﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,044
‏‎...‎في حلقات سابقة‎‏

2
00:00:02,169 --> 00:00:03,503
‏‎.‎حاول شخص تسميمي‎‏

3
00:00:03,586 --> 00:00:04,754
‏‎.‎لأجلك يا سيدتي‎‏

4
00:00:04,837 --> 00:00:07,049
‏‎.‎سيتغير لونه في حال وجود سم‎‏

5
00:00:07,340 --> 00:00:09,176
‏‎،‎وراء هذا‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏إن كان‎‏

6
00:00:09,301 --> 00:00:12,011
‏‎.‎فيجب أن نثبت علاقته بعصابة التابعين‎‏

7
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
‏‎.‎لا يوجد شيء هنا‎‏

8
00:00:13,346 --> 00:00:14,681
‏‎.‎انظري مجدداً يا سيدتي‎‏

9
00:00:15,182 --> 00:00:16,224
‏‎؟‎كيف فعلت ذلك‎‏

10
00:00:16,349 --> 00:00:17,600
‏‎.‎بعض من خفة اليد‎‏

11
00:00:17,684 --> 00:00:20,145
‏‏‎.‎ملاعق مزخرفة بالقديسين‎
‏‎.‎هدية تعميد لأجل الطفل‎‏

12
00:00:20,812 --> 00:00:24,816
‏‎.‎أنه يجهز لإعدامين‎ "‎فوريه‎" ‏كشف لي السيد‎‏

13
00:00:24,899 --> 00:00:26,401
‏‎."‎رايموند‎" ‏أنت في خطر يا سيد‎‏

14
00:00:26,526 --> 00:00:27,902
‏‎."‎راندال‎" ‏لا يمكنك قتل‎‏

15
00:00:28,028 --> 00:00:29,862
‏‎.‎أيضاً‎ "‎فرانك‎" ‏ستكون كأنما تقتل‎‏

16
00:00:29,987 --> 00:00:31,656
‏‎.‎من دون يوم واحد إضافي‎ ،‎لمدة عام‎‏

17
00:00:31,739 --> 00:00:34,201
‏‎.‎تشاجر سيدي مع الضابط الإنجليزي‎‏

18
00:00:34,576 --> 00:00:35,660
‏‎.‎لقد وعدتني‎‏

19
00:00:39,997 --> 00:00:41,208
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

20
00:00:43,751 --> 00:00:44,836
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

21
00:02:19,026 --> 00:02:21,529
‏‎.‎يا له من طائر جميل‎ ،‎انظري يا أمي‎‏

22
00:02:22,697 --> 00:02:23,865
‏‎.‎دعيني أرى‎‏

23
00:02:23,948 --> 00:02:24,949
‏‏‎"‎بوسطن‎"‏
‏‏١٩٥٤‎‏

24
00:02:25,087 --> 00:02:27,048
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنه طائر جميل‎‏

25
00:02:27,131 --> 00:02:28,758
‏‎؟‎ما نوع هذا الطائر‎‏

26
00:02:29,259 --> 00:02:31,886
‏‎.‎هذا هو البلشون‎‏

27
00:02:32,094 --> 00:02:33,846
‏‎؟‎هل رأيت واحداً مثله في الواقع‎‏

28
00:02:33,930 --> 00:02:35,432
‏‎.‎رأيت‎ ،‎أجل‎‏

29
00:02:35,557 --> 00:02:37,267
‏‏‎؟‎أين‎ -‏
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏في‎ -‏‏

30
00:02:37,809 --> 00:02:39,561
‏‎؟‎يا أمي‎ "‎إسكتلندا‎" ‏متى كنت في‎‏

31
00:02:43,273 --> 00:02:44,441
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

32
00:03:22,854 --> 00:03:24,313
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

33
00:03:31,863 --> 00:03:33,448
‏‎.‎اهدئي يا صغيرتي‎‏

34
00:03:33,948 --> 00:03:35,116
‏‎.‎طفلتي‎‏

35
00:03:36,659 --> 00:03:37,994
‏‎.‎أنا هنا‎‏

36
00:03:46,336 --> 00:03:47,879
‏‎.‎سنعتني بك‎‏

37
00:03:49,672 --> 00:03:52,008
‏‏‎."‎جايمي‎" -‏
‏‎.‎يعمل‎ "‎فوريه‎" ‏السيد‎ -‏‏

38
00:03:53,551 --> 00:03:55,678
‏‏‎...‎طفلتي‎ -‏
‏‎.‎يجب أن تظلي هادئة‎ -‏‏

39
00:03:56,554 --> 00:03:57,722
‏‎.‎يجب عليك ذلك‎‏

40
00:04:04,354 --> 00:04:05,563
‏‎.‎أنا هنا‎‏

41
00:05:37,489 --> 00:05:39,115
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

42
00:05:40,658 --> 00:05:42,494
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

43
00:05:43,620 --> 00:05:46,623
‏‎.‎لا تزعجي نفسك‎ ،‎سيدتي العزيزة‎‏

44
00:05:46,748 --> 00:05:47,999
‏‎.‎يجب أن تحافظي على طاقتك‎‏

45
00:05:48,124 --> 00:05:49,291
‏‎؟‎أين طفلتي‎‏

46
00:05:56,132 --> 00:05:57,967
‏‎...‎أنا‎ .‎لا أريد أي ماء‎‏

47
00:05:58,968 --> 00:06:00,136
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

48
00:06:02,013 --> 00:06:03,598
‏‎.‎أنا آسفة يا سيدتي‎‏

49
00:06:03,806 --> 00:06:05,850
‏‎.‎لقد انضمت إلى الملائكة‎‏

50
00:06:06,934 --> 00:06:07,977
‏‎...‎كانت‎‏

51
00:06:09,145 --> 00:06:10,146
‏‎.‎قد وُلدت ميتة‎‏

52
00:06:30,792 --> 00:06:33,460
‏‎.‎لا‎‏

53
00:06:35,880 --> 00:06:37,381
‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

54
00:06:40,677 --> 00:06:42,679
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎العذراء‎" ‏ستعزيك‎‏

55
00:06:44,889 --> 00:06:47,016
‏‎.‎لقد فقدت ابنها أيضاً‎‏

56
00:06:52,396 --> 00:06:53,898
‏‎.‎أريد طفلتي‎‏

57
00:06:55,650 --> 00:06:57,193
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

58
00:06:59,195 --> 00:07:00,404
‏‎.‎أحضروا طفلتي لي‎‏

59
00:07:01,238 --> 00:07:02,406
‏‎!‎أحضروا طفلتي لي‎‏

60
00:07:04,366 --> 00:07:06,493
‏‎!‎أريد طفلتي‎‏

61
00:07:29,516 --> 00:07:30,893
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

62
00:07:31,268 --> 00:07:32,854
‏‎.‎قمت بتعميدها‎‏

63
00:07:32,937 --> 00:07:34,438
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

64
00:07:35,898 --> 00:07:37,108
‏‎."‎فيث‎"‏‏

65
00:07:38,568 --> 00:07:40,027
‏‎،‎يجب أن تفهمي‎‏

66
00:07:40,111 --> 00:07:43,072
‏‏‏أن هذا غير قانوني‎
‏‎.‎إلا إذا كانت الطفلة على قيد الحياة‎‏

67
00:07:43,447 --> 00:07:46,576
‏‎.‎لكن أردت أن تدفن في أرض مقدسة‎‏

68
00:07:48,578 --> 00:07:53,916
‏‏‏سيظل هذا يا عزيزتي سراً‎
‏‎.‎لا يعلمه إلا أنت وأنا والله‎‏

69
00:07:59,088 --> 00:08:00,089
‏‎..."‎هيلديغارد‎" ‏الأم‎‏

70
00:08:01,924 --> 00:08:03,801
‏‎.‎جئت بأقصى سرعة‎‏

71
00:08:03,926 --> 00:08:05,219
‏‎.‎شكراً لك يا أبتاه‎‏

72
00:08:05,469 --> 00:08:07,764
‏‎."‎لارونتان‎" ‏هذا الأب‎‏

73
00:08:07,972 --> 00:08:12,268
‏‏‏من المعتاد أن يتم‎
‏‎.‎مسح المريض بالزيت يا صغيرتي‎‏

74
00:08:12,977 --> 00:08:15,479
‏‎.‎مرت بضعة أيام الآن‎‏

75
00:08:15,605 --> 00:08:17,481
‏‎.‎حرارتك مرتفعة جداً‎‏

76
00:08:17,815 --> 00:08:20,442
‏‎.‎من الحكمة أن تعدي روحك‎‏

77
00:08:22,904 --> 00:08:25,447
‏‎.‎أريد زوجي‎‏

78
00:08:25,657 --> 00:08:27,116
‏‎.‎أنا آسفة يا عزيزتي‎‏

79
00:08:27,449 --> 00:08:28,993
‏‎.‎لم تصلنا أي أخبار‎‏

80
00:08:35,124 --> 00:08:37,001
‏‎...‎هل تودين القيام باعتراف أخير‎‏

81
00:08:37,919 --> 00:08:39,796
‏‎؟‎حتى تحرري نفسك من أي خطايا‎...‏‏

82
00:08:40,462 --> 00:08:42,757
‏‎.‎خطاياي هي كل ما تبقت لي‎‏

83
00:09:04,320 --> 00:09:05,446
‏‎.‎آمين‎‏

84
00:09:05,529 --> 00:09:06,781
‏‎.‎آمين‎‏

85
00:09:07,531 --> 00:09:08,658
‏‎..."‎بوتون‎"‏‏

86
00:09:08,783 --> 00:09:09,826
‏‎.‎ابق قريباً منها‎‏

87
00:09:38,312 --> 00:09:39,355
‏‎.‎انزل أيها الكلب الصغير‎‏

88
00:09:45,152 --> 00:09:46,528
‏‎.‎اهدئي الآن‎‏

89
00:09:46,653 --> 00:09:47,697
‏‎..."‎جايمي‎"‏‏

90
00:09:48,322 --> 00:09:49,741
‏‎.‎اصمتي يا سيدتي‎‏

91
00:09:49,866 --> 00:09:51,993
‏‎.‎فسينتهي أمري‎ ،‎إن وجدوني هنا‎‏

92
00:09:55,162 --> 00:09:56,538
‏‎."‎رايموند‎" ‏السيد‎‏

93
00:09:56,873 --> 00:09:58,750
‏‎.‎أخبريني بما ترينه يا سيدتي‎‏

94
00:10:06,548 --> 00:10:08,009
‏‎.‎جناحان‎‏

95
00:10:15,557 --> 00:10:16,934
‏‎.‎جناحان زرقاوان‎‏

96
00:10:19,395 --> 00:10:21,230
‏‎.‎الأزرق هو لون الشفاء‎‏

97
00:10:21,898 --> 00:10:24,901
‏‎.‎إذا سمحت لهما‎ ،‎سيحمل الجناحان ألمك بعيداً‎‏

98
00:10:25,902 --> 00:10:29,196
‏‎.‎حرارة بيضاء التهبت عميقاً في عظامي‎‏

99
00:10:29,781 --> 00:10:31,573
‏‎.‎علمت ما هي‎‏

100
00:10:31,741 --> 00:10:33,200
‏‎.‎حمى النفاس‎‏

101
00:10:34,035 --> 00:10:35,244
‏‎،‎خرجت الطفلة‎‏

102
00:10:35,327 --> 00:10:37,579
‏‎.‎لكن جزء من المشيمة لم يخرج‎‏

103
00:10:37,872 --> 00:10:39,916
‏‎،‎تقيح داخل رحمي‎‏

104
00:10:41,417 --> 00:10:45,171
‏‏‎"‎رايموند‎" ‏لكن بينما كانتا يدي‎
‏‎،‎تتحركان على خطوط جسدي‎‏

105
00:10:45,712 --> 00:10:49,591
‏‏‏أمكنني الشعور بموت البكتيريا‎
‏‎.‎التي تسكن دمائي‎‏

106
00:10:50,592 --> 00:10:54,388
‏‎.‎انفجارات صغيرة مع اختفاء كل جزء من العدوى‎‏

107
00:10:55,514 --> 00:10:57,433
‏‎،‎تلاشت الحمى من عظامي‎‏

108
00:10:58,935 --> 00:11:02,646
‏‎،‎واسترخى جسدي المُعذب بامتنان بين يديه‎‏

109
00:11:02,980 --> 00:11:05,607
‏‎.‎يذوب ويعاد تشكيله مثل الشمع المُشكل‎‏

110
00:11:15,617 --> 00:11:17,119
‏‎.‎نادي عليه‎‏

111
00:11:22,458 --> 00:11:23,584
‏‎.‎نادي عليه‎‏

112
00:11:25,627 --> 00:11:27,463
‏‎!"‎جايمي‎"‏‏

113
00:11:33,635 --> 00:11:36,472
‏‎...‎لا أعرف ماذا فعل أو كيف فعله‎‏

114
00:11:37,514 --> 00:11:39,016
‏‎.‎لكنه شفاني‎‏

115
00:11:40,517 --> 00:11:43,812
‏‎.‎أنقذ حياتي مرة أخرى‎‏

116
00:11:44,646 --> 00:11:46,107
‏‎؟‎سيدتي‎‏

117
00:11:46,190 --> 00:11:47,274
‏‎؟‎ماذا يحدث‎‏

118
00:11:52,196 --> 00:11:53,280
‏‎.‎أنا بخير‎‏

119
00:11:53,990 --> 00:11:55,782
‏‎.‎أخبري الأم الرئيسة‎‏

120
00:11:56,993 --> 00:11:58,035
‏‎!‎الحمد لله‎‏

121
00:12:06,127 --> 00:12:08,379
‏‎.‎كوني بخير يا سيدتي‎ .‎يجب أن أرحل الآن‎‏

122
00:12:09,421 --> 00:12:10,797
‏‎.‎أنا لست سيدة‎‏

123
00:12:12,174 --> 00:12:13,634
‏‎.‎ليس لدي طفلاً‎‏

124
00:12:13,759 --> 00:12:16,803
‏‎.‎لأن لديك طفل يا عزيزتي‎ "‎سيدة‎" ‏لم أنعتك‎‏

125
00:12:18,389 --> 00:12:20,391
‏‎،‎لكل شخص لون يميزه‎‏

126
00:12:21,058 --> 00:12:23,477
‏‎.‎يحيط به كالسحابة‎‏

127
00:12:24,061 --> 00:12:25,396
‏‎.‎لونك هو الأزرق‎‏

128
00:12:25,604 --> 00:12:27,940
‏‎.‎مثل لوني‎ ."‎العذراء‎" ‏مثل رداء‎‏

129
00:12:30,526 --> 00:12:31,986
‏‎.‎لم يكن ينبغي أن تأتي‎‏

130
00:12:32,819 --> 00:12:34,196
‏‎.‎هذا خطير جداً‎‏

131
00:12:34,280 --> 00:12:35,656
‏‎.‎كنت محقة بشأن الملك‎‏

132
00:12:35,739 --> 00:12:37,283
‏‎.‎يريد الثأر الآن‎‏

133
00:12:37,491 --> 00:12:39,160
‏‎!‎ليس الصلوات وحسب‎‏

134
00:12:39,701 --> 00:12:43,414
‏‎.‎لكن هذه أشياء تفعلينها لأجل أصدقائك‎‏

135
00:12:44,748 --> 00:12:46,333
‏‎؟‎هل سأراك مجدداً‎‏

136
00:12:47,209 --> 00:12:51,213
‏‎.‎سنرى بعضنا مجدداً‎ ،‎كما أخبرتك من قبل‎‏

137
00:12:51,463 --> 00:12:52,506
‏‎.‎تحلي بالإيمان‎‏

138
00:12:59,430 --> 00:13:00,472
‏‎!‎تعال أيها الكلب الصغير‎‏

139
00:13:00,556 --> 00:13:01,598
‏‎!‎بسرعة‎ ،‎عد إلى هنا‎‏

140
00:13:11,483 --> 00:13:12,526
‏‎.‎أجل‎‏

141
00:13:12,776 --> 00:13:14,153
‏‎.‎انتهت الحمى‎‏

142
00:13:14,361 --> 00:13:15,404
‏‎؟‎كيف حدث ذلك‎‏

143
00:13:16,197 --> 00:13:17,698
‏‎.‎إنها معجزة‎‏

144
00:13:18,490 --> 00:13:19,908
‏‎.‎معجزة بالفعل‎‏

145
00:13:20,534 --> 00:13:22,078
‏‎.‎الحمد لله‎‏

146
00:13:22,578 --> 00:13:24,788
‏‎؟‎هلا تجليبين بعض الحساء أيتها الأخت‎‏

147
00:13:26,457 --> 00:13:29,710
‏‎؟"‎فرايزر‎" ‏هل وردت أي أخبار من السيد‎‏

148
00:13:31,128 --> 00:13:33,339
‏‎.‎إنه غير قادر على الحضور يا سيدتي‎‏

149
00:13:33,672 --> 00:13:37,343
‏‎،‎قُبض عليه لمبارزته مع القبطان الإنجليزي‎‏

150
00:13:37,593 --> 00:13:40,887
‏‎."‎باستيل سانت أنطوان‎" ‏وسُجن في‎‏

151
00:13:42,389 --> 00:13:43,807
‏‎؟‎لكم من الوقت‎‏

152
00:13:44,350 --> 00:13:46,602
‏‎.‎المبارزة جريمة خطيرة‎‏

153
00:13:46,727 --> 00:13:51,690
‏‎.‎أخشى أن زوجك سيظل في السجن حتى يشاء الملك‎‏

154
00:13:52,774 --> 00:13:55,486
‏‎،‎إن كان زوجك قد قام بقتل خصمه‎‏

155
00:13:55,611 --> 00:13:58,322
‏‎.‎لكانت العقوبة أسوأ كثيراً‎‏

156
00:13:59,198 --> 00:14:00,657
‏‎؟‎ألم يمت‎‏

157
00:14:01,242 --> 00:14:02,618
‏‎؟‎القبطان الإنجليزي‎‏

158
00:14:04,078 --> 00:14:05,787
‏‎،‎جروحه خطيرة‎‏

159
00:14:05,871 --> 00:14:08,582
‏‏‏والسفير البريطاني توسل بالنيابة عنه‎
‏‏كي يُسمح له‎‏

160
00:14:08,665 --> 00:14:12,086
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏أن يتعافى من جراحه في‎‏

161
00:14:12,878 --> 00:14:15,256
‏‎.‎على قيد الحياة‎ "‎جاك راندال‎" ‏ما زال‎ ،‎إذن‎‏

162
00:14:15,881 --> 00:14:18,009
‏‎.‎القط الذي يمتلك تسعة حيوات‎‏

163
00:14:18,634 --> 00:14:21,178
‏‎.‎كذلك‎ "‎فرانك‎"‎و‎‏

164
00:14:22,763 --> 00:14:24,140
‏‎؟‎لكن ما الثمن‎‏

165
00:14:24,348 --> 00:14:26,808
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎هذا حظ حسن‎‏

166
00:14:28,019 --> 00:14:29,186
‏‎.‎بلى‎‏

167
00:14:31,688 --> 00:14:32,856
‏‎.‎حظ حسن‎‏

168
00:14:34,483 --> 00:14:36,943
‏‎.‎لكن زوجي خانني أيتها الأم‎‏

169
00:14:37,444 --> 00:14:40,531
‏‏كان الثأر يهمه أكثر مني‎‏

170
00:14:42,449 --> 00:14:43,784
‏‎.‎أو من طفلته‎‏

171
00:14:45,369 --> 00:14:46,578
‏‎؟‎كيف هذا‎‏

172
00:14:49,081 --> 00:14:50,832
‏‏عام واحد من الراحة‎‏

173
00:14:52,626 --> 00:14:54,295
‏‎،‎هو كل ما طلبت‎‏

174
00:14:56,255 --> 00:14:58,090
‏‎.‎وقد وافق على هذا‎‏

175
00:15:00,551 --> 00:15:02,053
‏‎.‎عام واحد‎‏

176
00:15:03,220 --> 00:15:06,432
‏‎.‎كما لو طعنني بسيفه‎‏

177
00:15:11,020 --> 00:15:14,023
‏‎.‎يقول الله إننا يجب أن نسر بالرحمة‎‏

178
00:15:14,523 --> 00:15:16,400
‏‏ندوس على الخطايا‎‏

179
00:15:17,901 --> 00:15:20,946
‏‎.‎ونلقي بالآثام في البحر‎‏

180
00:15:23,032 --> 00:15:25,826
‏‎.‎لست متأكدة من وجود بحر عميق كفاية‎‏

181
00:15:41,007 --> 00:15:43,135
‏‎.‎رقدت في الفراش لأسابيع‎‏

182
00:15:43,927 --> 00:15:47,181
‏‎.‎لكن لم تشف روحي‎ .‎شُفي جسدي‎‏

183
00:15:48,599 --> 00:15:50,476
‏‎.‎ذات يوم‎ "‎فيرغوس‎" ‏أتى‎‏

184
00:15:51,602 --> 00:15:54,855
‏‎.‎أحضر زهوراً وطلب مني العودة إلى المنزل‎‏

185
00:15:56,190 --> 00:15:59,151
‏‎.‎فقدت زوجي وطفلتي‎‏

186
00:16:00,777 --> 00:16:02,488
‏‎؟‎إلى أين أذهب غير ذلك‎‏

187
00:17:28,990 --> 00:17:30,159
‏‎...‎مرحباً بعودتك للمنزل‎‏

188
00:17:32,203 --> 00:17:33,412
‏‎.‎سيدتي‎‏

189
00:17:51,472 --> 00:17:53,849
‏‎."‎ماغنوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

190
00:18:46,610 --> 00:18:48,111
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏شكراً لك يا‎‏

191
00:18:49,029 --> 00:18:50,239
‏‎.‎كان ذلك لطيفاً‎‏

192
00:19:13,387 --> 00:19:14,638
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

193
00:19:15,013 --> 00:19:16,973
‏‎.‎لا شيء يا سيدتي‎‏

194
00:20:39,264 --> 00:20:40,599
‏‎!‎لا‎‏

195
00:20:41,350 --> 00:20:43,394
‏‎؟‎ماذا يفعل‎‏

196
00:20:46,271 --> 00:20:47,564
‏‎!‎توقف‎‏

197
00:20:54,696 --> 00:20:55,989
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

198
00:20:58,199 --> 00:21:00,452
‏‎.‎إنه كابوس وحسب‎ .‎استيقظ‎‏

199
00:21:05,081 --> 00:21:06,750
‏‎؟‎هل تريد إخباري عنه‎‏

200
00:21:08,419 --> 00:21:10,379
‏‎.‎لا يا سيدتي‎‏

201
00:21:12,172 --> 00:21:13,799
‏‎.‎قد يشعرك هذا بتحسن‎‏

202
00:21:16,342 --> 00:21:19,137
‏‎.‎هذا ليس مجرد حلم‎‏

203
00:21:22,433 --> 00:21:23,850
‏‎؟‎ما هو‎‏

204
00:21:25,602 --> 00:21:28,104
‏‎.‎الرجل الإنجليزي يا سيدتي‎‏

205
00:21:32,233 --> 00:21:33,444
‏‎؟‎أي رجل إنجليزي‎‏

206
00:21:36,321 --> 00:21:38,031
‏‎.‎أخبرني‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

207
00:21:41,201 --> 00:21:44,955
‏‎."‎إيليز‎" ‏ذهبت مع سيدي إلى بيت‎‏

208
00:21:45,789 --> 00:21:47,583
‏‎.‎مدين بالمال‎ "‎تشارلز‎" ‏كان الأمير‎‏

209
00:21:48,208 --> 00:21:49,418
‏‎.‎أمرني أن أنتظر‎‏

210
00:21:51,002 --> 00:21:53,046
‏‎،‎أمرني سيدي ألا أتحرك‎‏

211
00:21:53,422 --> 00:21:56,174
‏‏‏لكنني أمتلك موهبة للسرقة‎
‏‎.‎ولم أستطع المقاومة‎‏

212
00:21:57,300 --> 00:21:59,302
‏‏كانت إحدى الغرف مفتوحة‎‏

213
00:22:01,221 --> 00:22:03,223
‏‎.‎ورأيت قنينة عطر داخلها‎‏

214
00:22:04,224 --> 00:22:07,728
‏‎.‎أردت أن أحضر هدية لسيدتي‎‏

215
00:22:08,103 --> 00:22:09,730
‏‎.‎كانت رائحتها لطيفة جداً‎‏

216
00:22:09,813 --> 00:22:11,356
‏‎.‎وضعتها في جيبي‎‏

217
00:22:11,523 --> 00:22:13,316
‏‎،‎احتفظت بالقنينة‎‏

218
00:22:15,401 --> 00:22:18,489
‏‏‏لكن كنت خائفاً جداً أن أعطيها لك‎
‏‎.‎بعد ما حدث‎‏

219
00:22:28,373 --> 00:22:30,166
‏‎.‎إنها خزامى يا سيدتي‎‏

220
00:22:33,504 --> 00:22:35,005
‏‎،‎حينما استدرت‎‏

221
00:22:35,922 --> 00:22:38,759
‏‎.‎الرجل الإنجليزي‎ .‎كان هناك‎‏

222
00:22:39,217 --> 00:22:40,886
‏‎.‎أنت لست ما طلبت‎‏

223
00:22:43,847 --> 00:22:45,431
‏‎،‎لكن‎‏

224
00:22:47,392 --> 00:22:48,519
‏‎.‎ستصلح‎ ،‎لا‎‏

225
00:22:48,602 --> 00:22:50,353
‏‎.‎يا إلهي‎‏

226
00:22:51,104 --> 00:22:53,565
‏‎.‎أقسم إنني حاولت‎ ،‎حاولت الهرب‎‏

227
00:22:54,190 --> 00:22:57,528
‏‎.‎لكنه لم يصغ لي‎ ،‎أخبرته أن سيدي هناك‎‏

228
00:22:59,195 --> 00:23:00,614
‏‏قال إنه‎‏

229
00:23:01,364 --> 00:23:03,199
‏‎...‎يريدني أن‎‏

230
00:23:08,371 --> 00:23:10,456
‏‎.‎لا أستطيع قول هذا أمام سيدة‎‏

231
00:23:14,377 --> 00:23:15,921
‏‎!‎توقف‎‏

232
00:23:17,088 --> 00:23:19,215
‏‎؟‎لماذا لم تخبرني بهذا في وقت سابق‎‏

233
00:23:19,424 --> 00:23:21,467
‏‎،‎أردت ذلك‎‏

234
00:23:24,721 --> 00:23:26,014
‏‎.‎لكن كنت أشعر بالخزي‎‏

235
00:23:26,264 --> 00:23:27,808
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏لا بأس يا‎‏

236
00:23:27,891 --> 00:23:29,685
‏‎.‎ليس كذلك‎ ،‎لا‎‏

237
00:23:31,645 --> 00:23:32,813
‏‎.‎هذا كله خطئي‎‏

238
00:23:34,064 --> 00:23:35,566
‏‎.‎كان يجب أن أظل هادئاً‎‏

239
00:23:37,150 --> 00:23:39,319
‏‎،‎لم أبك أو أصرخ في البداية‎‏

240
00:23:41,487 --> 00:23:43,073
‏‎.‎لكن لم أستطع منع نفسي‎‏

241
00:23:43,699 --> 00:23:46,367
‏‎!‎توقف‎‏

242
00:23:46,827 --> 00:23:48,119
‏‎!‎سيدي‎‏

243
00:23:48,912 --> 00:23:50,496
‏‏سمع سيدي صراخي‎‏

244
00:23:52,583 --> 00:23:53,750
‏‎.‎وهرع إلي‎‏

245
00:23:54,250 --> 00:23:55,586
‏‎!‎سيدي‎‏

246
00:24:04,344 --> 00:24:06,221
‏‎.‎اختبأت تحت الطاولة‎‏

247
00:24:08,556 --> 00:24:09,600
‏‎!‎ابتعد عنه‎‏

248
00:24:09,683 --> 00:24:11,309
‏‎.‎ثم انتهى الشجار‎‏

249
00:24:12,518 --> 00:24:14,562
‏‎،‎حالما أُبعد سيدي‎‏

250
00:24:15,647 --> 00:24:18,609
‏‎.‎سمعته يتحدى الرجل الإنجليزي للتبارز‎‏

251
00:24:19,275 --> 00:24:20,694
‏‎!‎أيها الوغد اللعين‎‏

252
00:24:21,612 --> 00:24:24,865
‏‎!‎أطالب بمبارزة‎ !‎مبارزة‎‏

253
00:24:25,156 --> 00:24:26,867
‏‎!‎لا‎‏

254
00:24:26,950 --> 00:24:28,785
‏‎.‎ثم أُخذ بعيداً‎‏

255
00:24:35,208 --> 00:24:37,335
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏هذا ليس خطأك يا‎‏

256
00:24:37,418 --> 00:24:39,170
‏‎.‎لم أعلم‎‏

257
00:24:39,462 --> 00:24:42,132
‏‎.‎لم أعلم أنه كان سيقاتل الرجل الإنجليزي‎‏

258
00:24:42,799 --> 00:24:44,050
‏‎.‎لم أعلم‎‏

259
00:24:44,801 --> 00:24:46,928
‏‎.‎والآن سُجن سيدي‎‏

260
00:24:47,470 --> 00:24:49,097
‏‎.‎لن يعود أبداً‎‏

261
00:24:51,599 --> 00:24:52,893
‏‎.‎تعال هنا‎‏

262
00:24:52,976 --> 00:24:54,352
‏‎.‎لا بأس‎‏

263
00:25:00,984 --> 00:25:03,779
‏‎؟‎مقابلة مع الملك على انفراد‎‏

264
00:25:05,697 --> 00:25:08,950
‏‎.‎بالمعمودية‎ "‎لويس‎" ‏ذكرت أنك ابنة الملك‎‏

265
00:25:09,200 --> 00:25:12,996
‏‏‏بالتأكيد تعرفين طريقة للدخول‎
‏‎.‎أو تعرفين شخصاً يعرف‎‏

266
00:25:16,041 --> 00:25:18,418
‏‎.‎هذا ممكن‎‏

267
00:25:20,586 --> 00:25:23,799
‏‏‏أرغب في التماس إطلاق سراح زوجي‎
‏‎."‎الباستيل‎" ‏من‎‏

268
00:25:25,175 --> 00:25:29,012
‏‎.‎وجدت بحراً عميقاً كفاية‎ ،‎إذن يا عزيزتي‎‏

269
00:25:32,557 --> 00:25:35,226
‏‎.‎عرفت سبب حنثه لوعده‎‏

270
00:25:36,644 --> 00:25:38,021
‏‎.‎كنت غاضبة منه‎‏

271
00:25:39,105 --> 00:25:40,273
‏‎.‎ما زلت كذلك‎‏

272
00:25:41,607 --> 00:25:43,985
‏‎.‎لكنه والد طفلتي‎‏

273
00:25:47,405 --> 00:25:51,702
‏‎.‎صاحب الجلالة رجل متقلب المزاج‎‏

274
00:25:53,078 --> 00:25:56,206
‏‎.‎ثمة ثمن لطلبات كهذه‎‏

275
00:25:57,248 --> 00:25:58,374
‏‎؟‎وما هو‎‏

276
00:25:58,875 --> 00:26:02,003
‏‎.‎قد يتوقع الملك أن ينام معك‎‏

277
00:26:08,885 --> 00:26:11,763
‏‎،‎إن وصل الأمر للتضحية بعفتي أيتها الأم‎‏

278
00:26:14,474 --> 00:26:18,061
‏‏‏فسأضيفها إلى قائمة الأشياء‎
‏‎."‎باريس‎" ‏التي فقدتها بالفعل في‎‏

279
00:27:12,783 --> 00:27:15,786
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏السيدة‎ ،"‎كلير فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

280
00:27:31,301 --> 00:27:33,136
‏‎.‎لا تخافي مني يا سيدتي العزيزة‎‏

281
00:27:34,054 --> 00:27:35,096
‏‎.‎لا أعض‎‏

282
00:27:36,973 --> 00:27:38,183
‏‎.‎لا‎‏

283
00:27:38,349 --> 00:27:39,434
‏‎.‎بالطبع لا‎...‏‏

284
00:27:41,311 --> 00:27:42,478
‏‎.‎تفضلي بالجلوس‎‏

285
00:27:50,695 --> 00:27:52,322
‏‎؟‎هل ترغبين في رشفة من الشوكولاتة الدافئة‎‏

286
00:27:53,698 --> 00:27:55,116
‏‎."‎إسبانيا الجديدة‎" ‏إنها من‎‏

287
00:27:57,618 --> 00:27:58,661
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:27:59,162 --> 00:28:00,205
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

289
00:28:02,248 --> 00:28:03,583
‏‎...‎وربما بعض البرتقال‎‏

290
00:28:04,167 --> 00:28:05,335
‏‎؟‎من مشتلي للبرتقال‎‏

291
00:28:05,626 --> 00:28:07,295
‏‎.‎أمتلك أكثر من ألف شجرة‎‏

292
00:28:09,172 --> 00:28:10,215
‏‎.‎بكل سرور‎‏

293
00:28:48,920 --> 00:28:52,257
‏‎.‎أخبريني بما يمكنني أن أقدمه لك‎ ،‎الآن‎‏

294
00:28:55,051 --> 00:28:57,762
‏‎."‎الباستيل‎" ‏زوجي في سجن‎‏

295
00:28:59,055 --> 00:29:00,390
‏‎.‎لأجل المبارزة‎‏

296
00:29:01,099 --> 00:29:04,227
‏‎.‎خرق زوجك مرسوم ملكي‎‏

297
00:29:06,437 --> 00:29:07,981
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

298
00:29:09,107 --> 00:29:11,151
‏‎.‎لكن تم استفزازه‎‏

299
00:29:13,403 --> 00:29:15,488
‏‎.‎إنه إسكتلندي‎ ،‎كما تعلم‎‏

300
00:29:16,031 --> 00:29:19,325
‏‏‏يكونون أكثر عنفاً‎
‏‎.‎حينما يتعلق الأمر بشرفهم‎‏

301
00:29:20,576 --> 00:29:21,870
‏‎.‎هذا صحيح تماماً‎‏

302
00:29:22,662 --> 00:29:24,247
‏‎.‎هذا صحيح تماماً يا سيدتي‎‏

303
00:29:26,332 --> 00:29:29,710
‏‏‎...‎مع ذلك‎ -‏
‏‎...‎سأكون ممتنة جداً‎ -‏‏

304
00:29:31,379 --> 00:29:32,588
‏‎.‎يا صاحب الجلالة‎‏

305
00:29:42,098 --> 00:29:43,934
‏‎؟‎هل هذا خاتمه‎‏

306
00:29:44,935 --> 00:29:46,311
‏‎.‎أجل يا سيدي‎‏

307
00:29:50,231 --> 00:29:51,857
‏‎؟‎والخاتم الآخر‎‏

308
00:29:56,196 --> 00:29:58,739
‏‎.‎كنت متزوجة من قبل‎‏

309
00:30:01,242 --> 00:30:03,453
‏‎.‎ومع ذلك ما زلت ترتدين خاتمه‎‏

310
00:30:04,787 --> 00:30:09,209
‏‎.‎إخلاصك جدير جداً بالملاحظة‎‏

311
00:30:32,732 --> 00:30:35,401
‏‎،‎أميل ناحية إظهار الرحمة‎‏

312
00:30:36,611 --> 00:30:37,946
‏‎.‎يا سيدتي العزيزة‎‏

313
00:30:38,947 --> 00:30:39,990
‏‎...‎لكن‎‏

314
00:30:41,824 --> 00:30:44,285
‏‎."‎لويس المحبوب‎" ‏كان يُدعى‎‏

315
00:30:44,827 --> 00:30:46,871
‏‎.‎كان حكمه مطلق‎‏

316
00:30:47,330 --> 00:30:51,084
‏‎.‎بكلمة أو يقتله‎ "‎جايمي‎" ‏يمكنه أن يطلق سراح‎‏

317
00:30:51,334 --> 00:30:53,253
‏‎.‎بإمكانه أن يفعل بي ما يشاء‎‏

318
00:30:53,753 --> 00:30:56,797
‏‎.‎انتظرت لأعرف ما قد تكون رغبة جلالته‎‏

319
00:30:56,965 --> 00:31:02,470
‏‏‏إن حققت لك مطلبك‎ ،‎أخبريني‎
‏‎،‎بإطلاق سراح زوجك‎‏

320
00:31:04,097 --> 00:31:07,683
‏‎؟‎فهل ستسدين لي خدمة صغيرة في المقابل‎‏

321
00:31:10,686 --> 00:31:14,983
‏‎.‎أنا تحت تصرف جلالتك تماماً‎‏

322
00:31:19,404 --> 00:31:20,613
‏‎.‎جيد جداً‎‏

323
00:31:21,697 --> 00:31:23,408
‏‎.‎جيد جداً يا عزيزتي‎‏

324
00:31:25,785 --> 00:31:26,995
‏‎.‎تعالي‎‏

325
00:31:52,520 --> 00:31:53,896
‏‎.‎شاحبة جداً‎‏

326
00:31:55,856 --> 00:31:57,067
‏‎.‎جميلة جداً‎‏

327
00:31:59,610 --> 00:32:03,739
‏‎."‎السيدة البيضاء‎" ‏يمكنني رؤية لماذا يسمونك‎‏

328
00:32:59,629 --> 00:33:03,508
‏‎.‎يطلب الملك أن تمنحينا الإفادة من مواهبك‎‏

329
00:33:08,554 --> 00:33:12,267
‏‎،‎جلاد الملك‎ "‎فوريه‎" ‏حينما رأيت السيد‎‏

330
00:33:12,392 --> 00:33:14,935
‏‎...‎علمت أن وجوده قد يعني أمراً واحداً‎‏

331
00:33:15,936 --> 00:33:17,938
‏‎.‎سيموت شخص هنا اليوم‎‏

332
00:33:18,481 --> 00:33:21,734
‏‎.‎لست متأكدة مما تعني يا سيدي‎‏

333
00:33:23,194 --> 00:33:24,279
‏‎.‎راقبي‎‏

334
00:33:37,583 --> 00:33:39,502
‏‎.‎إذا سمحت‎ ،‎اقرأ لائحة الاتهام‎‏

335
00:33:43,339 --> 00:33:47,552
‏‎،"‎كومت سانت جيرمان‎"‎و‎ "‎رايموند‎" ‏سيد‎‏

336
00:33:48,219 --> 00:33:50,471
‏‎...‎أنت متهم بموجب هذا بالسحر‎‏

337
00:33:50,846 --> 00:33:54,892
‏‎...‎وبتشويه البحث لأجل المعرفة‎...‏‏

338
00:33:55,143 --> 00:33:58,563
‏‎.‎إلى استكشاف الفنون الغامضة‎...‏‏

339
00:33:58,729 --> 00:34:00,481
‏‎...‎أنت متهم‎‏

340
00:34:00,565 --> 00:34:02,275
‏‎...‎بسلب تعليم‎...‏‏

341
00:34:02,442 --> 00:34:04,319
‏‎...‎الكيميائيين القدامى‎...‏‏

342
00:34:04,819 --> 00:34:08,239
‏‎...‎وتوظيف السحر الأسود‎...‏‏

343
00:34:08,364 --> 00:34:10,074
‏‎...‎لأجل‎...‏‏

344
00:34:10,533 --> 00:34:11,576
‏‎.‎مصلحتك الشخصية‎...‏‏

345
00:34:13,369 --> 00:34:17,790
‏‏‏ليست لدينا خصومة تجاه‎
‏‎.‎البحث اللائق عن الحكمة‎‏

346
00:34:17,873 --> 00:34:23,796
‏‏‎،‎لكن بينما قد يتم إيجاد خير كثير‎
‏‎.‎يمكن أيضاً اكتشاف الشر‎‏

347
00:34:23,921 --> 00:34:27,883
‏‏وينحرف البحث عن الحكمة ليصير‎‏

348
00:34:27,967 --> 00:34:30,010
‏‏رغبة في النفوذ والثروة‎‏

349
00:34:30,094 --> 00:34:32,763
‏‎.‎لأجل أغراض المرء الفاسدة وغير الأخلاقية‎‏

350
00:34:33,556 --> 00:34:34,932
‏‎...‎يجب علينا أيضاً‎‏

351
00:34:35,225 --> 00:34:36,267
‏‎...‎أن نتأمل الأدلة‎...‏‏

352
00:34:37,268 --> 00:34:38,519
‏‎...‎التي تم جمعها‎...‏‏

353
00:34:38,603 --> 00:34:40,563
‏‎..."‎رايموند‎" ‏من صيدلية السيد‎...‏‏

354
00:34:42,273 --> 00:34:46,026
‏‎."‎كومت سانت جيرمان‎" ‏ومسكن‎...‏‏

355
00:34:46,611 --> 00:34:49,239
‏‎.‎أحضرنا هنا شاهدة‎‏

356
00:34:50,240 --> 00:34:51,699
‏‎.‎قاضية معصومة للحقيقة‎‏

357
00:34:52,533 --> 00:34:54,159
‏‎."‎السيدة البيضاء‎"‏‏

358
00:34:57,037 --> 00:34:59,374
‏‎...‎قلب نقي لا يمكنه الكذب‎‏

359
00:34:59,499 --> 00:35:02,084
‏‏‏يمكنها النظر إلى روح الإنسان‎...‏
‏‎.‎ومعرفة إن كان يسكنها الشر‎‏

360
00:35:02,418 --> 00:35:04,420
‏‎.‎رباه‎‏

361
00:35:04,587 --> 00:35:06,589
‏‎،‎أتوسل إليك كي تستخدمي مواهبك‎‏

362
00:35:06,672 --> 00:35:08,633
‏‏انظري إلى روحيهما‎‏

363
00:35:09,049 --> 00:35:11,135
‏‎،‎وإن احتوت على ظلام‎‏

364
00:35:11,886 --> 00:35:15,931
‏‏‎"‎فوريه‎" ‏فسيتم تسليمهما إلى السيد‎
‏‎.‎ويتم إعدامهما‎‏

365
00:35:24,482 --> 00:35:26,276
‏‏سيشرفني‎‏

366
00:35:27,109 --> 00:35:29,904
‏‎.‎مساعدة جلالتك في هذه المهمة‎‏

367
00:35:30,363 --> 00:35:31,697
‏‎.‎جيد جداً‎‏

368
00:35:32,615 --> 00:35:33,949
‏‎.‎لنبدأ‎‏

369
00:36:06,607 --> 00:36:08,276
‏‏أرى ظلاً‎‏

370
00:36:09,819 --> 00:36:12,947
‏‎.‎خلف عينيك أيها الكومت‎‏

371
00:36:29,714 --> 00:36:31,382
‏‎.‎أرى صورة‎‏

372
00:36:33,384 --> 00:36:35,345
‏‏مجموعة من الرجال في الشارع‎‏

373
00:36:36,762 --> 00:36:38,431
‏‎،‎لباسهم كالأرستقراطيين‎‏

374
00:36:38,514 --> 00:36:40,766
‏‎.‎لكن يرتدون أقنعة‎‏

375
00:36:43,143 --> 00:36:45,521
‏‎...‎يوجد اسم في عقلك يا سيدي‎‏

376
00:36:49,942 --> 00:36:51,026
‏‎.‎التابعون‎‏

377
00:36:57,157 --> 00:36:59,535
‏‎؟‎ماذا تعرف عن التابعين يا سيدي‎‏

378
00:36:59,619 --> 00:37:02,747
‏‏‎"‎التابعين‎" ‏لا أعرف شيئاً عن‎
‏‎.‎الذين تتحدين عنهم‎‏

379
00:37:02,830 --> 00:37:04,123
‏‎.‎أنت تكذب يا سيدي‎‏

380
00:37:04,206 --> 00:37:06,000
‏‎.‎لست أكذب‎‏

381
00:37:06,376 --> 00:37:10,295
‏‎!‎لست أكذب يا سيدي‎‏

382
00:37:10,713 --> 00:37:13,799
‏‎.‎هذه المرأة كاذبة وساحرة‎‏

383
00:37:14,592 --> 00:37:17,470
‏‏‏معروف عن هذه المرأة أيضاً‎
‏‎.‎أنها تشرب السم وتعيش‎‏

384
00:37:17,553 --> 00:37:19,430
‏‎؟‎وكيف وصلتك هذه المعرفة‎‏

385
00:37:19,514 --> 00:37:22,808
‏‎.‎لأنني أعطيتها السم بنفسي‎‏

386
00:37:29,524 --> 00:37:32,276
‏‎.‎حاولت تدمير مصدر رزقي‎‏

387
00:37:33,027 --> 00:37:36,113
‏‏تسببت في تدمير سفينتي بإداناتها الزائفة‎‏

388
00:37:36,406 --> 00:37:37,948
‏‎.‎إنها ساحرة‎‏

389
00:37:39,867 --> 00:37:41,452
‏‎.‎وهي لا تنكر هذا‎‏

390
00:37:46,374 --> 00:37:47,542
‏‎.‎لا‎‏

391
00:37:49,419 --> 00:37:51,379
‏‎.‎لا أنكر هذا‎‏

392
00:37:53,714 --> 00:37:56,926
‏‎،‎السيدة البيضاء تستخدم سحرها للخير‎‏

393
00:37:58,428 --> 00:38:00,388
‏‏وأنا أمارس‎‏

394
00:38:01,221 --> 00:38:04,099
‏‎.‎السحر للخير يا سيدي‎‏

395
00:38:07,311 --> 00:38:09,063
‏‎"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

396
00:38:10,940 --> 00:38:13,317
‏‎.‎لا تخضع للمحاكمة هنا‎‏

397
00:38:16,404 --> 00:38:19,782
‏‎،‎حاول تسميمي‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏رغم معرفة أن‎‏

398
00:38:19,907 --> 00:38:23,411
‏‏‏وجدت أن من الصعب الحكم عليه‎
‏‎.‎بالموت بدم بارد‎‏

399
00:38:24,745 --> 00:38:26,581
‏‎.‎أرى ظلاماً في روحه‎‏

400
00:38:35,297 --> 00:38:36,632
‏‎.‎في روحه أيضاً‎‏

401
00:38:39,093 --> 00:38:41,011
‏‏لكن الظلام الطبيعي وحسب‎‏

402
00:38:41,095 --> 00:38:44,139
‏‏الذي يسكن أرواح‎‏

403
00:38:44,807 --> 00:38:45,933
‏‎.‎كل البشر‎‏

404
00:38:54,692 --> 00:38:56,193
‏‎.‎حتى روح الملك‎‏

405
00:39:03,701 --> 00:39:06,954
‏‏لأن بدون الظلام‎‏

406
00:39:07,788 --> 00:39:09,289
‏‎.‎لا يمكن أن يتواجد النور‎‏

407
00:39:12,668 --> 00:39:17,465
‏‏‏إن كان يتوجب علي تنظيف‎ ،‎مع ذلك‎
‏‎.‎فيجب أن أقدم مثالاً‎ ،‎هذه المدينة‎‏

408
00:39:21,469 --> 00:39:23,638
‏‎.‎ربما يمكننا مساعدتك في قرارك‎‏

409
00:39:25,973 --> 00:39:27,016
‏‎!‎احضروا الأفعى‎‏

410
00:39:44,742 --> 00:39:47,119
‏‏يزعم الكتاب المقدس أن المؤمن الحقيقي‎‏

411
00:39:47,202 --> 00:39:51,373
‏‎،‎يمكنه التعامل مع الأفاعي وأنها لن تضره‎‏

412
00:39:51,582 --> 00:39:54,251
‏‎.‎لأنها تخدم الله‎‏

413
00:40:02,217 --> 00:40:03,928
‏‎،‎ربما يا جلالتك‎‏

414
00:40:05,513 --> 00:40:07,389
‏‎.‎يمكنني اقتراح اختباراً آخر‎‏

415
00:40:14,689 --> 00:40:19,026
‏‎.‎صحيح أنني شربت سم الكومت ولم يقتلني‎‏

416
00:40:20,110 --> 00:40:23,030
‏‎.‎ليشرب سمي ولنر ما سيحدث‎‏

417
00:40:23,698 --> 00:40:25,032
‏‎.‎ليشربا كلاهما منه‎‏

418
00:40:26,241 --> 00:40:27,451
‏‎؟‎بعد إذنك‎‏

419
00:40:35,042 --> 00:40:36,210
‏‎.‎حسناً‎‏

420
00:40:38,212 --> 00:40:41,799
‏‏‎،"‎رايموند‎" ‏قررت أن أحذو حذو السيد‎
‏‎.‎إذا جاز التعبير‎‏

421
00:40:42,424 --> 00:40:45,553
‏‏بقايا متجره‎ ،‎بحثت في الأدلة‎‏

422
00:40:45,636 --> 00:40:47,555
‏‎.‎ووجدت العشب الذي كنت أبحث عنه‎‏

423
00:40:48,097 --> 00:40:49,431
‏‎.‎لحاء الشجرة المقدسة المر‎‏

424
00:40:50,891 --> 00:40:53,227
‏‎،‎علمت أن اللحاء سيصيب الرجلين بتوعك‎‏

425
00:40:53,393 --> 00:40:54,895
‏‎.‎لكنه لن يقتلهما‎‏

426
00:40:55,229 --> 00:40:57,439
‏‎،‎على عرضه‎ "‎لويس‎" ‏وربما بعد أن يحصل‎‏

427
00:40:57,565 --> 00:40:59,734
‏‎.‎سيهدأ غضبه ويطلق سراحهما‎‏

428
00:41:04,279 --> 00:41:07,783
‏‎.‎ستمنحك هذه الجرعة إجاباتك يا سيدي‎‏

429
00:41:11,787 --> 00:41:13,413
‏‏قد تحدث حالة وفاة‎‏

430
00:41:15,249 --> 00:41:16,416
‏‎.‎أو حالتين‎‏

431
00:41:19,419 --> 00:41:21,421
‏‎...‎لكن أطلب شيئاً واحداً‎‏

432
00:41:21,589 --> 00:41:23,507
‏‎،‎إن نجا كلا الرجلين‎‏

433
00:41:24,634 --> 00:41:26,176
‏‎.‎فستطلق سراحهما‎‏

434
00:41:29,805 --> 00:41:33,601
‏‎.‎سنرى إن أرضى هذا الملك‎‏

435
00:42:59,436 --> 00:43:03,232
‏‏‎،‎يضيف إليها شيئاً من قبل‎ "‎رايموند‎" ‏لم أر‎
‏‎.‎لم يفعل أحد هذا‎‏

436
00:43:03,858 --> 00:43:06,360
‏‏خفة يد‎ ،‎كان عملاً مذهلاً آخر‎‏

437
00:43:06,443 --> 00:43:08,863
‏‎.‎مثل التي أراها لي في متجره‎‏

438
00:43:19,539 --> 00:43:21,083
‏‎.‎أعطيه الكأس‎‏

439
00:43:23,127 --> 00:43:24,294
‏‎.‎أعطيها له‎‏

440
00:43:30,718 --> 00:43:32,594
‏‎،‎كل ما علمت أن هذه المرة‎‏

441
00:43:32,970 --> 00:43:35,931
‏‎.‎يوجد موت داخل الكأس‎‏

442
00:43:37,474 --> 00:43:39,601
‏‎.‎هذا أيضاً‎ "‎سانت جيرمان‎" ‏عرف‎‏

443
00:43:45,941 --> 00:43:47,401
‏‎...‎حسناً‎‏

444
00:43:55,826 --> 00:43:56,911
‏‎.‎اشرب‎‏

445
00:44:02,082 --> 00:44:03,083
‏‎،‎أحييك‎‏

446
00:44:03,167 --> 00:44:04,251
‏‎..."‎رايموند‎" ‏يا سيد‎‏

447
00:44:04,919 --> 00:44:05,920
‏‎.‎أيها الوغد الشرير‎...‏‏

448
00:44:06,253 --> 00:44:07,296
‏‎...‎وأنت‎‏

449
00:44:09,298 --> 00:44:12,092
‏‎.‎أيتها الساحرة التي تضاجع الشيطان‎...‏‏

450
00:44:19,934 --> 00:44:20,935
‏‎...‎سألقاك‎‏

451
00:44:21,268 --> 00:44:22,311
‏‎.‎في الجحيم‎...‏‏

452
00:45:37,636 --> 00:45:38,678
‏‎...‎اعتبر نفسك محظوظاً‎‏

453
00:45:39,554 --> 00:45:40,597
‏‎...‎لكن غادر اليوم‎...‏‏

454
00:45:40,680 --> 00:45:42,474
‏‎.‎مجدداً أبداً‎ "‎فرنسا‎" ‏ولا تعد إلى‎...‏‏

455
00:45:50,149 --> 00:45:52,692
‏‎،‎ربما كانت صدمة ما مررت به‎‏

456
00:45:53,068 --> 00:45:55,154
‏‎،‎بعيداً‎ "‎رايموند‎" ‏لكن بينما يقودون سيد‎‏

457
00:45:55,529 --> 00:45:58,323
‏‎.‎ما دار في عقلي كان جملة من فيلم‎‏

458
00:45:58,865 --> 00:46:00,284
‏‎.‎تعرفون الجملة‎‏

459
00:46:00,367 --> 00:46:02,369
‏‎".‎سأفتقدك أكثر من جميعهم‎"‏‏

460
00:46:18,760 --> 00:46:21,846
‏‎؟‎هل ستشرفني جلالتك بتنفيذ طلبي‎‏

461
00:46:23,390 --> 00:46:26,560
‏‎.‎لم نحسم مسألة تسديد الثمن بعد‎ ،‎أولاً‎‏

462
00:46:59,634 --> 00:47:01,470
‏‏أغلقت عيني‎‏

463
00:47:03,597 --> 00:47:05,432
‏‎."‎إنجلترا‎" ‏وفكرت في‎‏

464
00:47:49,143 --> 00:47:51,103
‏‏سأصدر عفواً عن زوجك‎‏

465
00:47:51,186 --> 00:47:54,773
‏‏‏وأرتب صدور عفو من الملك الإنجليزي‎
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إن شئتما العودة إلى‎‏

466
00:49:54,100 --> 00:49:56,603
‏‏لا أعلم حتى إن كان صبياً‎‏

467
00:49:58,605 --> 00:49:59,939
‏‎.‎أم فتاة‎‏

468
00:50:05,904 --> 00:50:07,281
‏‎؟"‎كلير‎"‏‏

469
00:50:10,950 --> 00:50:12,786
‏‎؟‎هل ستجبرينني على التوسل‎‏

470
00:50:45,151 --> 00:50:46,320
‏‎.‎كانت فتاة‎‏

471
00:50:48,447 --> 00:50:50,990
‏‎."‎هيلديغارد‎" ‏عمدتها الأم‎‏

472
00:50:52,201 --> 00:50:53,660
‏‎.‎ومنحتها اسماً‎‏

473
00:50:55,995 --> 00:50:57,121
‏‎."‎فيث‎"‏‏

474
00:50:59,833 --> 00:51:02,794
‏‎.‎حس دعابة غريب جداً‎ "‎هيلديغارد‎" ‏تمتلك الأم‎‏

475
00:51:07,090 --> 00:51:09,092
‏‎،‎دُفنت في المقبرة‎‏

476
00:51:09,593 --> 00:51:10,969
‏‎.‎إلى جانب الدير‎‏

477
00:51:14,473 --> 00:51:16,350
‏‎.‎حاولت أن أفي بوعدي‎‏

478
00:51:21,480 --> 00:51:23,022
‏‎.‎بما حدث‎ "‎فيرغوس‎" ‏أخبرني‎‏

479
00:51:23,857 --> 00:51:26,943
‏‏‏إذن أتفهمين لماذا لم يكن بوسعي‎
‏‏يرحل دون عقاب‎ "‎راندال‎" ‏ترك‎‏

480
00:51:27,026 --> 00:51:28,862
‏‎؟‎لما فعل بالفتى الصغير‎‏

481
00:51:39,873 --> 00:51:41,541
‏‎؟"‎كلير‎" ‏هل تكرهيني لهذا يا‎‏

482
00:51:50,509 --> 00:51:51,968
‏‎.‎كرهتك‎‏

483
00:52:06,900 --> 00:52:08,902
‏‎،‎برؤيتها‎ "‎هيلديغارد‎" ‏سمحت لي الأم‎‏

484
00:52:10,987 --> 00:52:12,739
‏‎.‎لكيلا أضطر للتخيل‎‏

485
00:52:30,089 --> 00:52:31,716
‏‎.‎كانت جميلة‎‏

486
00:52:33,927 --> 00:52:35,429
‏‎.‎صغيرة جداً‎‏

487
00:52:36,763 --> 00:52:40,767
‏‎.‎كان يمكنني وضع رأسها في راحة يدي‎‏

488
00:52:43,395 --> 00:52:45,355
‏‎.‎أذناها تبرزان قليلاً للخارج‎‏

489
00:52:47,732 --> 00:52:49,568
‏‎.‎يمكنك رؤية الضوء عبرهما‎‏

490
00:52:50,527 --> 00:52:52,946
‏‎.‎والضوء عبر جلدها أيضاً‎‏

491
00:52:53,905 --> 00:52:57,033
‏‏مثل الضوء على لؤلؤة‎‏

492
00:52:57,951 --> 00:52:59,786
‏‎.‎ما زالت مياه البحر تبللها‎‏

493
00:53:02,288 --> 00:53:03,915
‏‎.‎كانت عينيها مغلقتين‎‏

494
00:53:07,794 --> 00:53:09,295
‏‎.‎لم تنبت رموشهما بعد‎‏

495
00:53:10,088 --> 00:53:13,383
‏‎.‎كانتا مائلتين قليلاً مثل عينيك‎‏

496
00:53:16,302 --> 00:53:18,472
‏‏كانت تملك خصلات‎‏

497
00:53:19,598 --> 00:53:21,600
‏‎.‎لأجمل شعر نحاسي اللون‎‏

498
00:53:22,476 --> 00:53:26,396
‏‏أود أن أكون‎‏

499
00:53:26,480 --> 00:53:28,982
‏‏إلى جانب شاطئ البحر‎‏

500
00:53:29,983 --> 00:53:32,902
‏‏أود أن أكون‎‏

501
00:53:33,319 --> 00:53:36,155
‏‏إلى جانب البحر‎‏

502
00:53:36,406 --> 00:53:38,575
‏‏أود أن أسير‎‏

503
00:53:39,784 --> 00:53:41,995
‏‏خطوة‎ ،‎خطوة‎ ،‎خطوة‎‏

504
00:53:42,829 --> 00:53:47,667
‏‏دعني أكون إلى جانب البحر وحسب‎‏

505
00:53:54,633 --> 00:53:56,175
‏‎؟‎كم مر من الوقت‎‏

506
00:53:57,301 --> 00:53:58,803
‏‎.‎منذ هذا الصباح‎‏

507
00:54:00,013 --> 00:54:01,347
‏‎.‎يا إلهي‎‏

508
00:54:36,382 --> 00:54:37,967
‏‎."‎كلير‎" ‏عزيزتي‎‏

509
00:54:50,396 --> 00:54:52,315
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎إنها جميلة‎‏

510
00:54:54,526 --> 00:54:55,569
‏‎.‎أجل‎‏

511
00:55:00,239 --> 00:55:01,700
‏‎.‎عشرة أصابع‎‏

512
00:55:02,909 --> 00:55:04,410
‏‎.‎وعشرة أصابع في قدميها‎‏

513
00:55:08,748 --> 00:55:10,416
‏‎.‎إنها كالملاك‎‏

514
00:55:19,133 --> 00:55:20,760
‏‎؟‎هل يمكنني حملها‎‏

515
00:55:28,602 --> 00:55:30,103
‏‎.‎حان الوقت يا عزيزتي‎‏

516
00:56:54,395 --> 00:56:55,939
‏‎...‎أجل‎ ،‎لذا‎‏

517
00:57:01,235 --> 00:57:04,656
‏‎.‎كرهتك‎‏

518
00:57:07,533 --> 00:57:08,702
‏‎.‎أجل‎‏

519
00:57:20,755 --> 00:57:21,881
‏‎...‎لكن‎‏

520
00:57:28,054 --> 00:57:29,388
‏‏كنت أنا‎...‏‏

521
00:57:31,224 --> 00:57:33,101
‏‎.‎من طلب منك المستحيل‎‏

522
00:57:34,894 --> 00:57:38,565
‏‎.‎على عائلتنا‎ "‎فرانك‎" ‏كنت أنا من قدم‎‏

523
00:57:39,398 --> 00:57:40,734
‏‏كنت أنا‎‏

524
00:57:42,736 --> 00:57:44,654
‏‎.‎من تبعك إلى الغابة‎‏

525
00:57:44,738 --> 00:57:46,530
‏‎.‎عائلتك أيضاً‎ "‎فرانك‎"‏‏

526
00:57:48,992 --> 00:57:50,493
‏‎.‎لكنه ليس هنا‎‏

527
00:57:54,247 --> 00:57:56,165
‏‎.‎ولا ابنتنا أيضاً الآن‎‏

528
00:58:00,837 --> 00:58:02,213
‏‎.‎هذا ليس خطأك‎‏

529
00:58:05,549 --> 00:58:08,094
‏‎.‎ليس بهذه المرة‎ ،"‎راندال‎" ‏ليس حتى خطأ‎‏

530
00:58:10,930 --> 00:58:12,556
‏‎.‎هذا خطئي‎‏

531
00:58:20,940 --> 00:58:23,109
‏‎.‎طلبت أن تسامحيني مرة‎‏

532
00:58:24,903 --> 00:58:26,905
‏‎.‎قلت إنه لا يوجد شيء لتسامحيني عليه‎‏

533
00:58:29,365 --> 00:58:30,700
‏‎،‎الحقيقة هي‎‏

534
00:58:34,871 --> 00:58:36,873
‏‎،‎أنني سامحتك بالفعل‎‏

535
00:58:38,792 --> 00:58:40,293
‏‎.‎منذ وقت طويل‎‏

536
00:58:41,795 --> 00:58:45,048
‏‎.‎لهذا ولأجل أي شيء آخر قد تفعلينه‎‏

537
00:58:50,720 --> 00:58:52,471
‏‎.‎يوجد أمر آخر‎‏

538
00:58:58,227 --> 00:58:59,562
‏‎.‎نمت مع الملك‎‏

539
00:59:01,981 --> 00:59:03,316
‏‎.‎لأشتري حريتك‎‏

540
00:59:11,825 --> 00:59:13,451
‏‎.‎فعلت هذا لإنقاذ حياتي‎‏

541
00:59:20,166 --> 00:59:23,002
‏‎.‎لأنقذك‎ "‎راندال‎" ‏كما سلمت نفسي إلى‎‏

542
00:59:38,642 --> 00:59:40,519
‏‎؟‎كيف يمكن أن نظل كما نحن‎‏

543
00:59:42,105 --> 00:59:43,606
‏‎.‎لا نستطيع ذلك‎‏

544
00:59:47,110 --> 00:59:49,362
‏‏عبء ما حدث هنا‎‏

545
00:59:50,822 --> 00:59:54,200
‏‎.‎أثقل من أن يحتمله أحدنا بمفرده‎‏

546
01:00:01,124 --> 01:00:04,210
‏‏الطريقة الوحيدة للتعايش مع الأمر هو حمله‎‏

547
01:00:07,213 --> 01:00:08,506
‏‎.‎سوياً‎‏

548
01:00:10,800 --> 01:00:12,468
‏‎؟‎هل أنت متأكد من أنك تريد ذلك‎‏

549
01:00:13,887 --> 01:00:15,179
‏‎.‎فقدتنا طفلتنا‎‏

550
01:00:17,223 --> 01:00:21,060
‏‎.‎لكن بنعمة الله قد نُعطى طفل آخر‎‏

551
01:00:25,231 --> 01:00:26,858
‏‎.‎إذن خذني إلى الوطن‎‏

552
01:00:30,653 --> 01:00:31,905
‏‎."‎إسكتلندا‎" ‏إلى‎‏

553
01:00:33,907 --> 01:00:35,158
‏‎.‎حسناً‎‏

554
01:00:38,244 --> 01:00:39,578
‏‎."‎إسكتلندا‎"‏‏

555
01:00:40,830 --> 01:00:43,249
‏‎.‎لكن يوجد شيء أود فعله أولاً‎‏

556
01:00:44,751 --> 01:00:48,587
‏‏‎"‎فيث فرايزر‎"‏
‏‏توفت عام ١٧٤٤‎‏

557
01:00:52,759 --> 01:00:54,260
‏‎."‎أندرو‎" ‏القديس‎‏

558
01:01:08,942 --> 01:01:11,694
‏‎،"‎فرنسا‎" ‏إن توجب علينا أن ندفنك هنا في‎‏

559
01:01:13,737 --> 01:01:15,782
‏‎.‎معك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏فلنترك جزءاً من‎‏

