا‎‏

406
00:31:49,571 --> 00:31:52,949
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏هل سبق لك أن عشت في‎ ،‎أخبريني‎‏

407
00:31:53,575 --> 00:31:57,454
‏‎؟‎هل تجدين الحياة هناك أكثر بساطة‎‏

408
00:31:58,913 --> 00:32:02,376
‏‎.‎لا في غيرها‎ .‎ببعض الطرق‎‏

409
00:32:02,792 --> 00:32:06,671
‏‏السياسة والتلاعب بين العشائر والفتيان‎‏

410
00:32:06,755 --> 00:32:09,424
‏‏‏يمكن أن تنافسا في بعض الأحيان‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مؤامرات‎‏

411
00:32:09,883 --> 00:32:12,677
‏‎.‎أبدا رجل دسائس‎ "‎جايمس‎" ‏لم يكن‎‏

412
00:32:12,761 --> 00:32:14,471
‏‎.‎ليس في تلك الأيام‎ ،‎على الأقل‎‏

413
00:32:14,763 --> 00:32:18,475
‏‎.‎كان مباشرا وصادقا وبسيطا‎‏

414
00:32:18,558 --> 00:32:20,269
‏‎.‎بالبساطة‎ "‎جايمي‎" ‏لا يمكنني أن أصف‎‏

415
00:32:21,311 --> 00:32:22,771
‏‎.‎ليس اليوم‎‏

416
00:32:22,896 --> 00:32:27,150
‏‎.‎الآن إنه رجل الأعمال والسياسة‎‏

417
00:32:28,985 --> 00:32:30,654
‏‎.‎مثل كل الآخرين‎‏

418
00:32:31,112 --> 00:32:33,490
‏‎.‎يحزنني أن نفكر فيه هكذا‎‏

419
00:32:33,573 --> 00:32:34,991
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه لا يزال‎‏

420
00:32:35,074 --> 00:32:38,287
‏‎.‎أشك في أنه سيتعامى عما هو في الواقع‎‏

421
00:32:38,412 --> 00:32:41,915
‏‎.‎كان متسرعا وعنيدا‎ ،‎عندما عرفته‎‏

422
00:32:44,834 --> 00:32:46,210
‏‎.‎ولا يزال‎‏

423
00:32:46,295 --> 00:32:48,922
‏‎.‎كان صبيا‎ ،‎لكن عندما عرفته‎‏

424
00:32:49,673 --> 00:32:51,591
‏‎.‎لقد حولته إلى رجل‎‏

425
00:32:53,510 --> 00:32:55,762
‏‎،‎بالحديث عن الرجال‎‏

426
00:32:55,845 --> 00:32:59,098
‏‎.‎هناك واحد مندفع إلى هنا يحدق بنا‎‏

427
00:33:00,350 --> 00:33:02,185
‏‎.‎يبدو أنه مأخوذ بك تماما‎‏

428
00:33:23,332 --> 00:33:24,458
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

429
00:33:27,794 --> 00:33:30,630
‏‎؟‎أظن أنكما تعرفان بعضكما‎‏

430
00:33:32,632 --> 00:33:33,717
‏‎.‎أجل‎‏

431
00:33:35,344 --> 00:33:36,511
‏‎.‎هو كذلك‎ ،‎نعم‎‏

432
00:33:41,850 --> 00:33:43,477
‏‎.‎اسمحي لي بأن أعرفك بنفسي‎‏

433
00:33:44,185 --> 00:33:46,020
‏‎..."‎جوناثان ولفرتون راندال‎" ‏الكابتن‎‏

434
00:33:46,646 --> 00:33:50,359
‏‏‏من سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطانية‎‏

435
00:33:51,985 --> 00:33:53,487
‏‎.‎في خدمتك يا سيدتي‎‏

436
00:33:54,988 --> 00:33:56,155
‏‎."‎أناليز دي مارياك‎"‏‏

437
00:33:58,074 --> 00:33:59,909
‏‎.‎تشرفت بمعرفتك‎‏

438
00:34:02,704 --> 00:34:04,414
‏‎؟‎هل تشعر بعدم الراحة يا كابتن‎‏

439
00:34:05,206 --> 00:34:07,834
‏‎.‎حصل لي حادث قبل فترة‎‏

440
00:34:18,428 --> 00:34:21,848
‏‎.‎أشعر فجأة بتوعك‎ ."‎أناليز‎" ‏آسفة يا‎‏

441
00:34:22,932 --> 00:34:24,017
‏‎.‎يجب أن أذهب‎‏

442
00:34:24,434 --> 00:34:25,685
‏‎.‎سأطلب زوجك‎‏

443
00:34:26,353 --> 00:34:28,229
‏‎.‎ليس ضروريا‎ ،‎كلا‎‏

444
00:34:30,524 --> 00:34:31,775
‏‎؟"‎جايمي‎"‏‏

445
00:34:36,279 --> 00:34:37,406
‏‎؟‎هو هنا‎‏

446
00:34:41,034 --> 00:34:42,118
‏‎؟‎أين‎‏

447
00:34:44,371 --> 00:34:45,872
‏‎.‎يجب أن تذهب‎‏

448
00:34:45,955 --> 00:34:47,666
‏‎.‎سيجز عنقك‎ ،‎إن رآك‎‏

449
00:34:47,749 --> 00:34:49,292
‏‎.‎سيكون ذلك خطأ مميتا‎‏

450
00:34:49,376 --> 00:34:51,002
‏‏سحب السيف بحضور الملك‎‏

451
00:34:51,085 --> 00:34:52,796
‏‎.‎يعاقب عليه بالإعدام‎‏

452
00:35:01,220 --> 00:35:03,473
‏‎.‎لا يصدق‎‏

453
00:35:06,726 --> 00:35:08,645
‏‎،‎القدر يعبث بمصائرنا الآن‎‏

454
00:35:09,396 --> 00:35:11,981
‏‏يضع أقدامنا على ما يبدو في مسارات متباينة‎‏

455
00:35:12,065 --> 00:35:13,817
‏‏لكنها لا تزال تلتقي بطريقة أو بأخرى‎‏

456
00:35:14,443 --> 00:35:18,237
‏‎.‎في أكثر الأماكن استبعادا‎‏

457
00:35:21,950 --> 00:35:23,743
‏‎.‎ابتعد عن طريقي‎‏

458
00:35:23,827 --> 00:35:28,039
‏‏‏بالتأكيد أنك من بين جميع الناس‎ ،"‎كلير‎"‏
‏‏لا تقدرين جمال اللحظة‎‏

459
00:35:28,122 --> 00:35:30,625
‏‏ولا تقدرين الاستحالة السامية‎‏

460
00:35:30,750 --> 00:35:33,086
‏‎...‎للكون التي أرشدتنا إلى اجتماع‎‏

461
00:35:33,753 --> 00:35:35,088
‏‎.‎في البلاط الفرنسي‎‏

462
00:35:39,175 --> 00:35:40,677
‏‎.‎اتركني‎‏

463
00:35:43,513 --> 00:35:44,764
‏‎؟‎الملك‎‏

464
00:35:45,014 --> 00:35:46,683
‏‎.‎تبا للملك‎‏

465
00:35:58,612 --> 00:35:59,696
‏‎..."‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

466
00:36:00,279 --> 00:36:01,948
‏‎.‎يشعر الملك بسعادة كبيرة لرؤيتك ثانية‎‏

467
00:36:03,199 --> 00:36:04,951
‏‎.‎وكذلك أنا يا صاحب الجلالة‎‏

468
00:36:08,955 --> 00:36:10,289
‏‎...‎اسمح لي أن أقدم لفخامتك‎‏

469
00:36:11,290 --> 00:36:13,376
‏‎،"‎جوناثان ولفرتون راندال‎"‏‏

470
00:36:13,668 --> 00:36:18,131
‏‏‏كابتن سلاح الفرسان ال8‎
‏‎.‎لصاحب الجلالة البريطاني‎‏

471
00:36:18,965 --> 00:36:22,385
‏‏‎..."‎راندال‎" ‏كابتن‎
‏‎."‎فرساي‎" ‏مرحبا بك في‎‏

472
00:36:23,011 --> 00:36:27,641
‏‏‎.‎شكرا لك يا صاحب الجلالة‎
‏‎.‎إنه لشرف عظيم أن أكون هنا‎‏

473
00:36:28,850 --> 00:36:29,893
‏‎.‎أوقفوا ذلك‎‏

474
00:36:31,561 --> 00:36:34,648
‏‎.‎ستغفر وقاحة هؤلاء الأطفال يا كابتن‎‏

475
00:36:35,482 --> 00:36:38,902
‏‏‏لا يمكن للإنكليز‎
‏‎.‎إتقان اللغة الفرنسية بسهولة‎‏

476
00:36:38,985 --> 00:36:40,737
‏‎.‎لم أشعر بالمهانة يا سيدي‎‏

477
00:36:42,196 --> 00:36:46,159
‏‎،‎لكن ربما كان الملك نفسه قد أساء إليك‎‏

478
00:36:46,242 --> 00:36:47,661
‏‎؟"‎فريزر‎" ‏سيدة‎‏

479
00:36:48,327 --> 00:36:50,204
‏‎...‎أؤكد لك أن لهجتك لا تشوبها شائبة‎‏

480
00:36:51,330 --> 00:36:52,331
‏‎.‎كما هو الحال دائما‎...‏‏

481
00:36:52,415 --> 00:36:54,501
‏‎.‎رقة صاحب الجلالة تفوق الوصف‎‏

482
00:36:58,755 --> 00:37:02,258
‏‎.‎الملك معجب بزيك يا كابتن‎‏

483
00:37:02,717 --> 00:37:05,428
‏‎.‎نادرا ما يرى مثله في هذه الأراضي‎‏

484
00:37:06,345 --> 00:37:11,518
‏‏‏هذه الألوان الجريئة تليق‎
‏‎.‎بالجنود الشجعان في أراضيكم‎‏

485
00:37:12,727 --> 00:37:16,272
‏‏‏من المؤسف أن مواطنيكم‎
‏‏في العادة مشغولون جدا‎‏

486
00:37:16,355 --> 00:37:19,609
‏‎.‎بذبح بعضهم البعض لمبادلة مثل هكذا مشاعر‎‏

487
00:37:23,362 --> 00:37:27,033
‏‎،‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎كجندي لسنوات طويلة‎‏

488
00:37:27,116 --> 00:37:30,537
‏‎.‎يجب أن أقول إنني أفضل الحرب على السياسة‎‏

489
00:37:31,037 --> 00:37:34,040
‏‎.‎تعرف من هم أعداؤك‎ ،‎على الأقل في الحرب‎‏

490
00:37:34,791 --> 00:37:37,376
‏‎.‎يجد الملك بعض الحقيقة فيما تقول‎‏

491
00:37:38,127 --> 00:37:42,591
‏‏‏فإننا نأمل‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‏في ألا تؤدي مشاعرك تجاه المذابح‎‏

492
00:37:43,049 --> 00:37:45,468
‏‎.‎إلى قتلك في نهاية المطاف‎‏

493
00:37:50,306 --> 00:37:52,809
‏‎؟‎أنت والكابتن صديقان يا سيدتي‎‏

494
00:37:54,644 --> 00:37:55,895
‏‎.‎نعرف بعضنا فحسب‎‏

495
00:37:57,105 --> 00:38:00,567
‏‎؟‎ألا يشكل هذا صعوبة مع زوجك‎‏

496
00:38:00,650 --> 00:38:03,402
‏‏محارب إسكتلندي فخور‎ ،‎بعد كل شيء‎ ،‎فهو‎‏

497
00:38:03,486 --> 00:38:05,989
‏‏ومؤيد كبير لمطالبة ابن عمي المشروعة‎‏

498
00:38:06,072 --> 00:38:07,323
‏‎.‎بالعرش البريطاني‎‏

499
00:38:08,449 --> 00:38:11,828
‏‎؟"‎بروك تواراك‎" ‏أو ربما لم تلتق باللورد‎‏

500
00:38:22,005 --> 00:38:25,174
‏‏‎"‎راندال‎" ‏التقينا أنا والكابتن‎
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎عدة مرات‎‏

501
00:38:28,762 --> 00:38:30,263
‏‎؟‎هل أنت بخير يا كابتن‎‏

502
00:38:30,346 --> 00:38:32,098
‏‎.‎شكرا‎ .‎يا سيدي‎ ،‎بخير للغاية‎‏

503
00:38:32,181 --> 00:38:35,351
‏‎...‎سمعت أنك صادفت حادثا مؤسفا مع‎‏

504
00:38:36,435 --> 00:38:37,604
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎الأغنام‎‏

505
00:38:39,022 --> 00:38:40,273
‏‎.‎في الواقع‎ ،‎الماشية‎‏

506
00:38:41,274 --> 00:38:43,234
‏‎.‎ولكن الآن تعافيت تماما‎‏

507
00:38:43,317 --> 00:38:48,156
‏‏‏أعاني صعوبة في مغادرة‎ ،‎في الغالب‎
‏‎.‎السرير في الصباحات الباردة‎‏

508
00:38:48,281 --> 00:38:51,117
‏‎"‎باريس‎" ‏أفهم أن الطقس هنا في‎ ؟‎حقا‎‏

509
00:38:51,200 --> 00:38:53,870
‏‎.‎هو دافئ جدا طوال الأسبوع‎‏

510
00:38:54,162 --> 00:38:56,039
‏‎.‎عليك ألا تقلق بشأن صحتي‎‏

511
00:38:56,122 --> 00:38:57,624
‏‎.‎مسرور لسماع ذلك‎‏

512
00:38:58,457 --> 00:39:00,376
‏‎.‎قل لنا أيها الكابتن‎‏

513
00:39:01,961 --> 00:39:03,379
‏‎؟‎لماذا أنت هنا‎‏

514
00:39:05,506 --> 00:39:09,385
‏‏‏هنا في مهمة رحمة‎ ،‎في الواقع‎ ،‎أنا‎
‏‎.‎لمساعدة أخي‎‏

515
00:39:12,138 --> 00:39:14,683
‏‎،‎حتى وقت قريب‎ ،‎يا صاحب الجلالة‎‏

516
00:39:14,808 --> 00:39:17,894
‏‎."‎ساندرينغهام‎" ‏كان أخي موظفا لدى دوق‎‏

517
00:39:17,977 --> 00:39:22,023
‏‏‏جئت هنا لأطلب السماح من سموه‎
‏‎.‎بإعادة النظر في مركزه‎‏

518
00:39:23,399 --> 00:39:25,026
‏‎.‎ربما يجب عليك التوسل‎‏

519
00:39:29,488 --> 00:39:31,574
‏‎؟‎يا صاحب الجلالة‎ ،‎التوسل‎‏

520
00:39:31,658 --> 00:39:34,160
‏‎.‎على ركبتيك‎ .‎أجل‎‏

521
00:39:35,704 --> 00:39:39,207
‏‎.‎طلب معروف من رجل مثل الدوق لن يكون ممكنا‎‏

522
00:39:39,332 --> 00:39:42,919
‏‎.‎لكن التوسل له قد يحقق نتيجة‎‏

523
00:39:46,505 --> 00:39:48,091
‏‎.‎على ركبتيك‎‏

524
00:40:21,582 --> 00:40:22,751
‏‎.‎ليس الآن‎‏

525
00:40:22,876 --> 00:40:25,628
‏‎...‎أنتم الإنكليز‎‏

526
00:40:26,254 --> 00:40:27,296
‏‎.‎حرفيون‎‏

527
00:40:31,760 --> 00:40:32,802
‏‎...‎يا صاحب الجلالة‎‏

528
00:40:34,929 --> 00:40:37,306
‏‎.‎أنني لست بخير‎ ...‎أشعر‎‏

529
00:40:37,724 --> 00:40:40,476
‏‎؟‎هل لي أن أغادر‎ ،‎بعد إذنكم‎‏

530
00:40:40,810 --> 00:40:41,853
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

531
00:40:41,936 --> 00:40:45,398
‏‏‎."‎فريزر‎" ‏كوني بخير يا سيدة‎
‏‎.‎خذي قسطا من الراحة‎‏

532
00:40:48,818 --> 00:40:51,738
‏‏‏يمكنك أن تستريح أيضا‎
‏‎."‎بروك تواراك‎" ‏يا سيد‎‏

533
00:40:56,409 --> 00:40:58,995
‏‎.‎يعطيك الملك الإذن بالوقوف‎‏

534
00:41:00,413 --> 00:41:04,417
‏‎.‎سيكون من العار اتساخ سروال جميل مثل هذا‎‏

535
00:41:13,927 --> 00:41:16,054
‏‎؟‎هل أنت مريضة أيها السكسونية‎‏

536
00:41:16,137 --> 00:41:17,263
‏‎؟‎هل هو الطفل‎‏

537
00:41:17,346 --> 00:41:18,807
‏‎.‎كلا أنا بخير‎‏

538
00:41:18,932 --> 00:41:20,016
‏‎؟‎متأكدة‎‏

539
00:41:20,266 --> 00:41:21,475
‏‎...‎أريد فقط أن نبتعد‎ ،‎أجل‎‏

540
00:41:21,600 --> 00:41:22,769
‏‎.‎حسنا‎‏

541
00:41:22,852 --> 00:41:23,978
‏‎.‎انتظري هنا‎‏

542
00:41:25,313 --> 00:41:26,605
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

543
00:42:01,307 --> 00:42:02,725
‏‎؟‎ماذا حدث للتو‎‏

544
00:42:03,142 --> 00:42:06,187
‏‎.‎وقبل‎ ،‎تحديته إلى مبارزة‎‏

545
00:42:07,230 --> 00:42:08,982
‏‎.‎قال إنه مدين لي بميتة‎‏

546
00:42:39,428 --> 00:42:40,847
‏‎.‎إنه يوم عظيم يا صبي‎‏

547
00:42:40,930 --> 00:42:42,015
‏‎؟‎فعلا‎‏

548
00:42:42,098 --> 00:42:44,017
‏‎.‎في الحال‎ "‎مورتاف‎" ‏اجلب لي‎ .‎ليست لديك فكرة‎‏

549
00:42:44,100 --> 00:42:45,518
‏‎.‎حسنا يا سيدي‎‏

550
00:42:47,770 --> 00:42:50,356
‏‎.‎بسرعة‎..."‎الباستيل‎" ‏خذني إلى سجن‎‏

551
00:42:54,693 --> 00:42:56,529
‏‎.‎سوف أرتب التفاصيل مع مساعده‎‏

552
00:42:57,113 --> 00:42:59,573
‏‎.‎السلاح‎ "‎راندال‎" ‏سيختار‎ ،‎بحسب قواعد التحدي‎‏

553
00:42:59,949 --> 00:43:01,075
‏‎.‎صحيح‎‏

554
00:43:01,200 --> 00:43:02,535
‏‎؟‎وماذا لو كان المسدس‎‏

555
00:43:03,244 --> 00:43:04,412
‏‎؟‎ماذا إذن‎‏

556
00:43:06,372 --> 00:43:07,957
‏‎.‎لن يختار المسدسات‎‏

557
00:43:08,416 --> 00:43:11,044
‏‎.‎ومن مسافة بعيدة‎ ،‎سريعة جدا‎‏

558
00:43:12,295 --> 00:43:14,505
‏‎.‎سيرغب في النظر في عيني‎‏

559
00:43:14,588 --> 00:43:17,591
‏‎.‎ولكن لا تهون من مهارات الرجل‎ ،‎حسنا‎‏

560
00:43:18,759 --> 00:43:23,097
‏‏‏لا تصبح كابتن فرسان‎
‏‎.‎إلا إن عرفت كيفية التعامل مع النصال‎‏

561
00:43:24,473 --> 00:43:25,892
‏‎.‎لن تكون هناك أية مبارزة‎‏

562
00:43:27,310 --> 00:43:29,228
‏‎."‎الباستيل‎" ‏محبوس في‎ "‎راندال‎"‏‏

563
00:43:32,065 --> 00:43:33,232
‏‎؟‎بأية تهمة‎‏

564
00:43:34,400 --> 00:43:36,777
‏‎.‎قدمت اتهاما ضده‎‏

565
00:43:37,486 --> 00:43:39,488
‏‎.‎وهاجموني‎ "‎ماري‎" ‏أنه أحد الذين هاجموا‎‏

566
00:43:40,823 --> 00:43:42,158
‏‎؟‎ماذا فعلت‎ .‎يا إلهي‎‏

567
00:43:42,241 --> 00:43:44,077
‏‏‎.‎من فضلك‎ ،"‎مورتاف‎" -‏
‏‎؟‎هل فقدت عقلك‎ -‏‏

568
00:43:44,160 --> 00:43:45,912
‏‎؟‎تقديم اتهام باطل‎‏

569
00:43:46,745 --> 00:43:51,250
‏‏‎،‎لن يستمرا لفترة طويلة‎
‏‎.‎وسأقول إنني كنت مخطئة‎‏

570
00:43:53,252 --> 00:43:55,046
‏‎.‎ولكنها طويلة بما يكفي لكي تسمعني‎‏

571
00:43:55,129 --> 00:43:56,505
‏‎.‎لا يمكنك القيام بهذا‎ ،‎جيمي‎‏

572
00:43:56,589 --> 00:43:58,382
‏‎؟"‎كلير‎" ‏لماذا تفعلين هذا يا‎‏

573
00:43:58,466 --> 00:44:00,843
‏‎."‎فرنسا‎" ‏لأن المبارزة محظورة في‎‏

574
00:44:00,969 --> 00:44:04,013
‏‏‏قد تقضي‎ ،‎وإذا قبضوا عليك‎
‏‎.‎بقية حياتك خلف القضبان أو ما هو أسوأ‎‏

575
00:44:04,097 --> 00:44:05,723
‏‎.‎وأنا لن أخاطر بذلك‎‏

576
00:44:05,806 --> 00:44:09,435
‏‏‎.‎أنت على وشك أن تصبح أبا‎
‏‎.‎عليك أن تفكر في وفي طفلك‎‏

577
00:44:09,518 --> 00:44:13,106
‏‏‏هناك أماكن في المدينة‎ .‎كلا‎
‏‎.‎لا يوجد فيها عسس‎‏

578
00:44:13,189 --> 00:44:15,024
‏‎.‎سأتأكد من ذلك‎ .‎لن يقبض علينا‎‏

579
00:44:15,108 --> 00:44:16,609
‏‎؟"‎مورتاف‎" ‏هلا تغادر يا‎‏

580
00:44:17,526 --> 00:44:19,195
‏‎."‎جايمي‎" ‏إنه بيني وبين‎‏

581
00:44:32,166 --> 00:44:34,127
‏‎."‎كلير‎" ‏قدمت لي هدية يا‎‏

582
00:44:35,794 --> 00:44:37,630
‏‎.‎حي‎ "‎راندال‎" ‏عندما قلت لي إن‎‏

583
00:44:38,464 --> 00:44:39,715
‏‎.‎هدية‎‏

584
00:44:41,217 --> 00:44:43,844
‏‎.‎لأنني سأكون من سينهي حياة النذل‎‏

585
00:44:46,222 --> 00:44:47,306
‏‎.‎الآن‎‏

586
00:44:49,017 --> 00:44:51,144
‏‎.‎الآن أطالب بتلك الهدية‎‏

587
00:44:51,977 --> 00:44:56,524
‏‏‎."‎جايمي‎" ‏استمع لي يا‎ ،‎من فضلك‎
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

588
00:44:56,649 --> 00:44:57,858
‏‎.‎لا يوجد سبب‎‏

589
00:44:57,983 --> 00:44:59,068
‏‎."‎فرانك‎" ‏بسبب‎‏

590
00:45:02,238 --> 00:45:03,489
‏‎؟"‎فرانك‎"‏‏

591
00:45:05,366 --> 00:45:07,576
‏‎...‎حينها‎ "‎فرانك‎" ،‎الآن‎ "‎راندال‎" ‏إذا قتلت‎‏

592
00:45:09,578 --> 00:45:11,080
‏‎.‎لن يولد‎‏

593
00:45:13,582 --> 00:45:15,043
‏‎؟‎ماذا تعنين‎‏

594
00:45:17,253 --> 00:45:21,840
‏‏‏هل تذكر أنني قلت لك مرة‎
‏‎.‎أراني شجرة عائلته‎ "‎فرانك‎" ‏إن‎‏

595
00:45:22,675 --> 00:45:25,053
‏‎؟"‎جاك راندال‎" ‏وكان فيها اسم‎‏

596
00:45:25,178 --> 00:45:26,220
‏‎.‎أجل‎‏

597
00:45:29,182 --> 00:45:32,017
‏‎."‎ماري هوكينز‎" ‏تزوج من‎‏

598
00:45:34,687 --> 00:45:39,024
‏‏‎،‎من المفترض أن يكون لهما طفل‎
‏‎."‎فرانك‎" ‏وهذا الطفل هو سلف‎‏

599
00:45:41,360 --> 00:45:43,612
‏‎،‎قبل ولادة الطفل‎ "‎راندال‎" ‏ولكن إذا قتلت‎‏

600
00:45:43,696 --> 00:45:46,699
‏‎.‎أيضا‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون كما لو قتلت‎‏

601
00:45:49,743 --> 00:45:53,038
‏‎.‎ويجب أن يكون موجودا‎ ،‎ولن يكون موجودا‎‏

602
00:45:55,791 --> 00:45:57,418
‏‎.‎إنه جزء من المستقبل‎‏

603
00:46:03,424 --> 00:46:05,718
‏‎.‎ظننت أننا هنا لتغيير المستقبل‎‏

604
00:46:07,220 --> 00:46:10,848
‏‎.‎لا يمكنك قتل رجل بريء‎ .‎بريء‎ "‎فرانك‎"‏‏

605
00:46:10,931 --> 00:46:12,141
‏‎"؟‎بريء‎"‏‏

606
00:46:15,603 --> 00:46:17,563
‏‎.‎لم يرتكب أية جريمة ضد أي منا‎‏

607
00:46:17,646 --> 00:46:19,398
‏‎؟‎يعيش‎ "‎جاك راندال‎" ‏يجب أن نترك‎ ،‎لذلك‎‏

608
00:46:22,901 --> 00:46:26,280
‏‏‎.‎أكثر من غيري‎ ،‎يمكنني الاحتمال كثيرا‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎وبرهنت على ذلك‎‏

609
00:46:28,073 --> 00:46:30,451
‏‎؟‎لكن هل علي تحمل ضعف الجميع‎‏

610
00:46:30,784 --> 00:46:31,994
‏‎؟‎قد لا أتحمل ضعفي أنا‎‏

611
00:46:37,583 --> 00:46:40,128
‏‎."‎كلير‎" ‏عليك أن تتوقعي مني هذا يا‎‏

612
00:46:40,253 --> 00:46:41,837
‏‎.‎رأيت ما فعله بي‎ .‎كنت هناك‎‏

613
00:46:41,920 --> 00:46:43,005
‏‎...‎تأخير‎‏

614
00:46:43,589 --> 00:46:44,882
‏‎.‎تأخير هو كل ما أطلب‎‏

615
00:46:44,965 --> 00:46:46,091
‏‎.‎لا‎‏

616
00:46:46,175 --> 00:46:50,763
‏‏‎؟‎أنا أو هو‎ ،‎لديك اختيارك‎ ،‎كلا‎
‏‎.‎لا يمكنني أن أعيش وهو حي‎‏

617
00:46:52,931 --> 00:46:57,145
‏‎.‎فاقتليني الآن‎ ،‎إن لم تسمحي لي بقتله‎‏

618
00:47:00,314 --> 00:47:01,857
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

619
00:47:02,691 --> 00:47:03,984
‏‎.‎سنة واحدة‎‏

620
00:47:05,319 --> 00:47:08,197
‏‎،"‎راندال‎" ،‎ثم الطفل‎‏

621
00:47:08,281 --> 00:47:11,409
‏‎،‎أقسم‎ ،‎بعد ذلك‎ ...‎و‎ ،‎حالما يولد‎‏

622
00:47:11,492 --> 00:47:13,702
‏‎.‎أقسم إنني سأساعدك على أن ينزف‎‏

623
00:47:19,292 --> 00:47:21,294
‏‎."‎جايمس فريزر‎" ‏أنت مدين لي بهذا القدر يا‎‏

624
00:47:21,377 --> 00:47:24,797
‏‎.‎وليس مرة واحدة بل مرتين‎ ،‎لقد أنقذت حياتك‎‏

625
00:47:26,340 --> 00:47:28,217
‏‎.‎أنت مدين لي بحياتك‎‏

626
00:47:34,640 --> 00:47:35,849
‏‎.‎فهمت‎‏

627
00:47:37,351 --> 00:47:39,395
‏‎.‎والآن تريدين تحصيل ديونك‎‏

628
00:47:41,980 --> 00:47:44,024
‏‏‏لا أستطيع أن أجعلك ترى المنطق‎
‏‎.‎بأية طريقة أخرى‎‏

629
00:47:44,400 --> 00:47:45,568
‏‎.‎يا إلهي‎‏

630
00:47:47,236 --> 00:47:48,362
‏‎."‎كلير‎" ‏يا إلهي يا‎‏

631
00:47:51,990 --> 00:47:56,745
‏‏‏منعتني من أخذ الثأر‎
‏‎...‎من الرجل الذي جعلني كعاهرته‎‏

632
00:48:01,209 --> 00:48:05,421
‏‎...‎الرجل الذي عاش في كوابيسي وفي سريرنا‎‏

633
00:48:07,673 --> 00:48:09,675
‏‎.‎والذي كاد أن يجعلني أقتل نفسي‎‏

634
00:48:17,391 --> 00:48:18,851
‏‎.‎أنا رجل شرف‎‏

635
00:48:21,562 --> 00:48:22,938
‏‎.‎أدفع ديوني‎‏

636
00:48:24,273 --> 00:48:27,526
‏‎؟‎هل هذا ما تطلبينه مني‎ ،‎أخبريني الآن‎‏

637
00:48:29,111 --> 00:48:32,406
‏‎؟"‎بلاك جاك راندال‎" ‏أن أدفع لك بحياة‎‏

638
00:48:37,870 --> 00:48:38,954
‏‎.‎أجل‎‏

639
00:49:15,574 --> 00:49:16,575
‏‎...‎سنة‎‏

640
00:49:23,749 --> 00:49:24,917
‏‎.‎ولا يوم واحد أكثر من ذلك‎‏

641
00:49:26,502 --> 00:49:29,755
‏‎.‎لا تلمسني‎‏

