﻿1
00:00:01,183 --> 00:00:02,184
‏‎...‎في الحلقات السابقة‎‏

2
00:00:02,309 --> 00:00:03,601
‏‎،‎سنوحد العشائر‎‏

3
00:00:03,685 --> 00:00:05,645
‏‎.‎وسأقودكم إلى المجد‎‏

4
00:00:05,853 --> 00:00:09,107
‏‎.‎ويجمع جيشه‎ "‎إسكتلندا‎" ‏في‎ "‎تشارلز‎" ‏حط‎‏

5
00:00:09,191 --> 00:00:10,275
‏‎؟‎ماذا ستفعل يا أخي‎‏

6
00:00:10,692 --> 00:00:13,027
‏‎،‎لإنقاذ عشائرنا وبلدنا‎‏

7
00:00:13,361 --> 00:00:14,821
‏‎.‎يجب أن نتحد معاً‎‏

8
00:00:15,238 --> 00:00:17,157
‏‎."‎روبرت‎" !"‎آنغس‎"‏‏

9
00:00:18,033 --> 00:00:20,243
‏‎؟‎رأيه‎ "‎كولوم‎" ‏هل غير‎ !"‎دوجال‎"‏‏

10
00:00:20,327 --> 00:00:22,329
‏‎.‎نحن هنا‎ .‎حر في رأيه‎ "‎كولوم‎"‏‏

11
00:00:22,579 --> 00:00:24,789
‏‎.‎سنعد مجموعة ممتازة من جنود المرتفعات‎‏

12
00:00:25,498 --> 00:00:26,916
‏‎.‎هذا زماننا‎‏

13
00:00:26,999 --> 00:00:29,961
‏‏‎.‎عشيرتي‎ ،‎هؤلاء رجالي‎
‏‎.‎سينصاعون لأوامري وليس لأحد آخر‎‏

14
00:00:30,045 --> 00:00:31,879
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏إن اخترت القتال مع عشيرة‎‏

15
00:00:31,963 --> 00:00:34,507
‏‎.‎فستنصاع لأوامري بدون اعتراض‎‏

16
00:00:34,591 --> 00:00:36,301
‏‏أنا مستعد لبذل حياتي‎‏

17
00:00:36,384 --> 00:00:38,511
‏‏‎"‎ستيوارت‎" ‏لرؤية أحد أفراد أسرة‎
‏‎.‎يعود إلى العرش‎‏

18
00:00:38,595 --> 00:00:41,514
‏‎،‎إن امتلكنا الانضباط لنقاتل معاً‎‏

19
00:00:41,598 --> 00:00:43,850
‏‎.‎إننا سننتصر‎ ،‎حينها أقسم لكم‎‏

20
00:02:32,812 --> 00:02:35,815
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

21
00:02:36,983 --> 00:02:40,862
‏‏‏ساكن المرتفعات هذا الذي صادف‎
‏‏دورية جنود بريطانيين‎‏

22
00:02:40,945 --> 00:02:42,905
‏‎.‎هو آخر من رأيت وحسب‎‏

23
00:02:43,948 --> 00:02:47,118
‏‏بجد لمنعها‎ "‎جايمي‎"‎الثورة التي عملنا أنا و‎‏

24
00:02:47,201 --> 00:02:48,578
‏‎.‎كانت على وشك الحدوث‎‏

25
00:02:50,497 --> 00:02:54,250
‏‏‏أملنا الوحيد هو أن نتمكن بطريقة ما‎
‏‎.‎من تغيير النتيجة‎‏

26
00:02:56,335 --> 00:02:59,881
‏‏‏خشيت من أعماق قلبي أن التاريخ‎
‏‎.‎لن تعاد كتابته‎‏

27
00:03:01,173 --> 00:03:04,093
‏‎،‎أن مهما كان عدد المعارك التي قد نفوز بها‎‏

28
00:03:05,261 --> 00:03:07,930
‏‏‏سيظل النصر بعيداً عن متناول أيدينا‎
‏‎.‎إلى الأبد‎‏

29
00:03:08,014 --> 00:03:10,850
‏‎؟‎لكم من الوقت تحتاجين للتبول‎ ،"‎كلير‎"‏‏

30
00:03:12,184 --> 00:03:13,936
‏‎.‎سأعود في الحال‎‏

31
00:03:14,896 --> 00:03:17,314
‏‎؟‎كم رجل رأيته يُقتل في الحرب‎‏

32
00:03:25,907 --> 00:03:28,484
‏‎.‎الكثيرين جداً‎‏

33
00:03:35,234 --> 00:03:37,483
‏‎.‎عدوك هنا تماماً‎ .‎هنا يا سيدي‎‏

34
00:03:37,612 --> 00:03:39,688
‏‎.‎ولا نفعل شيئاً سوى تضييع الوقت‎‏

35
00:03:39,761 --> 00:03:40,490
‏‎!‎أجل‎‏

36
00:03:40,573 --> 00:03:42,859
‏‏‏وماذا تريد من اللورد اللواء‎
‏‎؟"‎جون‎" ‏أن يفعل يا‎‏

37
00:03:43,450 --> 00:03:46,083
‏‎."‎أوسوليفان‎" ‏اعذرني يا ضابط الإمدادات‎‏

38
00:03:46,245 --> 00:03:47,713
‏‎!‎اللعنة‎ ،‎أن تشن هجوماً‎‏

39
00:03:49,290 --> 00:03:51,227
‏‎،‎لكن وحق حياتي‎ ،‎اعذرني يا سموك‎‏

40
00:03:51,250 --> 00:03:53,586
‏‎"‎موراي‎" ‏لا أفهم سبب إصرار اللواء‎‏

41
00:03:53,670 --> 00:03:55,379
‏‎.‎على تضييع وقتنا في التلكؤ‎‏

42
00:03:55,462 --> 00:03:56,714
‏‏أسرعت بالجيش إلى هنا‎‏

43
00:03:56,798 --> 00:03:58,841
‏‎.‎لضمان سيطرتنا للأرض المرتفعة‎‏

44
00:03:58,925 --> 00:04:02,303
‏‏والآن تريدنا أن نتخلى عن موقع دفاعي قوي‎‏

45
00:04:02,386 --> 00:04:04,346
‏‎؟‎والهجوم على العدو بكل قواتنا‎‏

46
00:04:04,430 --> 00:04:05,472
‏‎.‎أريد ذلك بالتأكيد يا سيدي‎‏

47
00:04:06,390 --> 00:04:09,351
‏‎.‎التوقيت هو جوهر الأمر‎‏

48
00:04:09,519 --> 00:04:14,774
‏‎.‎يجب أن نضرب بقوة‎ .‎يجب ألا نتلكأ يا جلالتك‎‏

49
00:04:14,857 --> 00:04:17,276
‏‏هل لي أن أذكر ضابط الإمدادات‎‏

50
00:04:17,359 --> 00:04:20,613
‏‎،‎أن أي قوة مهاجمة يجب أن تعبر من هنا‎‏

51
00:04:21,113 --> 00:04:22,406
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

52
00:04:23,115 --> 00:04:24,951
‏‏اسم راق‎ "‎مرج‎" ‏رغم أن‎‏

53
00:04:25,034 --> 00:04:27,704
‏‎.‎للمستنقع الذي يقبع بيننا وبين العدو‎‏

54
00:04:28,329 --> 00:04:31,833
‏‎؟‎منذ متى يهرب إسكتلندي من بعض الوحل‎‏

55
00:04:31,916 --> 00:04:34,335
‏‎.‎خاصة في وجود عدو ينتظره في الناحية الأخرى‎‏

56
00:04:34,418 --> 00:04:37,463
‏‏منذ متى يصرف ضابط أيرلندي النظر عن مخاطر‎‏

57
00:04:37,547 --> 00:04:39,048
‏‎؟‎مستنقع على هجوم جنود المشاة‎‏

58
00:04:39,131 --> 00:04:41,551
‏‎.‎شخص عاقل‎ ،‎أخيراً‎ .‎حمداً لله‎‏

59
00:04:41,718 --> 00:04:43,052
‏‎؟‎هل يمكنك التخيل يا سيدي‎‏

60
00:04:43,553 --> 00:04:46,889
‏‏‏جيشك يتعثر عاجزاً بينما يتعرض‎
‏‏لوابل إطلاق نار مهلك‎‏

61
00:04:46,973 --> 00:04:48,808
‏‎؟‎من بنادق البريطانيين‎‏

62
00:04:48,891 --> 00:04:52,186
‏‏‏متراً‎ 46 ‏سلاح قاتل من على بعد‎
‏‎.‎متراً‎ 91 ‏ودقيق من على بعد‎‏

63
00:04:52,269 --> 00:04:54,313
‏‎.‎قد يفيدنا الفرسان‎‏

64
00:04:54,438 --> 00:04:57,024
‏‎.‎لاختبار الأرض والإبلاغ عن موقع العدو‎‏

65
00:04:57,108 --> 00:04:59,026
‏‏فرقة فرسان ماهرة‎ ،‎أجل‎‏

66
00:04:59,110 --> 00:05:01,528
‏‎.‎قد تعني الفارق بين النصر والهزيمة‎‏

67
00:05:01,613 --> 00:05:04,406
‏‏‏دعونا لا نتحدث عن هزيمة‎
‏‎.‎أو فرسان لا نملكهم‎‏

68
00:05:05,658 --> 00:05:08,327
‏‏‎،‎وبالنسبة لسيدي اللورد اللواء‎
‏‏هل لي أن أذكره‎‏

69
00:05:08,410 --> 00:05:10,537
‏‎،‎أنه سيظل خلف القوات‎‏

70
00:05:10,622 --> 00:05:13,415
‏‏‏ولذلك ليس بحاجة أن يقلق نفسه‎
‏‎.‎بقدرة البريطانيين على الرماية‎‏

71
00:05:13,499 --> 00:05:15,542
‏‎؟‎ما الذي تلمح إليه يا سيدي‎ !‎اللعنة‎‏

72
00:05:15,627 --> 00:05:17,086
‏‎.‎لا ألمح إلى أي شيء يا سيدي‎‏

73
00:05:17,169 --> 00:05:18,796
‏‏أنا ممتن وحسب أننا نعتمد‎‏

74
00:05:18,880 --> 00:05:20,339
‏‎...‎على شجاعة جنودنا‎‏

75
00:05:20,422 --> 00:05:21,465
‏‎!‎أحسنت‎‏

76
00:05:21,548 --> 00:05:23,635
‏‏الذين لا يخشون مواجهة طلقة أو قذيفة‎...‏‏

77
00:05:23,718 --> 00:05:26,428
‏‏ليسعوا إلى نصر مجيد لأجل أميرنا‎‏

78
00:05:26,512 --> 00:05:27,680
‏‎.‎ولأجل ملكنا‎‏

79
00:05:27,764 --> 00:05:28,973
‏‎،‎انتبهوا لي‎‏

80
00:05:30,057 --> 00:05:31,893
‏‏لم تمر سوى أسابيع‎‏

81
00:05:31,976 --> 00:05:34,061
‏‎"‎أدنبرة‎"‎و‎ "‎بيرث‎" ‏منذ سيطرتنا على مدينتي‎‏

82
00:05:34,145 --> 00:05:35,897
‏‎.‎بدون إطلاق طلقة واحدة‎‏

83
00:05:38,482 --> 00:05:44,113
‏‎.‎رحبوا بي بحرارة‎ ،‎ودعونا لا ننسى‎‏

84
00:05:44,196 --> 00:05:46,615
‏‏لكن في كلا المناسبتين‎ ،‎أجل‎‏

85
00:05:46,699 --> 00:05:49,118
‏‎.‎امتلكنا عنصر المفاجأة يا سموك‎‏

86
00:05:50,619 --> 00:05:52,914
‏‎.‎يتوقع وصولنا‎ "‎كوب‎" ‏لم يكن اللواء‎‏

87
00:05:53,455 --> 00:05:54,707
‏‎.‎هرب جنوده‎‏

88
00:05:55,082 --> 00:05:56,417
‏‎.‎ولن يتكرر هذا يا سيدي‎‏

89
00:05:57,293 --> 00:05:59,879
‏‎؟‎ربما لو رتبت لقاء مع اللواء‎‏

90
00:06:00,922 --> 00:06:03,841
‏‎.‎أعرض عليه شروط استسلام سخية‎‏

91
00:06:05,467 --> 00:06:07,094
‏‏أعده‎‏

92
00:06:07,178 --> 00:06:10,682
‏‏‎"‎إنجلترا‎" ‏أننا سنسمح لرجاله بالسير إلى‎
‏‎.‎من دون المساس بهم‎‏

93
00:06:16,187 --> 00:06:21,608
‏‏‏أنا متأكد أنه لا يرغب في سفك الدماء‎
‏‎.‎الإنجليزية مثلي‎‏

94
00:06:23,235 --> 00:06:25,321
‏‎.‎كلنا أخوة في النهاية‎‏

95
00:06:27,614 --> 00:06:31,535
‏‎.‎تملك قلب شفوق يا سيدي‎ ،‎حتى وأنت شاب‎‏

96
00:06:32,119 --> 00:06:34,663
‏‎.‎لكن أخشى أن وقت المحادثات قد انتهى‎‏

97
00:06:36,165 --> 00:06:38,710
‏‎.‎لنخوض حرباً‎ "‎فرنسا‎" ‏أبحرنا من‎‏

98
00:06:40,211 --> 00:06:42,629
‏‎.‎لنحارب وننهي الأمر‎‏

99
00:06:44,048 --> 00:06:47,176
‏‏لن أخاطر بتدمير جيشنا‎‏

100
00:06:47,802 --> 00:06:51,013
‏‎.‎بإعطائه الأمر لعبور أرض يمكن أن تهلكه‎‏

101
00:06:51,097 --> 00:06:53,933
‏‎.‎لن أسمح بذلك‎ ؟‎هل هذا واضح يا سيدي‎‏

102
00:06:54,016 --> 00:06:55,476
‏‏إذن تخل عن منصبك‎‏

103
00:06:55,559 --> 00:06:57,770
‏‏ودع الأمير يجد لواء غيرك‎‏

104
00:06:57,854 --> 00:06:59,021
‏‎!‎يمتلك شجاعة أكبر‎‏

105
00:06:59,105 --> 00:07:00,272
‏‎!‎أيها الوغد المغرور‎‏

106
00:07:00,356 --> 00:07:03,735
‏‏‎،‎بينما تتبادلان الإهانات‎
‏‎؟"‎ماكدونالد‎" ‏ماذا أخبر عشيرة‎‏

107
00:07:03,818 --> 00:07:05,903
‏‎.‎أخبر رجالك أن ينتظروا الأوامر‎‏

108
00:07:12,118 --> 00:07:13,494
‏‎.‎وهذا قد يتطلب وقتاً‎‏

109
00:07:34,473 --> 00:07:37,935
‏‏‏لماذا يجب على الإسكتلنديين‎
‏‎؟‎أن يتسموا بالعناد‎‏

110
00:07:38,602 --> 00:07:42,023
‏‎.‎يمكننا أن نتصرف بعناد أحمق أحياناً‎ ،‎أجل‎‏

111
00:07:43,399 --> 00:07:45,192
‏‎.‎أحياناً كثيرة‎‏

112
00:07:45,985 --> 00:07:47,779
‏‎.‎مثل الأيرلنديين أيضاً‎‏

113
00:07:48,279 --> 00:07:50,489
‏‎."‎جايمس‎" ‏يجب أن تنجح حركتنا يا‎‏

114
00:07:51,698 --> 00:07:54,201
‏‎.‎وعدت أبي ووعدت الله‎‏

115
00:07:55,787 --> 00:07:56,829
‏‎.‎سر معي‎‏

116
00:07:58,705 --> 00:08:01,793
‏‏‏هل ستكون زوجتك النبيلة من بين‎
‏‏من سيقدمون إسعافات طبية‎‏

117
00:08:01,876 --> 00:08:05,379
‏‎؟‎للمساكين المحتاجين حين تدوي المدافع‎‏

118
00:08:05,462 --> 00:08:09,050
‏‏تساعد في إنشاء مستشفى ميداني‎ ،‎أجل‎‏

119
00:08:09,133 --> 00:08:10,551
‏‎.‎بينما نتحدث يا سموك‎‏

120
00:08:11,468 --> 00:08:12,762
‏‏أخبرها من فضلك‎‏

121
00:08:13,262 --> 00:08:16,348
‏‏‏أن الأمير يطلب أن تعتني‎
‏‏بالمصابين البريطانيين‎‏

122
00:08:16,432 --> 00:08:17,892
‏‎.‎قبل الجرحى من اليعاقبة‎‏

123
00:08:18,225 --> 00:08:20,561
‏‎،‎البريطانيون هم رعايا أبي أيضاً‎‏

124
00:08:20,644 --> 00:08:22,229
‏‎.‎وسأعتني جيداً بهم‎‏

125
00:08:23,605 --> 00:08:26,650
‏‏‏يجب أن يدركوا أن الإسكتلنديين‎
‏‏يشنون حرباً عليهم‎‏

126
00:08:26,776 --> 00:08:28,194
‏‎.‎وهم غير راغبين فيها بشدة‎‏

127
00:08:29,403 --> 00:08:31,655
‏‏لكن في القريب‎ ،‎إنهم أعداؤنا الآن‎‏

128
00:08:31,738 --> 00:08:33,115
‏‎.‎سيصيرون أصدقاءنا من جديد‎‏

129
00:08:33,699 --> 00:08:36,285
‏‏‏أخشى أن البريطانيين لم يكونوا‎
‏‎.‎أصدقاء للإسكتلنديين قط‎‏

130
00:08:40,790 --> 00:08:43,084
‏‎،‎لكن كصديق لك‎‏

131
00:08:43,167 --> 00:08:45,086
‏‏أنصحك ألا تتحدث عن هذه الأشياء‎‏

132
00:08:45,169 --> 00:08:47,088
‏‎.‎على مسمع من الرجال‎‏

133
00:08:47,171 --> 00:08:49,173
‏‎.‎لن يقدروا مثل هذه المشاعر‎‏

134
00:08:51,008 --> 00:08:54,804
‏‎.‎ولا أعتقد أن زوجتي ستنصاع لمثل هذا الأمر‎‏

135
00:08:56,763 --> 00:08:59,516
‏‎.‎ربما ليس من أميرها‎‏

136
00:09:00,810 --> 00:09:04,438
‏‎"‎لاليبروخ‎" ‏لكن بالتأكيد سيدة‎‏

137
00:09:04,521 --> 00:09:07,774
‏‎.‎ستنصاع لأمر من سيدها ومولاها‎‏

138
00:09:11,403 --> 00:09:12,488
‏‎.‎أجل‎‏

139
00:10:01,370 --> 00:10:02,496
‏‎!‎يكفي‎‏

140
00:10:07,293 --> 00:10:08,377
‏‎؟"‎يكفي‎" ‏أقلت‎‏

141
00:10:09,921 --> 00:10:13,590
‏‎.‎سمعته بأذني‎ .‎هذا ما قال‎‏

142
00:10:13,757 --> 00:10:15,009
‏‏الجعة التي تبددانها الآن‎‏

143
00:10:15,092 --> 00:10:17,011
‏‎.‎هي جعة على الأغلب ستحتجانها لاحقاً‎‏

144
00:10:17,636 --> 00:10:18,930
‏‎.‎تروي ظمأ المعركة‎‏

145
00:10:19,013 --> 00:10:20,722
‏‎؟"‎ظمأ المعركة‎" ‏أقلت‎‏

146
00:10:21,473 --> 00:10:23,850
‏‎؟‎ماذا تعرفان أيها الفلاحان عن المعركة‎‏

147
00:10:24,226 --> 00:10:27,771
‏‎.‎مثلكما تماماً‎ ،‎لكننا هنا‎ ،‎قد نكون فلاحين‎‏

148
00:10:27,854 --> 00:10:29,231
‏‎.‎لأجل الدم والمجد‎‏

149
00:10:29,815 --> 00:10:31,567
‏‎؟‎دم ومجد‎‏

150
00:10:31,733 --> 00:10:35,112
‏‎.‎بل رجال‎ ،‎أنت لا تقتل الخنازير هنا‎‏

151
00:10:35,196 --> 00:10:36,780
‏‎.‎وسيتطلعون لفعل الأمر عينه بك‎‏

152
00:10:37,198 --> 00:10:39,158
‏‎،‎نعرف مهمتنا‎‏

153
00:10:39,241 --> 00:10:42,786
‏‏‏وسنفعل ما نحتاج فعله لإعادة الملك‎
‏‎.‎من منفاه‎‏

154
00:10:42,869 --> 00:10:44,163
‏‎؟‎حقاً‎‏

155
00:10:44,246 --> 00:10:47,624
‏‏سيستديرون‎ "‎لاليبروخ‎" ‏أراهنك أن حمقى‎‏

156
00:10:47,708 --> 00:10:50,711
‏‎.‎ويهربون مع أول دوي لقذيفة مدفع‎‏

157
00:10:50,877 --> 00:10:52,629
‏‎!‎تراجع عن ذلك أيها الوغد‎‏

158
00:10:52,713 --> 00:10:53,923
‏‎؟‎هل تريد التعرض للضرب‎‏

159
00:10:54,298 --> 00:10:57,051
‏‎!‎سأشقك إلى نصفين‎ ،‎هيا‎‏

160
00:10:57,134 --> 00:10:58,760
‏‏اخفض ذلك النصل‎‏

161
00:10:58,844 --> 00:11:01,472
‏‎.‎وإلا سأضعه في مؤخرتك حتى تتذوقه‎‏

162
00:11:02,139 --> 00:11:05,392
‏‎!‎حاول ذلك أيها الوغد اللعين‎‏

163
00:11:05,476 --> 00:11:07,061
‏‎،‎بحق السماء‎‏

164
00:11:07,144 --> 00:11:09,355
‏‎؟‎كيف يمكن للمرء أن ينام مع هذه الثرثرة‎‏

165
00:11:13,484 --> 00:11:14,986
‏‎؟‎هل هذا خنجر في يدك‎‏

166
00:11:17,196 --> 00:11:18,364
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

167
00:11:26,038 --> 00:11:28,874
‏‎.‎أرى أنك تتصرف مثل قادتنا‎‏

168
00:11:29,000 --> 00:11:30,167
‏‎؟"‎جايمي‎" ‏هل لدينا أوامر يا‎‏

169
00:11:32,128 --> 00:11:34,338
‏‏وعلى الأرجح لن تكون ثمة أوامراً‎ .‎لا‎‏

170
00:11:34,421 --> 00:11:37,258
‏‎.‎يتشاجران‎ "‎أوسوليفان‎"‎بينما اللواء و‎‏

171
00:11:37,341 --> 00:11:39,051
‏‏يبدو أن شخصاً عالي الرتبة‎‏

172
00:11:39,135 --> 00:11:41,637
‏‎؟‎يحتاج إلى بعض التأديب‎‏

173
00:11:41,720 --> 00:11:44,015
‏‎.‎أتمنى لو كان هذا ما يتطلبه الأمر‎‏

174
00:11:44,890 --> 00:11:48,769
‏‏ما يتطلبه الأمر هو استطلاع للمستنقع‎‏

175
00:11:48,852 --> 00:11:51,355
‏‎.‎الذي يفصل بيننا وبين معسكر البريطانيين‎‏

176
00:11:52,648 --> 00:11:54,316
‏‏نكتشف إن كانت الأرض صلبة بما يكفي‎‏

177
00:11:54,400 --> 00:11:55,651
‏‎.‎ليعبر عليها جيشنا‎‏

178
00:11:55,817 --> 00:11:57,403
‏‎؟‎إذن هل الخطة أن نهاجم‎‏

179
00:11:57,486 --> 00:11:59,821
‏‎.‎إن حصل ضابط الإمدادات على ما يريد‎‏

180
00:12:00,531 --> 00:12:02,699
‏‏رغم أن في رأيي الأكثر شجاعة‎‏

181
00:12:02,783 --> 00:12:04,826
‏‎.‎هو أن نجبر البريطانيين على أن يأتوا إلينا‎‏

182
00:12:06,245 --> 00:12:08,789
‏‏لن يدعم هجوماً‎ "‎أوسوليفان‎" ‏لكن حتى‎‏

183
00:12:08,872 --> 00:12:10,916
‏‎.‎حتى نعرف نوعية أرض المستنقع‎‏

184
00:12:10,999 --> 00:12:16,422
‏‏تولي مهمة كهذه في مرمى بنادق أعداءنا‎‏

185
00:12:16,505 --> 00:12:18,507
‏‎.‎سيكون أمراً تافهاً لكن انتحارياً‎‏

186
00:12:20,759 --> 00:12:22,594
‏‎.‎لتأكلوا واستريحوا‎ ،‎لذا‎‏

187
00:12:23,387 --> 00:12:25,597
‏‏‏وادخروا الويسكي حتى يكون لدينا‎
‏‎.‎سبباً للاحتفال‎‏

188
00:12:26,598 --> 00:12:28,142
‏‎.‎هل لي بكلمة‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

189
00:12:44,200 --> 00:12:46,743
‏‏سيكون من السهل جعل شخصاً يعدو بحصان‎‏

190
00:12:46,827 --> 00:12:48,287
‏‎.‎لمعرفة مدى صلابة أرض المستنقع‎‏

191
00:12:48,370 --> 00:12:50,789
‏‎.‎وطلقة بين عينيه مقابل أتعابه‎‏

192
00:12:50,872 --> 00:12:52,624
‏‎.‎ليس إن كان محترساً‎‏

193
00:12:54,000 --> 00:12:55,127
‏‎.‎ومحظوظاً‎‏

194
00:12:56,170 --> 00:12:57,463
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

195
00:12:57,713 --> 00:13:00,174
‏‎،‎إن تحملت الأرض رجلاً يمتطي حصاناً‎‏

196
00:13:00,257 --> 00:13:01,592
‏‎.‎فيمكنها تحمل جندي مشاة‎‏

197
00:13:03,719 --> 00:13:08,307
‏‎؟‎وهل ترشح نفسك لهذا‎‏

198
00:13:08,849 --> 00:13:11,685
‏‎،‎لأن إن نجوت من هذه الحماقة‎‏

199
00:13:11,768 --> 00:13:13,895
‏‏فسيقطع الأمير رأسك لمخاطرتك‎‏

200
00:13:13,979 --> 00:13:15,522
‏‎.‎بحياة أحد أقرب معاونيه إليه‎‏

201
00:13:16,815 --> 00:13:19,193
‏‎.‎لن يكون مسروراً‎ .‎أجل‎‏

202
00:13:19,443 --> 00:13:20,486
‏‎.‎لا‎‏

203
00:13:23,530 --> 00:13:27,493
‏‎.‎يجب أن يخاطر شخص بفعل هذا‎ ،‎رغم ذلك‎‏

204
00:13:32,498 --> 00:13:35,459
‏‏‏وكل ما علي فعله هو البقاء بعيداً‎
‏‎.‎عن مرمى بنادقهم‎‏

205
00:13:36,918 --> 00:13:38,795
‏‎.‎متراً ستكون كافية‎ 114‏‏

206
00:13:40,381 --> 00:13:42,341
‏‎.‎متراً‎ 96 ‏كنت أفكر في‎‏

207
00:13:44,426 --> 00:13:46,262
‏‏سيسعد الجنود البريطانيون بإطلاق النار‎‏

208
00:13:46,345 --> 00:13:47,721
‏‎.‎على هدف حي يتنفس‎‏

209
00:13:47,804 --> 00:13:50,641
‏‎.‎لكنه يستحق‎ ،‎الأمر مخاطرة‎ ،‎أجل‎‏

210
00:13:51,057 --> 00:13:52,100
‏‎،‎إضافة إلى ذلك‎‏

211
00:13:52,518 --> 00:13:56,605
‏‎"‎موراي‎" ‏أحب إثبات شجاعتي للأمير واللورد‎‏

212
00:13:57,022 --> 00:13:58,815
‏‎.‎وبقية هؤلاء المغرورين‎‏

213
00:14:03,445 --> 00:14:07,283
‏‎؟‎متراً‎ 114 ،‎إذن‎‏

214
00:14:07,866 --> 00:14:09,034
‏‎.‎أو ما يقارب ذلك‎‏

215
00:15:03,297 --> 00:15:04,465
‏‎.‎حسناً يا رجال‎‏

216
00:15:09,261 --> 00:15:12,514
‏‎.‎اصطفوا‎ ،‎هيا‎‏

217
00:15:14,015 --> 00:15:15,100
‏‎.‎احشوا بنادقكم‎‏

218
00:15:20,063 --> 00:15:22,483
‏‎.‎الصف الثاني في مكانه‎ ،‎مستعدون‎‏

219
00:15:31,200 --> 00:15:32,993
‏‎.‎رجل مذهل‎‏

220
00:15:33,118 --> 00:15:35,871
‏‎.‎صديق شخصي لي‎ ."‎دوجال ماكينزي‎" ‏هذا‎‏

221
00:15:37,456 --> 00:15:38,540
‏‎؟‎ومن أنت‎‏

222
00:15:38,624 --> 00:15:41,627
‏‎."‎تشارلز إدوارد ستيوارت‎" ،‎أنا أميرك‎‏

223
00:15:41,960 --> 00:15:43,212
‏‎؟‎أهذا أنت حقاً‎‏

224
00:15:45,297 --> 00:15:48,884
‏‎.‎أتحدث إلى أمير‎ ؟‎هل سمعت ذلك‎‏

225
00:15:49,718 --> 00:15:51,303
‏‎،‎شرف لي أن تكون بيننا معرفة‎‏

226
00:15:51,387 --> 00:15:53,222
‏‏‎.‎يا سموك‎ -‏
‏‎.‎تماماً‎ -‏‏

227
00:16:01,897 --> 00:16:03,232
‏‎.‎تمهل يا فتى‎‏

228
00:16:09,238 --> 00:16:10,906
‏‎!‎أطلقوا النار‎‏

229
00:16:27,506 --> 00:16:28,840
‏‏‎!‎أطلقوا النار‎ -‏
‏‎.‎هيا‎ -‏‏

230
00:16:36,181 --> 00:16:37,683
‏‎.‎تمهلوا يا فتيان‎‏

231
00:17:00,080 --> 00:17:01,998
‏‎.‎أعتقد أننا عرفنا كل ما نحتاج إلى معرفته‎‏

232
00:17:03,292 --> 00:17:04,460
‏‎.‎ما يكفي تماماً‎‏

233
00:17:43,790 --> 00:17:45,125
‏‎.‎استسلموا‎‏

234
00:17:52,173 --> 00:17:54,092
‏‎!‎أحسنت‎‏

235
00:18:05,937 --> 00:18:09,107
‏‎،‎رجل مثلك‎ 100 ‏لو كان لدي‎ ،‎صدقني‎‏

236
00:18:10,316 --> 00:18:11,610
‏‎.‎لانتهت هذه الحرب غداً‎‏

237
00:18:12,694 --> 00:18:15,113
‏‎،‎لا أعرف بشأن ذلك يا سموك‎‏

238
00:18:15,196 --> 00:18:18,950
‏‎.‎لكن أخشى أنني أجلب لك أخباراً سيئة‎‏

239
00:18:19,034 --> 00:18:20,201
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

240
00:18:21,036 --> 00:18:22,371
‏‎،‎أيها السادة‎‏

241
00:18:23,455 --> 00:18:26,249
‏‏‏لن يكون ثمة اندفاعاً مجيداً‎
‏‏لجنود المرتفعات‎‏

242
00:18:26,332 --> 00:18:27,793
‏‎."‎ترينينت‎" ‏عبر مروج‎‏

243
00:18:27,876 --> 00:18:29,294
‏‎،‎اللعنة‎‏

244
00:18:29,378 --> 00:18:32,464
‏‏‎،‎لا نستطيع الوصول إلى البريطانيين‎
‏‎.‎ولا يمكنهم الوصول إلينا‎‏

245
00:18:32,548 --> 00:18:35,592
‏‏‏يجب أن ننسحب بعيداً عن العدو‎
‏‏تحت غطاء الظلام‎‏

246
00:18:35,676 --> 00:18:36,802
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏ونعود إلى‎‏

247
00:18:37,553 --> 00:18:39,805
‏‎؟‎وننتظر البريطانيين ليحاصروا المدينة‎‏

248
00:18:41,765 --> 00:18:44,225
‏‎."‎أدنبرة‎" ‏العدو هنا أيها اللواء وليس في‎‏

249
00:18:48,564 --> 00:18:51,858
‏‎،‎أتوقع أن تجد حلاً‎‏

250
00:18:52,401 --> 00:18:55,070
‏‎.‎أو سأكون مضطراً لإيجاد لواء آخر‎‏

251
00:19:04,996 --> 00:19:06,873
‏‎.‎أنت وغد محظوظ‎‏

252
00:19:08,792 --> 00:19:11,002
‏‎.‎يجب أن تعتني بذلك الجرح‎‏

253
00:19:11,086 --> 00:19:13,672
‏‎.‎إنه مجرد خدش‎ .‎بأي حال‎‏

254
00:19:15,090 --> 00:19:17,843
‏‏سأذهب لتغيير سروالي الداخلي‎ ،‎والآن‎‏

255
00:19:17,926 --> 00:19:20,554
‏‎.‎لأن البطل المحبوب تغوط في سرواله‎‏

256
00:19:32,941 --> 00:19:36,945
‏‏‎"‎ترينينت‎" ‏غادر‎ "‎ماكفرسون‎" ‏يبدو أن الطبيب‎
‏‎.‎منذ أيام‎‏

257
00:19:37,028 --> 00:19:39,615
‏‎.‎خلف وراءه حقيبته الطبية‎ ،‎لكن لحسن الحظ‎‏

258
00:19:39,906 --> 00:19:41,700
‏‎،‎ستكون الأدوات داخلها مفيدة‎‏

259
00:19:42,367 --> 00:19:44,953
‏‎.‎مفيدة أكثر من الطبيب نفسه على الأرجح‎‏

260
00:19:45,746 --> 00:19:48,540
‏‎.‎يتعين علينا الاعتناء بالجرحى‎ ،‎لذا‎‏

261
00:19:48,624 --> 00:19:51,126
‏‎.‎ولا شك لدي أنه يمكننا فعل ذلك معاً‎‏

262
00:19:54,295 --> 00:19:56,798
‏‎.‎أنت فتاة قوية‎ ،"‎مولي كوكبرن‎"‏‏

263
00:19:56,882 --> 00:19:59,217
‏‏مهمتك أن تتأكدي من أن الدلاء والسطول‎‏

264
00:19:59,300 --> 00:20:01,052
‏‎.‎مليئة طيلة الوقت‎‏

265
00:20:01,302 --> 00:20:02,929
‏‎.‎واستخدمي مياه من البئر فقط‎‏

266
00:20:03,138 --> 00:20:04,305
‏‎."‎لاليبروخ‎" ‏حسناً يا سيدة‎‏

267
00:20:04,598 --> 00:20:07,017
‏‎.‎يكفي‎ "‎كلير‎" ‏اسم‎ .‎لا يوجد وقت للقب‎‏

268
00:20:10,186 --> 00:20:11,396
‏‎؟"‎فيرغوس‎"‏‏

269
00:20:12,564 --> 00:20:13,774
‏‎؟‎من فضلك‎‏

270
00:20:13,982 --> 00:20:15,901
‏‎.‎نسيت اسمك‎ ،‎أنا آسفة‎‏

271
00:20:16,317 --> 00:20:17,819
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎آليس ماكموردو‎‏

272
00:20:18,487 --> 00:20:20,155
‏‎.‎هذا صحيح‎ ،"‎آليس‎"‏‏

273
00:20:20,280 --> 00:20:22,574
‏‎.‎أنت مسؤولة عن الماء بالعسل‎‏

274
00:20:22,824 --> 00:20:24,075
‏‎،‎المعذرة‎‏

275
00:20:24,159 --> 00:20:26,161
‏‏لا أفهم فائدة الماء المحلى‎‏

276
00:20:26,244 --> 00:20:27,496
‏‎.‎لجراح الرصاص‎‏

277
00:20:29,330 --> 00:20:31,625
‏‎.‎لا فائدة للجراح نفسها‎‏

278
00:20:31,708 --> 00:20:34,044
‏‎.‎لكن ستساعد في إبقاء ضغط دم المرضى مرتفعاً‎‏

279
00:20:35,504 --> 00:20:37,673
‏‎.‎هذا أمر هام‎ ،‎ثقي بي‎‏

280
00:20:37,798 --> 00:20:40,175
‏‏سيساعد أيضاً في استبدال السوائل التي فُقدت‎‏

281
00:20:40,801 --> 00:20:42,177
‏‎.‎ويمنع حدوث صدمة‎‏

282
00:20:44,345 --> 00:20:47,348
‏‎،‎هنا‎ "‎فيرغوس‎" ‏وصديقنا‎‏

283
00:20:47,432 --> 00:20:49,768
‏‎.‎سيكون مسؤولاً عن إبقاء نيران القدر مشتعلة‎‏

284
00:20:50,602 --> 00:20:51,812
‏‎.‎عمل نساء‎‏

285
00:20:52,103 --> 00:20:54,439
‏‎؟‎ماذا قلت‎ .‎آسفة‎‏

286
00:20:54,523 --> 00:20:56,817
‏‎.‎اتركي الأمر لي‎ .‎لا شيء يا سيدتي‎‏

287
00:20:57,651 --> 00:20:58,819
‏‎.‎شكراً لك‎‏

288
00:21:07,953 --> 00:21:09,788
‏‎!‎سيدتي‎‏

289
00:21:10,539 --> 00:21:12,123
‏‏يرغب هذا السيد في التحدث‎‏

290
00:21:12,207 --> 00:21:13,750
‏‎.‎إلى قائد جيش سموه‎‏

291
00:21:13,834 --> 00:21:15,752
‏‎.‎يملك معلومات بالغة الأهمية‎‏

292
00:21:16,795 --> 00:21:18,547
‏‎.‎لحظة من فضلكما‎ ،"‎آليس‎" ،"‎ألينا‎"‏‏

293
00:21:20,298 --> 00:21:21,299
‏‎.‎سيدي‎‏

294
00:21:22,133 --> 00:21:24,135
‏‏‎"‎ريتشارد أندرسون‎" ‏أنا‎
‏‎.‎يا سيدتي‎ "‎ويتبورو‎" ‏من‎‏

295
00:21:24,219 --> 00:21:26,304
‏‎."‎كلير فرايزر‎" ،"‎لاليبروخ‎" ‏سيدة‎‏

296
00:21:26,387 --> 00:21:27,973
‏‎.‎أجل يا سيدتي‎‏

297
00:21:28,056 --> 00:21:29,808
‏‎.‎عشت في هذه المنطقة طيلة حياتي‎‏

298
00:21:29,891 --> 00:21:31,810
‏‏لذا أعرف المنطقتين‎ ،‎يملك أبي الأرض‎‏

299
00:21:31,893 --> 00:21:33,812
‏‎.‎حيث يتمركز الجيشان تمام المعرفة‎‏

300
00:21:36,356 --> 00:21:38,900
‏‏‏يوجد طريق للهبوط من التلة التي يتمركز‎
‏‎.‎عليها جنود المرتفعات‎‏

301
00:21:40,068 --> 00:21:42,738
‏‏طريق صغير مختف سيعبر بهم المستنقع في القاع‎‏

302
00:21:42,904 --> 00:21:44,405
‏‎.‎ليفاجئوا الإنجليز‎‏

303
00:21:46,575 --> 00:21:47,993
‏‏‎.‎فهمت‎ -‏
‏‏إن كان يمكنني التحدث‎ -‏‏

304
00:21:48,076 --> 00:21:51,412
‏‎.‎نفسه‎ "‎موراي‎" ‏ربما اللورد‎ ،‎إلى أحد القادة‎‏

305
00:21:54,875 --> 00:21:57,168
‏‎؟‎هل يمكنك إيجاد سيدك‎ ،"‎فيرغوس‎"‏‏

306
00:21:57,252 --> 00:21:58,419
‏‎.‎سأجده‎ ،‎أجل‎‏

307
00:21:58,544 --> 00:22:00,088
‏‎.‎وكن حذراً‎ ،‎اذهب‎‏

308
00:22:00,213 --> 00:22:02,966
‏‏‏أخبره أن يعود مباشرة للتحدث‎
‏‎."‎أندرسون‎" ‏مع السيد‎‏

309
00:22:07,012 --> 00:22:08,346
‏‎؟‎هل تقول هنا‎‏

310
00:22:08,429 --> 00:22:10,932
‏‎.‎أو قريباً من هنا‎ .‎أجل‎‏

311
00:22:11,057 --> 00:22:12,601
‏‎.‎لا أعرف الكثير عن الخرائط‎‏

312
00:22:12,726 --> 00:22:14,185
‏‎.‎لا يوجد طريق كهذا مرسوم‎‏

313
00:22:14,269 --> 00:22:16,187
‏‎.‎إنه موجود‎ ،‎مرسوم أو لا‎‏

314
00:22:16,271 --> 00:22:18,774
‏‏‎،"‎فرايزر‎" ‏كما أخبرت السيدة‎
‏‎،‎إنه طريق ضيق ومتعرج‎‏

315
00:22:18,899 --> 00:22:21,567
‏‎.‎ويستحيل إيجاده ليلاً‎ ،‎يصعب رؤيته نهاراً‎‏

316
00:22:22,277 --> 00:22:23,361
‏‎.‎إلا إذا كنت تعرف أين تبحث‎‏

317
00:22:23,444 --> 00:22:24,445
‏‎؟‎وهل تعرف أنت‎‏

318
00:22:26,782 --> 00:22:27,991
‏‎.‎أعرف‎ ،‎أجل‎‏

319
00:22:31,619 --> 00:22:34,790
‏‎.‎يهبط الحظ من السماء أمام عتبتنا‎‏

320
00:22:34,956 --> 00:22:36,249
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎أمر ملاءم‎‏

321
00:22:36,917 --> 00:22:38,626
‏‎.‎إن تجرأنا على الثقة بذلك الفتى‎‏

322
00:22:41,462 --> 00:22:43,631
‏‎؟‎وهل ترغب في اقتيادنا عبر المروج‎‏

323
00:22:44,758 --> 00:22:46,092
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

324
00:22:46,718 --> 00:22:47,969
‏‎،‎لست بارعاً في القتال‎‏

325
00:22:48,053 --> 00:22:50,055
‏‎.‎لكن سآخذكم من هنا إلى هناك من دون خطأ‎‏

326
00:22:52,808 --> 00:22:53,934
‏‎."‎أندرسون‎" ‏شكراً لك يا سيد‎‏

327
00:22:54,976 --> 00:22:56,687
‏‎.‎نقدر مساعدتك كثيراً‎‏

328
00:22:56,770 --> 00:22:58,604
‏‎.‎هنا‎ "‎جون‎" ‏أتمنى لو كان‎‏

329
00:22:59,147 --> 00:23:00,816
‏‎.‎أدعو أن أسمع رأيه‎‏

330
00:23:01,316 --> 00:23:03,484
‏‏وآمل أن ضابط الإمدادات في مكان ما‎‏

331
00:23:03,609 --> 00:23:06,154
‏‎.‎يجمع طعام يحتاجه هذا الجيش بشدة‎‏

332
00:23:06,237 --> 00:23:08,614
‏‎.‎قد يكون التأخير مميتاً يا سموك‎‏

333
00:23:21,627 --> 00:23:22,921
‏‎.‎لننطلق يا سادة‎‏

334
00:23:23,004 --> 00:23:26,341
‏‎.‎لن نعود حتى نجلب النصر معنا‎‏

335
00:23:31,179 --> 00:23:32,680
‏‎،‎لا أقول إن هذا سيحدث‎‏

336
00:23:32,806 --> 00:23:35,183
‏‎،‎إن مت في المعركة‎ ،‎لكن إن حدث‎‏

337
00:23:35,350 --> 00:23:36,768
‏‏ستريحني كثيرة معرفة‎‏

338
00:23:36,977 --> 00:23:38,854
‏‎.‎والحقل‎ "‎بيس‎"‎أنك تعتني بـ‎‏

339
00:23:39,020 --> 00:23:41,356
‏‎.‎إن اقتضت الحاجة‎ ،‎وسأفعل الأمر عينه لك‎‏

340
00:23:41,689 --> 00:23:44,109
‏‎؟‎وأطفالي الستة‎ "‎مارينا‎"‏‏

341
00:23:46,987 --> 00:23:48,363
‏‎.‎لا أتمنى ذلك لأي رجل‎‏

342
00:23:49,280 --> 00:23:53,034
‏‏‏يوجد بعض المال مدفوناً جنوب‎ ،‎اصغ‎
‏‎.‎حظيرة الخنازير‎‏

343
00:23:53,118 --> 00:23:54,953
‏‎.‎زوجتي الشيطانة تعرف مكانه‎‏

344
00:23:55,536 --> 00:23:57,122
‏‏‎.‎حُسم الأمر إذن‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

345
00:23:57,372 --> 00:23:59,833
‏‎.‎وما تملكه لي‎ ،‎ما أملكه لك‎‏

346
00:24:13,179 --> 00:24:14,389
‏‎.‎يمكنك أخذ سيفي‎‏

347
00:24:16,307 --> 00:24:17,392
‏‎.‎وخنجري‎‏

348
00:24:19,685 --> 00:24:23,564
‏‎.‎وكل ما يحتويه‎ .‎وكيس نقودي‎‏

349
00:24:23,899 --> 00:24:25,400
‏‎؟‎ما الذي تهذي بشأنه‎‏

350
00:24:26,276 --> 00:24:27,402
‏‎؟‎ألم تصغ لهذين الاثنين‎‏

351
00:24:28,904 --> 00:24:30,906
‏‎.‎ما يملكه هو يملكه‎‏

352
00:24:32,490 --> 00:24:34,242
‏‎.‎ما أملكه هو ملكك‎‏

353
00:24:36,077 --> 00:24:38,079
‏‎؟‎لماذا قد أريد سيفاً لم يُستخدم قط‎‏

354
00:24:39,205 --> 00:24:41,917
‏‏‏أتعتقد أنني أحتاج نصل رجل بدين‎
‏‎؟‎يتدلى من خصري‎‏

355
00:24:46,337 --> 00:24:47,755
‏‏خطر في بالي‎‏

356
00:24:48,840 --> 00:24:50,675
‏‎.‎لك أيضاً‎ "‎سكارليت‎" ‏سأترك‎‏

357
00:24:53,053 --> 00:24:54,137
‏‎؟‎العاهرة‎ "‎سكارليت‎"‏‏

358
00:24:55,555 --> 00:24:56,681
‏‎.‎عاهرة بدوام جزئي‎‏

359
00:24:57,933 --> 00:24:58,975
‏‎.‎ساقية بدوام كامل‎‏

360
00:24:59,100 --> 00:25:01,436
‏‎.‎ليست لك لتهبها أيها الأحمق الوغد‎‏

361
00:25:01,602 --> 00:25:03,604
‏‎.‎أقول إنها كذلك‎‏

362
00:25:06,107 --> 00:25:07,608
‏‎.‎وأنت من سأهبها إياه‎‏

363
00:25:10,445 --> 00:25:11,822
‏‎؟‎هل تقبل‎‏

364
00:25:14,324 --> 00:25:15,491
‏‎.‎لا أقبل‎‏

365
00:25:16,409 --> 00:25:17,618
‏‏والآن اغلق فمك‎‏

366
00:25:17,743 --> 00:25:19,996
‏‎.‎قبل أن تجلب الوبال علينا‎‏

367
00:25:25,626 --> 00:25:27,795
‏‎،‎إن لم تترك حجر الشحذ‎‏

368
00:25:27,963 --> 00:25:30,465
‏‎.‎فستشحذ ذلك النصل حتى يصير إبرة‎‏

369
00:25:36,804 --> 00:25:38,473
‏‎.‎يمكنك إخباري بما يثقل صدرك‎‏

370
00:25:41,267 --> 00:25:42,477
‏‎.‎أياً كان الأمر‎‏

371
00:25:46,689 --> 00:25:47,815
‏‎...‎الأمر فقط‎‏

372
00:25:51,652 --> 00:25:55,156
‏‎.‎لكل رجل دور يؤديه‎ ،‎في الإغارة‎‏

373
00:25:56,366 --> 00:25:59,953
‏‏تقول لنفسك إن نجاح أو فشل الإغارة‎‏

374
00:26:01,037 --> 00:26:02,830
‏‎.‎يعتمد على أفعالك‎‏

375
00:26:05,333 --> 00:26:08,336
‏‎،‎أو حتى قتله‎ ،‎وإن أُجبرت على إصابة رجل‎‏

376
00:26:09,670 --> 00:26:14,175
‏‎.‎فثمة احتمال أن تحدق في عينيه بينما تقتله‎‏

377
00:26:18,721 --> 00:26:20,390
‏‎،‎وإن قُتلت‎‏

378
00:26:21,892 --> 00:26:26,687
‏‎.‎ستموت عالماً أن ذكراك باقية داخل عشيرتك‎‏

379
00:26:28,689 --> 00:26:30,566
‏‎.‎سيكون لموتك معنى‎‏

380
00:26:32,402 --> 00:26:33,778
‏‎...‎لكن هذا‎‏

381
00:26:35,696 --> 00:26:37,073
‏‎.‎هذا مختلف‎‏

382
00:26:37,407 --> 00:26:41,369
‏‎.‎رجلاً‎ 2000 ‏ما نحن إلا جزءا من جيش يحوي‎‏

383
00:26:41,494 --> 00:26:44,205
‏‎.‎موتي وموتك وحدهما بلا أي معنى‎‏

384
00:26:45,040 --> 00:26:47,918
‏‎1000 ‏أو‎ 500 ‏يجب أن نقتل‎‏

385
00:26:48,876 --> 00:26:51,212
‏‎.‎قبل أن يكون لموتنا أي معنى‎‏

386
00:26:52,880 --> 00:26:55,508
‏‎.‎هذه ليست فكرة مريحة ليلة المعركة‎‏

387
00:26:58,719 --> 00:26:59,845
‏‎.‎أجل‎‏

388
00:27:01,722 --> 00:27:03,016
‏‎.‎إنها تثقلني‎‏

389
00:27:05,435 --> 00:27:08,104
‏‏‎،‎إن كنت تبحث عن كلمات تعزيك‎
‏‎.‎فليست لدي أياً منها‎‏

390
00:27:14,069 --> 00:27:15,236
‏‎،"‎باريس‎" ‏في‎‏

391
00:27:16,904 --> 00:27:18,906
‏‏كدت أفقد زواجي‎‏

392
00:27:19,240 --> 00:27:21,409
‏‎.‎محاولاً إيقاف حدوث كل هذا‎‏

393
00:27:26,747 --> 00:27:27,790
‏‎.‎لقد فشلت‎‏

394
00:27:28,583 --> 00:27:29,625
‏‎.‎نحن‎‏

395
00:27:30,376 --> 00:27:31,419
‏‎.‎نحن فشلنا‎‏

396
00:27:38,426 --> 00:27:42,013
‏‏‎،‎إن كان في هذا عزاء لك‎
‏‎.‎فأنا أشعر بنفس شعورك‎‏

397
00:27:43,264 --> 00:27:45,391
‏‎.‎هذا يعزيني‎ .‎أجل‎‏

398
00:28:00,448 --> 00:28:03,159
‏‎.‎تأكدي من نيلك قسطاً من النوم يا سكسونية‎‏

399
00:28:03,909 --> 00:28:06,329
‏‎.‎سيكون يوماً مرهقاً لجميعنا‎‏

400
00:28:06,829 --> 00:28:09,957
‏‎.‎أظن أن النوم سيجافي الجميع الليلة‎‏

401
00:28:11,126 --> 00:28:13,169
‏‎.‎سيدي‎ ،‎سيدتي‎‏

402
00:28:13,419 --> 00:28:14,379
‏‏أطلب إذناً‎‏

403
00:28:14,462 --> 00:28:16,089
‏‎.‎لمرافقتكما إلى المعركة الوشيكة‎‏

404
00:28:16,339 --> 00:28:18,299
‏‎؟‎ومن سيبقي نيران المستشفى مشتعلة‎‏

405
00:28:19,342 --> 00:28:21,636
‏‏‏أنا متأكد أن شخصاً آخر يمكنه‎
‏‎.‎القيام بهذا العمل‎‏

406
00:28:22,470 --> 00:28:25,306
‏‎."‎كوب‎" ‏يمكنني التسلل إلى خيمة اللواء‎‏

407
00:28:25,390 --> 00:28:26,391
‏‎.‎سأسرق سيفه‎‏

408
00:28:26,682 --> 00:28:28,809
‏‎.‎لا يمكن للواء أن يحارب من دون سيفه‎‏

409
00:28:29,602 --> 00:28:31,604
‏‎.‎لا أشك في إمكانياتك يا فتى‎‏

410
00:28:31,937 --> 00:28:34,940
‏‎؟‎من سيعتني بالنساء‎ ،‎لكن من دونك‎‏

411
00:28:35,525 --> 00:28:38,319
‏‏‎،‎نفس الشخص الذي يبقي النيران مشتعلة‎
‏‎.‎لا أعلم‎‏

412
00:28:39,988 --> 00:28:42,823
‏‎؟"‎لاليبروخ‎" ‏وماذا عن سيدة‎‏

413
00:28:43,116 --> 00:28:45,785
‏‎.‎لا أثق أن يحميها أحد أكثر منك‎‏

414
00:28:46,369 --> 00:28:49,330
‏‎.‎يبدو أنه سيتعين عليك البقاء والرضا بهذا‎‏

415
00:28:49,497 --> 00:28:50,665
‏‎؟‎هل هذا مفهوم‎‏

416
00:28:51,832 --> 00:28:53,001
‏‎."‎جايمي‎"‏‏

417
00:28:53,793 --> 00:28:54,877
‏‎.‎حان الوقت‎‏

418
00:28:55,461 --> 00:28:58,006
‏‏‏حان الوقت لإرسال جيش البريطانيين‎
‏‎.‎إلى الجحيم‎‏

419
00:28:58,131 --> 00:29:01,884
‏‎.‎فليست لدى البريطانيين فرصة‎ ،‎إن طلبتم رأيي‎‏

420
00:29:05,221 --> 00:29:06,389
‏‎."‎آنغس‎"‏‏

421
00:29:07,015 --> 00:29:09,184
‏‎.‎بالتأكيد توجد امرأة أخرى لتقبلك توديعاً‎‏

422
00:29:09,309 --> 00:29:10,476
‏‎.‎لا تريد امرأة تقبيله‎‏

423
00:29:10,726 --> 00:29:12,062
‏‎،‎هل علي أن أذكرك‎‏

424
00:29:12,228 --> 00:29:13,896
‏‏أن بهذا الوقت غداً‎‏

425
00:29:13,979 --> 00:29:15,731
‏‎؟‎قد أكون مضطجعاً في حقل أنزف حتى الموت‎‏

426
00:29:16,524 --> 00:29:18,609
‏‏سأكره أن تكون آخر فكرة لي‎‏

427
00:29:18,693 --> 00:29:21,737
‏‎.‎أنك منعتني من طلبي الأخير‎‏

428
00:29:25,533 --> 00:29:26,701
‏‎.‎أنت صفيق‎‏

429
00:29:31,206 --> 00:29:32,832
‏‎."‎كلير‎" ‏لن أودعك يا‎‏

430
00:29:32,915 --> 00:29:34,625
‏‏بما أن لا أحد منا‎ ،‎لا حاجة لذلك‎‏

431
00:29:34,709 --> 00:29:37,378
‏‎.‎سيموت في هذا المكان‎‏

432
00:29:38,546 --> 00:29:41,882
‏‏‏سيكون هذا‎ ،‎حين نلتقي مجدداً‎
‏‎،‎لنتعانق منتصرين‎‏

433
00:29:42,007 --> 00:29:43,259
‏‎.‎ونتشارك مشروباً قوياً‎‏

434
00:29:45,553 --> 00:29:46,846
‏‎.‎سيدتي‎‏

435
00:29:59,067 --> 00:30:00,276
‏‎."‎جايمي‎"‎اعتنوا بـ‎‏

436
00:30:00,818 --> 00:30:01,819
‏‎.‎دائماً‎‏

437
00:30:03,571 --> 00:30:05,906
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎سنفوز اليوم‎‏

438
00:30:06,907 --> 00:30:08,409
‏‎.‎هذا وعد التاريخ‎‏

439
00:30:11,412 --> 00:30:15,083
‏‎.‎سنفوز اليوم‎ ،‎أجل‎‏

440
00:30:16,251 --> 00:30:17,543
‏‎.‎وهكذا سنفعل‎‏

441
00:30:49,617 --> 00:30:51,119
‏‎.‎اذهب أيها الجندي‎‏

442
00:31:54,849 --> 00:31:57,643
‏‎.‎هذا أمر‎ .‎استرحن جميعاً‎‏

443
00:32:07,487 --> 00:32:09,029
‏‎؟"‎فيرغوس‎" ‏هل رأت إحداكن‎‏

444
00:32:26,171 --> 00:32:28,716
‏‎.‎إن كان هذا يناسبك أيها اللواء‎ ،‎سأرحل الآن‎‏

445
00:32:29,425 --> 00:32:32,512
‏‎.‎مدينة لك‎ "‎إسكتلندا‎" ‏لكن‎ ،‎لست لواء‎‏

446
00:32:35,515 --> 00:32:36,766
‏‎،"‎موراي‎" ‏أيها اللواء‎‏

447
00:32:37,892 --> 00:32:40,395
‏‏‎،‎تأكد من أن يظل الأمير هنا‎
‏‎.‎بعيداً عن الأذى‎‏

448
00:32:40,728 --> 00:32:42,062
‏‎.‎سأفعل بالتأكيد‎‏

449
00:32:42,605 --> 00:32:43,939
‏‎،‎أيها السيدان‎‏

450
00:32:44,399 --> 00:32:46,901
‏‎؟‎هل علي أن أذكركما أن هذا جيشي‎‏

451
00:32:48,236 --> 00:32:50,280
‏‎.‎أرغب بشدة في قيادتهم إلى المعركة‎‏

452
00:32:50,405 --> 00:32:52,407
‏‎.‎هذا حقي وقدري‎‏

453
00:32:53,032 --> 00:32:56,118
‏‎.‎أحمل سيفاً وتدربت على استخدامه‎‏

454
00:32:56,244 --> 00:32:58,579
‏‏لكن يجب على سموك أن تدرك‎ ،‎لا أشك في هذا‎‏

455
00:32:58,746 --> 00:33:00,956
‏‎.‎أن الثورة لن تظل قائمة بعد موتك‎‏

456
00:33:01,081 --> 00:33:04,294
‏‏‏بالإضافة إلى أن استعادة العرش‎
‏‎"‎جايمس‎" ‏لن يعني شيئاً للملك‎‏

457
00:33:05,210 --> 00:33:07,922
‏‏‏إن كان ابنه الذي حقق النصر‎
‏‎.‎ليس موجوداً ليشاركه به‎‏

458
00:33:12,677 --> 00:33:14,219
‏‎."‎جايمس‎" ‏وجهة نظر مؤثرة يا‎‏

459
00:33:14,804 --> 00:33:16,472
‏‎،‎صدقني‎‏

460
00:33:16,597 --> 00:33:18,891
‏‎.‎لا أصدق أن أبي يحبني لهذه الدرجة‎‏

461
00:33:20,935 --> 00:33:24,063
‏‏يجب أن تظل في الخطوط الخلفية‎ ،‎ومع ذلك‎‏

462
00:33:24,146 --> 00:33:26,857
‏‎.‎مع ضابط الإمدادات واللورد اللواء‎‏

463
00:33:36,033 --> 00:33:37,743
‏‎.‎أريد أن تكون الأشرطة أعرض قليلاً‎‏

464
00:33:37,827 --> 00:33:38,953
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎‏

465
00:33:43,624 --> 00:33:45,293
‏‎.‎استمري وحسب‎ .‎تبدو جيدة‎‏

466
00:33:51,632 --> 00:33:54,635
‏‎.‎أعرف ما تشعرن به‎‏

467
00:33:59,474 --> 00:34:00,725
‏‎.‎شعرت بهذه المشاعر من قبل‎‏

468
00:34:04,312 --> 00:34:06,021
‏‎.‎الشك في الذات‎ .‎الخوف‎‏

469
00:34:07,482 --> 00:34:09,484
‏‎.‎لكن يعتمد رجالنا علينا‎‏

470
00:34:11,193 --> 00:34:13,153
‏‎.‎ونحن لن نخذلهم‎‏

471
00:34:29,837 --> 00:34:32,047
‏‎.‎يجب أن تكون بلا شائبة‎ .‎أغليها مجدداً‎‏

472
00:34:32,172 --> 00:34:33,549
‏‎.‎في الحال‎‏

473
00:35:38,906 --> 00:35:40,491
‏‎!‎استيقظوا‎ !‎ليستيقظ الجميع‎‏

474
00:35:55,423 --> 00:35:58,342
‏‏الساكن في ستر العلي‎"‏‏

475
00:35:58,426 --> 00:36:00,803
‏‎.‎يبيت في ظل القدير‎‏

476
00:36:00,928 --> 00:36:02,221
‏‎"...‎أقول للرب‎‏

477
00:36:02,304 --> 00:36:03,764
‏‎.‎اذهبي واحضري المزيد من الحطب‎‏

478
00:36:03,848 --> 00:36:05,766
‏‎.‎سنحتاج إلى الكثير من الماء الساخن‎‏

479
00:36:07,309 --> 00:36:11,271
‏‎،‎إلهي‎ ،‎ملجئي وحصني‎"‏‏

480
00:36:11,689 --> 00:36:12,857
‏‎".‎الذي أتكل عليه‎‏

481
00:36:54,649 --> 00:36:57,234
‏‎.‎لكن يجب تعضها بشدة‎ ،‎آسف يا فتى‎‏

482
00:36:57,317 --> 00:36:58,528
‏‎؟"‎روس‎"‏‏

483
00:36:59,987 --> 00:37:01,363
‏‎.‎تعال معي‎‏

484
00:37:02,657 --> 00:37:04,241
‏‎؟‎هلا تحضر إحداكن ماء ساخن‎‏

485
00:37:07,077 --> 00:37:08,412
‏‎!‎المزيد من الضمادات‎‏

486
00:37:10,540 --> 00:37:12,249
‏‎!‎إن كان يمكنك تمزيق المزيد من الضمادات‎‏

487
00:37:15,920 --> 00:37:17,087
‏‎.‎أنا آسفة‎‏

488
00:37:19,674 --> 00:37:20,841
‏‎؟‎آسفة‎‏

489
00:37:26,430 --> 00:37:27,598
‏‎.‎لقد مات‎‏

490
00:37:27,723 --> 00:37:28,766
‏‎."‎كلير‎"‏‏

491
00:37:34,939 --> 00:37:36,524
‏‎.‎لا يوجد شيء آخر يمكنني فعله‎‏

492
00:38:12,059 --> 00:38:13,102
‏‎!‎هيا‎‏

493
00:38:28,117 --> 00:38:29,118
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

494
00:38:29,201 --> 00:38:31,328
‏‎!‎لا تديروا ظهوركم لهؤلاء الخونة‎‏

495
00:38:32,454 --> 00:38:33,664
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

496
00:38:49,346 --> 00:38:51,849
‏‎.‎السجناء البريطانيون هنا‎ !‎البريطانيون‎‏

497
00:38:55,853 --> 00:38:57,437
‏‎.‎لا ننوي لك الأذى يا سيدتي‎‏

498
00:38:57,647 --> 00:38:59,106
‏‎.‎لكننا نحتاج إلى المساعدة‎‏

499
00:39:00,315 --> 00:39:02,985
‏‏‏افرزي هؤلاء الرجال‎ ،"‎ألينا‎"‏
‏‎.‎حسب شدة جراحهم‎‏

500
00:39:03,277 --> 00:39:04,528
‏‎.‎تعال معي‎‏

501
00:39:04,612 --> 00:39:06,446
‏‎.‎إلى هناك‎ ،‎أنتما‎‏

502
00:39:07,823 --> 00:39:09,199
‏‎.‎ضعوا هذا الرجل على فراش‎‏

503
00:39:09,283 --> 00:39:11,285
‏‎.‎إليك يا سيدتي‎ "‎روبرت‎" ‏يحتاج‎‏

504
00:39:11,786 --> 00:39:13,663
‏‎.‎سأحضر بعد لحظة‎ ،"‎روبرت‎"‏‏

505
00:39:13,871 --> 00:39:14,872
‏‎!‎الآن‎‏

506
00:39:17,457 --> 00:39:20,127
‏‏‎.‎تولي الأمر هنا‎ ،"‎ألينا‎" -‏
‏‎.‎حسناً يا سيدتي‎ -‏‏

507
00:39:22,212 --> 00:39:23,463
‏‎.‎يجب أن تنقذيه يا سيدتي‎‏

508
00:39:24,715 --> 00:39:27,009
‏‎.‎لن أسمح لذلك الوغد البدين أن يموت‎‏

509
00:39:34,308 --> 00:39:37,645
‏‏‏يجب أن نغلق هذا الجرح‎ ،"‎مولي‎"‏
‏‎.‎قبل أن يتلوث‎‏

510
00:39:37,812 --> 00:39:39,604
‏‎.‎إبرة كبيرة وخيط‎ ،‎احضري لي ماء ساخناً‎‏

511
00:39:39,730 --> 00:39:40,981
‏‏‎!‎الآن‎ -‏
‏‎.‎في الحال‎ -‏‏

512
00:39:41,065 --> 00:39:45,444
‏‎؟‎هل انفجر‎ ؟"‎آنغس‎" ‏أين‎‏

513
00:39:46,278 --> 00:39:47,362
‏‎!‎أخبريني‎‏

514
00:39:47,697 --> 00:39:48,864
‏‎؟‎عم يتحدث‎‏

515
00:39:48,948 --> 00:39:50,490
‏‎.‎إنها لا شيء‎ .‎مجرد قذيفة مدفع‎‏

516
00:39:54,411 --> 00:39:55,955
‏‎!‎اللعنة على كل شيء‎‏

517
00:39:56,038 --> 00:39:57,247
‏‎!‎ابقوا في مواقعكم‎‏

518
00:40:16,809 --> 00:40:17,935
‏‎.‎هيا‎‏

519
00:40:56,932 --> 00:40:59,769
‏‎؟‎هل سيعيش‎ ،‎أخبريني بالحقيقة يا سيدتي‎‏

520
00:41:03,063 --> 00:41:04,564
‏‎.‎أتمنى لو كنت أعرف‎‏

521
00:41:05,399 --> 00:41:06,817
‏‎،‎لكنه قوي‎‏

522
00:41:07,192 --> 00:41:08,903
‏‎...‎فسوف‎ ،‎وإن لم يتقيح الجرح‎‏

523
00:41:11,238 --> 00:41:12,865
‏‎.‎دعني أرى رأسك‎‏

524
00:41:14,199 --> 00:41:15,409
‏‎.‎هيا‎‏

525
00:41:21,331 --> 00:41:23,167
‏‎؟‎هل تشعر بالغثيان‎ .‎عيناك صافيتان‎‏

526
00:41:23,500 --> 00:41:25,085
‏‎.‎أخبرتك أنني بخير‎ .‎لا‎‏

527
00:41:25,878 --> 00:41:28,130
‏‎.‎إن كنت مصاباً بشيء فهو ارتجاج دماغي بسيط‎‏

528
00:41:28,213 --> 00:41:31,884
‏‏‎،‎لكن لا تنم‎ ،"‎روبرت‎" ‏يمكنك البقاء مع‎
‏‎.‎أريدك مستيقظاً‎‏

529
00:41:32,259 --> 00:41:35,429
‏‎،‎أنا مرهق جداً‎ ،‎يجب أن أقر‎‏

530
00:41:37,932 --> 00:41:41,393
‏‏لكن سأثبت عيني على بطنه الضخمة‎‏

531
00:41:41,560 --> 00:41:42,727
‏‎.‎أثناء ارتفاعها وانخفاضها‎‏

532
00:41:43,938 --> 00:41:46,231
‏‎.‎يوجد أمل‎ ،‎طالما يتنفس‎‏

533
00:41:47,357 --> 00:41:48,442
‏‎.‎أجل‎‏

534
00:41:55,324 --> 00:41:59,161
‏‎.‎انتصرنا يا سكسوني‎‏

535
00:42:00,287 --> 00:42:01,956
‏‎.‎هزمنا البريطانيين‎‏

536
00:42:02,539 --> 00:42:03,833
‏‎،"‎كوب‎" ‏ينسحب اللواء‎‏

537
00:42:03,916 --> 00:42:05,918
‏‎.‎تاركاً خلفه مئات الموتى والجرحى‎‏

538
00:42:09,129 --> 00:42:11,756
‏‎.‎رجلاً‎ 50 ‏ولا تزيد خسائرنا عن‎‏

539
00:42:13,383 --> 00:42:15,719
‏‎.‎دقيقة بأكملها‎ 15 ‏استغرقت المعركة‎‏

540
00:42:15,970 --> 00:42:17,721
‏‎،‎أتمنى لو كان معنا فرساناً‎‏

541
00:42:18,097 --> 00:42:20,099
‏‎،"‎كوب‎" ‏ونأسر اللواء‎ ،‎كنا لنطارد العدو‎‏

542
00:42:20,432 --> 00:42:22,517
‏‎.‎ربما نضع حداً للثورة في هذا الصباح‎‏

543
00:42:37,282 --> 00:42:40,244
‏‎.‎أنا متأكدة أنه ذهب للقتال‎ ؟"‎فيرغوس‎" ‏أين‎‏

544
00:42:40,327 --> 00:42:43,247
‏‎.‎ألقي نظرة في الخارج‎ .‎لا تقلقي يا سكسوني‎‏

545
00:42:51,755 --> 00:42:52,965
‏‎!"‎فيرغوس‎"‏‏

546
00:42:54,008 --> 00:42:55,175
‏‎!‎أيها البائس‎‏

547
00:42:55,259 --> 00:42:57,511
‏‎؟‎ماذا تعني بتسللك هكذا‎‏

548
00:42:58,803 --> 00:43:01,181
‏‎.‎يجب أن أصفع أذنيك حتى تُرج رأسك‎‏

549
00:43:02,432 --> 00:43:04,268
‏‏‎.‎سيدتي‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت بخير‎ -‏‏

550
00:43:05,853 --> 00:43:06,937
‏‎...‎أنا‎‏

551
00:43:09,439 --> 00:43:11,608
‏‎.‎قتلت جندياً إنجليزياً يا سيدتي‎‏

552
00:43:13,735 --> 00:43:15,112
‏‎.‎لا تخبرني بذلك‎‏

553
00:43:15,654 --> 00:43:16,864
‏‎.‎أعتقد أنني قتلته‎‏

554
00:43:20,159 --> 00:43:21,785
‏‎.‎سقط أرضاً‎‏

555
00:43:23,078 --> 00:43:24,371
‏‎.‎كان معي سكيناً‎‏

556
00:43:26,123 --> 00:43:27,207
‏‎.‎طعنته‎‏

557
00:43:29,418 --> 00:43:30,585
‏‎."‎فيرغوس‎" ‏يا إلهي يا‎‏

558
00:43:32,129 --> 00:43:33,755
‏‎.‎أنا آسفة جداً‎‏

559
00:43:34,756 --> 00:43:36,341
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎لم تُجرح‎‏

560
00:43:36,425 --> 00:43:37,509
‏‎.‎لا‎‏

561
00:43:40,304 --> 00:43:44,141
‏‎.‎أنا متعب وحسب‎‏

562
00:43:44,766 --> 00:43:46,601
‏‎.‎متعب جدا‎‏

563
00:43:54,068 --> 00:43:55,527
‏‎.‎تعال معي‎‏

564
00:43:55,945 --> 00:43:58,405
‏‎.‎ومكاناً لتنام فيه‎ ،‎سآتي لك ببعض الطعام‎‏

565
00:44:26,225 --> 00:44:27,559
‏‎."‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

566
00:44:30,229 --> 00:44:31,438
‏‎؟‎هل أعرفك‎‏

567
00:44:32,731 --> 00:44:34,399
‏‎."‎جيريمي فوستر‎" ‏الملازم‎‏

568
00:44:34,816 --> 00:44:36,443
‏‎"‎كلير بوشامب‎" ‏رافقتك أنت والسيدة‎‏

569
00:44:36,526 --> 00:44:38,070
‏‎."‎بروكتون‎" ‏إلى قرية‎‏

570
00:44:38,737 --> 00:44:39,947
‏‎.‎أجل‎‏

571
00:44:40,822 --> 00:44:45,285
‏‏‏أنت الجندي البريطاني الشريف الوحيد‎
‏‎."‎توماس‎" ‏في طاقم اللورد‎‏

572
00:44:46,911 --> 00:44:49,289
‏‎.‎سأكون ممتناً جداً إن أخذتني إلى عيادتكم‎‏

573
00:44:51,375 --> 00:44:55,170
‏‏‎؟"‎ترينينت‎" ‏هل تتوقع أن أحملك إلى‎
‏‎.‎ما زال أمامي عملاً لأقوم به هنا‎‏

574
00:44:56,213 --> 00:44:58,215
‏‎؟‎ألم ترو ظمأك للقتل بعد‎‏

575
00:44:58,298 --> 00:44:59,674
‏‎.‎فزتم بنصراً عظيماً اليوم‎‏

576
00:45:00,259 --> 00:45:01,343
‏‎.‎أجل‎‏

577
00:45:01,926 --> 00:45:04,138
‏‎.‎وأراهن أن ثمة انتصارات كثيرة قادمة‎‏

578
00:45:08,058 --> 00:45:09,476
‏‎.‎يجب على رئيس عشيرة أن يعرف أكثر‎‏

579
00:45:10,977 --> 00:45:14,814
‏‏‎،‎أقول لك هذا بكل صراحة‎
‏‎.‎لا يمكنكم هزيمة الجيش البريطاني‎‏

580
00:45:15,774 --> 00:45:18,068
‏‎.‎لكن لن تفوزوا بالحرب أبداً‎ ،‎فزتم بمعركة‎‏

581
00:45:29,329 --> 00:45:30,539
‏‎...‎حسناً‎‏

582
00:45:35,960 --> 00:45:37,254
‏‎!‎لا‎‏

583
00:45:37,337 --> 00:45:39,298
‏‎.‎الله وحده يعلم الإجابة على ذلك‎‏

584
00:45:42,008 --> 00:45:43,177
‏‎.‎صه‎‏

585
00:45:44,803 --> 00:45:46,263
‏‎.‎هاك‎‏

586
00:45:48,515 --> 00:45:49,599
‏‎،‎وإن حدث ذلك‎‏

587
00:45:52,561 --> 00:45:54,271
‏‎.‎فسأبحث عنك في الجحيم‎‏

588
00:46:26,720 --> 00:46:28,138
‏‎.‎لم نهرب‎‏

589
00:46:40,900 --> 00:46:42,194
‏‎،‎لا تقلق نفسك‎‏

590
00:46:42,902 --> 00:46:45,071
‏‎.‎لابد أن ذلك البدين حمى أمعاءه‎‏

591
00:46:45,364 --> 00:46:46,448
‏‎.‎أجل‎‏

592
00:46:47,031 --> 00:46:49,826
‏‏‏لابد أن وجبته الثالثة التي ابتلعها‎
‏‎.‎هي ما حمته‎‏

593
00:46:51,828 --> 00:46:53,247
‏‎.‎كان يمكنه أن يأكل بشراهة‎ ،‎أجل‎‏

594
00:46:56,916 --> 00:46:58,960
‏‎.‎يمكنه أن يأكل‎ ،‎عنيت أن أقول‎‏

595
00:47:01,796 --> 00:47:03,132
‏‎،‎هون عليك‎‏

596
00:47:04,508 --> 00:47:06,260
‏‏‎.‎تبدو مرهقاً‎ -‏
‏‎...‎الأمر فقط‎ ،‎لا‎ -‏‏

597
00:47:06,885 --> 00:47:07,886
‏‎.‎كان يوماً طويلاً‎‏

598
00:47:20,982 --> 00:47:22,025
‏‎؟‎ما هذا‎‏

599
00:47:23,527 --> 00:47:26,112
‏‎.‎تبدو كما لو دهس حصان عليك‎‏

600
00:47:26,196 --> 00:47:27,447
‏‎.‎لأن هذا ما حدث‎‏

601
00:47:28,407 --> 00:47:32,827
‏‏‏كان البريطانيون متعجلون للانسحاب‎
‏‎.‎حتى أن ضابطاً مر بحصانه فوقي مسرعاً‎‏

602
00:47:37,707 --> 00:47:39,751
‏‎.‎املأ هذا‎ ،‎هاك‎‏

603
00:47:40,043 --> 00:47:43,046
‏‎.‎ثقل لحصان‎ 400 ‏دهس على كليتك وزن‎‏

604
00:47:43,129 --> 00:47:44,673
‏‎.‎أريد رؤية إن كان ثمة دماء في بولك‎‏

605
00:48:11,115 --> 00:48:12,242
‏‎.‎هاك‎‏

606
00:48:12,492 --> 00:48:14,077
‏‎.‎امسك هذا بينما أصوب‎‏

607
00:48:15,745 --> 00:48:19,791
‏‏‏أراهن بستة بنسات أنك لا تستطيع التبول به‎
‏‎.‎من حيث تقف‎‏

608
00:48:22,085 --> 00:48:23,670
‏‎،‎لا أقول إن هذا سهلاً‎‏

609
00:48:23,753 --> 00:48:26,215
‏‎.‎سأبذل جهدي‎ ،‎لكن لأجل ستة بنسات‎‏

610
00:48:26,298 --> 00:48:29,218
‏‎.‎دعوا الرجل يركز‎ .‎ليصمت الجميع‎‏

611
00:48:39,728 --> 00:48:41,230
‏‎،"‎فرايزر‎" ‏سيدة‎‏

612
00:48:41,980 --> 00:48:45,024
‏‎.‎نقدر جداً أعمالك لأجلنا‎‏

613
00:48:46,360 --> 00:48:48,111
‏‎.‎سموك‎‏

614
00:48:49,321 --> 00:48:51,531
‏‎.‎الأرض زلقة‎ ،‎أرجوك احذر الدماء‎‏

615
00:48:59,331 --> 00:49:02,626
‏‎.‎أجلب لك بركة وامتنان أبي‎‏

616
00:49:03,335 --> 00:49:06,255
‏‎.‎سنتذكر أعمالك اليوم إلى الأبد‎‏

617
00:49:08,006 --> 00:49:10,675
‏‎،‎إن تحقق هذا النصر على غرباء‎‏

618
00:49:10,967 --> 00:49:12,427
‏‎.‎لاكتملت سعادتي‎‏

619
00:49:12,511 --> 00:49:17,932
‏‎.‎يحزن هذا قلبي‎ ،‎لكن لأن النصر على إنجليز‎‏

620
00:49:20,310 --> 00:49:21,520
‏‎،‎أقول لجميعكم‎‏

621
00:49:23,397 --> 00:49:26,149
‏‎،‎أتيت إلى هنا لصالح بلدينا‎‏

622
00:49:26,232 --> 00:49:29,528
‏‎.‎اللذان في الحقيقة ما هما إلا بلداً واحداً‎‏

623
00:49:31,655 --> 00:49:34,533
‏‏‎...‎سيخبرني أبي‎ -‏
‏‎!‎النصر لنا‎ -‏‏

624
00:49:34,783 --> 00:49:37,411
‏‎.‎لتبدأ كتابة أغاني النصر‎‏

625
00:49:37,494 --> 00:49:38,578
‏‎!"‎دوجال‎"‏‏

626
00:49:40,163 --> 00:49:42,374
‏‎؟‎ماذا‎ ؟‎ما هذا إذن‎‏

627
00:49:42,457 --> 00:49:44,668
‏‏‏هل تريدون إخباري أنكم تعتنون‎
‏‏بهؤلاء الحثالة‎‏

628
00:49:44,751 --> 00:49:46,044
‏‎؟‎كأنهم من أهلكم‎‏

629
00:49:46,127 --> 00:49:47,879
‏‏هذا الصباح لقنا البريطانيين درساً‎ ،"‎دوجال‎"‏‏

630
00:49:47,962 --> 00:49:49,381
‏‎.‎لن ينسوه سريعاً‎‏

631
00:49:49,464 --> 00:49:50,507
‏‎.‎بالتأكيد لا‎‏

632
00:49:50,590 --> 00:49:52,091
‏‎...‎رأيي أن ننهي هذا الهراء هنا‎‏

633
00:49:52,175 --> 00:49:53,843
‏‎.‎قتل هؤلاء الرجال لن يعزز نصرنا‎‏

634
00:49:53,927 --> 00:49:55,929
‏‎؟‎هل تسمي هؤلاء الأوغاد رجالاً‎‏

635
00:49:56,012 --> 00:49:57,597
‏‎.‎أجل‎‏

636
00:49:58,348 --> 00:49:59,474
‏‎.‎رجال‎‏

637
00:50:00,975 --> 00:50:03,061
‏‎.‎وهم رعايا أبي‎‏

638
00:50:08,483 --> 00:50:11,361
‏‎.‎وكل واحد منهم هو أخوك‎‏

639
00:50:14,864 --> 00:50:17,659
‏‎؟‎أين هي محبتك المسيحية‎ ،‎يا إلهي يا سيدي‎‏

640
00:50:19,328 --> 00:50:20,579
‏‎،"‎جايمس‎"‏‏

641
00:50:20,662 --> 00:50:22,414
‏‏أريدك أن تخرج هذا السيد‎‏

642
00:50:22,497 --> 00:50:23,957
‏‎.‎من الخدمة العسكرية في الحال‎‏

643
00:50:24,541 --> 00:50:27,043
‏‏لا يوجد مكان للأذى المتعمد‎‏

644
00:50:27,126 --> 00:50:29,128
‏‎.‎للإنجليز في جيشي‎‏

645
00:50:43,643 --> 00:50:45,311
‏‎.‎محارب حقيقي‎ "‎دوجال ماكينزي‎"‏‏

646
00:50:46,730 --> 00:50:51,651
‏‎.‎رغم حماقة لسانه‎ ،‎أعرف هذا جيداً‎ ،‎سموك‎‏

647
00:51:00,118 --> 00:51:03,788
‏‏‎،‎إن كان لهذا الجيش أن يفوز‎
‏‎.‎فسنحتاج كل محارب يمكننا الحصول عليه‎‏

648
00:51:04,122 --> 00:51:05,499
‏‎."‎جايمس‎" ‏أجل يا‎‏

649
00:51:06,207 --> 00:51:09,544
‏‎.‎والحصان الأسرع سيفوز بالسباق بلا شك‎‏

650
00:51:10,545 --> 00:51:11,963
‏‏ما نفع هذا‎‏

651
00:51:12,046 --> 00:51:14,966
‏‎؟‎إن سقط راكبه من على السرج أثناء السباق‎‏

652
00:51:15,341 --> 00:51:18,219
‏‎؟‎ماذا أفعل بهمجي متعطش للدماء‎‏

653
00:51:18,302 --> 00:51:20,972
‏‎،‎نمنحه ترقية‎‏

654
00:51:24,893 --> 00:51:25,977
‏‎.‎يا سموك‎‏

655
00:51:26,770 --> 00:51:30,649
‏‏كنقيب للوحيدة المكونة حديثاً‎‏

656
00:51:30,732 --> 00:51:32,734
‏‎،‎لسلاح فرسان المرتفعات‎‏

657
00:51:33,234 --> 00:51:37,614
‏‎.‎من أفضل الفرسان والخيول‎ 15 ‏امنحه‎‏

658
00:51:38,407 --> 00:51:42,786
‏‏‎،‎دعهم يلحقون بالعدو‎
‏‎،‎ويبلغون بتحركات القوات‎‏

659
00:51:43,077 --> 00:51:44,579
‏‎.‎يهاجمون خطوط الإمداد‎‏

660
00:51:45,079 --> 00:51:47,290
‏‎.‎نستخدم قدراته‎ ،‎بهذه الطريقة‎‏

661
00:51:51,335 --> 00:51:53,880
‏‎.‎ولن تضطر سموك أن تراه ثانية‎‏

662
00:52:00,554 --> 00:52:02,639
‏‎."‎جايمس‎" ‏تمتلك عقلاً بالغ الذكاء يا‎‏

663
00:52:12,482 --> 00:52:14,443
‏‎.‎أنت مدين له أيها الفاسد‎‏

664
00:52:15,652 --> 00:52:18,488
‏‎.‎تأكد من ألا يندم على إحسانه‎‏

665
00:52:36,047 --> 00:52:37,674
‏‎.‎أشكرك يا فتى‎‏

666
00:52:38,174 --> 00:52:39,342
‏‎.‎بصدق‎‏

667
00:52:40,719 --> 00:52:42,596
‏‏وأقسم لك‎‏

668
00:52:42,679 --> 00:52:45,264
‏‎.‎لن أمنحك سبباً لتندم على كرمك‎‏

669
00:52:47,601 --> 00:52:49,102
‏‎.‎لكن أعلم ما تسعى إليه‎‏

670
00:52:52,606 --> 00:52:57,443
‏‎.‎تجعلني بطلاً وتنفيني في نفس الوقت‎‏

671
00:52:57,527 --> 00:52:59,946
‏‎."‎كولوم‎" ‏هي خطة جديرة بأخي‎‏

672
00:53:06,911 --> 00:53:08,121
‏‎؟"‎روبرت‎" ‏كيف حال‎ ،"‎آنغس‎"‏‏

673
00:53:11,040 --> 00:53:12,917
‏‎.‎إنه صديقي أيضاً‎ .‎تحدث معي يا رجل‎‏

674
00:53:14,293 --> 00:53:15,461
‏‎!"‎كلير‎"‏‏

675
00:53:15,920 --> 00:53:16,963
‏‎!"‎آنغس‎"‏‏

676
00:53:22,135 --> 00:53:23,637
‏‎.‎قذيفة المدفع‎ ،‎يا إلهي‎‏

677
00:53:24,596 --> 00:53:28,016
‏‎."‎آنغس‎" .‎ينزف داخلياً طيلة ذلك الوقت‎‏

678
00:53:28,099 --> 00:53:29,183
‏‎؟‎ألا يوجد ما يمكنك فعله‎‏

679
00:56:06,299 --> 00:56:08,968
‏‎.‎توقعت أن نكهة النصر ستكون أكثر حلاوة‎‏

680
00:56:10,636 --> 00:56:13,389
‏‎.‎مهما كانت النتيجة‎ ،‎مذاق الحرب مرير‎ ،‎أجل‎‏

681
00:56:16,726 --> 00:56:18,812
‏‎،"‎كلير‎"‏‏

682
00:56:20,063 --> 00:56:23,149
‏‏‎"‎بريستونبانز‎" ‏تبين أنك كنت محقة بشأن‎
‏‎.‎في نهاية المطاف‎‏

683
00:56:24,901 --> 00:56:26,485
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎كنت محقة‎‏

684
00:56:31,657 --> 00:56:33,743
‏‏هذا يعني أنني محقة أيضاً‎‏

685
00:56:33,827 --> 00:56:35,995
‏‎."‎كلودين‎" ‏بشأن الكارثة التي تنتظرنا في‎‏

686
00:56:38,664 --> 00:56:42,668
‏‏ليسقط‎‏

687
00:56:42,752 --> 00:56:44,921
‏‏نخب الملك‎‏

688
00:56:45,004 --> 00:56:47,298
‏‏والسلام الدائم‎‏

689
00:56:47,757 --> 00:56:52,178
‏‏لنهاية التحزبات وزيادة الثراء‎‏

690
00:56:52,511 --> 00:56:56,515
‏‏لنشرب طالما ما زلنا نتنفس‎ ،‎هيا‎‏

691
00:56:56,682 --> 00:57:01,104
‏‏لأنه لا يوجد من يشرب بعد الموت‎‏

692
00:57:03,898 --> 00:57:06,609
‏‏والذي‎‏

693
00:57:07,026 --> 00:57:10,154
‏‏يمتنع عن هذا النخب‎‏

694
00:57:14,784 --> 00:57:17,370
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

695
00:57:17,620 --> 00:57:19,789
‏‏ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

696
00:57:20,164 --> 00:57:24,543
‏‏ليسقط‎‏

697
00:57:25,211 --> 00:57:29,298
‏‏دعوه يرقد‎ ،‎ليسقط صريعاً بين الموتى‎‏

