﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:02,343
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:02,426 --> 00:00:03,469
‏‏ماذا لو أخبرتك‎‏

3
00:00:03,594 --> 00:00:06,680
‏‎؟‎أننا على وشك الحصول على ١٠ آلاف باوند‎‏

4
00:00:06,763 --> 00:00:07,806
‏‎."‎سان جيرمان‎" ‏الكونت‎‏

5
00:00:07,889 --> 00:00:10,809
‏‏‏ينوي شراء حمولة كبيرة‎
‏‎.‎البرتغالية‎ "‎ماديرا‎" ‏من‎‏

6
00:00:10,892 --> 00:00:14,146
‏‏‎"‎سان جيرمان‎" ‏سنعمل على أن يبدو طاقم‎
‏‎،‎مصاب بالحصبى‎‏

7
00:00:14,230 --> 00:00:16,940
‏‏‏ونقنع الجميع أن الحمولة ملوثة‎
‏‎.‎ويجب أن نتلفها‎‏

8
00:00:17,023 --> 00:00:21,153
‏‎.‎دور جلاد سموه‎ "‎فوريز‎" ‏حين يلعب السيد‎‏

9
00:00:21,237 --> 00:00:22,321
‏‎.‎إنها محاولة خطرة‎‏

10
00:00:22,404 --> 00:00:25,282
‏‎.‎الملك لا يحب الفنون الصوفية‎ .‎اتبعني‎‏

11
00:00:25,366 --> 00:00:28,077
‏‎.‎علينا أن نحذر ألا نغضبه‎‏

12
00:00:28,160 --> 00:00:29,245
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎"‏‏

13
00:00:29,328 --> 00:00:30,412
‏‎؟‎ماذا حصل للتو‎‏

14
00:00:30,496 --> 00:00:32,623
‏‎.‎تحديته في مبارزة ثنائية وقبل‎‏

15
00:00:32,706 --> 00:00:33,999
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

16
00:00:34,083 --> 00:00:35,917
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏سيكون الأمر كما لو أنك تقتل‎‏

17
00:00:36,001 --> 00:00:38,212
‏‎؟‎هو أو أنا‎ ،‎أمامك خيار‎ ،‎كلا‎‏

18
00:00:38,295 --> 00:00:42,299
‏‏‏وبعد ذلك أعدك أن أساعدك‎ .‎سنة واحدة‎
‏‎.‎شخصياً على تصفية دمه‎‏

19
00:00:42,383 --> 00:00:44,593
‏‎.‎ولا يوم إضافي‎ ،‎سنة واحدة‎‏

20
00:02:29,814 --> 00:02:31,983
‏‎."‎باستيل‎" ‏من‎ "‎راندال‎" ‏أًطلق سراح‎‏

21
00:02:32,066 --> 00:02:33,860
‏‎،‎سأقابل مساعده الثاني بعض الظهر‎‏

22
00:02:33,985 --> 00:02:35,695
‏‎.‎وأضع بنود الصفقة‎‏

23
00:02:36,153 --> 00:02:37,697
‏‎.‎عند الفجر‎ ،‎بعد يومين من الآن‎‏

24
00:02:40,367 --> 00:02:41,784
‏‎.‎لا تقلق‎‏

25
00:02:41,868 --> 00:02:45,497
‏‏‏أكد لي أن الغابات‎ "‎ماغنوس‎"‏
‏‎.‎غرب المدينة آمنة‎‏

26
00:02:45,580 --> 00:02:47,374
‏‎.‎الشرطة لم تمشط المكان هناك‎‏

27
00:02:50,335 --> 00:02:51,419
‏‎؟"‎لاد‎"‏‏

28
00:02:51,919 --> 00:02:53,004
‏‎.‎أجل‎‏

29
00:02:55,089 --> 00:02:56,758
‏‎.‎عليك أن تركز‎‏

30
00:02:57,425 --> 00:02:59,051
‏‎.‎سآتي بالسيوف‎‏

31
00:02:59,552 --> 00:03:02,179
‏‎.‎لنشحذ مهاراتك‎ ،‎نتلاقى في الساحة‎‏

32
00:03:03,222 --> 00:03:04,516
‏‎.‎لا يمكنني‎‏

33
00:03:05,600 --> 00:03:08,895
‏‏‎.‎قبل العشاء إذاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أفضل ألا ننتظر إلى الغد‎‏

34
00:03:09,562 --> 00:03:11,731
‏‎.‎عليك أن تمرن يدك السيئة‎‏

35
00:03:12,690 --> 00:03:14,567
‏‎."‎راندال‎" ‏لن أتبارز مع‎‏

36
00:03:20,365 --> 00:03:22,033
‏‎،‎سبق وأوصلت الخبر إليه‎‏

37
00:03:23,285 --> 00:03:25,119
‏‎.‎أنا أسحب التحدي‎‏

38
00:03:26,663 --> 00:03:27,705
‏‎؟‎ماذا‎‏

39
00:03:29,081 --> 00:03:30,207
‏‎؟‎لماذا‎‏

40
00:03:33,920 --> 00:03:37,006
‏‏‎؟‎لماذا‎ -‏
‏‎.‎الأمر معقد جداً‎ -‏‏

41
00:03:37,089 --> 00:03:40,134
‏‎.‎لكنني أتطلع لتفسير‎ ،‎رجل بسيط‎ "‎كين‎" ‏أنا‎‏

42
00:03:40,260 --> 00:03:41,428
‏‎."‎مورتاغ‎" ‏لا يمكنني يا‎‏

43
00:03:41,511 --> 00:03:42,845
‏‎؟‎لا يمكنك‎‏

44
00:03:44,264 --> 00:03:47,350
‏‏‏أنت تبدل رأيك كما النساء‎
‏‎.‎خلال الدورة الشهرية‎‏

45
00:03:49,769 --> 00:03:52,397
‏‎.‎ثق بأنه لدي سبباً مهماً‎‏

46
00:03:59,862 --> 00:04:01,698
‏‏‎."‎مورتاغ‎" ‏سيد‎ ،‎صباح الخير‎ -‏
‏‎.‎أي صباح‎ -‏‏

47
00:04:01,781 --> 00:04:02,865
‏‎.‎هذا مؤسف‎‏

48
00:04:04,367 --> 00:04:09,372
‏‏‏أعطتنا توصيات بأن تحصل‎ "‎ميلادي‎"‏
‏‎.‎على طعام مناسب لبدء يومك‎‏

49
00:04:11,374 --> 00:04:12,625
‏‎؟‎هذا الصباح‎ "‎ميلادي‎" ‏أين‎‏

50
00:04:12,709 --> 00:04:14,461
‏‎.‎ذهبت إلى المستشفى‎‏

51
00:04:16,087 --> 00:04:18,214
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎؟‎عفواً‎ -‏‏

52
00:04:18,923 --> 00:04:20,091
‏‎.‎لا شيء‎‏

53
00:04:21,301 --> 00:04:22,802
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً يا‎‏

54
00:04:39,319 --> 00:04:40,653
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

55
00:04:41,237 --> 00:04:43,239
‏‏أتساءل إن كنت لطيفة بما يكفي‎‏

56
00:04:43,323 --> 00:04:45,658
‏‎؟‎لتساعديني في تحضير هذا الرجل للدفن‎‏

57
00:04:45,742 --> 00:04:47,118
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

58
00:04:47,827 --> 00:04:49,496
‏‎؟‎أنت ذاهب لمكان ما‎‏

59
00:04:49,579 --> 00:04:53,625
‏‎.‎استدعاني جلالته لأؤدي مهامي العادية‎‏

60
00:04:55,335 --> 00:04:57,086
‏‎.‎مهامك العادية‎‏

61
00:04:57,837 --> 00:05:00,757
‏‎؟‎ما جريمة هذا الرجل ليتم إعدامه‎‏

62
00:05:00,840 --> 00:05:03,510
‏‎.‎يُقال إنهم عدة أفراد‎‏

63
00:05:03,926 --> 00:05:07,179
‏‎.‎يمارسون السحر الأسود‎‏

64
00:05:09,015 --> 00:05:11,601
‏‎.‎وكل من يعملون معهم‎‏

65
00:05:17,189 --> 00:05:19,025
‏‎؟‎متى سيحصل الأمر‎‏

66
00:05:19,150 --> 00:05:21,361
‏‎.‎ما أن يتجمعوا كما أعتقد‎‏

67
00:05:21,861 --> 00:05:24,614
‏‎،‎فكرت أنه ربما يجب أن يشنقوا‎‏

68
00:05:25,281 --> 00:05:28,535
‏‏‏لكن للملك متعة برؤيتهم يُسحبون‎
‏‎.‎وتقسيمهم أرباعاً‎‏

69
00:05:29,160 --> 00:05:31,704
‏‎.‎لذا يجب أن أكون مستعداً‎‏

70
00:05:32,664 --> 00:05:35,207
‏‎.‎ليست الكلمة التي تخطر في البال‎ "‎المتعة‎"‏‏

71
00:05:39,295 --> 00:05:41,506
‏‎."‎فرايزر‎" ‏لا تخطئي يا سيدة‎‏

72
00:05:42,381 --> 00:05:44,842
‏‎،‎خنق رجل وقتله على طرف حبل‎‏

73
00:05:45,384 --> 00:05:47,178
‏‎.‎أي شخص يمكنه القيام بذلك‎‏

74
00:05:48,054 --> 00:05:52,224
‏‏‏لكن لتنفيذ حكم الإعدام‎
‏‎،‎بالجر والتفسخ بشكل مناسب‎‏

75
00:05:52,725 --> 00:05:55,394
‏‎.‎هذا يتطلب فعلاً مهارة عالية‎‏

76
00:05:56,604 --> 00:05:58,147
‏‎.‎أتصور ذلك‎‏

77
00:06:00,357 --> 00:06:04,361
‏‏الرجل أو المرأة‎ ،‎أولا‎‏

78
00:06:05,988 --> 00:06:07,574
‏‎،‎يجب أن يشنقوا‎‏

79
00:06:08,616 --> 00:06:12,454
‏‎.‎لكن بشكل مدروس يمنع الرقبة من أن تنكسر‎‏

80
00:06:14,622 --> 00:06:19,126
‏‏‎،‎مع اقتراب لحظة الموت‎
‏‏يجب أن تصلي إلى التجويف‎‏

81
00:06:19,210 --> 00:06:21,754
‏‎.‎وتمسكي بالقلب‎‏

82
00:06:23,673 --> 00:06:28,427
‏‏‏تكمن الصعوبة الأساسية في فصل‎
‏‎،‎الأوعية العريضة من فوق بسرعة‎‏

83
00:06:29,136 --> 00:06:32,348
‏‏ليمكن سحب العضو إلى الأمام‎‏

84
00:06:33,683 --> 00:06:35,727
‏‎.‎فيما لا يزال ينبض‎‏

85
00:06:40,022 --> 00:06:42,149
‏‎.‎ترغبين بإرضاء الجمهور‎‏

86
00:06:47,655 --> 00:06:49,365
‏‎،‎أما بالنسبة للباقي‎‏

87
00:06:51,534 --> 00:06:53,119
‏‎.‎فهو عمل صرف للجزار‎‏

88
00:06:53,745 --> 00:06:55,955
‏‎،‎ما أن تزول الحياة‎‏

89
00:06:56,998 --> 00:06:59,208
‏‎.‎لا حاجة بعد للمهارة‎‏

90
00:07:01,711 --> 00:07:04,797
‏‎.‎أفترض ذلك‎ ،‎كلا‎‏

91
00:07:09,636 --> 00:07:14,098
‏‎.‎لقد جعلتك شاحبة بسبب هذا الحديث الممل‎‏

92
00:07:17,101 --> 00:07:21,689
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏ربما صديقنا السيد‎
‏‎.‎سيشكل رفيقاً أفضل‎‏

93
00:07:31,115 --> 00:07:33,618
‏‎."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎ ،‎إلى اللقاء‎‏

94
00:07:45,838 --> 00:07:47,298
‏‎؟‎أيمكن أن تبتعدي يا سيدتي‎‏

95
00:07:55,515 --> 00:07:58,309
‏‎.‎عليك مغادرة المدينة حالاً‎‏

96
00:07:58,392 --> 00:07:59,435
‏‏الملك في حملة صليبية‎‏

97
00:07:59,519 --> 00:08:02,271
‏‎."‎باريس‎" ‏ليقتلع ممارسو الفنون السوداء من‎‏

98
00:08:02,354 --> 00:08:06,609
‏‏‎.‎سبق وحصل هذا قبلاً‎ ،‎أجل‎
‏‎.‎هذا أمر ليس له أهمية‎‏

99
00:08:08,069 --> 00:08:11,989
‏‏‎،"‎لويس‎" ‏الجد الأكبر للملك‎
‏‎،"‎لويس الرابع عشر‎" ‏الملك‎‏

100
00:08:12,073 --> 00:08:14,534
‏‎.‎قام بالأمر نفسه منذ عقود مضت‎‏

101
00:08:14,617 --> 00:08:16,911
‏‏اقتلع المهرطقين من المدينة‎‏

102
00:08:16,994 --> 00:08:19,831
‏‎.‎كما يزيلون الأعشاب من الحديقة‎‏

103
00:08:19,914 --> 00:08:24,168
‏‎.‎كان عرضاً مخفياً لتدينه‎‏

104
00:08:25,086 --> 00:08:27,922
‏‎،‎تم الإفراج عن الجميع‎ ،‎بعد ذلك بقليل‎‏

105
00:08:28,005 --> 00:08:32,009
‏‎.‎على أن يكفروا بالشيطان كتوبة لأفعالهم‎‏

106
00:08:32,093 --> 00:08:34,261
‏‎.‎أخشى أن تكون هذه المرة مختلفة‎‏

107
00:08:34,345 --> 00:08:37,640
‏‏‏أعتقد أن الملك هذه المرة يبحث‎
‏‎.‎عن الدماء أكثر من الغفران‎‏

108
00:08:37,724 --> 00:08:39,225
‏‎"‎فوريز‎" ‏أخبرني السيد‎‏

109
00:08:39,308 --> 00:08:42,103
‏‎.‎أنه يتحضر للعديد من عمليات الإعدام‎‏

110
00:08:42,186 --> 00:08:44,396
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر سيد‎‏

111
00:08:49,902 --> 00:08:51,195
‏‎،‎حسناً‎‏

112
00:08:53,280 --> 00:08:55,074
‏‎،‎إن كان صحيحاً ما تقولينه‎‏

113
00:08:57,076 --> 00:08:58,410
‏‎.‎ما كان عليك القدوم إلى هنا‎‏

114
00:08:58,494 --> 00:09:00,580
‏‎.‎وضعت نفسك في خطر محدق‎‏

115
00:09:01,706 --> 00:09:02,957
‏‏لكن‎‏

116
00:09:03,540 --> 00:09:06,878
‏‎.‎أنا متأثر جداً لاهتمامك بأمني‎‏

117
00:09:06,961 --> 00:09:09,631
‏‎.‎هذا ما يفعله الأصدقاء مع بعضهم‎‏

118
00:09:09,714 --> 00:09:14,551
‏‏‏سآخذ تحذيرك بعين الاعتبار‎ ،‎صديقتي العزيزة‎
‏‎.‎وأهرب من المدينة فوراً‎‏

119
00:09:14,636 --> 00:09:17,805
‏‎،‎مهما أزلنا الأعشاب‎ ،‎لا تقلقي‎‏

120
00:09:17,889 --> 00:09:19,849
‏‎.‎لديها العادة لتظهر من جديد‎‏

121
00:09:20,349 --> 00:09:24,353
‏‏‎،‎سنلتقي مجدداً يا سيدتي‎
‏‎.‎في هذه الحياة أو في حياة أخرى‎‏

122
00:09:24,854 --> 00:09:26,563
‏‎.‎آمل ذلك حقاً‎‏

123
00:09:27,273 --> 00:09:29,108
‏‎.‎كن حذراً‎ ،‎من فضلك‎‏

124
00:09:50,337 --> 00:09:53,257
‏‎؟‎كيف عرفت ما أنا بحاجة إليه تحديداً الآن‎‏

125
00:09:55,968 --> 00:09:59,013
‏‏‏أن الأمر يساعدها‎ "‎جيني‎" ‏أتذكر كم قالت‎
‏‎.‎حين كانت حاملاً بالطفل‎‏

126
00:10:09,273 --> 00:10:10,858
‏‎...‎كنت أفكر‎‏

127
00:10:11,859 --> 00:10:15,529
‏‏‎،‎تذكرين أنك قلت إنني مدين لك بحياة‎
‏‎؟‎لأنك أنقذت حياتي‎‏

128
00:10:16,739 --> 00:10:20,242
‏‏‎،‎لقد أنقذت حياتك أيضاً‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎ومرات عديدة‎‏

129
00:10:21,202 --> 00:10:22,870
‏‎.‎يبدو الأمر بالنسبة لي أننا متعادلان‎‏

130
00:10:24,706 --> 00:10:25,832
‏‎؟"‎متعادلان‎"‏‏

131
00:10:26,999 --> 00:10:28,167
‏‎.‎أجل‎‏

132
00:10:29,376 --> 00:10:32,421
‏‎.‎مقابل دين‎ "‎راندال‎" ‏لم أعطك حياة‎‏

133
00:10:33,464 --> 00:10:35,049
‏‎."‎فرانك‎"‎أنا لا أدين بشيء لـ‎‏

134
00:10:35,800 --> 00:10:38,427
‏‏‎،‎كان لديك الحرية بالاختيار‎
‏‎.‎وأنت اخترتني‎‏

135
00:10:38,510 --> 00:10:42,682
‏‏‏لا يمنحه‎ ،‎وواقع أنك فعلت هذا‎
‏‎.‎الحق بأي اعتبار خاص‎‏

136
00:10:43,640 --> 00:10:46,102
‏‎.‎بريء من كل هذا الموضوع‎ "‎فرانك‎" ‏لكن‎‏

137
00:10:47,353 --> 00:10:49,939
‏‎.‎أسوأ من الموت‎ "‎راندال‎" ‏ما فعله بي‎‏

138
00:10:50,481 --> 00:10:51,607
‏‏ما بينه وبيني‎‏

139
00:10:51,691 --> 00:10:55,361
‏‎.‎لا يسوى إلا بموت واحد منا‎‏

140
00:10:55,444 --> 00:10:57,780
‏‎؟‎حياً‎ "‎راندال‎" ‏لماذا وعدتني أن تترك‎ ،‎إذاً‎‏

141
00:10:57,864 --> 00:10:59,031
‏‏بسبب‎‏

142
00:10:59,656 --> 00:11:01,617
‏‎."‎شارلز ستيوارت‎"‏‏

143
00:11:02,618 --> 00:11:07,039
‏‏‎،‎الأمير رجل حكيم وغامض‎
‏‏لكن ثمة شرارة في عينيه‎‏

144
00:11:07,123 --> 00:11:09,876
‏‏‏يمكن أن تخدع أي رجل‎
‏‎،‎ليؤمن أنه المختار من قبل الله‎‏

145
00:11:10,417 --> 00:11:14,046
‏‏‏ومقدر لأن يجعل حلم إحياء‎
‏‎.‎حقيقة‎ "‎ستيوارت‎" ‏آل‎‏

146
00:11:17,258 --> 00:11:19,969
‏‎."‎كلير‎" ‏لقد تصدينا له بكل ما يمكننا يا‎‏

147
00:11:22,388 --> 00:11:25,182
‏‏قد نجد أنفسنا نحدق بالحضيض الذي ينتظرنا‎‏

148
00:11:25,266 --> 00:11:27,434
‏‎."‎كولودين مور‎" ‏في قعر‎‏

149
00:11:30,729 --> 00:11:32,314
‏‎...‎لذا إن حصل لي أي شيء‎‏

150
00:11:32,398 --> 00:11:33,941
‏‎.‎لا تتحدث بهذه الطريقة‎‏

151
00:11:34,025 --> 00:11:36,360
‏‎.‎أريد أن يكون لك مكاناً‎‏

152
00:11:41,824 --> 00:11:43,242
‏‎،‎شخص يهتم بك‎‏

153
00:11:43,993 --> 00:11:45,577
‏‎.‎من أجل فتانا‎‏

154
00:11:50,082 --> 00:11:52,459
‏‎.‎أريده أن يكون رجلاً يحبك‎‏

155
00:11:55,421 --> 00:11:56,547
‏‎...‎لذا‎‏

156
00:11:58,841 --> 00:12:01,218
‏‎.‎الآن حان دوري لأطلب منك وعداً‎‏

157
00:12:08,225 --> 00:12:11,520
‏‎،‎إن أتى هذا الوقت‎ ،‎عديني‎‏

158
00:12:14,190 --> 00:12:16,108
‏‎.‎ستعودين عبر الحجارة‎‏

159
00:12:19,445 --> 00:12:21,155
‏‎."‎فرانك‎" ‏وتعودي إلى‎‏

160
00:12:31,123 --> 00:12:32,458
‏‎.‎أعدك‎‏

161
00:13:19,755 --> 00:13:21,883
‏‎؟‎لماذا نحاول تلفيق الإصابة بالجدري‎‏

162
00:13:21,966 --> 00:13:24,886
‏‏لأن الممولين ينتظرون رؤية‎‏

163
00:13:24,969 --> 00:13:27,804
‏‎.‎مع النبيذ ناجحة‎ "‎الأمير‎" ‏إن كانت مغامرة‎‏

164
00:13:28,264 --> 00:13:29,556
‏‎،‎إن نجحت‎‏

165
00:13:29,640 --> 00:13:31,934
‏‏‏سيصطفون في طوابير‎
‏‎.‎لتوفير المال لقضية اليعاقبة‎‏

166
00:13:32,018 --> 00:13:34,436
‏‎"‎لوهافر‎" ‏لكن إن تمكنا من جعل المرفأ سيد‎‏

167
00:13:34,520 --> 00:13:37,189
‏‎،‎وموجوداته‎ "‎سان جيرمان‎" ‏لتدمير مخازن‎‏

168
00:13:37,273 --> 00:13:38,900
‏‎..."‎باتاغونيا‎" ‏كما حصل مع‎‏

169
00:13:38,983 --> 00:13:41,193
‏‎.‎النبيذ والاستثمار‎ "‎شارلز‎" ‏سيخسر‎‏

170
00:13:41,277 --> 00:13:44,196
‏‏‎"‎روما‎" ‏وسيعود هارباً إلى‎
‏‎.‎هو يشعر بالعار‎‏

171
00:13:44,280 --> 00:13:45,531
‏‏أو‎‏

172
00:13:46,157 --> 00:13:49,618
‏‏‎،‎يمكننا نحر عنق هذا الإيطالي‎
‏‎.‎وننتهي من الأمر‎‏

173
00:13:49,701 --> 00:13:53,664
‏‏‏سيجعله‎ "‎شارلز ستيوارت‎" ‏قتل‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏شهيداً في أرجاء‎‏

174
00:13:56,208 --> 00:13:57,793
‏‎.‎عطر إكليل الجبل‎‏

175
00:14:01,755 --> 00:14:03,215
‏‎.‎لحاء دواء مسهل مر‎‏

176
00:14:24,195 --> 00:14:25,862
‏‎.‎عصيدة القراص‎‏

177
00:14:27,739 --> 00:14:29,241
‏‎.‎إن كان ضرورياً‎‏

178
00:14:33,745 --> 00:14:35,622
‏‎.‎انتبه‎ .‎توقف عن التلهي‎‏

179
00:14:36,999 --> 00:14:38,167
‏‎.‎أنا أنتبه‎‏

180
00:14:38,250 --> 00:14:40,086
‏‎.‎غير صحيح‎‏

181
00:14:40,711 --> 00:14:41,753
‏‎...‎لكن‎‏

182
00:14:45,799 --> 00:14:47,051
‏‎.‎لا أشعر بأي شيء‎‏

183
00:14:48,594 --> 00:14:49,803
‏‎.‎ستفعل بعد دقيقة‎‏

184
00:14:55,351 --> 00:14:56,768
‏‎.‎ورد مركز‎‏

185
00:14:57,937 --> 00:15:01,565
‏‏‏سيتسبب المزيج‎ ،‎مع القليل من الحظ‎
‏‎.‎بآلام مبرحة في البطن وتقيؤ‎‏

186
00:15:02,233 --> 00:15:04,443
‏‎.‎أمامك أمسية جميلة‎‏

187
00:15:08,572 --> 00:15:10,992
‏‏‏أتعتقد أنه يمكنك أن تدفع رجال‎
‏‎؟‎لشرب هذا‎ "‎سان جيرمان‎"‏‏

188
00:15:11,075 --> 00:15:14,578
‏‎.‎سأفتح غطاء بعض القناني‎ .‎أجل‎‏

189
00:15:14,661 --> 00:15:16,622
‏‎.‎لا يمكن بيع منتجات متضررة‎‏

190
00:15:16,705 --> 00:15:20,126
‏‏‎.‎لن يدعوها تذهب سدى‎ "‎سان جيرمان‎" ‏ورجال‎
‏‎.‎ثقي بي‎‏

191
00:15:20,584 --> 00:15:24,088
‏‏‎،‎ما أن يشرب رجاله النبيذ الملوث‎
‏‎.‎يجب أن ترتفع حرارتهم‎‏

192
00:15:24,505 --> 00:15:27,049
‏‎،‎سيتسبب العصير بتوهج جلدهم‎‏

193
00:15:27,133 --> 00:15:29,843
‏‏‏والورد المركز يجب أن يظهر‎
‏‎.‎دماء في البول‎‏

194
00:15:29,926 --> 00:15:31,803
‏‎.‎كلها أعراض ظاهرة‎‏

195
00:15:45,692 --> 00:15:47,278
‏‎.‎انتهينا‎‏

196
00:15:48,404 --> 00:15:50,364
‏‎.‎أنا أعطيك الجدري‎‏

197
00:15:51,615 --> 00:15:55,744
‏‎؟‎ماذا بعد‎ .‎تنكر وألعاب‎‏

198
00:15:55,827 --> 00:15:57,704
‏‎؟‎لعبة فوازير‎‏

199
00:15:59,415 --> 00:16:02,418
‏‎،"‎ميزون إليز‎" ‏تعرف السيدات في‎ .‎أجل‎‏

200
00:16:02,501 --> 00:16:05,587
‏‏‏تلعبن الفوازير بلا ملابس‎
‏‎.‎من أجل زبائنهن‎‏

201
00:16:07,923 --> 00:16:09,133
‏‎.‎اصمت يا صغير‎‏

202
00:16:10,092 --> 00:16:11,760
‏‎.‎لكنني كنت صامتاً‎‏

203
00:16:12,594 --> 00:16:13,762
‏‎.‎غادر‎‏

204
00:16:26,858 --> 00:16:28,360
‏‎.‎غاضب‎ "‎مورتاغ‎"‏‏

205
00:16:29,653 --> 00:16:31,030
‏‎.‎لا ألومه‎‏

206
00:16:44,710 --> 00:16:46,212
‏‎.‎علينا أن نخبره‎‏

207
00:16:50,466 --> 00:16:52,884
‏‎.‎كنت أفكر بالأمر نفسه‎‏

208
00:16:57,389 --> 00:16:58,724
‏‎.‎أجل‎‏

209
00:16:59,975 --> 00:17:01,352
‏‎.‎كل شيء‎‏

210
00:17:02,894 --> 00:17:04,146
‏‎.‎كل شيء‎‏

211
00:18:23,642 --> 00:18:27,646
‏‏إن كنت تصدق أن زوجتك‎‏

212
00:18:29,356 --> 00:18:30,482
‏‎،‎ساحرة‎‏

213
00:18:34,820 --> 00:18:37,156
‏‎؟‎فمن أنا لأعارضك‎‏

214
00:18:53,004 --> 00:18:57,092
‏‏‏لكن كان عليك أن تثق بي‎
‏‎.‎بهذه المعلومة منذ البداية‎‏

215
00:19:28,832 --> 00:19:30,209
‏‎.‎كن حذراً‎‏

216
00:19:30,709 --> 00:19:33,128
‏‏‎.‎سأكون‎ -‏
‏‎.‎تقول هذا دوماً‎ -‏‏

217
00:19:33,212 --> 00:19:34,380
‏‎.‎عليك أن تعني ذلك هذه المرة‎‏

218
00:19:36,548 --> 00:19:38,884
‏‏‎.‎لا تكن أرعناً‎ ...‎أنت‎
‏‎؟‎أنا‎‏

219
00:19:40,552 --> 00:19:42,012
‏‎.‎أنت‎ ،‎أجل‎‏

220
00:19:42,095 --> 00:19:45,682
‏‎.‎أيضاً‎ "‎ميلورد‎" ‏سأحمي‎ ."‎ميلادي‎" ‏حسناً‎‏

221
00:19:47,934 --> 00:19:49,561
‏‎.‎أنت بين أيد أمينة‎‏

222
00:19:50,186 --> 00:19:51,730
‏‎.‎أراك بعد بضعة أيام‎‏

223
00:20:29,017 --> 00:20:32,563
‏‎؟‎إذاً‎ ،‎عشت خلال هذه السنوات‎‏

224
00:20:33,772 --> 00:20:34,940
‏‎.‎أجل‎‏

225
00:20:36,442 --> 00:20:38,151
‏‎.‎هذه هي السنة التي ولدت فيها‎‏

226
00:20:39,486 --> 00:20:41,988
‏‎.‎وهذه السنة التي أصبحت فيها ممرضة‎‏

227
00:20:43,282 --> 00:20:44,533
‏‎.‎شافية‎‏

228
00:20:45,784 --> 00:20:47,453
‏‎.‎في خلال الحرب العالمية‎‏

229
00:20:51,915 --> 00:20:54,125
‏‎.‎تعرفين ماذا حل باليعاقبة‎‏

230
00:20:56,587 --> 00:20:57,754
‏‎.‎أجل‎‏

231
00:20:58,964 --> 00:21:01,007
‏‎.‎أعلم متى بدأت الانتفاضة‎‏

232
00:21:01,091 --> 00:21:03,134
‏‎.‎تعلمين كيف انتهت أيضاً‎ ،‎إذاً‎‏

233
00:21:05,304 --> 00:21:06,763
‏‎.‎ولم تنته بشكل جيد‎‏

234
00:21:10,851 --> 00:21:11,977
‏‎.‎كلا‎‏

235
00:21:13,812 --> 00:21:16,815
‏‎.‎ما لم نمنعها من الحصول جميعاً‎‏

236
00:21:18,359 --> 00:21:20,026
‏‎.‎لكنك تعرفين كل التواريخ‎‏

237
00:21:20,819 --> 00:21:22,488
‏‎.‎متى ستحصل الأمور‎‏

238
00:21:23,029 --> 00:21:24,865
‏‎.‎متى سيموت الناس‎‏

239
00:21:27,158 --> 00:21:29,077
‏‏لا أعرف بشأنك‎‏

240
00:21:30,829 --> 00:21:32,205
‏‎،"‎جايمي‎" ‏أو‎‏

241
00:21:34,708 --> 00:21:37,085
‏‎.‎أو أي منا‎‏

242
00:21:41,089 --> 00:21:43,925
‏‎،‎إنك تعرفينه‎ "‎جايمي‎" ‏حتى معرفة ما يقول‎‏

243
00:21:47,012 --> 00:21:49,180
‏‎.‎ما كنت لأحمل هذا العبء‎‏

244
00:23:26,277 --> 00:23:30,866
‏‏‏الآن ضع هذه القناني‎
‏‎.‎في مكان يراه الرجال بالتأكيد‎‏

245
00:23:32,618 --> 00:23:35,496
‏‎.‎افرك هذه داخل معاطفهم‎‏

246
00:23:35,579 --> 00:23:37,998
‏‎.‎وانتبه ألا تلمس يداك‎‏

247
00:24:17,621 --> 00:24:18,955
‏‎،‎حسنا‎‏

248
00:24:19,665 --> 00:24:20,916
‏‎؟‎نجحت‎‏

249
00:24:22,167 --> 00:24:26,129
‏‏‎.‎لم أبق وقتاً طويلاً لأعرف‎
‏‎.‎سنعرف بعد وقت قصير‎‏

250
00:24:26,838 --> 00:24:30,383
‏‏‏لا يمكن أن‎ .‎يجب أن ينجح الأمر‎
‏‎.‎على هذه الأموال‎ "‎شارلز‎" ‏يحصل‎‏

251
00:24:31,968 --> 00:24:33,094
‏‎.‎لا تقلقي يا حبيبتي‎‏

252
00:24:33,178 --> 00:24:35,513
‏‎،‎إن كان أحد قادر على إطلاق الوباء والمرض‎‏

253
00:24:36,222 --> 00:24:37,265
‏‎.‎فهو نحن‎‏

254
00:24:47,150 --> 00:24:48,569
‏‎.‎تعال هنا‎‏

255
00:25:10,548 --> 00:25:11,592
‏‎."‎جايمس‎"‏‏

256
00:25:17,764 --> 00:25:18,807
‏‎.‎جلالتك‎‏

257
00:25:18,890 --> 00:25:22,143
‏‏‎.‎أنت هنا‎ ،‎أخيراً‎
‏‎.‎كنت أنتظرك بقلق‎‏

258
00:25:22,227 --> 00:25:24,312
‏‎.‎أتيت ما أن وصلتني رسالتك‎‏

259
00:25:24,395 --> 00:25:26,314
‏‎.‎كنت أنتظرك منذ ساعات‎‏

260
00:25:26,648 --> 00:25:28,191
‏‎.‎لا يمكننا الاعتماد عليه‎ .‎إنه خيار غريب‎‏

261
00:25:28,274 --> 00:25:30,401
‏‎.‎أتيت فوراً‎ ،‎كما قلت‎‏

262
00:25:30,485 --> 00:25:33,238
‏‎.‎على حياتي‎ "‎لاليبروغ‎" ‏أثق باللورد‎‏

263
00:25:34,740 --> 00:25:36,617
‏‎؟‎كيف يمكنني أن أخدمك‎‏

264
00:25:38,619 --> 00:25:40,704
‏‎."‎لو هافر‎" ‏وقعت كارثة في‎‏

265
00:25:41,079 --> 00:25:42,580
‏‎.‎في مخزن الكونت‎‏

266
00:25:42,998 --> 00:25:44,207
‏‎...‎بعض رجالي أصيبوا‎‏

267
00:25:44,290 --> 00:25:48,503
‏‏‏مرض غريب لم يتمكن أحد‎
‏‎.‎إلى الآن من تشخيصه بعد‎‏

268
00:25:48,586 --> 00:25:50,839
‏‎؟‎هل هو معد‎ ،‎هذا المرض‎‏

269
00:25:51,381 --> 00:25:52,465
‏‎.‎لا أحد يعرف‎‏

270
00:25:52,548 --> 00:25:55,761
‏‏‏ليس علينا تخمين مدى قدرة‎
‏‎.‎هذا المرض على العدوى‎‏

271
00:25:56,344 --> 00:25:58,346
‏‏وضع الضحايا المصابون بعيداً‎‏

272
00:25:58,429 --> 00:26:00,515
‏‎.‎لكن غيابهم ستتم ملاحظته‎ ،‎في الوقت الحالي‎‏

273
00:26:00,598 --> 00:26:02,893
‏‏‎؟‎ماذا عن مدير المرفأ‎
‏‎؟‎هل دفع له‎‏

274
00:26:02,976 --> 00:26:05,061
‏‏‏أليست هذه الطريقة التي تتعامل بها‎
‏‎؟‎مع الأمور‎‏

275
00:26:05,145 --> 00:26:07,230
‏‎.‎الرجل يشك كثيراً في هذا الموضوع‎‏

276
00:26:07,313 --> 00:26:09,565
‏‎."‎جايمس‎" ‏لهذا السبب أرسلت بطلبك يا‎‏

277
00:26:09,941 --> 00:26:13,111
‏‎.‎ونطلب نقل النبيذ فوراً‎‏

278
00:26:20,869 --> 00:26:24,414
‏‎.‎للخطر‎ "‎جاريد‎" ‏هذا العمل قد يعرض عمل قريبي‎‏

279
00:26:24,497 --> 00:26:27,292
‏‎!‎حذرتك أنه سيحاول بيعنا كلام فارغ‎‏

280
00:26:27,375 --> 00:26:30,837
‏‏‏أنه ليس الوقت‎ "‎جايمس‎" ‏يعرف‎
‏‎.‎المناسب للتفاوض‎‏

281
00:26:34,590 --> 00:26:36,592
‏‎.‎لكنني لا أثق به‎ ،‎قل ما تريده‎‏

282
00:26:37,803 --> 00:26:39,805
‏‎.‎سبق وقام بهذا سابقاً‎‏

283
00:26:39,888 --> 00:26:43,558
‏‏‏تعلم أن المسألة‎ ،"‎جايمس‎"‏
‏‎.‎ليست مطلقاً للكسب المادي‎‏

284
00:26:44,100 --> 00:26:45,351
‏‎.‎اسمعني جيداً‎‏

285
00:26:46,102 --> 00:26:49,272
‏‏النتائج من هذه المغامرة ستشكل البذور‎‏

286
00:26:49,355 --> 00:26:53,944
‏‏‏لطرد الهنوفرين الطامحين‎
‏‎.‎للوصول إلى عرش والدي‎‏

287
00:26:54,778 --> 00:26:59,950
‏‏‏هذا لاستعادة الأرض ولإعادة‎
‏‎.‎ملكك المبارك‎‏

288
00:27:02,869 --> 00:27:05,371
‏‎.‎سموك‎ ،‎بالطبع‎‏

289
00:27:05,872 --> 00:27:09,542
‏‏‎،‎يجب أن أؤمن البائعين‎
‏‎"‎لو هافر‎" ‏لكنني سأرحل من أجل‎‏

290
00:27:09,625 --> 00:27:12,295
‏‎.‎وأرتب النقل إلى مخزني فوراً‎‏

291
00:27:13,797 --> 00:27:17,342
‏‎."‎جايمس‎" ‏أنت وفي ووطني بامتياز يا‎‏

292
00:27:20,345 --> 00:27:21,512
‏‎.‎أتمنى لك رحلة آمنة‎‏

293
00:27:30,271 --> 00:27:32,190
‏‎...‎سأرافقك بالطبع في هذه الرحلة‎‏

294
00:27:33,108 --> 00:27:34,818
‏‎...‎مع القدير‎...‏‏

295
00:27:37,070 --> 00:27:38,989
‏‎.‎لأراقب استثماري‎‏

296
00:27:45,620 --> 00:27:47,956
‏‎.‎وحيدة‎ "‎لو هافر‎" ‏الطريق إلى‎‏

297
00:27:48,039 --> 00:27:51,417
‏‎.‎ومحادثتك ستؤمن الهاء ممتعاً‎‏

298
00:28:04,472 --> 00:28:06,266
‏‎.‎هذه تعيق حركاتي‎‏

299
00:28:06,349 --> 00:28:07,517
‏‎.‎ستعتاد عليها‎‏

300
00:28:07,600 --> 00:28:08,977
‏‎.‎لا أريد الاعتياد عليها‎‏

301
00:28:09,060 --> 00:28:10,311
‏‎.‎سيئ بما فيه الكفاية‎ "‎جيسي‎" ‏لعب دور‎‏

302
00:28:10,395 --> 00:28:12,438
‏‎.‎لكن القيام به بهذه الملابس لا يحتمل‎‏

303
00:28:12,522 --> 00:28:16,026
‏‎.‎سنجعل منك رجل حاشية فرنسي من هذه الملابس‎‏

304
00:28:16,109 --> 00:28:17,778
‏‏‎.‎بالفعل‎ -‏
‏‎،‎تعليق آخر كهذا‎ -‏‏

305
00:28:17,861 --> 00:28:19,237
‏‎.‎سألكمك على وجهك‎‏

306
00:28:19,320 --> 00:28:21,156
‏‎.‎ربما يمكننا التفكير ببديل‎‏

307
00:28:22,032 --> 00:28:23,825
‏‎؟‎هل تثق بالرجال الذين وجدتهم‎‏

308
00:28:23,909 --> 00:28:26,244
‏‎.‎المال يشتري كل شيء إن عرفت أين تبحثين‎‏

309
00:28:27,162 --> 00:28:29,664
‏‏لكن قطاع الطرق هؤلاء‎ ،‎جيد‎‏

310
00:28:29,747 --> 00:28:31,958
‏‎؟‎يملكون المظهر المناسب للعب الدور‎‏

311
00:28:32,042 --> 00:28:34,335
‏‏لنقل إن المخاطرة موجودة‎‏

312
00:28:34,419 --> 00:28:37,630
‏‏‏لرجل نبيل أن يسير في شوارع‎
‏‎.‎هذه الليلة‎ "‎سانت هونوري‎"‏‏

313
00:28:37,713 --> 00:28:39,966
‏‎."‎كلير‎" ‏ليس لدينا الوقت لبديل يا‎‏

314
00:28:40,508 --> 00:28:41,717
‏‎؟‎وماذا إن ألقي القبض عليك‎‏

315
00:28:42,718 --> 00:28:44,805
‏‎؟‎هل فكر أحدكما بهذه الاحتمالية‎‏

316
00:28:44,888 --> 00:28:45,931
‏‎.‎أجل‎‏

317
00:28:47,057 --> 00:28:48,141
‏‎.‎لن يلقى القبض علينا‎‏

318
00:28:50,143 --> 00:28:51,602
‏‎.‎المسألة بكاملها خطرة‎‏

319
00:28:51,686 --> 00:28:52,854
‏‎.‎بالفعل‎‏

320
00:28:55,065 --> 00:28:57,650
‏‏‎،‎لا بأس إن كذبت علي‎ ،‎من حين لآخر‎
‏‎؟‎أنت تعرف هذا‎‏

321
00:28:57,733 --> 00:28:59,277
‏‎.‎لتريحني وحسب‎‏

322
00:28:59,778 --> 00:29:01,112
‏‎.‎سأتذكر هذا في المرة المقبلة‎‏

323
00:29:02,781 --> 00:29:04,532
‏‎.‎لا يراودني شعور جيد بشأن هذا‎‏

324
00:29:06,993 --> 00:29:09,788
‏‎،‎أشعر أنه أمر خطر بلا حاجة‎‏

325
00:29:10,580 --> 00:29:12,958
‏‎.‎كما لو أننا لم نفكر جيداً بالأمر‎‏

326
00:29:14,292 --> 00:29:15,626
‏‎؟"‎سانت جيرمان‎" ‏ماذا عن‎‏

327
00:29:15,710 --> 00:29:17,212
‏‎.‎لدينا خطة له‎‏

328
00:29:18,088 --> 00:29:21,299
‏‎.‎وسننجح أيتها السكسونية‎ ،‎فكرت بالأمر جيداً‎‏

329
00:29:21,800 --> 00:29:24,219
‏‎.‎لكنني لست من عليها القلق بشأنه‎‏

330
00:29:24,302 --> 00:29:27,013
‏‎.‎أنا مجرد بائع ينقل بضاعته‎‏

331
00:29:27,138 --> 00:29:29,640
‏‎،‎وإن شعرت بالضرورة‎‏

332
00:29:29,724 --> 00:29:31,852
‏‎."‎مورتاغ فيتزغيبون‎" ‏اتلي صلواتك من أجل‎‏

333
00:29:32,685 --> 00:29:34,645
‏‎.‎سيكون هو في خط النار‎‏

334
00:29:37,899 --> 00:29:41,611
‏‎؟‎هلا تتلطف وتقتلني‎ ،‎إن ألقي القبض علي‎‏

335
00:29:41,694 --> 00:29:43,989
‏‎.‎أرفض أن يتم شنقي وأنا أرتدي هذا‎‏

336
00:29:46,825 --> 00:29:49,577
‏‎.‎إذاً دعني أنزع عنك ملابسك فوراً‎‏

337
00:30:00,505 --> 00:30:02,173
‏‎.‎آسفة بشأن ما حصل سابقاً‎‏

338
00:30:05,176 --> 00:30:06,344
‏‏الأمر‎‏

339
00:30:07,428 --> 00:30:09,848
‏‎.‎أن الأمور السيئة تحصل حين لا نكون معاً‎‏

340
00:30:10,723 --> 00:30:12,851
‏‎.‎ونجد طريقاً لنعود إلى بعضنا‎‏

341
00:30:13,726 --> 00:30:14,769
‏‎؟‎كلا‎‏

342
00:30:19,690 --> 00:30:20,733
‏‎...‎هل كان هذا‎‏

343
00:30:22,068 --> 00:30:23,236
‏‎؟‎هل تحرك‎‏

344
00:30:23,862 --> 00:30:26,031
‏‎.‎تحركت‎ ،‎أجل‎‏

345
00:30:26,781 --> 00:30:29,117
‏‎.‎وهي تفعل هذا بشكل دائم مؤخراً‎‏

346
00:30:30,368 --> 00:30:31,702
‏‎؟‎أيمكنه سماعي‎‏

347
00:30:34,873 --> 00:30:36,332
‏‎؟‎ابنة‎‏

348
00:30:36,416 --> 00:30:37,458
‏‎،‎أيتها الصغيرة‎‏

349
00:30:39,710 --> 00:30:40,879
‏‎.‎أنا والدك‎‏

350
00:30:45,550 --> 00:30:47,218
‏‎.‎لا يمكنني انتظار مقابلتك‎‏

351
00:31:10,241 --> 00:31:11,576
‏‎؟‎أيمكننا‎‏

352
00:31:14,579 --> 00:31:15,621
‏‎؟‎مع الصغير‎‏

353
00:31:15,746 --> 00:31:16,789
‏‎.‎لا بأس‎‏

354
00:31:17,958 --> 00:31:19,250
‏‎.‎لن تؤذينا‎‏

355
00:31:31,762 --> 00:31:33,848
‏‏‏والبارون لم يتمكن‎
‏‎.‎من الارتفاع إلى المناسبة‎‏

356
00:31:34,599 --> 00:31:36,767
‏‎.‎لم تتمكن عشيقته إلا أن تتبع حركاته‎‏

357
00:31:39,104 --> 00:31:41,940
‏‎...‎والبارونة تبدو مثل فرس النهر المنمقة‎‏

358
00:31:44,109 --> 00:31:46,777
‏‎.‎من الغريب وجود زوجها في المنزل أصلاً‎...‏‏

359
00:31:49,322 --> 00:31:50,365
‏‎.‎كان الأمر مقززاً‎‏

360
00:32:10,301 --> 00:32:12,095
‏‎.‎حسنا‎ .‎هيا‎‏

361
00:32:24,940 --> 00:32:25,984
‏‎!‎أسرع‎ ،‎هيا‎‏

362
00:32:26,067 --> 00:32:27,110
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

363
00:32:27,986 --> 00:32:29,029
‏‎!‎اتركا هذا فوراً‎‏

364
00:32:29,737 --> 00:32:30,821
‏‎!‎لا تتوقف‎‏

365
00:32:31,364 --> 00:32:33,116
‏‏‎!‎اتركا أسلحتكما‎ -‏
‏‎!‎لا تتوقف‎ -‏‏

366
00:32:33,199 --> 00:32:34,242
‏‎!‎نريد الحمولة‎‏

367
00:32:36,077 --> 00:32:37,120
‏‎!‎أسرع‎‏

368
00:32:37,203 --> 00:32:38,246
‏‎!‎ترجلا‎‏

369
00:32:38,329 --> 00:32:39,372
‏‎!‎استمر بالتحرك‎ ،‎قلت لك‎‏

370
00:32:40,748 --> 00:32:42,125
‏‏‎!‎ترجلا‎ -‏
‏‎!‎ترجلا‎ -‏‏

371
00:32:45,170 --> 00:32:46,212
‏‎!‎الآن‎‏

372
00:32:46,671 --> 00:32:47,797
‏‎!‎لا تتحركا‎‏

373
00:32:47,880 --> 00:32:48,923
‏‎!‎ألقيا أسلحتكما‎‏

374
00:32:52,302 --> 00:32:53,553
‏‎،‎افعلا ما نقوله‎ ،‎هيا‎‏

375
00:32:53,636 --> 00:32:55,096
‏‎.‎ولن تتعرضا للأذية‎‏

376
00:32:55,180 --> 00:32:57,890
‏‎.‎حياتكما لا تساوي هذه الحمولة‎‏

377
00:32:59,767 --> 00:33:00,810
‏‎!‎ترجلا‎‏

378
00:33:05,106 --> 00:33:06,649
‏‎.‎ستتم ملاحقتكم وإعدامكم‎‏

379
00:33:07,608 --> 00:33:09,277
‏‎.‎ترجل‎ .‎أمر غير محتمل‎‏

380
00:33:14,740 --> 00:33:16,451
‏‏‎!‎ترجل‎ -‏
‏‎!‎أبداً‎ -‏‏

381
00:33:20,038 --> 00:33:21,081
‏‎!‎أبداً‎‏

382
00:33:31,841 --> 00:33:32,883
‏‎!‎دعوني‎‏

383
00:33:35,136 --> 00:33:36,179
‏‎!‎دعوني‎‏

384
00:33:40,433 --> 00:33:41,476
‏‎...‎ألديكم أية فكرة‎‏

385
00:33:42,060 --> 00:33:43,769
‏‎؟‎أي فكرة ممن أنتم تسرقون‎‏

386
00:33:44,437 --> 00:33:45,646
‏‎!‎دعوني‎‏

387
00:33:47,148 --> 00:33:48,191
‏‎.‎يقيم علاقة مع الخادمة‎‏

388
00:33:49,734 --> 00:33:51,652
‏‎.‎وهي تقيم علاقة مع الطباخ‎‏

389
00:33:53,071 --> 00:33:54,947
‏‎.‎الذي يتمتع بعينين كبيرتين وفم صغير‎‏

390
00:33:55,656 --> 00:33:56,699
‏‎.‎إذاً كل شيء ملائم‎‏

391
00:33:57,117 --> 00:33:59,410
‏‏‎.‎إنها فضيحة‎ -‏
‏‎.‎هذا مقرف‎ .‎بالفعل‎ -‏‏

392
00:33:59,910 --> 00:34:00,953
‏‎.‎مثمر جداً‎‏

393
00:34:02,080 --> 00:34:03,581
‏‎.‎أخبرتني كل شيء بالتفاصيل‎‏

394
00:34:03,998 --> 00:34:06,000
‏‎...‎كيف بدأت الأمور كلها خلف الموقد‎‏

395
00:34:07,668 --> 00:34:09,044
‏‎...‎كانت تتناول الحلوى‎...‏‏

396
00:34:10,004 --> 00:34:12,590
‏‎!‎وفخذ الدجاج وهو يقبل أذنها‎...‏‏

397
00:34:16,136 --> 00:34:18,263
‏‏ألا يزعج هذا الأمر أي منكن‎‏

398
00:34:18,679 --> 00:34:22,057
‏‏‏كيف أن هذه البلدة تعامل الفقراء‎
‏‎؟‎وغير النبلاء‎‏

399
00:34:22,850 --> 00:34:25,311
‏‏بالطبع ترون الأعداد الكبيرة منهم‎‏

400
00:34:25,395 --> 00:34:27,147
‏‎.‎وأنتن تعبرن المدينة‎‏

401
00:34:29,274 --> 00:34:32,193
‏‏رأيت امرأة وطفلها‎ ،‎البارحة‎‏

402
00:34:32,277 --> 00:34:34,862
‏‎.‎ميتان في وسط الطريق‎‏

403
00:34:37,657 --> 00:34:39,242
‏‎.‎كان الأمر مريعاً جداً‎‏

404
00:34:42,453 --> 00:34:45,498
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لتغيير الوضع‎ ،‎بالطبع‎‏

405
00:34:47,958 --> 00:34:49,294
‏‎..."‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

406
00:34:50,420 --> 00:34:51,546
‏‎.‎أنت محقة تماماً‎‏

407
00:34:52,130 --> 00:34:53,631
‏‎.‎علينا القيام بشيء ما لهؤلاء الناس‎‏

408
00:34:54,465 --> 00:34:55,800
‏‎.‎الأمر مزعج جداً‎‏

409
00:34:56,676 --> 00:35:00,138
‏‎.‎علينا الطلب من رجالنا أن يشتكوا للملك‎‏

410
00:35:00,638 --> 00:35:02,056
‏‎.‎أوافقك تماماً‎ ،‎أجل‎‏

411
00:35:04,517 --> 00:35:08,979
‏‏‏على رجال الشرطة نقلهم إلى مناطق‎
‏‎.‎غير مرغوب بها من المدينة‎‏

412
00:35:18,489 --> 00:35:19,949
‏‎؟‎هل حان الوقت‎‏

413
00:35:22,117 --> 00:35:23,328
‏‎.‎ليس الطفل‎ ،‎كلا‎‏

414
00:35:24,662 --> 00:35:25,996
‏‎...‎الأمر وحسب‎‏

415
00:35:29,124 --> 00:35:30,460
‏‎."‎لويز‎" ‏عذراً يا‎‏

416
00:35:30,876 --> 00:35:32,002
‏‎.‎سامحيني‎‏

417
00:35:35,423 --> 00:35:36,507
‏‎.‎حساسة جداً‎‏

418
00:35:41,221 --> 00:35:43,055
‏‎.‎سأخبركن المزيد عن الطاهي‎‏

419
00:36:13,211 --> 00:36:16,297
‏‎.‎تعالي واجلسي‎ .‎عليك الراحة‎ ،"‎كلير‎"‏‏

420
00:36:16,381 --> 00:36:19,550
‏‏‎.‎سأفعل‎ ،‎أجل أيتها الأم‎
‏‎.‎لكن يجب أن أهتم ببعض المرضى‎‏

421
00:36:19,634 --> 00:36:23,763
‏‏‎،‎إن لم تريدي أن تصبحي مثلهم‎
‏‎.‎افعلي ما أقوله لك‎‏

422
00:36:29,560 --> 00:36:30,686
‏‎.‎استلقي‎‏

423
00:36:39,612 --> 00:36:41,113
‏‎.‎أنت تنزفين يا عزيزتي‎‏

424
00:36:45,326 --> 00:36:47,703
‏‎.‎لكن لا شيء لتقلقي منه‎‏

425
00:36:48,579 --> 00:36:52,458
‏‎.‎من الطبيعي أن تنزفي في هذه المرحلة‎‏

426
00:36:53,000 --> 00:36:56,837
‏‎.‎أعتقد أن صغيرك يتخذ لنفسه وضعية جديدة‎‏

427
00:36:57,713 --> 00:37:01,342
‏‎.‎ستبقين هنا الليلة‎ .‎تأخر الوقت‎‏

428
00:37:01,426 --> 00:37:04,345
‏‏‎.‎لا يمكنني‎ ،‎كلا‎ -‏
‏‎.‎لم يكن هذا اقتراحاً‎ -‏‏

429
00:37:07,390 --> 00:37:11,519
‏‏‎."‎فرغس‎" ‏أريد أن أرسل خبراً مع‎
‏‎.‎سيقلق زوجي‎‏

430
00:37:11,602 --> 00:37:12,978
‏‎.‎سأحرص على هذا‎‏

431
00:37:14,272 --> 00:37:15,773
‏‎.‎الآن‎ .‎نامي‎‏

432
00:37:31,539 --> 00:37:35,418
‏‏‏سأكون شخصاً غير مرحب به‎
‏‎."‎باريس‎" ‏مع مصرفيي‎‏

433
00:37:38,629 --> 00:37:40,673
‏‎.‎خارج عن القانون في أسوأ الأحوال‎‏

434
00:37:42,508 --> 00:37:45,636
‏‏‏لكنك ستجد بالتأكيد‎
‏‎."‎ستيوارت‎" ‏من يقدرون اسم‎‏

435
00:37:48,222 --> 00:37:50,975
‏‎.‎الفرنسيون يقدرون المال وحسب‎‏

436
00:37:51,726 --> 00:37:53,311
‏‎...‎عمل غير متقن‎‏

437
00:37:54,269 --> 00:37:56,188
‏‎.‎كان هؤلاء اللصوص يعرفون طريقنا‎‏

438
00:37:56,814 --> 00:37:59,484
‏‏‏لأنها الطريق الأكثر شيوعاً‎
‏‎."‎باريس‎" ‏إلى‎ "‎لو هافر‎" ‏للانتقال من‎‏

439
00:37:59,567 --> 00:38:02,069
‏‎.‎لكن توقيتهم كان مرسوماً‎ ،‎صحيح‎‏

440
00:38:02,445 --> 00:38:06,449
‏‎؟‎أليس الهدف من الكمين الجلوس والانتظار‎‏

441
00:38:07,575 --> 00:38:09,577
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎وانتظار فرصة الانقضاض‎‏

442
00:38:09,660 --> 00:38:10,745
‏‎.‎بالفعل‎‏

443
00:38:11,371 --> 00:38:14,874
‏‏‎،‎وفي ذلك الوقت بالتحديد‎ ،‎لكن تلك الطريق‎
‏‎؟‎مع حمولتنا هذه‎‏

444
00:38:18,753 --> 00:38:19,795
‏‎.‎أنت‎‏

445
00:38:21,255 --> 00:38:22,340
‏‎!‎أنت‎‏

446
00:38:24,049 --> 00:38:26,594
‏‎؟‎تزعم أنها مجرد مصادفة‎ .‎أنت‎ .‎أجل‎‏

447
00:38:28,178 --> 00:38:31,557
‏‏‏الاتهامات الخاطئة يمكن أن تؤدي‎
‏‎."‎سانت جيرمان‎" ‏سيد‎ ،‎إلى نتائج كارثية‎‏

448
00:38:33,643 --> 00:38:35,645
‏‎.‎دعني أذكرك أنني من أصول عريقة‎‏

449
00:38:36,979 --> 00:38:39,231
‏‎،‎وفق حسابك‎ ،‎أيها الكونت‎‏

450
00:38:39,314 --> 00:38:43,027
‏‎.‎أنقذك اللورد من الإصابة أو حتى الموت‎‏

451
00:38:44,028 --> 00:38:45,363
‏‎؟‎لماذا يخاطر بنفسه‎‏

452
00:38:52,161 --> 00:38:53,788
‏‎،‎هذا الخلاف‎‏

453
00:38:54,539 --> 00:38:56,206
‏‎.‎لن يعيد لي النبيذ‎‏

454
00:38:57,708 --> 00:39:01,045
‏‎.‎ملكنا والله خُذلا‎‏

455
00:39:02,087 --> 00:39:06,341
‏‏‏كل هذه التضحيات التي قمت بها‎
‏‎،‎في الأشهر الأخيرة‎ "‎فرنسا‎" ‏لأجل‎‏

456
00:39:06,801 --> 00:39:08,886
‏‎،‎حين جعلت نفسي من عامة الشعب‎‏

457
00:39:09,595 --> 00:39:11,180
‏‎،‎أتسول للحصول على المال‎‏

458
00:39:12,390 --> 00:39:14,517
‏‎.‎لم تصل إلى أية نتيجة‎‏

459
00:39:16,686 --> 00:39:21,190
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏أين ستكون منزلة آل‎
‏‎؟‎إن فشلت قضيتنا‎‏

460
00:39:22,775 --> 00:39:24,860
‏‎،"‎روما‎" ‏سأجبر على العودة إلى‎‏

461
00:39:24,944 --> 00:39:29,031
‏‏‏لأبي‎ "‎البابا‎" ‏حيث الإرادة الحسنة من‎
‏‎.‎بدأت تخبو‎‏

462
00:39:31,116 --> 00:39:32,493
‏‎.‎أو أسوأ‎‏

463
00:39:36,288 --> 00:39:38,791
‏‏سأقتل نفسي‎ ،‎اسمعوني‎‏

464
00:39:38,874 --> 00:39:42,211
‏‎.‎المنسية‎ "‎بولندا‎" ‏إن أجبرت على العيش في‎‏

465
00:40:10,448 --> 00:40:11,907
‏‎."‎ميلورد‎" ‏صباح الخير‎‏

466
00:40:15,035 --> 00:40:16,370
‏‎؟‎أين السيدة‎‏

467
00:40:16,787 --> 00:40:18,748
‏‎.‎أمضت الليلة في المستشفى‎‏

468
00:40:20,625 --> 00:40:24,419
‏‏‎،‎كان الوقت متأخراً‎ .‎كلا‎
‏‏لذا فكرت الأم أنه من الأفضل‎‏

469
00:40:24,504 --> 00:40:28,132
‏‎.‎حتى لا تعود في الليل‎ ،‎إن بقيت السيدة هناك‎‏

470
00:40:28,924 --> 00:40:30,009
‏‎.‎سمحت بذلك‎‏

471
00:40:30,510 --> 00:40:33,721
‏‎.‎كنت حكيماً حين تركت زوجتي برعايتك‎‏

472
00:40:42,605 --> 00:40:43,689
‏‎؟‎هل أنت جائع‎‏

473
00:40:44,398 --> 00:40:45,525
‏‎.‎دوماً‎‏

474
00:40:46,316 --> 00:40:47,401
‏‎.‎تفضل‎‏

475
00:40:55,660 --> 00:40:57,369
‏‎؟"‎مورتاغ‎" ‏متى سيعود‎‏

476
00:40:58,913 --> 00:41:01,081
‏‎.‎لبيع النبيذ‎ "‎البرتغال‎" ‏توجه إلى‎ ،‎أجل‎‏

477
00:41:01,165 --> 00:41:03,709
‏‎.‎قد يمر شهر أو اثنين قبل عودته‎‏

478
00:41:07,379 --> 00:41:09,006
‏‎.‎سأفتقد وجهه الضحوك‎‏

479
00:41:11,592 --> 00:41:13,803
‏‎.‎من الأفضل ألا يروه هنا لفترة‎‏

480
00:41:15,304 --> 00:41:20,100
‏‏‎،‎تقول السيدة‎
‏‎."‎بعيد عن القلب‎ ،‎بعيد عن العين‎"‏‏

481
00:41:20,184 --> 00:41:21,811
‏‎.‎لم أسمعها يوماً تقول هذا‎‏

482
00:41:22,853 --> 00:41:24,522
‏‎.‎تقول لي هذا يومياً‎‏

483
00:41:26,816 --> 00:41:29,985
‏‎.‎لا أنوي مقاطعتك وأنت تأكل‎ .‎عذراً يا سيدي‎‏

484
00:41:30,069 --> 00:41:31,236
‏‎.‎لا بأس‎‏

485
00:41:35,032 --> 00:41:39,369
‏‏‏نفسه‎ "‎شارلز‎" ‏أوقع الأمير‎
‏‎.‎في بعض المشاكل في الصالون‎‏

486
00:41:39,453 --> 00:41:42,456
‏‎.‎يبدو أنه وقع في دين ما ويرفض الدفع‎‏

487
00:41:42,540 --> 00:41:44,959
‏‏هددت بطلب الشرطة‎ "‎إيليز‎" ‏والسيدة‎‏

488
00:41:45,042 --> 00:41:47,628
‏‎.‎ما لم يتم تصحيح الوضع حالاً‎‏

489
00:41:50,005 --> 00:41:51,423
‏‎.‎لا راحة للمتعبين‎‏

490
00:41:56,345 --> 00:41:58,138
‏‎؟‎هل أذهب مكانك يا سيدي‎‏

491
00:41:58,222 --> 00:42:00,891
‏‎؟‎لتنهي طعامك وترتاح‎‏

492
00:42:02,142 --> 00:42:03,227
‏‎.‎كلا‎‏

493
00:42:03,644 --> 00:42:04,854
‏‎.‎من الأفضل أن أذهب شخصياً‎‏

494
00:42:05,437 --> 00:42:08,566
‏‏لا نريد تدخل الشرطة في أعمالنا‎‏

495
00:42:09,524 --> 00:42:10,943
‏‎.‎لا سيما اليوم‎‏

496
00:42:11,569 --> 00:42:12,903
‏‎.‎سآتي معك‎ ،‎إذاً‎‏

497
00:42:14,488 --> 00:42:15,656
‏‎.‎لأحفظك‎‏

498
00:42:15,740 --> 00:42:17,199
‏‎.‎سيشرفني هذا‎‏

499
00:42:29,712 --> 00:42:30,963
‏‎.‎انتظرني هنا‎‏

500
00:43:50,459 --> 00:43:51,543
‏‎."‎ماغنيس‎" ‏طاب مساءك‎‏

501
00:43:51,626 --> 00:43:52,878
‏‎.‎سيدتي‎‏

502
00:44:09,436 --> 00:44:12,606
‏‎.‎لم أدرك أنك وصلت‎ .‎اعذريني‎ ،‎سيدتي‎‏

503
00:44:12,690 --> 00:44:14,108
‏‎.‎لا بأس‎‏

504
00:44:14,900 --> 00:44:16,944
‏‎؟‎أترغبين بالاستحمام‎‏

505
00:44:17,486 --> 00:44:18,821
‏‎؟‎ربما شيء لتناوله‎‏

506
00:44:18,904 --> 00:44:20,197
‏‎؟‎أين السيد‎‏

507
00:44:22,657 --> 00:44:24,034
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

508
00:44:25,911 --> 00:44:28,789
‏‏‎.‎سوار زوجي هنا‎
‏‎."‎لو هافر‎" ‏لذا لا بد أنه عاد من‎‏

509
00:44:28,873 --> 00:44:30,124
‏‎؟‎أين هو‎‏

510
00:44:32,417 --> 00:44:34,586
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏ذهب سيدي إلى‎‏

511
00:44:35,670 --> 00:44:37,506
‏‎؟‎لم يذهب إلى الغابة‎ ،‎الآن‎‏

512
00:44:39,091 --> 00:44:41,927
‏‎."‎إليز‎" ‏طلب منه أن يذهب إلى دار‎‏

513
00:44:43,387 --> 00:44:45,055
‏‎.‎كان بحاجة لمساعدته‎ "‎شارلز‎" ‏الأمير‎‏

514
00:44:45,514 --> 00:44:47,057
‏‎،‎بعد عودته بوقت قصير‎‏

515
00:44:47,557 --> 00:44:50,102
‏‎.‎دخل سيدي في عراك مع ضابط إنكليزي‎‏

516
00:44:58,068 --> 00:44:59,653
‏‎؟‎أي ضابط إنكليزي‎‏

517
00:45:02,907 --> 00:45:04,366
‏‎؟‎ما كان اسمه‎‏

518
00:45:06,576 --> 00:45:07,828
‏‎."‎سوزيت‎"‏‏

519
00:45:07,912 --> 00:45:09,246
‏‎.‎لم أكن هناك سيدتي‎‏

520
00:45:09,914 --> 00:45:11,748
‏‎.‎بهذا في السوق‎ "‎ماري‎" ‏أخبرتني‎‏

521
00:45:11,832 --> 00:45:13,918
‏‏‏سمعت عن غير قصد هذا السيد‎
‏‎.‎يخبر زوجته ما حصل‎‏

522
00:45:14,001 --> 00:45:16,586
‏‎.‎أخبريني ماذا حصل‎ ،‎تباً‎‏

523
00:45:19,089 --> 00:45:22,342
‏‎،‎الجندي الإنكليزي خرج من الباب‎‏

524
00:45:22,759 --> 00:45:24,011
‏‎.‎وكانا يتخبطان على الجدران‎‏

525
00:45:24,094 --> 00:45:27,431
‏‎.‎كما لو أنه آلة انتقام‎ ،‎ثم ظهر سيدي‎‏

526
00:45:28,432 --> 00:45:30,100
‏‎.‎الأمر‎ "‎ماري‎" ‏هكذا وصفت‎‏

527
00:45:32,269 --> 00:45:33,353
‏‎.‎عليه ذلك‎‏

528
00:45:33,437 --> 00:45:34,563
‏‎.‎يجب أن أفعل هذا‎ .‎أنا آسف‎‏

529
00:45:35,397 --> 00:45:36,857
‏‎.‎لكنك وعدتني‎‏

530
00:45:38,108 --> 00:45:39,944
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ ،‎سيدتي‎‏

531
00:45:46,450 --> 00:45:47,742
‏‎؟‎سيدتي‎‏

532
00:45:52,414 --> 00:45:55,792
‏‏‎.‎العربة‎ ،"‎ماغنيس‎"‏
‏‎."‎بوا دو بولون‎" ‏سأتوجه إلى‎‏

533
00:45:55,918 --> 00:45:57,294
‏‎.‎لن يرغب سيدي أن تخرجي‎‏

534
00:45:57,419 --> 00:45:59,713
‏‎.‎لا يمكنك الذهاب بمفردك‎ ،‎سيدتي‎‏

535
00:46:00,130 --> 00:46:03,300
‏‎.‎لكنني سأخرج الآن‎ ،‎تعال معي‎ ،‎إذاً‎‏

536
00:46:05,094 --> 00:46:07,137
‏‎!‎حضروا العربة‎ !‎بسرعة‎‏

537
00:46:07,262 --> 00:46:08,638
‏‎!‎أحضروا الأحصنة‎‏

538
00:46:51,515 --> 00:46:53,017
‏‎!‎تباً لك‎‏

539
00:46:54,518 --> 00:46:55,936
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

540
00:46:59,773 --> 00:47:01,358
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

541
00:47:11,035 --> 00:47:12,036
‏‎!‎أسرع‎‏

542
00:47:12,869 --> 00:47:13,954
‏‎!‎هيا‎‏

543
00:47:14,038 --> 00:47:15,122
‏‎!‎أسرع‎‏

544
00:47:15,205 --> 00:47:16,206
‏‎.‎هيا‎‏

545
00:47:41,690 --> 00:47:42,983
‏‎.‎من هنا يا سيدتي‎‏

546
00:47:43,650 --> 00:47:46,153
‏‎.‎بسرعة‎‏

547
00:48:08,758 --> 00:48:13,013
‏‏‎،‎وصلت عبر الضوء الخافت لأجد هذا‎
‏‎.‎لأوقفهم‎‏

548
00:48:14,014 --> 00:48:17,101
‏‎،‎لم أتمكن من التدخل‎ ،‎وحين وجدتهما‎‏

549
00:48:17,684 --> 00:48:20,187
‏‎.‎خوفاً من التسبب بمقاطعة مميتة‎‏

550
00:48:21,105 --> 00:48:22,272
‏‎؟‎سيدتي‎‏

551
00:48:22,356 --> 00:48:24,274
‏‏كل ما أمكنني القيام به هو الانتظار‎‏

552
00:48:24,358 --> 00:48:26,860
‏‎،‎لأرى أي من رجالي سيموت‎‏

553
00:48:26,943 --> 00:48:30,197
‏‎."‎فرانك‎" ‏أو‎ "‎جايمي‎"‏‏

554
00:48:50,300 --> 00:48:51,718
‏‎؟‎كيف سامحتك‎‏

555
00:49:28,672 --> 00:49:29,798
‏‎.‎سيدتي‎‏

556
00:49:46,981 --> 00:49:48,024
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

557
00:49:49,025 --> 00:49:52,612
‏‎!‎اتركوا سيوفكما الآن‎ !‎سادتي‎‏

558
00:49:52,696 --> 00:49:54,614
‏‎!‎أنت قيد الاعتقال‎ !‎لا تتحرك‎‏

559
00:49:54,698 --> 00:49:55,949
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

560
00:49:57,326 --> 00:49:58,618
‏‎.‎سيدتي‎‏

561
00:49:59,536 --> 00:50:00,704
‏‎!‎اترك سيفك‎‏

562
00:50:00,829 --> 00:50:02,206
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

563
00:50:02,289 --> 00:50:03,332
‏‎!‎اتركه الآن‎‏

564
00:50:03,873 --> 00:50:04,958
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

565
00:50:05,041 --> 00:50:06,501
‏‎!‎اترك سيفك‎ ،‎باسم الملك‎‏

566
00:50:06,710 --> 00:50:08,378
‏‎.‎يجب أن أوصلك إلى المنزل سيدتي‎‏

567
00:50:08,503 --> 00:50:10,130
‏‏‎!"‎كلير‎" -‏
‏‎.‎المستشفى‎ -‏‏

568
00:50:11,131 --> 00:50:12,799
‏‎."‎هيلدرغارد‎" ‏الأم‎‏

569
00:50:14,176 --> 00:50:15,719
‏‎!‎لا تتحرك‎ !‎مكانك‎‏

570
00:50:15,802 --> 00:50:16,886
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

571
00:50:19,556 --> 00:50:20,640
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

572
00:50:24,186 --> 00:50:25,729
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

